0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
148 vues5 pages

Guide Sécurité et Fonctionnement Montre Timex

Ce document contient des avertissements concernant les dangers des piles boutons si avalées. Il indique les risques pour la santé et recommande de garder les piles hors de portée des enfants.

Transféré par

valkeelmer
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
148 vues5 pages

Guide Sécurité et Fonctionnement Montre Timex

Ce document contient des avertissements concernant les dangers des piles boutons si avalées. Il indique les risques pour la santé et recommande de garder les piles hors de portée des enfants.

Transféré par

valkeelmer
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

WARNING AVERTISSEMENT

• INGESTION HAZARD: This product contains a • RISQUE D’INGESTION : ce produit contient une
button cell or coin battery. pile bouton.
• DEATH or serious injury can occur if ingested. • Avaler une pile bouton peut entraîner d'impor-
• A swallowed button cell or coin battery can tantes blessures, et même la MORT.
cause Internal Chemical Burns in as little as • L’ingestion d’une pile bouton peut causer des
2 hours. brûlures chimiques internes en seulement 2
• KEEP new and used batteries OUT OF REACH OF heures.
CHILDREN. • CONSERVEZ les piles neuves et usagées HORS
• Seek immediate medical attention if a battery DE PORTÉE DES ENFANTS.
is suspected to be swallowed or inserted inside • Appelez les soins médicaux d’urgence si vous
any part of the body. suspectez qu’une pile a été avalée ou insérée
dans une partie du corps.

• Remove
 and immediately or dispose of used batteries • Retirez
 immédiatement les piles usagées ou
according to local regulations and keep away from éliminez-les en accord avec les lois locales. Gardez-les
children. Do NOT dispose of batteries in household trash hors de portée des enfants. Ne les jetez pas aux ordures
or incinerate. ménagères dans la poubelle domestique. Ne jetez pas de
• Even used batteries may cause severe injury or death. piles dans un feu.
• Call a local poison control center for treatment • Même des piles usagées peuvent causer des blessures
information. graves ou mortelles.
• Battery number, Lithium Metal (CRXXXX series) or Silver • Appelez votre centre antipoison pour connaître le
Oxide (SRXXXXX Series). traitement en cas d’ingestion.
• Nominal battery voltage, Lithium Metal (CRXXXX series) • Identification des piles : métal-lithium (CRXXXX), oxyde
3.0 V or Silver Oxide (SRXXXXX Series) 1.5 V. d’argent (SRXXXX).
• Non-rechargeable batteries are not to be recharged. • Tension nominale des piles : métal-lithium (CRXXXX) 3.0 V,
oxyde d’argent (SRXXXX) 1.5V.
• Do not force discharge, recharge, disassemble, heat
above (Lithium Metal (CRXXXX series) 158°F (70 ºC) or • Les batteries non-rechargeables ne doivent en aucun
Silver Oxide (SRXXXXX Series) 140°F (60°C) or incinerate. être rechargées.
Doing so may result in injury due to venting, leakage or • Ne forcez pas la décharge ou la recharge des piles.
explosion resulting in chemical burns. Ne les désassemblez pas. Ne les exposez pas à une
• Ensure the batteries are installed correctly accord to température supérieure à 70°C (158°F) pour les piles
polarity. métal-lithium (CRXXXX) et 60°C (140°F) pour les piles à
oxyde d’argent (SRXXXX). Ne les jetez pas dans le feu.
• Do not mix old and new batteries, different brands or
types of batteries, such as alkaline, carbon zinc, or re- • Cela peut provoquer des blessures dues à des émana-
chargeable batteries. tions gazeuses, à des fuites ou à une explosion avec
pour conséquence des brûlures chimiques.
• Remove and immediately recycle or dispose of batteries
from equipment not used for an extended period of time • Assurez-vous que les polarités de la pile sont respectées.
according to local regulations. • Retirez puis recyclez ou éliminez immédiatement les piles
• Always completely secure the battery compartment. If des équipements qui n’ont pas été utilisés depuis long-
the battery compartment does not close securely, stop temps, en accord avec les lois locales.
using the product, remove the batteries and keep them • Assurez-vous de toujours sécuriser le compartiment à
away from children. piles. S’il ne se ferme pas correctement, arrêtez d’utilis-
er le produit. Retirez les piles et conservez-les hors de
portée des enfants.
www.timex.com
W-3 759-095003

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.

EXTENDED WARRANTY Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during le dépliant.
FEATURES
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a FONCTIONS
• Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 horas • Cronógrafo
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. de 99 vueltas • Señal acústica cada hora
• Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre 99 temps
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. intermédiaires • Carillon horaire
Your model may not have all of the features described in this booklet. OPERACIONES BÁSICAS
OPÉRATIONS DE BASE
START/SPLIT
FEATURES O
START/SPLIT STOP/
INDIGLO INDIGLO
OU STOP/ ALARM ON RESET
• Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chronograph • Hourly chime INDIGLO INDIGLO
ALARM ON RESET
MODE SET MODE SET
BASIC OPERATIONS MODE SET O
MODE SET
OU STOP/RESET
STOP/RESET START/SPLIT
START/SPLIT START/SPLIT
OR Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPORIZADOR y ZONA
INDIGLO STOP/
INDIGLO ALARM ON Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, ALARM, TIMER (minut- HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Cuando ajuste las funciones, pulse y
RESET
erie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. mantenga pulsado SET para hacer avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse
Lors du réglage de fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. Dans MODE para visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma o del
MODE SET MODE SET tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur tout bouton pour arrêter les temporizador.
OR
STOP/RESET bips de l’alarme ou de la minuterie.
HORA Y FECHA
START/SPLIT
HEURE ET DATE
A. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de los SEGUNDOS parpadearán.
Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE modes. Press INDIGLO A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES clignotent.
to illuminate watch face. When setting functions, press and hold SET to advance digits rapidly. B. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS a 0.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les SECONDES à 0. C. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
In any mode, press MODE to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps.
C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. D. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
D. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse
TIME AND DATE alterner entre matin (AM) et après-midi (PM). START/SPLIT para avanzar.
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash. E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la visualización HORARIA de
B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0. START/SPLIT pour avancer. 12 ó 24 horas.
C. Press MODE to select HOURS. F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou 24 G. Pulse SET cuando haya acabado.
heures.
D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
G. Appuyer sur SET pour valider.
E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance.
Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2. CHRONÓGRAFO
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display.
G. Press SET when done. A. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO.
CHRONOMÈTRE
Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2. B. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo parcial.
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO.
C. Pulse START/SPLIT para empezar.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split).
D. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta.
CHRONOGRAPH C. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer.
E. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo parcial (automático después
A. Press MODE to select CHRONO D. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire. de 10 segundos).
B. Press SET to select Lap or Split display E. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire (automatique au bout F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo.
de 10 secondes).
C. Press START/SPLIT to start. G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo.
F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.
D. Press START/SPLIT to record lap time. H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.
E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds). I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.
F. Press STOP/RESET to pause. Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO PARCIAL) aparece en
I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro. la visualización de tiempo.
G. Press START/SPLIT to resume
Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche.
H. Press STOP/RESET to stop. Pausa de
Pausa de
I. Press STOP/RESET to reset. Pause tps tiempo parcial
Pause tour vuelta
When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display. interm. (Split)
(Lap)
Split Pause ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA
Lap Pause ALARME ET CARILLON
A. Pulse MODE para seleccionar ALARMA.
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM. B. Pulse SET para seleccionar la zona horaria 1 ó 2.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau horaire 1 ou 2. C. Pulse START/SPLIT para cambiar.
ALARM AND CHIME
C. Appuyer sur START/SPLIT pour changer. D. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán.
A. Press MODE to select ALARM D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent. E. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
B. Press SET to select Time Zone 1 or 2 E. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre matin F. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS.
C. Press START/SPLIT to change. (AM) et après-midi (PM).
G. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los MINUTOS, Zona Horaria
D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash. F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. 1 ó 2.
E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, les fuseaux horaires 1 ou 2. H. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Press MODE to select TENS of MINUTES. H. Appuyer sur SET pour valider. I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar o desactivar los
G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2. I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour activer ou désactiver les modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA.
H. Press SET when done. modes ALARM et CHIME (carillon). Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada, el reloj emitirá pitidos
I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and CHIME modes on or off. Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire approprié, la montre sonne durante 20 segundos o hasta que se pulse un botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24
When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep for 20 seconds, or until pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes horas hasta que sea desactivada.
a watch button is pushed. Alarm will repeat every 24 hours until deactivated. les 24 heures jusqu’à ce qu’elle soit désactivée.
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
MINUTERIE
A. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR).
COUNTDOWN TIMER A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER. B. Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos parpadearán.
B. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les chiffres clignotent. C. Pulse START/SPLIT para avanzar.
A. Press MODE to select TIMER
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. D. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. E. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los MINUTOS, las DECENAS
C. Press START/SPLIT to advance.
E. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les DIZAINES de SECONDES et de SEGUNDOS y los SEGUNDOS.
D. Press MODE to select HOURS.
les SECONDES. F. Pulse SET cuando haya acabado.
E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS, and SECONDS
F. Appuyer sur SET pour valider. G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador.
F. Press SET when done.
G. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours. H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para reanudar la marcha
G. Press START/SPLIT to start timer.
H. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur START/SPLIT pour redémarrer. del temporizador.
H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume.
I. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro. I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador.
I. Press STOP/RESET again to reset.
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours. El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine.
Watch will beep when countdown ends.
FUSEAU HORAIRE ZONA HORARIA
TIME ZONE A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2. A. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2.
A. Press MODE to select TIME ZONE 2. B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES clignotent. B. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de las HORAS parpadearán.
B. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash. C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM C. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM.
(matin) et PM (après-midi). D. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. Pulse
C. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de l’HEURE sur 12 ou START/SPLIT para avanzar.
D. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display. Press START/SPLIT to
24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. E. Pulse SET cuando haya acabado.
advance.
E. Appuyer sur SET pour valider. F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
E. Press SET when done
F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2.
F. Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2.
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
A. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. La tecnología electroluminiscente
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie électroluminescente y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
A. Press INDIGLO to illuminate watch face. utilisée dans la veilleuse INDIGLO® toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará un pitido) para activar
at night and in low light conditions. éclairage. o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para iluminar la cara del
NIGHT-MODE® désactiver la fonction NIGHT-MODE®. reloj durante 3 segundos.
C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face for 3 seconds C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes.
WATER RESISTANCE ÉTANCHÉITÉ RESISTENCIA AL AGUA

If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) est indiqué. Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) o mediante un mar-
cador de profundidad.
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad de resistencia al agua Presión del agua por debajo
30m/98ft 60 30 m/98 ft 60
de la superficie en p.s.i.a.*
50m/164ft 86 50 m/164 ft 86
100m/328ft 160 100 m/328 ft 160 30m/98pies 60
200m/656ft 284 200 m/656 ft 284 50m/164pies 86
100m/328pies 160
*pounds per square inch absolute *livres par pouce carré (abs.)
200m/656pies 284
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS *libras por pulgada cuadrada absoluta
OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR WATCH IS INDICATED AS 200 METER NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À
WATER-RESISTANT. 200 MÈTRES. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI
TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones y la caja están
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería utilizarse para ello.
FAST WRAP® STRAP
3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al agua salada.
BRACELET FAST WRAP®

CORREA RÁPIDA FAST WRAP®

BRACELET ADJUSTMENT
AJUSTEMENT DU BRACELET
FOLDOVER CLASP BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT AJUSTE DE LA PULSERA
Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 2), push spring bar in
and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 2), PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
bottom hole (Fig. 3). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando una herramienta pun-
(Fig. 4). poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). Enfoncer tiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente la pulsera para
la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 4). desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en
el agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agu-
jero superior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig. 4).

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4

BATTERY Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4


Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push PILE
reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life esti- PILA
mates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier.
actual usage. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si
de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée procede, pulse el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES
sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposi-
AWAY FROM CHILDREN.
montre. ciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA
LA PORTÉE DES ENFANTS. DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX


(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET (GARANTIA LIMITADA USA - LEA POR FAVOR EL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA LOS DETALLES
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Garantía Internacional.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARAN-
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: MONTRE : TIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1) after the warranty period expires; 1) après l’expiration de la période de garantie, 1. Si el período de garantía ha vencido.
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3) from repair services not performed by Timex; 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4) from accidents, tampering or abuse; and 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la
of these parts. seront payantes. reparación y facturará su costo.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE
RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PAR- COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER
TICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-
CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías
countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corre-
damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne
sponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros dere-
have other rights which vary from country to country and state to state. pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez chos que varían de país en país y de estado a estado.
d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá
watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only,
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre,
the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el
number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and han-
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’in- franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7 en los
dling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order
clure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y
in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
SHIPMENT.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pour l’Amérique Centrale, 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe,
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea informa-
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for appelez le 971-4-310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local ción sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona.
warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o
pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez dis-
you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
poser d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
www.timex.com
W-3 759-095005

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX. LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.

EXTENDED WARRANTY Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. tenga todas las características descritas en este folleto. funções descritas neste folheto.
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. FONCTIONS FUNCIONES FUNÇÕES
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele-
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You • Deux fuseaux horaires • Alarme • Minuterie 24 heures • Chronomètre • Dos zonas horarias • Alarma • Temporizador de cuenta regresiva de 24 • Dois fusos horários • Despertador (Alarme) • Temporizador de 24 horas
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, 99 temps intermédiaires • Carillon horaire horas • Cronógrafo de 99 vueltas • Señal acústica cada hora • Cronógrafo de 99 voltas • Sinal horário
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
OPÉRATIONS DE BASE OPERACIONES BÁSICAS OPERAÇÕES BÁSICAS
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
START/SPLIT
described in this booklet. START/SPLIT START/SPLIT
OU STOP/ OU STOP/
INDIGLO INDIGLO O STOP/ INDIGLO INDIGLO
ALARM ON RESET INDIGLO INDIGLO ALARM ON RESET
ALARM ON RESET
FEATURES MODE SET MODE SET SET MODE MODE SET
OU MODE MODE SET SET
O OU
• Two time zones • Alarm • 24-hour countdown timer • 99-lap chrono- STOP/RESET
START/SPLIT STOP/RESET STOP/RESET START/SPLIT
graph • Hourly chime START/SPLIT

Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, Carregue no botão MODE para passar sucessivamente pelos
Pulse MODE para recorrer los modos CRONÓGRAFO, ALARMA, TEMPO- modos CHRONO, ALARM, TIMER e TIME ZONE. Carregue no botão
BASIC OPERATIONS ALARM, TIMER (minuterie) et TIME ZONE (fuseau horaire). Appuyer sur RIZADOR y ZONA HORARIA. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj.
INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Lors du réglage de INDIGLO para iluminar o mostrador do relógio. Quando acertar
Cuando ajuste las funciones, pulse y mantenga pulsado SET para hacer as funções, carregue e segure o botão SET para avançar rapidamente
START/SPLIT fonctions, tenir SET enfoncé pour faire avancer les chiffres rapidement. avanzar rápidamente los dígitos. En cualquier modo, pulse MODE para
Dans tout mode, appuyer sur MODE pour afficher l’heure. Appuyer sur os algarismos. Em qualquer dos modos, carregue no botão MODE para
OR STOP/ visualizar la hora. Pulse cualquier botón para parar los pitidos de la alarma
INDIGLO INDIGLO
tout bouton pour arrêter les bips de l’alarme ou de la minuterie. ver as horas. Carregue em qualquer um dos botões para parar os sinais
ALARM ON RESET o del temporizador. sonoros do despertador (alarme) ou do temporizador.
MODE SET HEURE ET DATE
OR
MODE SET HORA Y FECHA HORA E DATA
STOP/RESET
A. Tenir SET enfoncé. Les chiffres des SECONDES
START/SPLIT clignotent. A. Pulse y mantenga pulsado SET. Los dígitos de A. Carregue e segure o botão SET. Os algarismos
los SEGUNDOS parpadearán. dos SEGUNDOS começarão a piscar.
B. Appuyer sur START/SPLIT pour mettre les
SECONDES à 0. B. Pulse START/SPLIT para ajustar los SEGUNDOS B. Carregue no botão START/SPLIT para levar
Press MODE to cycle through CHRONO, ALARM, TIMER and TIME ZONE os SEGUNDOS a 0.
a 0.
modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. When setting functions, C. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES.
press and hold SET to advance digits rapidly. In any mode, press MODE C. Pulse MODE para seleccionar HORAS. C. Carregue no botão MODE para seleccionar
D. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
to view time display. Press any button to stop alarm or timer beeps. D. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. as HORAS.
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM).
E. Pulse MODE para seleccionar MINUTOS y después pulse D. Carregue no botão START/SPLIT para avançar.
E. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur
START/SPLIT para avanzar. Passe pelas 12 horas para AM ou PM.
START/SPLIT pour avancer.
F. Repita el procedimiento para ajustar el MES, la FECHA, el DÍA y la E. Carregue no botão MODE para seleccionar os MINUTOS e depois
TIME AND DATE F. Répéter pour régler les MOIS, la DATE, le JOUR et l’affichage de
visualización HORARIA de 12 ó 24 horas. carregue no START/SPLIT para avançar.
l’HEURE sur 12 ou 24 heures.
A. Press and hold SET. SECONDS digits will flash. F. Repita o mesmo procedimento para acertar o MÊS, a DATA, o DIA
G. Appuyer sur SET pour valider. G. Pulse SET cuando haya acabado.
B. Press START/SPLIT to set SECONDS to 0. e o formato de 12 ou 24 HORAS.
Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2.
C. Press MODE to select HOURS. G. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
D. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 CHRONOMÈTRE CHRONÓGRAFO Carregue no botão START/SPLIT para ver o segundo fuso horário
hours for AM or PM (TIME ZONE 2).
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner CHRONO. A. Pulse MODE para seleccionar CRONÓGRAFO.
E. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT to advance. CRONÓGRAFO
B. Appuyer sur SET pour sélectionner l’affichage des temps au tour B. Pulse SET para seleccionar la visualización de Vuelta o Tiempo
F. Repeat to set MONTH, DATE, DAY, 12- or 24-hour TIME display. (Lap) ou intermédiaires (Split). parcial. A. Carregue no botão MODE para seleccionar CHRONO.
G. Press SET when done. C. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer. C. Pulse START/SPLIT para empezar. B. Carregue no botão SET para seleccionar o mostrador de Volta (Lap)
Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2. D. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps intermédiaire. D. Pulse START/SPLIT para registrar el tiempo de la vuelta. ou de Tempo Intermédio (Split).
E. Appuyer sur MODE pour afficher le temps au tour ou intermédiaire E. Pulse MODE para visualizar el tiempo de la vuelta o el tiempo C. Carregue no botão START/SPLIT para começar.
(automatique au bout de 10 secondes). parcial (automático después de 10 segundos). D. Carregue no botão START/SPLIT para registar a duração da Volta.
CHRONOGRAPH F. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. F. Pulse STOP/RESET para pausar el cronógrafo. E. Carregue no botão MODE para mostrar uma volta ou um tempo
G. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer. G. Pulse START/SPLIT para reanudar la marcha del cronógrafo. intermédio (automático após 10 segundos).
A. Press MODE to select CHRONO
H. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. H. Pulse STOP/RESET para parar el cronógrafo. F. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa.
B. Press SET to select Lap or Split display
I. Appuyer sur STOP/RESET pour remettre à zéro. I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el cronógrafo. G. Carregue no botão START/SPLIT para continuar.
C. Press START/SPLIT to start.
Lorsque le CHRONO est en marche, LAP ou SPLIT s’affiche. Cuando el CRONÓGRAFO está en marcha, LAP (VUELTA) o SPLIT (TIEMPO H. Carregue no botão STOP/RESET para parar.
D. Press START/SPLIT to record lap time. PARCIAL) aparece en la visualización de tiempo. I. Carregue no botão STOP/RESET novamente para voltar a zero.
E. Press MODE to display lap or split time (automatic after 10 seconds). Pause tps
Pause tour Pausa de Quando o CHRONO estiver a funcionar aparecerá LAP ou SPLIT no
F. Press STOP/RESET to pause. interm. Pausa de
(Lap) tiempo mostrador das horas.
G. Press START/SPLIT to resume (Split) vuelta parcial Split Pause
H. Press STOP/RESET to stop. Lap Pause
ALARME ET CARILLON (Pausa do
(Pausa da
I. Press STOP/RESET to reset. ALARMA Y SEÑAL ACÚSTICA Tempo
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner ALARM. Volta)
When CHRONO is running LAP or SPLIT appears in time display. Intermédio)
B. Appuyer sur SET pour sélectionner le fuseau A. Pulse MODE para seleccionar ALARMA.
horaire 1 ou 2. B. Pulse SET para seleccionar la zona horaria DESPERTADOR (ALARME) E SINAL HORÁRIO
C. Appuyer sur START/SPLIT pour changer. 1 ó 2. A. Carregue no botão MODE para
Split Pause
Lap Pause D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. Les chiffres clignotent. C. Pulse START/SPLIT para cambiar. seleccionar ALARM.
E. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour D. Pulse MODE para seleccionar HORAS. Los dígitos parpadearán. B. Carregue no botão SET para seleccionar
alterner entre matin (AM) et après-midi (PM). E. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. o fuso horário 1 ou 2.
F. Appuyer sur MODE pour sélectionner les DIZAINES de MINUTES. F. Pulse MODE para seleccionar DECENAS de MINUTOS. C. Carregue no botão START/SPLIT para mudar.
ALARM AND CHIME G. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Répéter pour les MINUTES, le G. Pulse START/SPLIT para avanzar. Repita el procedimiento para los D. Carregue no botão MODE para acertar as HORAS. Os algarismos
A. Press MODE to select ALARM fuseau horaire 1 ou 2. MINUTOS, Zona Horaria 1 ó 2. começarão a piscar.
B. Press SET to select Time Zone 1 or 2 H. Appuyer sur SET pour valider. H. Pulse SET cuando haya acabado. E. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Passe pelas 12 horas
I. En mode ALARM, appuyer plusieurs fois sur START/SPLIT pour I. En el modo ALARMA, pulse repetidamente START/SPLIT para activar para AM ou PM.
C. Press START/SPLIT to change.
activer ou désactiver les modes ALARM et CHIME (carillon). o desactivar los modos ALARMA y SEÑAL ACÚSTICA. F. Carregue no botão MODE para seleccionar o número das DEZENAS
D. Press MODE to select HOURS. Digits will flash.
Lorsque l’heure de l’alarme est indiquée dans le fuseau horaire Cuando la hora de la alarma esté indicada en la zona horaria apropiada, de MINUTOS.
E. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM
approprié, la montre sonne pendant 20 secondes ou jusqu’à ce qu’un el reloj emitirá pitidos durante 20 segundos o hasta que se pulse un G. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Repita para os
F. Press MODE to select TENS of MINUTES. des boutons soit enfoncé. L’alarme se répète toutes les 24 heures botón del reloj. La alarma se repetirá cada 24 horas hasta que sea MINUTOS e para o fuso horário 1 ou 2.
G. Press START/SPLIT to advance. Repeat for MINUTES, Time Zone 1 or 2. jusqu’à ce qu’elle soit désactivée. desactivada. H. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
H. Press SET when done. I. No modo de ALARM, carregue no botão START/SPLIT várias vezes,
MINUTERIE TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
I. In ALARM Mode, press START/SPLIT repeatedly to turn ALARM and para ligar e desligar os modos ALARM e CHIME.
CHIME modes on or off. A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIMER. A. Pulse MODE para seleccionar TIMER (TEMPORIZADOR). Quando a hora para o alarme estiver indicada no fuso horário
When alarm time is indicated in appropriate time zone, watch will beep B. Appuyer sur SET pour sélectionner les DIZAINES d’HEURES. Les B. Pulse SET para seleccionar DECENAS de HORAS. Los dígitos apropriado, o relógio emitirá sinais sonoros durante 20 segundos
for 20 seconds, or until a watch button is pushed. Alarm will repeat chiffres clignotent. parpadearán. ou até que se carregue em qualquer um dos botões do relógio.
every 24 hours until deactivated. C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. C. Pulse START/SPLIT para avanzar. O alarme repete-se de 24 em 24 horas até ser desactivado.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner les HEURES. D. Pulse MODE para seleccionar HORAS.
E. Répéter pour régler les DIZAINES de MINUTES, les MINUTES, les E. Repita el procedimiento para ajustar las DECENAS de MINUTOS, los TEMPORIZADOR
DIZAINES de SECONDES et les SECONDES. MINUTOS, las DECENAS de SEGUNDOS y los SEGUNDOS.
COUNTDOWN TIMER A. Carregue no botão MODE para seleccionar TIMER.
F. Appuyer sur SET pour valider. F. Pulse SET cuando haya acabado. B. Carregue no botão SET para seleccionar o algarismo das DEZENAS
A. Press MODE to select TIMER G. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours. G. Pulse START/SPLIT para poner en marcha el temporizador. de HORAS. Os algarismos começarão a piscar.
B. Press SET to select TENS of HOURS. Digits will flash. H. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause, sur H. Pulse STOP/RESET para pausar el temporizador y START/SPLIT para C. Carregue no botão START/SPLIT para avançar.
C. Press START/SPLIT to advance. START/SPLIT pour redémarrer. reanudar la marcha del temporizador. D. Carregue no botão MODE para seleccionar HORAS.
D. Press MODE to select HOURS. I. Appuyer de nouveau sur STOP/RESET pour remettre à zéro. I. Pulse STOP/RESET para poner a cero el temporizador. E. Repita o procedimento para acertar os algarismos das DEZENAS
E. Repeat to set TENS of MINUTES, MINUTES, TENS of SECONDS, La montre émet un bip à la fin du compte à rebours. El reloj emitirá un pitido cuando la cuenta regresiva termine. de MINUTOS, MINUTOS, DEZENAS de SEGUNDOS e SEGUNDOS.
and SECONDS
FUSEAU HORAIRE F. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
F. Press SET when done. ZONA HORARIA
A. Appuyer sur MODE pour sélectionner TIME ZONE 2. G. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o temporizador.
G. Press START/SPLIT to start timer. A. Pulse MODE para seleccionar la ZONA HORARIA 2.
B. Tenir SET enfoncé pour régler l’heure. Les chiffres des HEURES H. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa e carregue
H. Press STOP/RESET to pause, START/SPLIT to resume. B. Pulse y mantenga pulsado SET para ajustar la hora. Los dígitos de no START/SPLIT para continuar.
clignotent.
I. Press STOP/RESET again to reset. las HORAS parpadearán. I. Carregue no botão STOP/RESET novamente para voltar a zero.
C. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. Faire défiler 12 heures pour
Watch will beep when countdown ends. C. Pulse START/SPLIT para avanzar. Avance 12 horas para AM o PM. O relógio emitirá sinais sonoros quando a contagem do tempo
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
D. Pulse MODE para seleccionar MES, FECHA y visualización HORARIA decrescente terminar.
D. Appuyer sur MODE pour sélectionner le MOIS, la DATE et l’affichage de
de 12 ó 24 horas. Pulse START/SPLIT para avanzar.
l’HEURE sur 12 ou 24 heures. Appuyer sur START/SPLIT pour avancer. FUSO HORÁRIO
TIME ZONE E. Appuyer sur SET pour valider.
E. Pulse SET cuando haya acabado.
F. Pulse START/SPLIT para ver la ZONA HORARIA 2. A. Carregue no botão MODE para seleccionar o segundo fuso horário
A. Press MODE to select TIME ZONE 2. F. Appuyer sur START/SPLIT pour afficher le FUSEAU HORAIRE 2. (TIME ZONE 2).
B. Press and hold SET to set time. HOURS digits will flash. B. Carregue e segure o botão SET para acertar as horas. Os algarismos
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® LUZ NOCTURNA INDIGLO®
C. Press START/SPLIT to advance. Go through 12 hours for AM or PM. das HORAS começarão a piscar.
A. Appuyer INDIGLO pour illuminer la face de la montre. La technologie A. Pulse INDIGLO para iluminar la cara del reloj. La tecnología electro-
D. Press MODE to select MONTH, DATE, 12- or 24-hour TIME display. C. Carregue no botão START/SPLIT para avançar. Passe pelas 12 horas
électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et luminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964)
Press START/SPLIT to advance. para AM ou PM.
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj
E. Press SET when done toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible por la noche y en condiciones de poca luz. D. Carregue no botão MODE para seleccionar o MÊS, a DATA
F. Press START/SPLIT to view TIME ZONE 2. éclairage. B. Pulse y mantenga pulsado INDIGLO durante tres segundos (sonará e o formato de 12 ou 24 HORAS. Carregue no botão START/SPLIT
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) un pitido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. para avançar.
pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, pulse cualquier botón para E. Carregue no botão SET quando tiver terminado.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. F. Carregue no botão START/SPLIT para ver o segundo fuso horário
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE®
montre pendant 3 secondes. (TIME ZONE 2).
A. Press INDIGLO to illuminate watch face. Patented (U.S. pat.
4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in RESISTENCIA AL AGUA LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM NIGHT-MODE®
ÉTANCHÉITÉ
the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and Si su reloj es resistente al agua, se indicará mediante el símbolo ( ) A. Carregue no botão INDIGLO para iluminar o mostrador do relógio.
in low light conditions. Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( ) A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.096
o mediante un marcador de profundidad.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to est indiqué. e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador
activate or de-activate NIGHT-MODE® Profundidad de resistencia Presión del agua por debajo de la completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous
C. While in NIGHT-MODE®, press any button to illuminate watch face al agua superficie, en p.s.i.a.* B. Carregue e segure o botão INDIGLO durante 3 segundos (ouvirá
la surface en p.s.i.a.*
for 3 seconds 30m/98pies 60 um sinal sonoro), para activar ou desactivar o NIGHT-MODE®.
30 m/98 ft 60
50m/164pies 86 C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos
50 m/164 ft 86 botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos.
100m/328pies 160
100 m/328 ft 160
WATER RESISTANCE 200m/656pies 284
200 m/656 ft 284 RESISTÊNCIA À ÁGUA
*libras por pulgada cuadrada absoluta
*livres par pouce carré (abs.)
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( ).
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
APRIETE NINGÚN BOTÓN NI TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES COURONNES SOUS L’EAU, Profundidade de resistência Pressão da água abaixo da superfície
A MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA UNA RESISTENCIA
SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES. à água (em p.s.i.a.*)
AL AGUA DE 200 METROS.
30m/98ft 60 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et
50m/164ft 86 1. El reloj es resistente al agua solamente cuando el cristal, los botones 30m/98ft 60
le boîtier sont intacts.
100m/328ft 160 y la caja están intactos. 50m/164ft 86
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces 100m/328ft 160
200m/656ft 284 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-
conditions.
lizarse para ello. 200m/656ft 284
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
*pounds per square inch absolute 3. Enjuague el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto *pressão absoluta em libras por polegada quadrada
BRACELET FAST WRAP® al agua salada.
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
BUTTONS OR PULL OUT THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR CORREA RÁPIDA FAST WRAP® NENHUM DOS BOTÕES NEM PUXE PARA FORA A COROA DEBAIXO
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATER-RESISTANT. DE ÁGUA, A NÃO SER QUE O SEU RELÓGIO ESTEJA INDICADO COMO
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case TENDO RESISTÊNCIA À ÁGUA ATÉ 200 METROS.
remain intact. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas e a
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. caixa se mantiverem intactos.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado
para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com
a água salgada.
FAST WRAP® STRAP
CORREIA FAST WRAP® (DE APERTO RÁPIDO)

AJUSTEMENT DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT AJUSTE DE LA PULSERA
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide
d’un outil pointu (Fig. 2), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire Localice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizando
la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 3). una herramienta puntiaguda (Fig. 2), empuje hacia dentro la barra de
Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour resorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine el
la mettre en place (Fig. 4). tamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en el
agujero inferior correcto (Fig. 3). Empuje hacia abajo la barra de resorte,
alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en su
sitio (Fig. 4).
BRACELET ADJUSTMENT AJUSTAR A BRACELETE

FOLDOVER CLASP BRACELET BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXAR


Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. Procure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe. Com
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 uma ferramenta aguçada (Fig. 2), empurre a vareta de mola para dentro
2), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine
wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 3). Push down e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie o tamanho
on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 4). PILE do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixo correcto
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 (Fig. 3). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com o orifício
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 4).
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de
remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué PILA
sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est
basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
varier selon l’utilisation de la montre. cambien la pila. Si procede, pulse el botón de restablecimiento cuando
cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS BATERIA
BATTERY PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery botão "reset" (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará,
on actual usage. dependendo do seu uso real.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS CRIANÇAS.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period
of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this
International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly
reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPOR-
TANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other
rights which vary from country to country and state to state.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retail-
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft er where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or,
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. Ihr Modell zutreffen. die in dit boekje worden beschreven. in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement
identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include
the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$
7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a
FUNZIONI FUNKTIONEN FUNCTIES UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage
and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL
VALUE IN YOUR SHIPMENT.
• Due fusi orari • Sveglia • Timer per conto alla rovescia di 24 ore • • Zwei Zeitzonen • Wecker • 24-Stunden-Countdown-Timer • Twee tijdzones • Alarm • 24-uurs countdown-timer • Chronograaf voor
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
Cronografo per 99 giri • Segnale acustico orario • 99-Runden Stoppuhr (Chronograph) • Stundenton 99 ronden • Uursignaal 1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091.
For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42
00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other
FUNZIONAMENTO BASILARE GRUNDFUNKTIONEN WERKING areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In
Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
START/SPLIT START/SPLIT START/SPLIT
OPPURE STOP/ ODER STOP/ OF STOP/
INDIGLO INDIGLO INDIGLO INDIGLO INDIGLO INDIGLO
ALARM ON RESET WECKER AN RESET ALARM ON RESET
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
MODE SET MODE SET MODE SET MODE (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
SET MODE MODE SET SET
OPPURE ODER OF POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
STOP/RESET STOP/RESET STOP/RESET Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
START/SPLIT START/SPLIT START/SPLIT compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
Premere il pulsante MODE per passare attraverso le modalità CHRONO, Druk op MODE om de modi CHRONO, ALARM, TIMER en TIME ZONE te GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
MODE drücken, um die folgenden Modi zu durchlaufen: CHRONO (Stopp-
ALARM, TIMER e TIME ZONE. Premere INDIGLO per illuminare il quad- doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te ver- 1) après l’expiration de la période de garantie,
uhr), ALARM (Wecker), TIMER und TIME ZONE (Zeitzone). INDIGLO drü- 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
rante dell’orologio. Quando si impostano le funzioni, tenere premuto SET lichten. Houd bij het instellen van de functies SET ingedrukt om de
cken, um das Zifferblatt zu beleuchten. Beim Einstellen der Funktionen 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
per fare avanzare le cifre rapidamente. In qualsiasi modalità, premere cijfers snel te verhogen. Druk in om het even welke modus op MODE 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
SET drücken und halten, um Vorgang zu beschleunigen.
MODE per visualizzare il display dell’ora. Premere qualsiasi pulsante per om de tijdweergave te bekijken. Druk op om het even welke knop om
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations
In jedem Modus MODE drücken, um die Zeitanzeige zu sehen. mais celles-ci seront payantes.
interrompere la sveglia o il segnale acustico del timer. het alarm of de pieptonen van de timer te stoppen. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
Irgendeinen Knopf drücken, um den Weck- oder Timer-Ton abzustellen. REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE
ORA E DATA TIJD EN DATUM PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU
INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les
A. Tenere premuto SET. Lampeggiano le cifre dei ZEIT UND DATUM A. Houd SET ingedrukt. De SECONDEN-cijfers exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas
SECONDI. vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous
A. SET drücken und halten. SEKUNDEN blinken. knipperen. bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
B. Premere START/SPLIT per impostarli su 0. B. Druk op START/SPLIT om de SECONDEN op 0 Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
B. START/SPLIT drücken, um SEKUNDEN auf 0 Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-
C. Premere MODE per selezionare le ORE. zu stellen. in te stellen. U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
D. Premere START/SPLIT per farle avanzare. C. MODE drücken für STUNDEN. C. Druk op MODE om de UREN te selecteren. retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
Passare attraverso le 12 ore per AM o PM. D. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres
D. START/SPLIT drücken zum Einstellen. pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE
E. Premere MODE per selezionare i MINUTI, poi START/SPLIT Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen. voor AM of PM. DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
per farli avanzare. E. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren en dan op Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
E. MODE drücken für MINUTEN. START/SPLIT drücken Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-
F. Ripetere per impostare MESE, DATA, GIORNO e display a zum Einstellen. START/SPLIT om ze te verhogen. 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775
12 o 24 ORE. F. Herhaal dit om MAAND, DATUM, DAG, 12- of 24-uurs TIJD-weergave (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620.
F. Wiederholen, um MONTH (Monat), DATE (Datum), DAY (Wochentag, Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour
G. Premere SET quando si finisce. und 12- oder 24-Stundenfunktion einzustellen. in te stellen. l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-
310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local
Premere START/SPLIT per visualizzare TIME ZONE 2. G. SET drücken, um Vorgang abzuschließen. G. Druk op SET wanneer u klaar bent. pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays,
vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
START/SPLIT drücken, um TIME ZONE 2 (Zeitzone 2) zu sehen. Druk op START/SPLIT om TIJDZONE 2 te bekijken.
CRONOGRAFO
A. Premere MODE per selezionare CHRONO. STOPPUHR (CHRONOGRAPH) CHRONOGRAAF
B. Premere SET per selezionare Lap o Split. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
A. MODE drücken bis CHRONO erscheint. A. Druk op MODE om CHRONO te selecteren.
(GARANTÍA LIMITADA – EE.UU. – LEA POR FAVOR EL ANVERSO DEL FOLLETO DE INSTRUCCIONES PARA
C. Premere START/SPLIT per avviare. B. Druk op SET om de weergave van Ronde of Tussentijd te selecteren. LOS DETALLES DE LA OFERTA DE EXTENSIÓN DE LA GARANTÍA).
B. SET drücken für Lap- (Runden-) oder Splitzeitanzeige. Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
D. Premere START/SPLIT per registrare il tempo del giro. C. Druk op START/SPLIT om te starten. período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
C. START/SPLIT drücken, um zu beginnen.
aceptarán esta Garantía Internacional.
E. Premere MODE per visualizzare il tempo del giro o il tempo D. Druk op START/SPLIT om de tweede ronde te registreren.
D. START/SPLIT drücken, um Rundenzeit aufzuzeichnen. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado total-
intermedio (automatico dopo 10 secondi). E. Druk op MODE om de ronde- of tussentijd weer te geven (automa- mente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPOR-
E. MODE drücken, um Runden- oder Splitzeitanzeige (Lap/Split) zu TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
F. Premere STOP/RESET per interrompere. tisch na 10 seconden).
sehen. (automatisch nach 10 Sekunden). 1. Si el período de garantía ha vencido.
G. Premere START/SPLIT per riprendere. F. Druk op STOP/RESET om te pauzeren. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
F. STOP/RESET drücken, um zu pausieren. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
H. Premere STOP/RESET per fermare. G. Druk op START/SPLIT om te hervatten. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
G. Weiter mit START/SPLIT. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efec-
I. Premere STOP/RESET per ripristinare. H. Druk op STOP/RESET om te stoppen. tuará la reparación y facturará su costo.
H. STOP/RESET drücken, wenn Vorgang beendet ist.
Quando il cronometro sta scorrendo, nella visualizzazione dell’ora I. Druk op STOP/RESET om terug te stellen. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
I. STOP/RESET nochmals drücken, um zurückzustellen. TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
appaiono le parole LAP o SPLIT. Wanneer CHRONO loopt, verschijnt LAP of SPLIT op de tijdweergave. TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES
Wenn Stoppuhr läuft, erscheint LAP oder SPLIT in der Zeitanzeige. RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no
Pausa permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
Pausa giro tempo Pauze lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales
intermedio Split Pause Pauze Ronde específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Lap Pause Tussentijd Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tien-
da donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en
los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración
SVEGLIA E SEGNALE ACUSTICO escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo
siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación):
ALARM EN SIGNAAL un cheque o giro postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque
A. Premere MODE per selezionare ALARM.
WECKFUNKTION UND STUNDENTON A. Druk op MODE om het ALARM te selecteren.
o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos
administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE
B. Premere SET per selezionare il fuso orario VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
1 o 2. A. MODE drücken für ALARM (Wecker). B. Druk op SET om tijdzone 1 of 2 te
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
C. Premere START/SPLIT per cambiare fuso. B. SET drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu selecteren. llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el
wählen. C. Druk op START/SPLIT om te veranderen.
D. Premere MODE per selezionare le ORE. Le cifre lampeggiano. Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3
C. START/SPLIT drücken zum Einstellen. 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-
E. Premere START/SPLIT per farle avanzare. Passare attraverso D. Druk op MODE om de UREN te selecteren. De cijfers knipperen. 310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el repre-
le 12 ore per AM o PM. D. MODE drücken, um STUNDEN einzustellen. Stellen blinken. E. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen sentante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas
autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de
F. Premere MODE per selezionare i DECIMI DI MINUTO. E. Weiter mit START/SPLIT. Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen. voor AM of PM. reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.

G. Premere START/SPLIT per farli avanzare. Ripetere per i MINUTI e per F. MODE drücken, um ZEHNERSTELLE der MINUTEN einzustellen. F. Druk op MODE om TIENTALLEN MINUTEN te selecteren.
il fuso orario 1 o 2. G. Weiter mit START/SPLIT. G. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Herhaal dit voor de
H. Alla fine, premere SET. Wiederholen zum Einstellen der MINUTE und Zeitzone 1 oder 2. MINUTEN, tijdzone 1 of 2.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
I. In modalità ALARM (sveglia), premere ripetutamente START/SPLIT H. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. H. Druk op SET wanneer u klaar bent.
(GARANTIA LIMITADA USA – LEIA POR FAVOR O FOLHETO DE INSTRUÇÕES PARA VER OS TERMOS
per attivare o disattivare le modalità ALARM e CHIME. I. Im ALARM Modus wiederholt START/SPLIT drücken, um ALARM I. Druk terwijl u in de modus ALARM bent, herhaaldelijk op DA OFERTA DE EXTENSÃO DA GARANTIA).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de
Quando l’ora della sveglia è indicata nel fuso orario appropriato, l’orolo- (Weckfunktion) und CHIME (Stundenton) ein- oder abzuschalten. START/SPLIT om de modi ALARM en SIGNAAL aan of uit te zetten. UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Wanneer de alarmtijd in de juiste tijdzone wordt aangegeven, geeft het Garantia Internacional.
gio emette un segnale acustico per 20 secondi, o finché non si preme un Ist die Weckzeit in der entsprechenden Zeitzone eingestellt, ertönt
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo-
pulsante qualsiasi dell’orologio. La sveglia viene ripetuta ogni 24 ore ein akustisches Signal für 20 Sekunden oder bis ein beliebiger Knopf horloge gedurende 20 seconden pieptonen of totdat een knop van het delo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
finché non viene disattivata. gedrückt wird. Weckton wiederholt sich alle 24 Stunden, bis er deak- horloge wordt ingedrukt. Het alarm wordt om de 24 uur herhaald totdat DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
tiviert wird. het wordt uitgeschakeld. 1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
COUNTDOWN TIMER COUNTDOWN-TIMER 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
A. Premere MODE per selezionare TIMER. substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
B. Premere SET per selezionare i DECIMI DI ORA. A. MODE drücken bis TIMER erscheint. A. Druk op MODE om de TIMER te selecteren. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-
Le cifre lampeggiano. B. SET drücken für ZEHNERSTELLE der STUNDEN. Stellen blinken. B. Druk op SET om TIENTALLEN UREN te selecteren. De cijfers ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
C. Premere START/SPLIT per farle avanzare. C. Weiter mit START/SPLIT. knipperen. QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações rela-
D. Premere MODE per selezionare le ORE. D. MODE drücken, um STUNDE einzustellen. C. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. tivamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia con-
fere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou
E. Ripetere per DECIMI DI MINUTO, MINUTI, DECIMI DI SECONDO E. Wiederholen bis ZEHNERSTELLE der MINUTEN, MINUTE, D. Druk op MODE om de UREN te selecteren. de um estado para outro.
e SECONDI. E. Herhaal dit om TIENTALLEN MINUTEN, MINUTEN, TIENTALLEN SECON- A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retal-
ZEHNERSTELLE der SEKUNDEN und SEKUNDE eingestellt sind. hista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original,
F. Premere SET quando si finisce. F. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. DEN en SECONDEN in te stellen. devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do
Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, mora-
G. Premere START/SPLIT per avviare il timer. G. START/SPLIT drücken, um Countdown zu beginnen. F. Druk op SET wanneer u klaar bent. da, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para
despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um
H. Premere STOP/RESET per interrompere, e START/SPLIT per H. STOP/RESET drücken, um zu pausieren, dann START/SPLIT, G. Druk op START/SPLIT om de timer te starten. cheque ou vale postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido
e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e
riprendere il conteggio. um Countdown wieder aufzunehmen. H. Druk op STOP/RESET om te pauzeren, op START/SPLIT om manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA COR-
I. Premere di nuovo STOP/RESET per azzerare. I. Nochmals STOP/RESET drücken, um zurückzustellen. te hervatten. REIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
L’orologio emette un segnale acustico al termine del conto alla rovescia. Akustisches Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. I. Druk nogmaals op STOP/RESET om terug te stellen. Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-
01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para
Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen beëindigd is. a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para
Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63
FUSO ORARIO 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a
ZEITZONE África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou
A. Premere MODE per selezionare TIME ZONE 2. TIJDZONE distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
A. MODE drücken für TIME ZONE 2 (Zeitzone 2).
B. Tenere premuto SET per impostare l’ora. Lampeggiano le cifre A. Druk op MODE om TIJDZONE 2 te selecteren.
delle ORE. B SET drücken und halten für Zeiteinstellung. STUNDEN blinken.
B. Houd SET ingedrukt om de tijd in te stellen. De UREN-cijfers knip-
C. Premere START/SPLIT per farle avanzare. Passare attraverso C. Weiter mit START/SPLIT. Für AM/PM 12 Stunden durchlaufen lassen. peren.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
le 12 ore per AM o PM. D. MODE drücken, um MONTH (Monat), DATE (Datum), 12- oder 24- C. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Loop door 12 uur heen (U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
D. Premere MODE per selezionare MESE, DATA o display a 12 o 24 Stundenfunktion zu wählen. START/SPLIT drücken, um einzustellen. voor AM of PM. Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onor-
ORE. Premere START/SPLIT per avanzare. E. SET drücken, wenn Vorgang beendet ist. D. Druk op MODE om MAAND, DATUM, 12- of 24-uurs TIJD-weergave te erà questa Garanzia Internazionale.
E. Premere SET quando si finisce. F. START/SPLIT drücken, um TIME ZONE 2 zu sehen. selecteren. Druk op START/SPLIT om ze te verhogen. Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti
nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE
F. Premere START/SPLIT per visualizzare TIME ZONE 2. E. Druk op SET wanneer u klaar bent. - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
F. Druk op START/SPLIT om TIJDZONE 2 te bekijken.
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
INDIGLO® NACHTLICHT MET NIGHT-MODE® 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
CON NIGHT-MODE® A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik addebitarvi la sostituzione di queste parti.
A. Premere INDIGLO per illuminare il quadrante dell’orologio. La A. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten.
(US-Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektrolumi- GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell'illuminazione del quadrante nescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en BILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUÒ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
B. INDIGLO für 3 Sekunden drücken und halten (akustisches Signal MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni
INDIGLO® illumina l'intero quadrante dell'orologio di notte e in con- 4,775,964) verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge 's nachts e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto
dizioni di scarsa luminosità. ertönt), um NIGHT MODE® ein- oder auszuschalten. en wanneer er weinig licht is. tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
B. Tenere premuto il pulsante INDIGLO per tre secondi (si sentirà un C. In NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um Zifferblatt B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
segnale acustico) per attivare o disattivare il NIGHT-MODE® für 3 Sekunden aufleuchten zu lassen. NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la
riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
C. Mentre ci si trova in NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per C. In de NIGHT-MODE® kunt op elke knop drukken om de wijzerplaat Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
illuminare il quadrante dell’orologio per 3 secondi. van het horloge 3 seconden te verlichten. luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario
WASSERBESTÄNDIGKEIT (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00
negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà
al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NÈ
RESISTENZA ALL’ACQUA Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( ) WATERDICHTHEID ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
gekennzeichnet. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di Als het horloge waterdicht is, wordt de metermarkering of ( ) l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01-060-00. In
profondità o il contrassegno( ). aangegeven. America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chia-
Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck mate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al
351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia* 30m/98ft 60 Waterdichte diepte p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al riven-
ditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe
30m/98ft 60 50m/164ft 86 30 m/98 ft 60
altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indiriz-
zo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
50m/164ft 86 100m/328ft 160 50 m/164 ft 86
100m/328ft 160 200m/656ft 284 100 m/328 ft 160
200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute 200 m/656 ft 284
*libbre per pollice quadrato assolute INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER *lb per vierkante inch absoluut (BESCHRÄNKTE GARANTIE - USA - DIE BEDINGUNGEN FÜR DIE ERWEITERTE GARANTIE ENTNEHMEN
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND DIE KRONE NICHT HERAUS- SIE BITTE DER VORDERSEITE DER BEDIENUNGSANLEITUNG.)
WAARSCHUWING: ONDER WATER MAG U OP GEEN ENKELE KNOP
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE ZIEHEN. AUSGENOMMEN SIND UHREN, DIE BIS ZU 200 METERN TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
DRUKKEN OF GEEN KROON NAAR BUITEN TREKKEN OPDAT HET Fabrikations- und Materialfehler.
LA CORONA SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO CHE WASSERDICHT SIND.
HORLOGE WATERDICHT BLIJFT, TENZIJ IS AANGEGEVEN DAT UW Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200 METRI. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Kristallglas, Krone und Gehäuse HORLOGE TOT 200 METER WATERDICHT IS. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gle-
iche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1. L'orologio è impermeabile purché la lente, la corona e la cassa intakt sind.
1. Het horloge is alleen waterdicht zolang het horlogeglas, de kroon en 1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
siano intatte. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutzt de behuizing intact blijven. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
2. L'orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immer- werden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
sioni. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. gebruikt. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
3. Sciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l’esposizione 3. Spoel het horloge met schoon water af nadat het aan zout water is DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
all'acqua marina. FAST WRAP® ARMBAND blootgesteld.
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-,
NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu,
ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen
CINTURINO FAST WRAP® FAST WRAP® BAND möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch
weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich
sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00 USD; in Kanada einen kanadis-
chen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine
Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und
eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE
PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.
Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet
die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen
Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie
bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern
bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung
ARMBANDANPASSUNG der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE ARMBAND MIT FALTSCHLIESSE ARMBAND AFSTELLEN


Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. 2) ARMBAND MET KLAPSLUITING TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio. und drehen Sie das Armband leicht bis es sich löst. Passen Sie das Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit. UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 2), spingere in dentro la barretta Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in das Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (fig. 2) naar bin- Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum,
a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinare la passende Loch an der Unterseite ein (Abb. 3). Pressen Sie die Feder voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
nen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek het
misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel corrispondente Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
herunter, lassen Sie sie in das entsprechende Loch an der Oberseite veerstaafje in het juiste onderste gat (fig. 3). Druk het veerstaafje naar gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig
foro inferiore (Fig. 3). Premere la barretta a molla, allinearla con il foro gleiten, um das Armband zu arretieren (Abb. 4). beneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodat het model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE
AAN UW HORLOGE:
superiore e rilasciarla per far bloccare il bracciale in posizione (Fig. 4). vast komt te zitten (fig. 4). 1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE
Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZA-
KE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige
landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkin-
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 gen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie
Fig. 3 Fig. 4 verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van
BATTERIE land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
BATTERIA Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. BATTERIJ Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horloge-
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un ven- den RESET Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
reparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop
ditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristi- Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,00;
no quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terug- in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tat- stelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati sächlichen Gebrauch. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE
presupposti d'uso; la durata potrebbe variare a seconda dell'uso effetti- achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is MET UW HORLOGE.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
vo dell'orologio. 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het 01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.).
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. werkelijke gebruik. In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In
MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt
DEI BAMBINI. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.

Vous aimerez peut-être aussi