100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
171 vues5 pages

À Tes Pieds, Ô Divin Maître

Ces documents contiennent des prières et des chants religieux chrétiens. Ils louent Jésus Christ et expriment la foi et la dévotion des croyants.

Transféré par

wcvdhqkzmb
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
171 vues5 pages

À Tes Pieds, Ô Divin Maître

Ces documents contiennent des prières et des chants religieux chrétiens. Ils louent Jésus Christ et expriment la foi et la dévotion des croyants.

Transféré par

wcvdhqkzmb
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

180. À tes pieds, ô divin Maître! 494.

Jésus, doux Maître


1 1
À tes pieds, ô divin Maître! Jésus, doux Maître,
Je me place avec bonheur, Règne sur moi,
À t'adorant je veux être Soumets mon être,
Ton disciple, ô mon Sauveur! Sois-en le Roi;
Parle! j'ai soif de t'entendre (bis) Je suis l'argile,
Parle! je n'ai qu'un désir : (bis) Toi le potier,
Que ta voix puissante et tendre, (bis) Rends-moi docile,
À mon coeur se fasse ouïr. (bis) Ton prisonnier.
2 2
Faites place , ô voix humaines Jésus, lumière,
À la voix de mon Sauveur! Pénètre en moi,
Pensers vains et choses vaines, Éprouve, éclaire
Éloignez-vous de mon coeur! Ma faible foi;
Tous les bruits, faites silence! (bis) Plus blanc que neige
Toi, mon Maître, parle-moi! (bis) Rends-moi Seigneur,
Recueillie en ta présence, (bis) Et de tout piège
Mon âme n'entend que toi. (bis) Garde mon coeur.
3 3
Parle-moi, témoin fidèle! Ô Jésus, source
Découvre-moi le trésor De guérison,
De ta sagesse éternelle; Sois, dans ma course,
Parle, ô Maitre! parle encor. Santé, pardon;
Ta parole, c'est la vie, Par ta puissance,
C'est la lumière et la paix. (bis) Viens, soutiens-moi;
À ton école bénie (bis) Par ta présence,
Je veux rester à jamais. (bis) Révèle-toi.
4 4
Parle! et pour que je comprenne Je m'abandonne,
Ton enseignement divin, Jésus à toi,
Dans ta grâce souveraine, Détruis, pardonne
Instruis-moi par l'Esprit-Saint. Tout mal en moi;
Parle, et pour que j'obéisse Remplis mon âme
À tes ordres aussitôt. (bis) De ton Esprit,
Forme-moi pour ton service, (bis) Et qu'il m'enflamme
Pour te suivre, saint Agneau ! (bis) Et jour et nuit!

[Link] na Yesu
1. Nimekombolewa na Yesu, na sasa
nimefurahi, Kwa bei ya mauti yake, mimi ni
mtoto wake.
Kiitikio:
Kombolewa! Nakombolewa na damu,
Kombolewa! mimi mwana wake kweli.
2. Kukombolewa nafurahi, kupita lugha
kutamka, Kulionyesha pendo lake, mimi ni
mtoto wake.
3. Nitamwona Mfalme wangu, katika uzuri
wake, Ambaye najifurahisha, katika torati yake.
4. Najuatajiimewekwa,mbingunitayarikwangu,
Muda kitambo atakuja, ili alipo niwepo.
222. Mort avec Christ 224. Tel que je suis sans rien à moi
1 1
Mort avec Christ d'une mort volontaire, Tel que je suis, sans rien à moi,
Je vis au ciel déjà sur cette terre; Sinon ton sang versé pour moi
En attendant son glorieux retour, Et ta voix qui m'appelle à toi,
Je suis gardé par lui, de jour en jour. Agneau de Dieu, je viens, je viens!
Refrain 2
Jour après jour gardé par son amour, Tel que je suis, bien vacillant,
Jour après jour à l'abri de ton aile, En proie au doute à chaque instant,
C'est le repos et la vie éternelle... Lutte au dehors, crainte au dedans,
Je t'appartiens, ô Sauveur, pour toujours! Agneau de Dieu, je viens, je viens!
2 3
Dans mes combats pour le bien, pour le juste, Tel que je suis, ton coeur est prêt,
Flotte sur moi son étendard auguste, À prendre le mien, tel qu'il est
Et son regard, qui me sourit des cieux, Pour tout changer, Sauveur parfait!
Jour après jour me rend victorieux. Agneau de Dieu, je viens, je viens!
3 4
Il n'est douleurs que son coeur ne partage, Tel que je suis, ton grand amour
Il n'est fardeaux dont il ne me soulage; A tout pardonné sans retour
Il n'est de pleurs qu'il ne daigne tarir, Je veux être à toi dès ce jour;
Il n'est de maux qu'il ne puisse guérir. Agneau de Dieu, je viens, je viens!

258. Viens à Jésus, quand la souffrance 41. Roho Mtakatifu


1 1. Roho Mtakatifu, kiongozi amini,
Viens à Jésus, quand la souffrance Utushike mkono, tulio wasafiri,
Ou le remords troublent ton coeur; Utupe kusikia, sauti ya upole,
Sans réserve et sans défiance, “Msafiri fuata, naongoza
Dis-lui ta faute et ta douleur nyumbani.”
2. Wewe ndiwe rafiki, msaada
Refrain karibu, ‘Situache shakani, Na
Nul ne peut aimer comme il t'aime; tukiwa gizani, Utupe kusikia, sauti
Ici-bas tout est passager; ya upole, “Msafiri fuata, naongoza
Jésus seul est toujours le même, nyumbani.”
Son amour ne saurait changer. 3. Siku zetu za kazi, zikiwa
zimekwisha, Wala hatuna tamaa,
2 ila mbingu na sala, Utupe kusikia,
La grâce pour toi surabonde : sauti ya upole, “Msafiri fuata,
Voici Jésus, l'Agneau de Dieu! naongoza nyumbani.”
Il ôte le péché du monde,
Et répand la paix en tout lieu.
3 43. Furaha Gani
Pour consoler le coeur des hommes, 1. Furaha gani na ushiriki,
Parmi nous il a demeuré; nikimtegemea Yesu tu, Baraka gani
Et dans l'exil où tous nous sommes, tena amani, nikimtegemea Yesu tu.
Il a souffert, il a pleuré. Kiitikio:
Tegemea, salama bila hatari,
4 Tegemea, tegemea Mwokozi Yesu.
L'épreuve nous est salutaire, 2. Nitaiweza njia nyembamba,
Notre foi grandit sous nos pleurs : nikimtegemea Yesu tu, Njia ‘tazidi
Nous serons toujours sur la terre kuwa rahisi, nikimtegea Yesu tu.
Des étrangers, des voyageurs. 3. Sina sababu ya kuogopa,
nikimtegemea Yesu tu, Atakuwa
karibu daima, nikimtegemea Yesu
tu.
531. Écoutez l'appel du Berger
1
Écoutez l'appel du berger!
51. Yesu Mwokozi Il sait ses brebis en danger;
1. Yesu Mwokozi, kwa hakika, Il les appelle avec amour,
hunipa furaha na amani, Mrithi wa Espérant toujours leur retour.
wokovu wake, natakaswa kwa Refrain
damu yake. Cherchons-les! Cherchons-les!
Kiitikio: Savons-nous le prix d'une âme?
Habari hiyo wimbo wangu, Cherchons-les! Cherchons-les!
daima nitamsifu Yesu. Habari Le bon berger les réclame.
hiyo wimbo wangu, daima
nitamsifu Yesu. 2
2. Nijitoapo nina raha, na kwa Mourand de froid, de soif, de faim,
imani namwona Bwana, Aniletea Les brebis appellent en vain.
malaika, wananilinda niokoke. Jésus nous veut pour les sauver,
3. Hali na mali anatwaa, katika Qui va l'aider à les trouver?
Yesu nabarikiwa, Nikimngoja kwa
subira, wema wake unanitosha. 3
Ne peut-il pas compter sur nous?
Ne voulons-nous pas aller tous
Dire à tous ceux qui sont perdus
Que nous les voulons pour Jésus?

106. Vers toi, monte notre hommage


1 14. Nitembee Nawe
Vers toi monte notre hommage, Fils de 1. Nitembee nawe Mungu,
Dieu, puissant Sauveur, alivyotembea Henoko,
Qui demeures d'âge en âge Le refuge du Mkono wangu uushike,
pécheur. unene nami kwa pole,
Ingawa njia siioni,
Refrain Yesu nitembee nawe.
Loué soit ton amour, Loués soient à 2. Siwezi tembea pekee,
jamais Ton nom, Jésus, Ta gloire et tes pana dhoruba angani,
bienfaits, Loué soit ton amour, Loués Mitego ya miguu elfu, adui wengi
soient à jamais Ton nom, ta gloire et tes hufichwa, Uitulize bahari, Yesu
bienfaits! nitembee nawe.
3. Ukinishika mkono,
2 anasa kwangu hasara,
De toi la délivrance : Tu payas notre Kwa nguvu nitasafiri,tautwika
rançon. C'est en toi qu'est l'espérance, La msalaba,Hata mji wa Sayuni,
paix et la guérison. Yesu nitembee nawe.
22. Usinipite
3 1. Usinipite Mwokozi, unisikie,
Oh! Qu'heureux sous ta bannière Est le Unapozuru wengine, usinipite.
peuple racheté Qui marche, dans la Kiitikio:
lumière, Vers la céleste cité. Bwana, Bwana, unisikie,
Unapozuru wengine, usinipite.
4 2. Kiti chako cha rehema,
Par ta divine Parole Tu l'enseignes, tu nakitazama, Magoti napiga pale,
l'instruis, Et, par l'Esprit qui console, nisamehewe.
Sûrement tu le conduis. 3. Sina ya kutegemea, ila wewe tu,
Uso wako uwe kwangu,
5 nakuabudu.
Bientôt, glorieuse attente! Tu combleras 4. Wewe tu u Mfariji, sina
tous nos voeux : Sur la nue étincelante, mbinguni, Wala duniani pote,
Tu viendras à nous des cieux. Bwana mwingine.
197. Reste avec nous, Seigneur
1
Reste avec nous, Seigneur, le jour décline,
La nuit s'approche et nous menace tous;
Nous implorons ta présence divine;
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous.
2
En toi, nos coeurs ont salué leur maître,
En toi, notre âme a trouvé son époux.
À ta lumière, elle se sent renaître; 128. Comme une terre altérée
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. 1
Comme une terre altérée
3 Soupire après l'eau du ciel,
Les vains bonheurs de ce monde infidèle Nous appelons la rosée
N'enfantent rien que regrets ou dégoûts De ta grâce, Emmanuel!
Nous avons soif d'une joie éternelle;
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. Refrain
Fraîches rosées,
4 Descendez sur nous tous!
Dans nos combats, si ta main nous délaisse, O divines ondées,
Satan vainqueur nous meurtrit de ses coups; Venez, arrosez-nous !
Que ta puissance arme notre faiblesse,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. 2
Descends, ô pluie abondante,
5 Coule à flots dans notre coeur,
Sous ton regard, la joie est sainte et bonne, Donne à l'âme languissante
Près de ton coeur, les pleurs mêmes sont doux; Une nouvelle fraîcheur!
Soit que ta main nous frappe ou nous couronne,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous. 3
Ne laisse en nous rien d'aride
Qui ne soit fertilisé;
529. Debout pour la sainte guerre! Que le coeur le plus avide
1 Soit pleinement arrosé!
Debout pour la sainte guerre!
Le mal est grand encor; Plus d'un ami, plus d'un 4
frère Suit un chemin de mort. Oui, que les déserts fleurissent
Sous tes bienfaisantes eaux;
Refrain Que les lieux secs reverdissent
En avant! tous en avant! Notre Chef est tout- Et portent des fruits nouveaux!
puissant. Nos armes sont la prière, L'amour
persévérant. 5
Viens, ô salutaire pluie,
2 Esprit de grâce et de paix!
Debout pour la sainte guerre! Ranimons notre Répands en nous une vie
ardeur. Avec la croix pour bannière, Qui ne Qui ne tarisse jamais!
serait vainqueur?
3
Debout pour la sainte guerre! Soyons unis et
forts! Qu'une charité sincère Préside à nos
efforts.
4. Ô Dieu! pour la sainte guerre, Revêts-nous
tous en Christ Des armes de la lumière, Des
dons de ton Esprit!
505. Tout joyeux
1
Tout joyeux, bénissons le Seigneur, 3. Mungu Atukuzwe
Chantons et célébrons ses louanges,
Adorons avec foi le Sauveur, 1. Mungu atukuzwe,
Nous joignant aux célestes phalanges. kwa mambo makuu,
Upendo wake ulitupa Yesu,
Refrain Aliyejitoa maisha yake,
Gloire à Dieu! Gloire à Dieu! Tuwe nao uzima wa milele.
Que ce chant retentisse en tout lieu! Kiitikio:
Gloire à Dieu! Gloire à Dieu! Msifu, msifu, dunia sikia,
Que ce chant retentisse en tout lieu! Msifu, msifu watu wafurahi,
Na uje kwa Baba,
2 kwa Yesu Mwana,
Dieu, dans son incomparable amour, Ukamtukuze kwa mambo yote.
Du ciel envoya son Fils unique,
Et la terre et les cieux, dans ce jour, 2. Wokovu kamili, zawadi kwetu,
S'unissent pour chanter ce cantique : Ahadi ya Mungu kwa ulimwengu,
Wanaomwamini na kuungama,
3 Mara moja wale husamehewa.
Le châtiment qui produit la paix,
Jésus-Christ l'a subi pour mon âme; 3. Alitufundisha mambo makuu,
Il voulut expier nos forfaits, Alihakikisha wokovu wetu,
En mourant, Lui, sur le bois infâme. Lakini zaidi ajabu kubwa,
Yesu atakuja na tutamwona.
4
Nous voulons en retour, bon Sauveur,
T'aimer par dessus toute autre chose,
Forme ton amour dans notre coeur
Et puis, de chacun de nous, dispose!

Vous aimerez peut-être aussi