Manuel D'utilisation - Airseal
Manuel D'utilisation - Airseal
Gebrauchsanweisung DE
Instructions d’utilisation FR
Instrucciones de uso ES
SURGIQUEST remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui fourni-
ront des informations eu égard à des errata possibles ou à des imprécisions su-
sceptibles d’être contenus dans ce présent manuel.
EN
FR
Warnzeichen für allge- Signalisation générale de Señal de advertencia Segnale generale di peri-
General warning sign
meine Gefahr danger general colo
Symbol for type BF equip- Symbol für ein Gerät des Symbole pour un appareil
de type BF
Símbolo para un aparato
del tipo BF
Simbolo per un apparec-
chio mod. BF
IT
ment Typs BF
Symbol for potential Symbol für Potentialaus- Símbolo para la conexión Simbolo per il collegamen-
Fiche équipotentielle
equalization gleich equipotencial to equipotenziale
Sterile with ETO Sterilisiert mit ETO Stérilisés à l’ETO Esterilizado con ETO Sterilizzato con ETO
Expiration day Verwendbar bis Date limite d’utilisation Utilizable hasta Da utilizzarsi entro il
FR
Pieces, quantity Anzahl, Menge Pièces, quantité Pieza, cantidad Pezzi, quantità
IT
Protéger de Proteger contra la hume-
Do not get wet Vor Nässe schützen Proteggere dall'umidità
l’humidité dad
Keep away from heat Vor Hitze schützen Protéger contre la chaleur Proteger contra el calor Proteggere dal calore
DE
Menu Menu Menu Menu Menu
FR
Information key Informationstaste Touche Information Tecla Información Tasto Informazione
Back to menu Zurück zum Menü Retour au menu Volver al menú Indietro al menu ES
Druck der Hausgasversor- Pression de l'alimentation Presión del suministro de Pressione dell’alimentazi-
House gas supply full gung OK en gaz central OK gas central OK one centralizzata OK
IT
Druck der Hausgasversor- Pression de l'alimentation Baja presión del suminis- Pressione dell’alimentazi-
House gas supply low gung niedrig en gaz central insuffisante tro de gas central one centralizzata bassa
Low supply gas bottle (30 Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
- 40 bar) niedrig (30 - 40 bar) gaz basse (30 - 40 bar) gas bajo (30 - 40 bar) gas bassa (30 - 40 bar)
Low supply gas bottle (15 Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
- 30 bar) niedrig (15 - 30 bar) gaz basse (15 - 30 bar) gas bajo (15 - 30 bar) gas bassa (15 - 30 bar)
Too low supply gas bottle Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
(5 - 15 bar) sehr niedrig (5 - 15 bar) gaz tropbasse (5 - 15 bar gas bajo (5 - 15 bar) gas bassa (5 - 15 bar)
Bouteille de gaz vide (0-5 Botella de gas vacia (0-5 Bombola di gas vuota (0-5
Gas bottle empty (0-5 bar) Gasflasche leer (0-5 bar)
bar) bar) bar)
Do not resterilize Nicht resterilisierbar Ne pas restériliser No volver a esterilizar Non risterilizzare
On/Off (Encendido/Apa-
On/Off Ein/Aus On/Off (Marche /Arrêt) On/Off
gado)
Reset key Taste Zurücksetzen Touche Restauration Tecla Restablecer Tasto Resettaggio
Non contiene
Latex free Latex frei Sans latex No contiene latex
lattice
Table of contents
EN
1 Important User Notes ......................................................................................................................................................... 3
2 Safety Information.............................................................................................................................................................. 4
2.1 Hazards........................................................................................................................................................................................ 4
3 Device Purpose.................................................................................................................................................................... 7
3.1 Device-inherent Dangers ....................................................................................................................................................... 7
4 Initial Device Startup .......................................................................................................................................................... 11
4.1 Gas Connection......................................................................................................................................................................... 11
4.1.1 Connecting a Gas Cylinder..................................................................................................................................................... 12
4.1.2 Connecting to Central Gas Supply....................................................................................................................................... 12
4.1.3 Gas Consumption Display...................................................................................................................................................... 12
5 Operating the Device .......................................................................................................................................................... 14
5.1 Device Front ............................................................................................................................................................................... 14
5.2 Device Rear................................................................................................................................................................................. 14
5.3 Bottom of the Device .............................................................................................................................................................. 14
5.4 Display ......................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Switch Device On...................................................................................................................................................................... 15
5.5.1 Selecting Operating Mode..................................................................................................................................................... 16
5.5.2 Insufflation Tube Sets ............................................................................................................................................................. 16
5.5.3 Starting/Stopping Insufflation............................................................................................................................................. 17
5.5.4 Switch Device Off ..................................................................................................................................................................... 17
6 Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes........................................................................................ 18
6.1 Standard Insufflation Mode .................................................................................................................................................. 18
6.2 Smoke Evacuation Mode........................................................................................................................................................ 20
6.3 AirSeal Mode.............................................................................................................................................................................. 21
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator and Cannula System............................................................................................................ 22
6.3.2 Initial Insufflation..................................................................................................................................................................... 23
7 Safety Functions.................................................................................................................................................................. 26
7.1 General Safety Functions ....................................................................................................................................................... 26
7.2 Contamination Alarm for Standard Insufflation Mode................................................................................................. 26
7.3 Safety Functions in AirSeal Mode ........................................................................................................................................ 26
7.4 Fill Level Display........................................................................................................................................................................ 27
8 User Menu ........................................................................................................................................................................... 28
8.1 Setting First Nominal Pressure............................................................................................................................................. 29
8.2 Gas Flow Rates .......................................................................................................................................................................... 29
8.3 Setting Smoke Evacuation Level .......................................................................................................................................... 29
8.4 Setting General Volume ......................................................................................................................................................... 29
8.5 Setting Brightness.................................................................................................................................................................... 29
8.6 Setting Audible Occlusion Signal......................................................................................................................................... 30
8.7 Setting Gas Supply ................................................................................................................................................................... 30
8.8 Setting the Language .............................................................................................................................................................. 30
8.9 Checking Software Version.................................................................................................................................................... 30
8.10 Resetting or Restoring to Factory Setting ......................................................................................................................... 30
9 Care and Maintenance........................................................................................................................................................ 31
9.1 Cleaning the Device................................................................................................................................................................. 31
9.2 Annual Inspection .................................................................................................................................................................... 31
9.3 Maintenance by Authorized Service Technician.............................................................................................................. 31
9.4 Replacing the Fuse ................................................................................................................................................................... 32
10 Annual Inspection ............................................................................................................................................................... 33
10.1 Electrical Safety Test ................................................................................................................................................................ 33
10.2 Basic Function Test................................................................................................................................................................... 33
10.3 Pressure Sensor Test ................................................................................................................................................................ 34
10.4 Pressure Monitoring Test ....................................................................................................................................................... 35
10.5 Max. device pressure test ...................................................................................................................................................... 35
10.6 Gas Flow Rate Test ................................................................................................................................................................... 35
11 Electromagnetic Compatibility........................................................................................................................................... 36
11.1 Impact of Mobile and Portable HF Communication Devices....................................................................................... 36
11.2 Electrical Connections............................................................................................................................................................. 36
11.3 Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic Emissions .............................................................. 37
11.4 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity....................................... 38
11.5 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - for the Device
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 39
11.6 Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile RF Telecommunications Devices and the
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 40
12 Informational, Warning and Error Messages ..................................................................................................................... 41
13 Technical Data ..................................................................................................................................................................... 43
14 AirSeal®iFS Warranty .......................................................................................................................................................... 45
1
15 Test Log................................................................................................................................................................................ 47
EN 15.1 Test Log........................................................................................................................................................................................ 47
15.2 Return Form ............................................................................................................................................................................... 48
Index ................................................................................................................................................................................... 49
2
Important User Notes
The words WARNING, CAUTION, and NOTE carry special meanings. Sections Please note
marked with these words must be read especially attentively.
WARNING!
The safety and/or health of the patient, user, or a third party are at risk. Comply
with this warning to avoid injury to the patient, user, or third parties.
CAUTION!
These paragraphs include information provided to the operator concerning the
intended and proper use of the device or accessories.
NOTE!
Here you will read information about the maintenance of the device or the ac-
cessories.
3
Safety Information
2 Safety Information
EN Federal Law (only for U.S. market) U.S. federal law restricts use of this device to use by or on the order of a physician.
Exclusion of liability The manufacturer is not liable for direct or consequential damage and the war-
ranty is null and void if:
• the device and/or the accessories are improperly used, prepared, or main-
tained,
• the instructions and rules in the manual are not adhered to,
• non-authorized persons perform repairs, adjustments, or alterations on or to
the device or accessories,
• non-authorized persons open the device,
• the prescribed inspection and maintenance schedules are not adhered to.
Autorisierte Servicetechniker Only a SurgiQuest technician may perform repairs, adjustments, or alterations
on the device or accessories and use the service menu. Any violation will void the
manufacturer's warranty.
Care and maintenance The service and maintenance of the device and its accessories has to be carried
out as per instructions to ensure the safe operation of the device. For the protec-
tion of the patient and the operating team, check that the device is properly con-
nected and functional.
Contamination Before shipping, decontaminate device and accessories in order to protect the
service personnel. Follow the instructions listed in this manual. If this is not pos-
sible,
The manufacturer has the right to reject contaminated products for repair.
Waste management
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must
not be disposed of as unsorted municipal waste and must be collected separately
instead. Please contact the manufacturer or an accordingly authorized disposal
or waste management company for further information.
2.1 Hazards
WARNING!
Condensation / Water penetration
Protect device from moisture. Do not use if moisture has penetrated the device.
WARNING!
Technique and procedures
Only the physician can evaluate the clinical factors involved with each patient
and determine if the use of this device is indicated. The physician must deter-
mine the specific technique and procedure that will accomplish the desired clin-
ical effect.
4
Safety Information
WARNING!
Check all factory settings. EN
Factory settings are not mandatory settings for the physician. The physician is re-
sponsible for all settings affecting the surgical procedure.
WARNING!
Original accessories
For your own safety and that of your patient, use only original accessories.
WARNING!
Not explosion-proof
The device is not explosion-proof. Do not use in an area where flammable anes-
thetic gases are present.
WARNING!
Risk of electrical shock
To prevent electrical shock, do not open this device. Never open this device your-
self. Refer servicing to qualified service personnel.
WARNING!
Professional qualification
This manual does not include descriptions or instructions for surgical proce-
dures/techniques. It is not suitable for training physicians in the use of surgical
techniques. Medical peripherals and devices may be used only by physicians or
medical assistants with the appropriate technical/medical qualifications work-
ing under the direction and supervision of a physician.
WARNING!
Functional test
The functional test must be performed prior to each surgery.
WARNING!
Sterile mediums and accessories
Always work exclusively with sterile substances and mediums, sterile fluids, and
sterile accessories if so indicated.
WARNING!
Replacement device and accessories
In case the device or any of the accessories fail during surgery, a replacement de-
vice and replacement accessories should be kept within close proximity to be
able to finish the operation with the replacement components.
WARNING!
Cleaning the device
Do not sterilize the device.
5
Safety Information
WARNING!
EN Replacing fuse
Replace the fuse only with a fuse of the same type and rating.
WARNING!
Device-inherent dangers
Read the warnings specific to this device in chapter 3.1 "Device-inherent Dan-
gers".
CAUTION!
To avoid the risk of electrical shock, only use this device when connected to a
properly grounded power supply network.
CAUTION!
Endoscope
The device may only be connected with endoscopes designed for and featuring
the technical specification permitting such a combined use. Any utilized endo-
scopes must comply with the most recent versions of IEC 60601-2-18 and
ISO 8600.
WARNING!
Reprocessing of sterile disposable products
Infection hazard for patients and/or users and impairment of product function-
ality due to reuse. Risk of injury, illness or death due to contamination and/or
impaired functionality of the product! Do not reprocess the product.
6
Device Purpose
3 Device Purpose
The SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (hereafter referred to as Intended use EN
AirSeal® i.F.S.) is intended for use in diagnostic and/or therapeutic endoscopic
procedures to distend the peritoneal cavity by filling it with gas, to establish and
maintain a path of entry for endoscopic instruments and to evacuate surgical
smoke. The cannula of the AirSeal® i.F.S. is indicated for use with or without visu-
alization.
The device should not be used to fill an abdomen with CO2 if a laparoscopy is con- Contraindications
traindicated. Please consult the manual of your laparoscope for absolute and rel-
ative contraindications. The device is not suitable for hysteroscopic insufflations,
i.e., it may not be used to distend the uterus.
WARNING!
Positioning the patient
Positioning the patient lower than the device can prevent body fluids from leak-
ing into the tube set. Actual pressure may increase and fluid may penetrate the
insufflation tube if the patient is repositioned during surgery.
WARNING!
Removing the insufflation tube
When insufflation is no longer required, press "stop" and disconnect the insuffla-
tion tubing when appropriate.
WARNING!
Backflow
Body secretions or contaminated gas may backflow into the device through the
insufflation tube set if
• a filter is not used,
• the actual pressure is higher than the nominal pressure or
• the automatic venting valve is activated.
WARNING!
Gas flow
A high gas flow can occur due to large leaks within the surgical system or instru-
ment. This can result in a false actual pressure reading, which in turn may endan-
ger the patient. In case of a disrupted gas flow, you should therefore inspect
device, tube, and instruments immediately. Surgical procedures should be per-
formed with a gas flow of 4 to 10 l/min. An even lower gas flow is recommended
for diagnostic purposes.
WARNING!
Gas supply
Maintain adequate gas supply at all times.
WARNING!
Contamination
Do not use device and/or accessories if signs of contamination are detected.
Make sure the device or/and accessories can no longer be operated until a qual-
ified service technician conducts the appropriate tests and repairs.
7
Device Purpose
WARNING!
EN Fatigue symptoms
When there is a high level of CO2 consumption, you should make sure to supply
the operating area with enough fresh air, since an increasing CO2 level in the air
can cause the medical personnel to suffer fatigue symptoms, an inability to con-
centrate, unconsciousness, or even death.
WARNING!
The venting rate of the automatic venting system is limited. Always monitor the
actual pressure when using additional insufflation sources.
WARNING!
Contaminated filter
Replace a contaminated filter immediately during surgery to ensure unhindered
gas flow.
WARNING!
Connecting the tube
Always use the proper tube set for the device. The tube outlet may only be con-
nected to instruments which are intended for intra-abdominal CO2 insufflation.
WARNING!
Electronic device control
Do not close the valve at the trocar sleeve during surgery. The electronic control
unit of the device adjusts the actual pressure as desired.
WARNING!
Medically pure CO2
Make sure to use only medically pure CO2. Other gases (i.e., helium, N2O, argon),
mixtures of gases, high pressure compressed gases, gases with entrapped liq-
uids, or polluted gases must not be used with this device.
WARNING!
Service connection
Connected devices have to comply with the EN 60950 standard. Do not connect
a device to the service connection during surgery.
CAUTION!
Electrical interference
This device was tested for electrical safety and electromechanical compatibility.
However, if you detect or suspect such interference, please follow these sugges-
tions:
• Move this, the other or both devices to a different location
• Increase distance between used devices
• Consult an electro-medical expert
8
Device Purpose
WARNING!
Peripheral devices EN
Additional peripheral equipment connected to interfaces of the AirSeal® i.F.S.
must meet the requirements of the following specifications: IEC 60601-2-18 / EN
60601-2-18 for endoscopic devices and IEC 60601-1 / EN 60601-1 for electrical
medical devices. All configurations have to comply with IEC 60601-1 / EN 60601-
1 specifications. Whoever connects additional equipment to signal output or sig-
nal input is considered the system configurator and as such is responsible for
complying with requirements of the standard IEC 60601-1 / EN 60601-1.
WARNING!
Idiosyncratic reactions
Patients with sickle cell anemia or pulmonary insufficiency may have a higher
risk of metabolic imbalance related to excessive CO2 absorption (idiosyncratic
reaction).
WARNING!
CO2 absorption
CO2 is absorbed during insufflation (intravasation). This means the body absorbs
part of the CO2 gas used for insufflation. CO2 concentrations in the blood or re-
spiratory system that are too high can lead to death of the patient in extreme
cases. To lower this risk, always carefully and closely monitor the patient's vital
signs during the entire insufflation process and make sure patient is breathing
well. Sufficient respiration can help avoid or limit problems with CO2. High pres-
sure or a high gas flow promotes CO2 absorption. The abdomen is sufficiently
distended using a pressure between 10 to 15 mmHg. Pressure values above
15 mmHg are required for only a few cases but do increase the risk of intravasa-
tion. Never exceed the max. intra-abdominal pressure of 30 mmHg.
WARNING!
The insufflation of CO2 should be done carefully and while monitoring the pa-
tient's response. The user, particularly the anesthetist, should be informed about
possible cardiovascular and respiratory problems of the patient and monitor
these intra-operatively.
WARNING!
Metabolic and cardiac reactions
Insufflating CO2 may result in metabolic acidosis. This can lead to cardiac irregu-
larities expressed with the following symptoms:
• Reduced respiration with restricted diaphram function
• Hypercapnia
• Reduction of venous reflux
• Reduced cardiac output
• Metabolic acidosis
WARNING!
Hypothermia/monitoring body temperature
The gas flow can lead to a lowering of the patient's body temperature during in-
sufflation. Hypothermia during insufflation can cause heart and cardiovascular
problems. To reduce this risk, minimize high gas flows due to large leaks, and the
use of cold irrigation and infusion solutions. Always monitor the patient's body
temperature during the entire surgical procedure.
9
Device Purpose
WARNING!
EN Lowest flow and pressure
Depending on age and health condition of the patient, the smallest possible flow
and pressure for establishing the pneumoperitoneum should be selected.
WARNING!
Laparoscopy with CO2 should not be performed on children with cardiovascular
problems.
WARNING!
Dehydration
Insufflation can lead to dehydration of the tissue. This can result in organ tissue
damage and cardiovascular reactions of the patient. Long surgeries and large
leaks increase the risk of dehydration (especially at the insertion points of the
trocars or when changing instruments).
WARNING!
Embolism/insufflation of internal organs
Improper placement of the insufflation instrument could cause gas penetrating
a vessel or an internal organ, resulting in air or CO2 embolisms. To reduce the
risk, use a low flow rate for the first insufflation and ensure that the insufflation
instrument is correctly positioned. Check the position of the insufflation instru-
ment immediately if the actual pressure rapidly reaches the nominal pressure
value. CO2 embolisms can also be caused by a high intra-abdominal pressure.
Avoid high-pressure settings and close damaged blood vessels at once.
WARNING!
Additional insufflation sources
The use of additional insufflation sources increases the intra-abdominal pres-
sure. Continuously monitor intra-abdominal pressure over the course of the en-
tire insufflation if additional sources are used.
10
Initial Device Startup
Place the device on a flat surface and install in dry environment. The ambient Setting up the device
temperature and humidity must meet the requirements mentioned in chapter
13 "Technical Data", page 43.
Ensure good ventilation of the device. The vents are located on the underside and
on the back (see 5.2 "Device Rear" and 5.3 "Bottom of the Device").
WARNING!
Not explosion-proof
The device is not explosion-proof. Do not use in an area where flammable anes-
thetic gases are present.
Mains connection
CAUTION!
Check to make sure the available mains voltage matches the data listed on the
type label attached to the back of the device. Incorrect voltage can cause errors
and malfunctions and may destroy the device.
Make sure the connection data and technical specifications of the power supply
comply with DIN VDE or national requirements. The mains power supply cable
must be plugged into a properly installed safety wall plug (see DIN VDE 0100-
710). Read the device label located in rear of device (type plate) to determine the
operating voltage of the device.
The power connection must be equipped with a grounding contact. Use the orig- Grounding contact
inal power cable (if included in scope of delivery) to establish a connection be-
tween the mains wall socket and the non-heating device plug located in the rear
of the device.
Only use a certified (UL-listed), removable mains connection cable, type SJT, min- Only for U.S. operators
imal 18 AWG, 3 leads. The plug connectors must comply with NEMA 5-15 or IEC
60320. Grounding will only be reliable if the equipment is connected to a corre-
sponding hospital grade socket.
Integrate the device into the potential equalization system as specified by local Potential equalization
safety rules and regulations.
WARNING!
Medically pure CO2
Make sure to use only medically pure CO2. Other gases (i.e., helium, N2O, argon),
mixtures of gases, high pressure compressed gases, gases with entrapped liq-
uids, or polluted gases must not be used with this device.
Use a high-pressure tube to connect a CO2 gas cylinder to the rear gas inlet con-
nection or connect to centralized CO2 gas supply.
11
Initial Device Startup
EN
CAUTION!
Always use a high-pressure tube to connect gas cylinder and device.
The gas cylinder must be in a vertical position. The gas bottle pressure may not
exceed 80 bar/1160 psi. For the device start, the gas cylinder pressure must be at
least 25 bar/363 psi.
CAUTION!
Gas cylinders with riser pipe can release dirt and oily fluids into the device. Do
not use a gas cylinders with riser pipe.
NOTE!
The default gas settings are selected at the factory and should be changed as
necessary by the user. If a gas supply of greater than 15 bars/218 psi is supplied
to the device, regardless if the default setting is set to bottle gas or house gas,
the device will automatically default to bottle gas mode.
The gas consumption display can be reset by pressing the RESET key and then re-
turns to 0.
Gas supply displays The status of the gas supply is monitored by the device and indicated with sym-
bols and acoustic signals.
12
Initial Device Startup
The following gas bottle pressures are displayed: Gas supply with gas bottle EN
> 40 bar/580 psi
13
Operating the Device
(13)
WARNING!
The device is equipped with a powerful ventilation system with air intake locat-
ed at the bottom of the device. The suction can be so strong that is can trap
sheets of paper or soiling if they come in proximity. Keep ventilation slots free of
obstructions or soiling to ensure optimal cooling of the device.
14
Operating the Device
5.4 Display
EN
Fig. 5-4 Display
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Nominal gas flow rate level 1
(2) Actual flow rate display
(3) Nominal gas flow rate level 2
(10) (4) Nominal gas flow rate level 3
(5) Decreasing nominal pressure
(11) (6) Actual pressure display
(12) (7) Nominal pressure display
(13) (8) Increasing nominal pressure
(14) (9) Gas supply display
(15) (10) Gas Consumption Display
(11) Reset key for consumption display
(12) Smoke gas evacuation level LOW
(13) Smoke gas evacuation status
(14) Smoke gas evacuation level HIGH
(20) (19) (18) (17) (16)
(15) Status display/error & warning
messages
The above depicted display shows all displays and keys. Additional explanations (16) Mode
for individual elements are presented in the subsequent respective control ele- (17) STOP key
ment descriptions.
(18) START key
Not all displays and functions are available for all modes. (19) MENU key
(20) HOME key
If the initial self test was unsuccessful, an error message and information
about how to possibly remedy the problem are displayed. An acoustic warn-
ing signal is emitted (see 12 "Informational, Warning and Error Messages",
page 41).
5. The message Device ready is shown after the successful initial self test. An
acoustic signal is emitted and the display depicts Mode Selection.
NOTE!
After the successful initial self test, factory-new devices will request the user se-
lect a language. Press the desired language.
6. Press the respective key to choose the desired operating mode (e.g. Smoke
15
Operating the Device
Evacuation Mode).
EN
Press the Information symbol for a short instruction about the desired oper-
ating mode. Tutorials for the three insufflation operating modes are avail-
able.
The device can be used with three different insufflation operating modes:
Bifurcated Smoke Evac Fil- Disposable insufflation tube set with filter
tered Tube Set (hereafter
referred to as bifurcated • Double-lumen bifurcated tube, transparent
tube) tube for insufflation, blue tube for smoke Bifurcated tube Filter
gas evacuation
Tri-Lumen Filtered Tube Set Disposable insufflation tube set with filter for
(hereafter referred to as tri- use with:
lumen tube)
• Triple-lumen tube only for use with AirSeal® Tri-lumen tube
cannula Filter
SurgiQuest Veress Needle AirSeal®-Veress Needle adapter Veress needle tube extension
Adapter Tube Extension
(hereafter referred to as Ver- • Short section of tube for use with a Veress
ess Needle Tube Extension) needle or traditional cannula with the Tri-
Lumen Filtered Tube Set
connects to connects to
Veress needle tri-lumen tube
16
Operating the Device
After pressing the operating mode key, an informational window opens for the
required tube (only for AirSeal and Smoke Evacuation Mode). Insert the tube set
by positioning the filter canister into the AirSeal® i.F.S. and pulling down the lever
(AirSeal and Smoke Evacuation Mode) or by pushing the open side of the tube set
over the barbed connector (Standard Insufflation Mode).
Activated insufflation:
The status line depicts Initial Insufflation. The Initial Insufflation phase remains
in operation until the set nominal pressure has been reached through the insuf-
flation for the first time.
CAUTION!
For the safety of the patient please fill the tube set with CO2 gas prior to begin-
ning the insufflation by activating the insufflation for a few seconds and then
turning it off again before introducing the insufflation instrument to the abdo-
men and beginning the surgery.
Stop insufflation:
17
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
1. Switch device on (consult section 5.5 "Switch Device On", page 15 for addi-
tional information).
2. Press the Standard Insufflation Mode key to select this operating mode.
3. Connect the Single Lumen Filtered Tube Set.
18
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
starting value for the pressure can be set in the user menu within a range of
5 - 15 mmHg. EN
• Scrolling is enabled by keeping the » or º key depressed longer than 1.5
seconds.
Safety limit:
When wanting to Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, the status
line depicts the message Safety Limit: > 15 mmHg. This is where the recom-
mended range for the intra-abdominal pressure ends. Pressing the nominal
pressure key º again does not increase the pressure any further. Release the
key for 2 seconds. Then a value up to 20 mmHg can be set.
CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.
The status line depicts Initial Insufflation. The initial insufflation ends when
the nominal pressure value has been reached for the first time. After the ini-
tial insufflation, the flow rate automatically increases to the nominal gas
flow specified for level 3. The status line depicts Standard Insufflation Active.
NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)). Exchange the Veress needle
with a conventional cannula once the nominal pressure is reached and the initial
insufflation phase ends.
CAUTION!
Always use Single Lumen Filtered Tube Set with filter (see 5.5.2 "Insufflation
Tube Sets").
WARNING!
Positioning the patient
Always position the patient lower than the device to prevent body fluids from
leaking into the insufflation tube. Actual pressure may increase and fluid may
penetrate the insufflation tube if the patient is repositioned during surgery. If
this occurs, immediately disconnect the insufflation tube. When the patient is
repositioned onto his or her side, internal tissue may block the insufflation chan-
nel. Always insufflate through the elevated side of the patient.
WARNING!
Backflow
Body secretions or contaminated gas may backflow into the device through the
insufflation tube if
• a filter is not used,
• the actual pressure is higher than the nominal pressure or
• the automatic venting valve is activated.
19
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
20
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
Safety limit:
When wanting to Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, the status EN
line depicts the message Safety Limit:> 15 mmHg. This is where the recom-
mended range for the intra-abdominal pressure ends. Pressing the nominal
pressure key º again does not increase the pressure any further. Release the
key for 2 seconds. Then a value up to 20 mmHg can be set.
CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.
NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)). Exchange the Veress needle
with a conventional cannula once the nominal pressure is reached and the initial
insufflation phase ends.
When working in the Smoke Evacuation Mode, it is possible that body fluids are
extracted from the surgical field over the evacuation line. In order to prevent con-
tamination of the device, these are retained by the fluid trap of the Smoke Evac-
uation tube set filter component. The capacity of the fluid trap is limited. A
warning message will be emitted if the fill level LOW is reached. Cannula and tub-
ing placement should be checked to make sure no more fluid enters the filter. In-
sufflation can be continued with full functionality. If fluid level HIGH is reached,
the Smoke Evacuation function will shut down but insufflation can still be con-
tinued.
WARNING!
Please read the respective instruction manual before using the AirSeal® cannula.
21
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
• Optical obturator
(3)
(3)
• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip
The AirSeal® Optical Obturator and Cannula System is composed of a sterile sin-
gle patient use instrument consisting of an obturator (1) and a cannula (2) (see
Fig. 6-1, Fig. 6-2, and Fig. 6-3). The obturator may be used with or without visual-
ization for primary and secondary insertions.
If the Optical cannula is being used for primary entry, use of a laparoscope to pro-
vide visualization to enhance safe abdominal entry is advised.
22
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
CAUTION!
The manufacturer strongly advises to begin the insufflation by using the Veress
needle
1. Switch device on (consult section 5.5 "Switch Device On", page 15 for addi-
tional information).
2. At the conclusion of the initial self test, press the AirSeal Mode key to select
this operating mode.
3. Insert the Tri-Lumen Filtered Tube Set.
4. Insert the Veress needle or AirSeal® cannula in accordance with proper lapa-
roscopic technique.
5. Choose desired settings.
Setting the nominal flow and nominal pressure (increase/decrease) is possi-
ble during insufflation or while insufflation is stopped.
Setting nominal flow:
The device features three different flow level rates that can be adjusted in the
23
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
user menu:
EN Level 1 -> 5 l/min
(1) (3) (4)
Level 2 -> 20 l/min
Level 3 -> 40 l/min
• To set the flow rate, press the key (1), (3) or (4).
Setting the nominal pressure:
Press the key » or º ((5) or (8)), to set the nominal pressure. Values may
range from 5 to max. 20 mmHg and can be adjusted in increments of 1. The
starting value for the pressure can be set in the user menu within a range of
5 - 15 mmHg.
• Scrolling is enabled by keeping the » or º key depressed longer than 1.5
seconds.
Safety limit:
Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, status line depicts the message
Safety Limit: > 15 mmHg. This is where the recommended range for the intra-
(5) (8) abdominal pressure ends. Pressing the nominal pressure key º again does not
increase the pressure any further. Release the key for 2 seconds. Now you can
set a value up to 20 mmHg.
CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.
NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)).
8.
Initial Insufflation with a Veress Needle
I. Once the set pressure is achieved (information screen on display), detach
the tri-lumen tube from the Veress needle tube extension. Remove the Veress
needle and insert the AirSeal® cannula with inserted obturator. Remove the
manifold plug from the side of the cannula housing and attach the tri-lumen
tube to the AirSeal® cannula manifold and tighten.
Push the AirSeal button on the device to activate the recirculation gas flow
for building up the air seal. Follow on screen messages until prompted to re-
move obturator.
CAUTION!
Should the AirSeal Mode button not be pushed before removing the obturator
from the cannula, the pressure in the abdomen can not be maintained. Make
sure the recirculation gas flow is activated before removing the obturator.
24
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes
25
Safety Functions
7 Safety Functions
EN
7.1 General Safety Functions
Venting system The device is equipped with an automatic venting system.
When the insufflator detects that the nominal pressure was exceeded by more
than 3 mmHg for longer than 3 seconds, it automatically activates the venting
system. The status line then depicts Venting active!.
WARNING!
Please note that the automatic venting system is not active during initial insuf-
flation.
WARNING!
The venting rate of the automatic venting system is limited. Always monitor the
actual pressure when using additional insufflation sources.
Overpressure If the overpressure of more than 3 mmHg exists longer than 5 seconds, the status
line depicts a corresponding message and a warning signal is emitted.
CAUTION!
In case of overpressure above 30 mmHg for longer than 5 seconds insufflation is
deactivated.
Occlusion When tube, Veress needle, or AirSeal® cannula are blocked, the message Occlu-
sion is depicted and a warning signal is emitted. The actual pressure display de-
picts 0.
The warning signal can be deactivated in the user menu (see chapter 8 "User
Menu"). Remove the occlusion if this is not done intentionally, e.g. with a closed
valve. Check tubes or cannula for proper fit (not in tissue) and check for possible
blockages.
26
Safety Functions
If the connection of the AirSeal® filter tube set with the AirSeal® cannula is inter- Severed tube connection
rupted or severed, the system stops and the warning Check connection of Tri-Lu- EN
men Filtered Tube Set! is depicted.
If a large leak makes it impossible to maintain the AirSeal® function, the warning Leakage warning
message Check for excessive leakage! is depicted.
When working in the AirSeal Mode and Smoke Evacuation Mode, body fluids may
be flushed from the surgical field through the evacuation line and into the filter
housing.. In order to prevent contamination of the device, bodily fluid is retained
by the fluid trap of the housing component. The capacity of the fluid trap is lim-
ited.
A warning message will be emitted if the fill level LOW is reached. Cannula and Fluid level LOW (AirSeal Mode and Smoke
tubing placement should be checked to make sure no more fluid enters the filter. Evacuation Mode)
Insufflation can be continued with full functionality.
If fluid level HIGH is reached in Smoke Evacuation Mode: Smoke Evacuation func- Fluid level HIGH (Smoke Evacuation Mode)
tion will stop but insufflation can still be continued.
If fluid level HIGH is reached in AirSeal Mode: AirSeal function will stop, but sur- Fluid level HIGH (AirSeal Mode)
gery may continue using standard insufflation.
This requires that the obturator is reinserted into the AirSeal® cannula or the tri-
lumen tube is connected with the tube adapter to a conventional cannula after
conventional cannula is inserted. If AirSeal® cannula is removed, the surgeon
may wish to insert conventional cannulas in same entry point.
A warning screen will immediately appear if the fluid fill level in the filter housing Fluid in filter before surgery
of the tri-lumen tube sets and bifurcated tube sets is at low or high upon insert-
ing one of those tube sets. Insufflation will not start until a new tube set is insert-
ed.
27
User Menu
8 User Menu
EN While insufflation is stopped, press the MENU key (Fig. A) to open the user menu
(Fig B).
Fig. A Fig. B
Device parameters can be changed in the user menu. The following pages pro-
vide an overview as well as a detail description.
Access to the service menu Access to the service menu is restricted to trained and authorized service person-
nel.
28
User Menu
You can select one of four volume levels for the warning signals as well as the
info and alert signals, all in the form of acoustic signals. The selection/setting ap-
plies to all insufflation operating modes.
Use the Brightness option to adjust the screen display to the ambient light con-
ditions within the operating room.
29
User Menu
The audible signal which comes with the occlusion alert can be switched off. The
alert message remains nevertheless.
House gas button will be greyed out if pressure is > 15 bar/218 psi. To select
house gas supply, close and disconnect gas bottle from device.
Language
English (factory setting) Japanese
French Korean
German Portuguese
Spanisch Russian
Italian Chinese
Press the corresponding language key to select the desired language or press the
arrow key to access to further languages.
30
Care and Maintenance
Only a SurgiQuest technician may perform repairs, adjustments, or alterations Autorisierte Servicetechniker
on the device or accessories and use the service menu. Any violation will void the
manufacturer's warranty.
NOTE!
Do not sterilize the device.
A sticker located on the rear panel of the device will remind you of the latest date
for the next service or maintenance check.
Authorized service technicians are only trained and certified by the manufactur-
er.
All of the service tasks, such as changes, modifications, repairs, calibrations, etc. Authorized trained personnel
may be carried out only by the manufacturer or manufacturer-approved trained
and skilled technicians.
The manufacturer is not liable for the operational safety of the device if unau- Unauthorized personnel
thorized persons conduct this maintenance or any other service tasks.
Unauthorized opening of the device and repairs performed by unauthorized per- Liability
sonnel or third parties and/or changes or modifications release the manufactur-
er of any liability concerning the operational safety of the device.
Receiving technical documentation from the manufacturer does not authorize Technical documents
individuals to perform repairs, adjustments, or alterations on the device or acces-
sories/peripherals.
Ask the service technician for a certificate after he or she has inspected the unit Certification
or performed any service tasks. This certificate lists the type and scope of the ser-
vice as well as the date and name of the servicing company together with the sig-
nature of the service technician.
31
Care and Maintenance
• displays and LEDs (if available on your equipment) do not light up,
• the device does not function.
• the main power supply cable is properly connected to the power supply input
and to a safety socket,
• the house power supply fuse is functioning.
WARNING!
Unplug the power cable from the device before checking the fuse.
32
Annual Inspection
10 Annual Inspection
Each test conducted has to be documented with date and signature on the test Measured values and tolerances EN
log.
The following measuring tools and resources were used by the manufacturer to
determine the listed measurements and tolerances:
An authorized service technician must check the device if the specified parame-
ters and tolerances are exceeded.
33
Annual Inspection
(3) (2)
CAUTION!
Never use the syringe to extract gas from the device.
34
Annual Inspection
(3) (2)
1. Select the Standard Insufflation Mode as the operating mode.
2. Select the max. nominal gas flow.
3. Connect a manometer (1) and an open Veress cannula (3) to the insufflation
tube connection (2).
4. Select the max. gas flow.
5. Start insufflation:
Press the START key.
The manometer registers a pulsing pressure increase. When the pressure sta-
bilizes, the manometer indicates a maximum pressure between 65 and 75
mmHg.
6. Stop insufflation:
Press the STOP key.
1. Adjust in the user menu the gas flow rate 2 (20 liters).
2. Start insufflation: Press the START key.
3. Press the RESET key (0.0 l must be depicted).
Now start the measuring for one minute.
4. Stop the insufflation after one minute. Press the STOP key.
The gas consumption should be at least 17.5 - 22.5 liters.
35
Electromagnetic Compatibility
11 Electromagnetic Compatibility
EN Precautionary measures Medical devices are subject to special safety and protective measures concerning
electromagnetic compatibility (hereafter abbreviated as EMC).
This device is to be used only for the purposes described in the manual and has
to be installed, set up, and operated in compliance with the EMC notes and in-
structions.
Do not touch electrical connections identified with this warning label. Do not es-
tablish a connection between these plugs and sockets without first implement-
ing precautionary ESD (electrostatic discharge) measures.
ESD (Electrostatic Discharge) precautionary The following are ESD precautionary measures:
measures
• Apply potential equalization (PE), if available on your equipment, to all devices
to be connected.
• Use only the listed equipment and accessories.
36
Electromagnetic Compatibility
37
Electromagnetic Compatibility
*Note: UT is the mains alternating voltage before applying the test levels.
38
Electromagnetic Compatibility
Note 1: The higher frequency range applies for 80 and 800 MHz.
Note 2: These guidelines are probably not realizable in all cases. The distribution
and spread of electromagnetic quantities differs depending on the absorption
and reflection of buildings, objects, and people.
a
The field strength of stationary transmitters such as base stations of wireless
phones and cell phones, ham radio operators, AM and FM radio and TV stations
can theoretically not always determined in advance. A study of the installation
site should be considered to determine the electromagnetic environment con-
cerning the stationary transmitter. If the measured field strength at the pro-
posed AirSeal® i.F.S. installation and AirSeal® i.F.S. operation site exceeds the
concordance levels listed above, the AirSeal® i.F.S. should be monitored to docu-
ment proper functionality and operation as intended. If unusual performance
characteristics are observed, additional measures may be required such as
changing orientation or the location of the device AirSeal® i.F.S..
39
Electromagnetic Compatibility
b
The field strength should be less than 3 V/m for the frequency range of 150 kHz
EN to 80 MHz.
The safety distance d in meters [m] for transmitters with a max. rated output not
listed in the table above can be calculated by applying the corresponding formula
in the respective column. P is the max. rated output of the transmitter in watts
[W] according to the information provided by the manufacturer of the transmit-
ter.
Note 2: These guidelines are probably not realizable in all cases. The distribution
and spread of electromagnetic quantities differs depending on the absorption
and reflection of buildings, objects, and people.
40
Informational, Warning and Error Messages
Depending on the type of message, windows with green, yellow, and red frames Informational, warning and error messages
are depicted.
41
Informational, Warning and Error Messages
Device temperature error! Do not use Temperature in device too high. Serious defect. Do not use device. Call ser-
EN device. Call service! vice!
Calibration error! The device must be re- The device is not calibrated properly. The device must be re-calibrated. Call ser-
calibrated. Call service! vice!
Contamination! Fluid has penetrated The device is contaminated with fluid. The device must be checked by an autho-
the Control Unit internally! Ongoing sur- rized service technician or clearly marked
gery can be finished! Do not use device with a label referring to the contamina-
for next procedure! Contact technical tion and then twice enclosed in a safety
service! foil, sealed, and returned to the manufac-
turer for repairs.
Sensor error! Restart the device. If the Sensor malfunction. Restart the device. If the error occurs
error occurs again call service! again, call service!
Cannula occlusion! Ensure black lines on Tube or cannula has a blockage. Determine the cause for the occlusion.
distal cannula are visible inside cavity! Check the positioning of the cannula.
Venting valve error! Restart the device. Valve malfunction. Serious defect. Do not use device. Call ser-
If the error occurs again call service! vice!
Check connection of Tri-Lumen Filtered Tube set improperly connected. Connect the tube set correctly.
Tube Set!
42
Technical Data
13 Technical Data
EN
Model AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System
Mains voltage range1 [V] 100V/115V/230V
Supply frequency range [Hz] EU: 230 V 50 Hz / 230 V 60 Hz
US: 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz
Fuse designation2 2xT 10 A, 250 VAC, UL-recognized
Power consumption Current [A] Voltage [V] Power consumption
[VA]
EU: 230 V 50 Hz
Normal operation 2.6 230 598
Full load 3.7 230 851
EU: 230 V 60 Hz
Normal operation 3.1 230 713
Full load 3.7 230 851
US: 115 V 60 Hz
Normal operation 5.5 115 633
Full load 7.6 115 874
US: 100 V 50 Hz
Normal operation 5.9 100 590
Full load 6.9 100 690
US: 100 V 60 Hz
Normal operation 6.6 100 660
Full load 7.8 100 780
Protection class (I, II, III) I
Application part of the type (B, BF, CF) BF
3)
Protection type (IP code 21
Classification4 (I, IIa, IIb, III) IIa
Conformity with the following standards: DIN EN 60601-1:2007 / IEC 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / IEC 60601-1-2:2007
Operating conditions 10 to 30 °C / 50 to 86 °F
30 to 75 % rel. humidity
700 to 1060 hPa air pressure
3000 m max. altitude above sea level for device use
Storage and transportation conditions -25 to +70 °C / -13 to +158°F
10 to 95 % rel. humidity
700 to 1060 hPa air pressure
Max. sound level: 71 db
Inlet pressure range 3.4 - 80 bar/49 - 1160 psi
Flow volume (range) 40 sl/min.
Adjustable values Pressure [mmHg] 5-20
Flow [l/min] 1-40
5
Accuracy Pressure [mmHg] ±1 mmHg
Flow [l/min] ±2.5 sl/min.
Accuracy6 Pressure [mmHg] ±1 mmHg
Flow [l/min] ±2.5 sl/min.
43
Technical Data
2. Identification necessary if fuse holder is a contact part; information about voltage, current, trigger speed and cutoff capacity
required; e.g.: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized
4. Acc. to 93/42/EEC
6. Degree of match between displayed (actual) and correct (nominal) value; typical info "x% Full Scale"
44
AirSeal®iFS Warranty
14 AirSeal®iFS Warranty
Standard Warranty
EN
SurgiQuest, Inc. (the "Company") warrants this product against defects in mate-
rials and workmanship to the registered owner at the time of purchase. All com-
ponents are covered by the warranty for a period of one year from the date of
purchase. The Company will repair such defects in materials and workmanship
during the warranty period at no charge to the customer.
This warranty does not apply to any unit that has been subject to misuse, neglect,
improper installation or that has been altered, adjusted, or tampered with by any
person other than the Company's authorized personnel.
During the warranty period for covered repairs, SurgiQuest, Inc. shall bear the
cost of shipping for both the defective unit and any replacement equipment pro-
vided. After the warranty period or with respect to repairs not covered by this
warranty, however, the customer is responsible for returning the defective
equipment to the company authorized repair location at its own expense. The
Company or its representative will service the unit, repair or replace any defec-
tive parts thereof, and return the unit.
If, upon examination, it is determined that the fault is not covered by this war-
ranty, the repairs will be billed to the customer as out-of-warranty repairs. Devic-
es repaired under the Company's standard repair program will be remain covered
by this warranty for the longer of thirty days or the balance of the original prod-
uct warranty.
The warranty and the remedies as set forth herein are exclusive and in lieu of all
other warranties, remedies, obligations and liabilities of SurgiQuest, Inc., ex-
pressed or implied, including the implied warranties of merchantability and fit-
ness for a particular purpose. In no event shall SurgiQuest, Inc. be liable for any
breach of warranty in any amount exceeding the purchase price of the product.
This warranty is valid only to the original purchaser of SurgiQuest, Inc. products
directly from SurgiQuest, Inc. or from a SurgiQuest, Inc. authorized agent. The
warranty cannot be transferred or assigned by the original purchaser.
Extended Warranty
Premium Warranty
45
AirSeal®iFS Warranty
46
Test Log
15 Test Log
EN
15.1 Test Log
47
Test Log
Name of owner:
Sales partner:
Street:
Country:
IMPORTANT!
Device REF:
48
Index
Index
A
EN
Access to the service menu 28
Autorisierte Servicetechniker 31, 31
C
Care and maintenance 4
Certification 31
Contamination 4, 26
Contraindications 7
D
Delivery inspection 11
E
ESD (Electrostatic Discharge) precautionary measures 36
Exclusion of liability 4
F
Federal Law 4
Fluid in filter before surgery 27
Fluid level HIGH 27
Fluid level LOW 27
G
Gas supply displays 12
Gas supply with gas bottle 13
Grounding contact 11
H
House gas supply 13
I
Informational, warning and error messages 41
Intended use 4
L
Leakage warning 27
Liability 31
M
Mains connection 11
Manufacturer’s specifications 31
Measured values and tolerances 33
O
Occlusion 26
Only for U.S. operators 11
Overpressure 26
P
Potential equalization 11
Precautionary measures 36
S
Setting up the device 11
Status line display 41
Stop insufflation 26
49
Inhaltsverzeichnis
1 Wichtige Anwendungshinweise......................................................................................................................................... 3
2 Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................................ 4
2.1 Gefahren ..................................................................................................................................................................................... 4
3 Verwendungszweck............................................................................................................................................................ 7
3.1 Gerätespezifische Gefahren .................................................................................................................................................. 7 DE
4 Erstinbetriebnahme ............................................................................................................................................................ 11
4.1 Gasanschluss ............................................................................................................................................................................. 11
4.1.1 Anschluss einer Gasflasche ................................................................................................................................................... 12
4.1.2 Anschluss an die zentrale Gasversorgung ........................................................................................................................ 12
4.1.3 Gasverbrauchsanzeige............................................................................................................................................................ 12
5 Bedienung des Gerätes ....................................................................................................................................................... 14
5.1 Gerätevorderseite .................................................................................................................................................................... 14
5.2 Geräterückseite......................................................................................................................................................................... 14
5.3 Unterseite des Gerätes ........................................................................................................................................................... 14
5.4 Anzeige........................................................................................................................................................................................ 15
5.5 Gerät einschalten ..................................................................................................................................................................... 15
5.5.1 Betriebsmodus auswählen .................................................................................................................................................... 16
5.5.2 Insufflationsschlauchsets ...................................................................................................................................................... 16
5.5.3 Insufflation starten/stoppen ................................................................................................................................................ 17
5.5.4 Gerät ausschalten .................................................................................................................................................................... 18
6 Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi .................................................................... 19
6.1 Standard Insufflation Modus................................................................................................................................................ 19
6.2 Smoke Evacuation Modus...................................................................................................................................................... 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem..................................................................................................................... 23
6.3.2 Erstinsufflation ......................................................................................................................................................................... 24
7 Sicherheitsfunktionen ........................................................................................................................................................ 27
7.1 Generelle Sicherheitsfunktionen ......................................................................................................................................... 27
7.2 Kontaminationsalarm bei Standard Insufflation............................................................................................................ 27
7.3 Sicherheitsfunktionen im AirSeal Modus.......................................................................................................................... 28
7.4 Anzeige des Füllstands............................................................................................................................................................ 28
8 Anwendermenü .................................................................................................................................................................. 29
8.1 Ersten Solldruck einstellen .................................................................................................................................................... 30
8.2 Gasflussstufen........................................................................................................................................................................... 30
8.3 Grad der Rauchgasabsaugung einstellen.......................................................................................................................... 30
8.4 Lautstärke einstellen ............................................................................................................................................................... 30
8.5 Helligkeit einstellen................................................................................................................................................................. 31
8.6 Warnton bei Verschluss einstellen...................................................................................................................................... 31
8.7 Gasversorgung einstellen ...................................................................................................................................................... 31
8.8 Sprache einstellen.................................................................................................................................................................... 31
8.9 Software-Version prüfen ........................................................................................................................................................ 31
8.10 Werkseinstellungen wiederherstellen ............................................................................................................................... 32
9 Pflege und Wartung............................................................................................................................................................ 33
9.1 Reinigung des Gerätes ............................................................................................................................................................ 33
9.2 Jährliche Inspektion................................................................................................................................................................. 33
9.3 Wartung durch den autorisierten Servicetechniker ...................................................................................................... 33
9.4 Wechseln der Sicherung......................................................................................................................................................... 34
10 Jährliche Inspektion ............................................................................................................................................................ 35
10.1 Elektrischer Sicherheitstest................................................................................................................................................... 35
10.2 Grundfunktionstest ................................................................................................................................................................. 35
10.3 Test des Drucksensors ............................................................................................................................................................. 36
10.4 Test der Drucküberwachung................................................................................................................................................. 36
10.5 Test des apparativen Maximaldruckes............................................................................................................................... 37
10.6 Test der Gasförderleistung .................................................................................................................................................... 37
11 Elektromagnetische Verträglichkeit................................................................................................................................... 38
11.1 Einfluss mobiler und tragbarer HF-Kommunikationseinrichtungen ........................................................................ 38
11.2 Elektrische Anschlüsse............................................................................................................................................................ 38
11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen............................................................... 39
11.4 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit ................................................................. 40
11.5 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - für das Gerät AirSeal® i.F.S. .......... 41
11.6 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und Air-
Seal® i.F.S. ................................................................................................................................................................................... 42
12 Fehler- und Warnmeldungen.............................................................................................................................................. 43
13 Technische Daten ................................................................................................................................................................ 45
14 AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie ......................................................................................................................... 47
1
15 Testprotokoll ....................................................................................................................................................................... 49
15.1 Testprotokoll .............................................................................................................................................................................. 49
15.2 Rücksendeformular.................................................................................................................................................................. 50
Index ................................................................................................................................................................................... 51
DE
2
Wichtige Anwendungshinweise
1 Wichtige Anwendungshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich und informieren Sie sich über Be-
dienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des
Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie die Hinweise in dieser Gebrauchsanwei-
sung nicht beachten, kann dies
Die Absätze, die mit den Begriffen GEFAHR, ACHTUNG und HINWEIS gekenn- Zur Beachtung
zeichnet sind, haben eine besondere Bedeutung. Lesen Sie diese Absätze mit gro-
ßer Aufmerksamkeit.
GEFAHR!
Die Sicherheit des Patienten, Anwenders oder eines Dritten ist gefährdet. Beach-
ten Sie diese Warnung, um eine Verletzung von Patient, Anwender oder Dritten
zu vermeiden.
ACHTUNG!
Diese Absätze beinhalten Informationen, die dem Betreiber dazu dienen, das Ge-
rät oder das Zubehör entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch zu be-
nutzen.
HINWEIS!
An dieser Stelle lesen Sie Informationen zur Wartung des Gerätes oder des Zube-
hörs.
3
Sicherheitshinweise
2 Sicherheitshinweise
Amerikanisches Bundesrecht (nur US- Nach amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über-
Markt) wachung eines Arztes benutzt werden.
Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge-
schäden und der Garantieanspruch erlischt, wenn
DE
• das Gerät und/oder das Zubehör unsachgemäß verwendet, aufbereitet oder
gewartet wird,
• Anweisungen und Vorschriften in der Gebrauchsanweisung nicht beachtet
werden,
• nicht autorisierte Personen Reparaturen, Einstellungen oder Änderungen an
Gerät oder Zubehör durchführen,
• nicht autorisierte Personen das Gerät öffnen,
• die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle nicht eingehalten
werden.
Autorisierte Servicetechniker Nur SurgiQuest Servicetechniker dürfen Reparaturen, Einstellungen oder Ände-
rungen an Gerät oder Zubehör durchführen und das Servicemenü benutzen. Zu-
widerhandlungen führen zum Ausschluss der Haftung durch den Hersteller.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät darf nur entsprechend seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch be-
nutzt werden.
Pflege und Wartung Die vorschriftsgemäße Pflege von Gerät und Zubehör ist unbedingt erforderlich,
um den sicheren Betrieb zu gewährleisten. Zum Schutz von Patient und OP-
Team, prüfen Sie vor jeder Anwendung, dass das Gerät ordnungsgemäß ange-
schlossen und funktionsfähig ist.
Kontamination Dekontaminieren Sie das Gerät und Zubehör zum Schutz des Servicepersonals
vor dem Absenden. Richten Sie sich nach den Anweisungen in dieser Gebrauchs-
anweisung. Ist dies nicht möglich,
• kennzeichnen Sie das kontaminierte Produkt deutlich mit einem Hinweis auf
die Kontamination und
• schweißen Sie es zweifach in eine Sicherheitsfolie ein.
Entsorgung
Dieses Symbol bedeutet, dass von elektrischen und elektronischen Geräten
stammender Abfall nicht im ungetrennten Haushaltsmüll entsorgt werden darf,
sondern gesondert gesammelt werden muss. Wenden Sie sich bezüglich der Ent-
sorgung von Gerätschaften bitte an den Hersteller oder an ein entsprechend be-
fugtes Entsorgungsunternehmen.
2.1 Gefahren
GEFAHR!
Tropfwasser
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in das Gerät eingedrungen ist.
GEFAHR!
Technik und Verfahren
Nur der Arzt kann entscheiden, ob aus klinischer Sicht der Einsatz des Gerätes am
Patienten indiziert ist. Der Arzt muss bestimmen, welche Technik und welches
4
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Überprüfen Sie alle Werkseinstellungen
Werkseinstellungen sind keine Vorgaben für den Arzt. Der Arzt ist verantwort-
lich für alle Einstellungen, die die Operationsbedingungen betreffen.
DE
GEFAHR!
Original-Zubehör
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Patienten ausschließlich
Original-Zubehör.
GEFAHR!
Nicht explosionsgeschützt
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von explosiven Narkosegasen.
GEFAHR!
Elektrischer Schlag
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Öffnen
Sie deshalb niemals selbst das Gerät. Benachrichtigen Sie bei einer notwendigen
Reparatur bitte den autorisierten Servicetechniker.
GEFAHR!
Fachliche Qualifikation
Dieses Handbuch enthält keine Beschreibungen oder Verfahrensanweisungen
für Operationstechniken. Es ist nicht geeignet, einen Arzt in Operationstechni-
ken einzuführen. Medizinische Instrumentarien und Geräte dürfen nur in dafür
vorgesehenen Einrichtungen und von Ärzten oder medizinischem Personal ange-
wendet werden, die über die entsprechende fachliche Qualifikation verfügen.
GEFAHR!
Funktionskontrolle
Die Funktionskontrolle muss vor Beginn jeder Operation durchgeführt werden.
GEFAHR!
Sterile Medien und Zubehör
Arbeiten Sie, insofern indiziert, ausschließlich mit sterilen Medien, steriler Flüs-
sigkeit und sterilem Zubehör.
GEFAHR!
Ersatzgeräte und Zubehör
Halten Sie in unmittelbarer Reichweite ein Ersatzgerät und Ersatzzubehör bereit,
um die Operation bei Ausfall dieses Gerätes oder des Zubehörs sicher beenden zu
können.
5
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Reinigung des Gerätes
Das Gerät darf nicht sterilisiert werden.
DE GEFAHR!
Sicherung ersetzen
Achten Sie bitte beim Auswechseln der Sicherung darauf, dass der vorgeschrie-
bene Typ eingesetzt wird.
GEFAHR!
Gerätespezifische Gefahren
Beachten Sie die gerätespezifischen Warnungen in Kapitel 3.1 "Gerätespezifi-
sche Gefahren", Seite 7.
ACHTUNG!
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.
ACHTUNG!
Endoskope
Das Gerät darf nur mit Endoskopen kombiniert werden, deren bestimmungsge-
mäßer Gebrauch und technische Daten eine gemeinsame Anwendung zulassen.
Die Endoskope müssen den Anforderungen der Normen IEC 60601-2-18 und ISO
8600 in ihrer jeweils neuesten Fassung entsprechen.
GEFAHR!
Wiederaufbereitung steriler Einmalprodukte
Gefahr der Patienten- und/oder Anwenderinfektion und Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit der Produkte durch Wiederverwendung. Die Verschmutzung
und/oder beeinträchtigte Funktion der Produkte können zu Verletzung, Krank-
heit oder Tod führen! Produkt nicht aufbereiten.
6
Verwendungszweck
3 Verwendungszweck
Das SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (kurz AirSeal® i.F.S. ge- Bestimmungsgemäßer Gebrauch
nannt) wird bei diagnostischen und/oder therapeutischen endoskopischen Ein-
griffen eingesetzt, um einen peritonalen Hohlraum durch Zufuhr von Gas
aufzudehnen, einen Zugang für endoskopische Instrumente zu schaffen und zu
erhalten sowie chirurgisches Rauchgas abzusaugen. Der Trokar des AirSeal® i.F.S.
kann mit oder ohne optische Kontrolle eingesetzt werden. DE
Das Gerät darf nicht zur Füllung des Abdomens mit CO2 eingesetzt werden, wenn Kontraindikationen
eine Laparoskopie kontraindiziert ist. Beachten Sie bitte außerdem die Bedie-
nungsanleitung Ihres Laparoskopes für absolute und relative Kontraindikatio-
nen. Das Gerät ist nicht für die hysteroskopische Insufflation geeignet, d. h. es
darf nicht zur Aufdehnung der Gebärmutter eingesetzt werden.
GEFAHR!
Patientenlagerung
Lagern Sie den Patienten tiefer als das Gerät, um das Einlaufen von Körperflüs-
sigkeiten in den Insufflationsschlauch zu verhindern. Bei intraoperativer Umla-
gerung des Patienten kann sich der Istdruck erhöhen und Flüssigkeit in den
Insufflationsschlauch gelangen.
GEFAHR!
Insufflationsschlauch abziehen
Wenn die Insufflation nicht weiter durchgeführt werden muss, drücken Sie
"Stopp" und ziehen Sie ggf. den Insufflationsschlauch ab.
GEFAHR!
Rückfluss
Körpersekrete oder kontaminiertes Gas können über das Insufflationsschlauch-
set in das Gerät eindringen, wenn
• kein Filter verwendet wird,
• der Istdruck über dem Solldruck liegt oder
• das automatische Ablassventil aktiviert ist.
GEFAHR!
Gasfluss
Ein hoher Gasfluss kann auf Leckagen innerhalb der Operationsvorrichtung hin-
weisen. Das kann eine falsche Istdruck-Messung zur Folge haben, woraus sich
eine Gefährdung des Patienten ergeben kann. Kontrollieren Sie deshalb im Falle
eines ununterbrochenen Gasflusses umgehend Gerät, Schlauch und Instrumen-
te. Es wird empfohlen, operative Eingriffe mit einem Gasfluss von 4-10 l/min
durchzuführen. Für diagnostische Zwecke wird ein noch geringerer Gasfluss
empfohlen.
GEFAHR!
Gasversorgung
Sorgen Sie zu jeder Zeit für eine ausreichende Gasversorgung.
7
Verwendungszweck
GEFAHR!
Kontamination
Benutzen Sie niemals das Gerät und/oder das Zubehör bei Anzeichen einer Kon-
tamination. Sichern Sie das Gerät/Zubehör vor einer weiteren Verwendung bis
zur Überprüfung durch einen Servicetechniker.
DE
GEFAHR!
Ermüdungserscheinungen
Sorgen Sie für ausreichende Frischluftzufuhr bei einem hohen CO2-Verbrauch,
da der steigende CO2-Gehalt der Luft beim medizinischen Personal zu Ermü-
dungserscheinungen, Konzentrationsschwächen, Bewusstlosigkeit oder sogar
zum Tod führen kann.
GEFAHR!
Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie
beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck.
GEFAHR!
Kontaminierter Filter
Wechseln Sie intraoperativ einen kontaminierten Filter komplett mit Schlauch
aus, um einen ungehinderten Gasfluss zu gewährleisten.
GEFAHR!
Anschluss des Schlauches
Das Gerät darf nur mit einem dafür vorgesehenen Schlauchset verwendet wer-
den. Der Schlauchausgang darf nur an Instrumente angeschlossen werden, die
für die intraabdominale CO2-Insufflation bestimmt sind.
GEFAHR!
Elektronische Regelung des Gerätes
Der Hahn an der Trokarhülse darf nicht intraoperativ geschlossen werden. Die
elektronische Steuerung des Gerätes regelt den gewünschten Istdruck.
GEFAHR!
Medizinisch reines CO2
Achten Sie darauf, dass Sie ausschließlich mit medizinisch reinem CO2 arbeiten.
Verwenden Sie nicht andere Gase (z. B. Helium, N2O, Argon), Gasmischungen,
Hochdruckgase, Gas-Flüssigkeit-Gemische oder verschmutzte Gase.
GEFAHR!
Serviceanschluss
Die angeschlossenen Geräte müssen der Norm EN 60950 entsprechen. Während
der Operation darf kein Gerät am Serviceanschluss angeschlossen sein.
ACHTUNG!
Elektrische Beeinflussung
Dieses Gerät wurde auf elektrische Sicherheit und elektromechanische Verträg-
lichkeit getestet. Sollten Sie derartige Beeinflussungen vermuten, können diese
8
Verwendungszweck
DE
GEFAHR!
Peripherie-Geräte
Zusatzausrüstungen, die an die Schnittstellen des AirSeal® i.F.S. angeschlossen
werden, müssen den Forderungen folgender Spezifikationen entsprechen:
IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18 für Endoskopiegeräte und IEC 60601-1 / EN
60601-1 für elektrische Medizingeräte. Alle Konfigurationen müssen die Forde-
rungen der IEC 60601-1 / EN 60601-1 erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an Sig-
naleingänge bzw. -ausgänge anschließt, ist Systemkonfigurierer und damit für
die Einhaltung des Standards IEC 60601-1 / EN 60601-1 verantwortlich.
GEFAHR!
Idiosynkratische Reaktionen
Bei Patienten mit Sichelzellenanämie oder pulmonaler Insuffizienz ist das Risiko
erhöht, dass sich ein metabolisches Ungleichgewicht durch eine erhöhte CO2-
Absorption einstellt (Idiosynkratische Reaktionen).
GEFAHR!
CO2-Absorption
Während der Insufflation kommt es zu einer CO2-Absorption (Intravasation).
Der Körper nimmt dabei einen Teil des zur Insufflation verwendeten CO2-Gases
auf. Zu große CO2-Konzentration im Blut oder in den Atemwegen kann im Ext-
remfall zum Tod des Patienten führen. Beobachten Sie daher während der ge-
samten Insufflation besonders aufmerksam die Vitalfunktionen des Patienten
und sorgen Sie für eine ausreichende Respiration des Patienten. Eine ausreichen-
de Respiration kann Probleme mit CO2 mildern oder verhindern. Hoher Druck
oder hoher Gasfluss fördern die CO2-Absorption. Sie können das Abdomen aus-
reichend mit einem Druck zwischen 10-15 mmHg auffüllen. Druckwerte über
15 mmHg sind nur in wenigen Fällen notwendig, erhöhen aber das Risiko einer
Intravasation. Ein intraabdominaler Druck größer als 30 mmHg darf nicht über-
schritten werden.
GEFAHR!
Die Insufflation von CO2 sollte vorsichtig und unter Beobachtung der Patienten-
reaktion erfolgen. Der Anwender, insbesondere der Anästhesist, sollte sich über
mögliche Herz-Kreislauf- und Atemprobleme des Patienten informieren und bei
Vorhandensein diese entsprechend intra-operativ Überwachen.
GEFAHR!
Metabolische und kardiale Reaktionen
Bei der Insufflation von CO2 besteht die Gefahr einer metabolischen Azidose.
Hieraus können sich kardiologische Unregelmäßigkeiten ergeben. Diese können
sich ausdrücken in der
• Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion
• Hyperkapnie
• Verringerung des venösen Rückflusses
• Verringerung des Herzzeitvolumens
9
Verwendungszweck
• Metabolischen Azidose
GEFAHR!
Hypothermie/Überwachung der Körpertemperatur
DE Während der Insufflation kann es durch den Gasfluss zu einer Absenkung der
Körpertemperatur des Patienten kommen. Eine Auskühlung während der Insuf-
flation kann zu Störungen der Herz- und Kreislauffunktionen führen. Um dieses
Risiko zu verringern, minimieren Sie den durch größere Leckage verursachten
hohen Gasflussen, und verwenden Sie vorgewärmte Spül- und Infusionslösun-
gen. Überwachen Sie deshalb die Körpertemperatur des Patienten während der
gesamten Operation.
GEFAHR!
Niedrigster Flow und Druck
Abhängig von Alter und gesundheitlicher Verfassung des Patienten, sollte der
kleinstmögliche Flow und Druck für die Anlegung des Pneumoperitoneums ge-
wählt werden.
GEFAHR!
An Kindern mit Herz-Kreislauf-Problemen sollte eine Laparoskopie mit CO2 nicht
durchgeführt werden.
GEFAHR!
Dehydrierung
Bei einer Insufflation kann es zu einer Dehydrierung (Austrocknung) des Gewe-
bes kommen. Dies kann zu Gewebeschäden an den Organen und zu Kreislaufre-
aktionen des Patienten führen. Die Gefahr der Dehydrierung besteht bei langen
Operationszeiten und bei grossen Leckagen (insbesondere an den Einstichstellen
der Trokare bzw. beim Wechseln der Instrumente).
GEFAHR!
Embolie/Insufflation innerer Organe
Eine Luft- oder CO2-Embolie bzw. die Insufflation innerer Organe kann auftre-
ten, wenn durch eine fehlerhafte Position des Insufflationsinstrumentes Gas in
ein Blutgefäß bzw. inneres Organ gelangt. Um das Risiko zu reduzieren, überprü-
fen Sie bei der Erstinsufflation, ob das Insufflationsinstrument korrekt positio-
niert ist und verwenden Sie eine niedrige Gasflussrate. Wenn der Istdruck schnell
den Solldruck erreicht, überprüfen Sie sofort die Position des Insufflationsinstru-
mentes. CO2-Embolien können auch durch einen hohen intraabdominalen Druck
entstehen. Vermeiden Sie hohe Druckwerte und schließen sie verletzte Blutge-
fäße sofort.
GEFAHR!
Zusätzliche Insufflationsquellen
Durch den Einsatz zusätzlicher Insufflationsquellen wird der intraabdominale
Druck erhöht. Beachten Sie in diesem Fall während der gesamten Insufflation
ständig den intraabdominalen Druck.
10
Erstinbetriebnahme
4 Erstinbetriebnahme
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle
und eventuelle Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Ersatzansprü-
che, die an einen Verkaufsrepräsentanten oder einen autorisierten Vertreter wei-
tergeleitet wurden.
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen DE
Umgebungstemperatur und die Luftfeuchte müssen den in Kapitel 13 "Techni-
sche Daten", Seite 45, enthaltenen Angaben entsprechen.
Achten Sie auf gute Ventilation des Gerätes. Die Lüftungsschlitze befinden sich
auf der Unterseite und an der Rückseite (siehe 5.2 "Geräterückseite" und 5.3 "Un-
terseite des Gerätes").
GEFAHR!
Nicht explosionsgeschützt
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von explosiven Narkosegasen.
Netzanschluss
ACHTUNG!
Überprüfen Sie, ob die verfügbare Netzspannung mit der auf dem Gerätetypen-
schild am Gehäuse angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche
Spannung kann zu Fehlfunktionen und zur Zerstörung des Gerätes führen.
Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussdaten der Stromversorgung den DIN
VDE oder nationalen Bestimmungen entspricht. Das Netzanschlusskabel darf
nur in eine vorschriftsmäßig montierte Schutzkontaktsteckdose eingesteckt
werden (siehe DIN VDE 0100-710). Beachten Sie die Gehäuserückwand (Typen-
schild), um die Betriebsspannung des Gerätes zu erfahren.
Der Netzanschluss muss über einen Schutzkontakt verfügen. Stellen Sie mit dem Schutzkontakt
Original-Netzanschlusskabel (falls im Lieferumfang enthalten) die Verbindung
zwischen der Netzsteckdose und dem rückseitigen Kaltgerätestecker her.
Benutzen Sie ausschließlich ein geprüftes (UL-Listed), abnehmbares Netzan- Nur für den US-Anwender
schlusskabel, Typ SJT, minimal 18 AWG, 3-adrig. Die Steckkontakte müssen den
Bestimmungen NEMA 5-15 bzw. IEC 60320 entsprechen. Der Schutzleiteran-
schluss ist nur gewährleistet, wenn das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Krankenhaussteckdose (Hospital Grade) angeschlossen ist.
4.1 Gasanschluss
GEFAHR!
Medizinisch reines CO2
Achten Sie darauf, dass Sie ausschließlich mit medizinisch reinem CO2 arbeiten.
Verwenden Sie nicht andere Gase (z. B. Helium, N2O, Argon), Gasmischungen,
Hochdruckgase, Gas-Flüssigkeit-Gemische oder verschmutzte Gase.
11
Erstinbetriebnahme
DE
ACHTUNG!
Verbinden Sie Gasflasche und Gerät immer über einen Hochdruckschlauch.
Die Gasflasche muss senkrecht stehen. Der Gasflaschendruck darf 80 bar nicht
überschreiten. Für den Gerätestart muss der Gasflaschendruck mindestens
25 bar betragen.
ACHTUNG!
Gasflaschen mit Steigrohr können Schmutz und ölige Flüssigkeiten in das Gerät
abgeben. Eine Gasflasche mit Steigrohr darf nicht verwendet werden.
HINWEIS!
Die Werkseinstellungen für das Gas werden am Werk gesetzt und sollte bei Be-
darf durch den Benutzer geändert werden. Wenn eine Gasversorgung mit mehr
als 15 bar an das Gerät angeschlossen wird, ungeachtet ob die Werkseinstellung
auf Flaschengas oder auf Hausgasversorgung gesetzt ist, stellt sich das Gerät au-
tomatisch auf Flaschengas um.
4.1.3 Gasverbrauchsanzeige
Die Gasverbrauchsanzeige zeigt das seit dem letzten Rückstellen der Anzeige in-
sufflierte Volumen an CO2 in Litern an. Auf der Anzeige werden Werte zwischen
0 Liter 999 Liter angezeigt.
Gasversorgungsanzeigen Der Status der Gasversorgung wird von dem Gerät überwacht und durch Symbo-
le und akustische Signale angezeigt.
12
Erstinbetriebnahme
> 40 bar
30 - 40 bar
DE
13
Bedienung des Gerätes
DE
Abb. 5-1 Vorderseite des Gerätes
(1) EIN/AUS-Schalter
(2) Bildschirm mit Berührungseingabe
(Touchscreen)
(3) Schlauchanschluss für AirSeal und
Smoke Evacuation
(4) Hebel für Schlauchsetverriegelung
(5) Insufflationsschlauchanschluss für
Standard Insufflation (geriffelter
Konnektor)
(1) (2) (3) (4) (5)
5.2 Geräterückseite
Machen Sie sich mit den Anschlusselementen an der Rückseite des Gerätes ver-
traut.
(13)
GEFAHR!
Das Gerät ist mit einem leistungsfähigen Lüftungssystem ausgestattet. Die Öff-
nung für die Luftzufuhr befindet sich am Geräteboden. Der Sog kann so stark
sein, dass Papier oder Schmutz, die direkt darunter liegen, angesaugt werden
14
Bedienung des Gerätes
können. Um eine optimale Kühlung des Gerätes sicherzustellen, achten Sie bitte
darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht verstopft oder verschmutzt werden.
5.4 Anzeige
Wenn der Selbsttest nicht erfolgreich abgeschlossen wird, erscheint eine Feh-
lermeldung mit Vorschlägen, wie das Problem behoben werden kann. Es er-
tönt ein Warnsignal (siehe 12 "Fehler- und Warnmeldungen", Seite 43).
15
Bedienung des Gerätes
HINWEIS!
Nach erfolgreichem Selbsttest fordern fabrikneue Geräte den Anwender auf,
eine Sprache auszuwählen. Drücken Sie auf die gewünschte Sprache.
5.5.2 Insufflationsschlauchsets
Bitte benutzen Sie je nach gewähltem Modus das entsprechende Zubehör.
Für die Standard Insufflation wird ein herkömmliches Schlauchset an der Vorder-
seite des Geräts angeschlossen (siehe Abb. 5-1 "Vorderseite des Gerätes", Seite 14
(5)). Die Schlauchsets für die Modi Smoke Evacuation und AirSeal werden an die
Filterbuchse an der Vorderseite des Gerätes angeschlossen (siehe Abb. 5-1 "Vor-
derseite des Gerätes", Seite 14 (3)).
16
Bedienung des Gerätes
Nachdem Sie die Taste für den gewünschten Modus gedrückt haben, erscheint
ein Informationsfenster zum benötigten Schlauchset (nur für AirSeal und Smoke
Evacuation). Legen Sie das Schlauchset ein, indem Sie das Filtergehäuse in den
AirSeal® i.F.S. legen und den Hebel herunterziehen (AirSeal und Smoke Evacuati-
on) bzw. die offene Seite des Schlauchsets über den geriffelten Konnektor schie-
ben (Standard Insufflation).
Aktivierte Insufflation:
In der Statuszeile erscheint die Anzeige Erstinsufflation. Die Phase der Erstinsuf-
flation dauert an, bis der eingestellte Solldruck durch Insufflation erstmals er-
reicht ist.
ACHTUNG!
Um die Patientensicherheit zu erhöhen, befüllen Sie bitte das Schlauchset mit
CO2-Gas, bevor Sie die Insufflation starten. Hierfür aktivieren Sie die Insufflation
für einige Sekunden und schalten sie wieder aus, bevor das Insufflationsgerät in
17
Bedienung des Gerätes
Insufflation stoppen:
18
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
1. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Kapitel 5.5 "Gerät einschalten", Seite 15 für
weitere Informationen).
2. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
3. Schließen Sie das Single Lumen Filtered Tube Set an.
19
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
Die Werte können im Bereich von 5 bis maximal 20 mmHg liegen und können
in Schritten von 1 mmHg eingestellt werden. Der Startwert für den Druck
kann für Bereiche 5 - 15 mmHg in Anwendermenü eingestellt werden.
• Das Drücken der Taste » oder º für länger als 1,5 Sekunden aktiviert Scrol-
len.
Sicherheitsschwelle:
DE Wenn Sie versuchen, den Solldruck auf > 15 mmHg zu erhöhen, erscheint in
der Statuszeile die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle
endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes
Betätigen der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung.
Lassen Sie die Taste für 2 Sekunden los. Danach können Sie einen Wert bis
20 mmHg einstellen.
ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.
HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten. Tauschen Sie die Veress-Kanüle gegen einen herkömmlichen Tro-
kar aus, sobald der Solldruck erreicht und die Phase der Erstinsufflation beendet
ist.
ACHTUNG!
Benutzen Sie immer ein Single Lumen Filtered Tube Set mit Filter (siehe 5.5.2 "In-
sufflationsschlauchsets").
GEFAHR!
Patientenlagerung
Lagern Sie den Patienten immer tiefer als das Gerät, um das Einlaufen von Kör-
perflüssigkeiten in den Insufflationsschlauch zu verhindern. Bei intraoperativer
Umlagerung des Patienten kann sich der Istdruck erhöhen und Flüssigkeit in den
Insufflationsschlauch gelangen. Ziehen Sie dann sofort den Insufflations-
schlauch ab. Wenn Sie den Patienten in eine seitliche Position umlagern, kann
das innere Gewebe eine Blockade des Insufflationskanals bewirken. Insufflieren
Sie immer über die nach oben gewandte Seite.
GEFAHR!
Rückfluss
Körpersekrete oder kontaminiertes Gas können über den Insufflationsschlauch
in das Gerät eindringen, wenn
• kein Filter verwendet wird,
• der Istdruck über dem Solldruck liegt oder
• das automatische Ablassventil aktiviert ist.
20
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
21
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
len.
Sicherheitsschwelle:
Wenn Sie versuchen, den Solldruck auf > 15 mmHg zu erhöhen, erscheint in
der Statuszeile die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle
endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes
Betätigen der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung.
DE Lassen Sie die Taste für 2 Sekunden los. Danach können Sie einen Wert bis 20
mmHg einstellen.
ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.
HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten. Tauschen Sie die Veress-Kanüle gegen einen herkömmlichen Tro-
kar aus, sobald der Solldruck erreicht und die Phase der Erstinsufflation beendet
ist.
Wenn Sie in dem Modus Smoke Evacuation arbeiten, ist es möglich, dass Körper-
flüssigkeiten durch die Absaugleitung aus dem Operationsfeld extrahiert wer-
den. Um eine Kontamination des Gerätes zu verhindern, werden solche
Flüssigkeiten in der Flüssigkeitsfalle des Filters im Smoke Evac-Schlauchsets auf-
gefangen. Die Kapazität dieser Flüssigkeitsfalle ist begrenzt. Wenn der Füllstand
Stufe I erreicht ist, erscheint eine entsprechende Warnmeldung. Überprüfen Sie
die Position von Trokar und Schlauch, damit möglichst nicht mehr Flüssigkeit in
den Filter laufen kann. Die Insufflation kann mit voller Funktionsfähigkeit fortge-
setzt werden. Wenn der Füllstand Stufe II erreicht ist, schaltet sich die Rauchgas-
absaugung ab, aber die Insufflation kann fortgesetzt werden.
6.3 AirSeal
Der Modus AirSeal wird zur Herstellung und Erhaltung eines Zugangs zum Ope-
rationsbereich für laparoendoskopische Instrumente während eines laparosko-
pischen Eingriffs eingesetzt. Der Druck im Abdomen wird durch eine Luftbarriere
im Trokarsystem aufrechterhalten, das einen ventilfreien Zugang zur Körperhöh-
le ermöglicht, der auch beim Einführen von Instrumenten nicht zusammen-
bricht.
GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung durch, bevor Sie einen AirSeal® Trokar
verwenden.
22
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
Das AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem ist in drei Konfigurationen liefer-
bar:
• Optical obturator DE
(3)
(3)
• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip
Das AirSeal® optische Obturator- & Trokarsystem ist ein steriles, nur einmal an
einem Patienten verwendbares Instrument, das sich aus dem Obturator (1) und
dem Trokar (2) zusammensetzt (siehe Abb. 6-1, Abb. 6-2 und Abb. 6-3). Der Ob-
turator kann mit oder ohne optische Kontrolle als primärer und sekundärer Zu-
gang benutzt werden.
Wenn der Obturator mit Optik als primärer Zugang benutzt wird, ist es empfeh-
lenswert, ein Laparoskop zur optischen Kontrolle zu verwenden, um den sicheren
Zugang zum Abdomen zu unterstützen.
1. Entnehmen Sie das Instrument nach üblicher Steriltechnik aus der Verpa-
ckung.
2. Der Obturator (1) und der Trokar (2) (siehe Abb. 6-1, Abb. 6-2 und Abb. 6-3)
sind zusammen verpackt.
3. Beim Einsatz eines Optical Obturators
• Schließen Sie ein geeignetes 0°-Endoskop an Lichtquelle und Monitor an
23
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
6.3.2 Erstinsufflation
DE Wenn Sie im Modus AirSeal arbeiten, können Sie die Insufflation entweder über
den offenen Trokar, über den Trokar mit eingeführtem Obturator oder über eine
Veress-Kanüle beginnen.
ACHTUNG!
Der Hersteller empfiehlt dringend, die Insufflation mit der Veress-Kanüle zu be-
ginnen.
1. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Kapitel 5.5 "Gerät einschalten", Seite 15 für
weitere Informationen).
2. Drücken Sie nach Abschluss des Selbsttests die AirSeal-Taste, um diesen Mo-
dus zu wählen.
3. Legen Sie das Tri-Lumen Filtered Tube Set ein.
4. Führen Sie die Veress-Kanüle oder den AirSeal® Trokar nach anerkannter La-
24
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
paroskoptechnik ein.
5. Wählen Sie die gewünschten Einstellungen.
(1) (3) (4)
Die Einstellung des Sollflusses und des Solldrucks (erhöhen/verringern) ist
während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich.
Einstellen des Sollflusses:
Das Gerät verfügt über 3 verschiede Flussstufen, die im Anwendermenü an-
gepasst werden können: DE
Stufe 1 -> 5 l/min.
Stufe 2 -> 20 l/min.
Stufe 3 -> 40 l/min.
• Drücken Sie die Tasten (1), (3) oder (4), um die Flusstufe einzustellen.
Solldruck einstellen:
Drücken Sie die Taste » oder º (oder), um den Solldruck einzustellen. Die Wer-
te können im Bereich von 5 bis maximal 20 mmHg liegen und können in
Schritten von 1 mmHg eingestellt werden. Der Startwert für den Druck kann
für Bereiche 5 - 15 mmHg in Anwendermenü eingestellt werden. (5) (8)
• Das Drücken der Taste » oder º für länger als 1,5 Sekunden aktiviert Scrol-
len.
Sicherheitsschwelle:
Bei einer Erhöhung des Solldrucks auf > 15 mmHg erscheint in der Statuszeile
die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle endet der
empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes Betätigen
der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung. Lassen Sie die
Taste für 2 Sekunden los. Danach ist die Einstellung bis 20 mm Hg möglich.
ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.
HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten.
8.
Erstinsufflation mit Veress-Kanüle
I. Sobald der Solldruck erreicht ist (Informationsfenster in der Anzeige), neh-
men Sie den Tri-Lumen Filtered Tube Set von der Verlängerung der Veress-Ka-
nüle ab. Entfernen Sie die Veress-Kanüle und führen Sie den AirSeal® Trokar
mit eingestecktem Obturator ein. Entfernen Sie den Stopfen an der Seite des
Trokargehäuses, bringen Sie den Tri-Lumen Filtered Tube Set am AirSeal®
Trokaranschluss an und befestigen Sie ihn.
Drücken Sie die AirSeal-Taste am Gerät, um den Rezirkulations-Gasfluss zum
Aufbau der Luftbarriere zu aktivieren. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
25
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi
ACHTUNG!
Wenn die Taste für den AirSeal Modus nicht gedrückt wird, bevor der Obturator
vom Trokar gezogen wird, kann der Druck im Abdomen nicht aufrechterhalten
werden. Achten Sie darauf, dass der Rezirkulations-Gasfluss aktiviert ist, bevor
DE Sie den Obturator entfernen.
26
Sicherheitsfunktionen
7 Sicherheitsfunktionen
7.1 Generelle Sicherheitsfunktionen
Das Gerät ist mit einem automatischen Ablasssystem ausgestattet. Ablasssystem
Wenn der Insufflator feststellt, dass der Solldruck mehr als 3 Sekunden lang um
mehr als 3 mmHg überschritten wurde, aktiviert er automatisch das Ablasssys-
tem. In der Statuszeile wird Ablassventil aktiv! angezeigt.
DE
GEFAHR!
Bitte beachten Sie, dass das automatische Ablasssystem während der Erstinsuf-
flation nicht aktiv ist.
GEFAHR!
Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie
beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck.
Wenn der Überdruck von mehr als 3 mmHg länger als 5 Sekunden besteht, er- Überdruck
scheint in der Statuszeile eine entsprechende Meldung und es ertönt ein Warn-
signal.
ACHTUNG!
Wenn ein Überdruck von mehr als 30 mmHg für länger als 5 Sekunden entsteht,
wird die Insufflation deaktiviert.
Wenn ein Schlauch, die Veress-Kanüle oder der AirSeal® Trokar verstopft ist, er- Verschluss
scheint die Meldung Verschluss und es ertönt ein Warnsignal. Die Anzeige für
den Istdruck steht auf 0.
Wenn Sie ein bereits kontaminiertes Gerät einschalten, erscheint die Meldung
Kontamination in der Anzeige. Das Gerät kann nicht mehr benutzt werden. Das
Gerät muss deutlich mit einem Hinweis auf die Kontamination gekennzeichnet
und zweifach in einer Sicherheitsfolie eingeschweißt werden. Sichern Sie das Ge-
rät vor einer weiteren Verwendung bis zur Überprüfung durch einen autorisier-
ten Servicetechniker.
27
Sicherheitsfunktionen
Unterbrochene Schlauchverbindung Wenn die Verbindung des AirSeal® Filter-Schlauchsets mit dem AirSeal® Trokar
unterbrochen oder abgetrennt ist, stoppt das System und die Warnmeldung Ver-
bindung des Tri-Lumen Filtered Tube Sets prüfen! wird angezeigt.
Leckage warnung Wenn das AirSeal®-Funktion durch ein großes Leck nicht aufrechterhalten wer-
den kann, erscheint die Warnmeldung Auf große Leckagen prüfen!.
Wenn Sie im Modus AirSeal oder Smoke Evacuation arbeiten, ist es möglich, dass
Körperflüssigkeiten durch die Absaugleitung aus dem Operationsfeld in das Fil-
tergehäuse laufen. Um eine Kontamination des Gerätes zu verhindern, werden
solche Flüssigkeiten in der Flüssigkeitsfalle des Gehäuses aufgefangen. Die Kapa-
zität dieser Flüssigkeitsfalle ist begrenzt.
Füllstand Stufe I (AirSeal und Smoke Evacu- Wenn der Füllstand Stufe I erreicht ist, erscheint eine entsprechende Warnmel-
ation) dung. Überprüfen Sie die Position von Trokar und Schlauch, damit möglichst
nicht mehr Flüssigkeit in den Filter laufen kann. Die Insufflation kann mit voller
Funktionsfähigkeit fortgesetzt werden.
Füllstand Stufe II (Modus Smoke Evacuati- Wenn der Füllstand Stufe II im Modus Smoke Evacuation erreicht ist: Die Rauch-
on) gasabsaugung stoppt, aber die Insufflation kann fortgesetzt werden.
Füllstand Stufe II (AirSeal Modus) Wenn der Füllstand Stufe II im Modus AirSeal erreich ist: Die AirSeal-Funktion
stoppt, aber der Eingriff kann mit Standardinsufflation fortgesetzt werden.
Hierfür muss der Obturator wieder in den AirSeal® Trokar eingeführt werden
oder das Tri-Lumen Filtered Tube Set wird mit dem Schlauchadapter an einen
herkömmlichen Trokar angeschlossen, der vorher eingeführt wurde. Nachdem
der AirSeal® Trokar entfernt wurde, können herkömmliche Trokare in den glei-
chen Zugang eingeführt werden.
Legen Sie ein neues Tri-Lumen Filtered Tube Set ein, um mit der AirSeal-Insuffla-
tion fortzufahren.
Flüssigkeit im Filter vor dem Eingriff Wenn ein Tri-Lumen - oder Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set eingelegt
wird, dessen Füllstand im Filtergehäuse bereits niedrig oder hoch ist, erscheint
sofort eine Warnmeldung. Die Insufflation beginnt nicht, bevor nicht ein neues
Schlauchset eingelegt wird.
28
Anwendermenü
8 Anwendermenü
Während die Insufflation gestoppt ist, drücken Sie die Taste MENÜ (Abb. A), um
das Anwendermenü zu öffnen (Abb. B).
Abb. A Abb. B
DE
Der Zugang zum Service Menü ist nur für unterwiesenes Servicepersonal vorge- Zugang zum Servicemenü
sehen.
29
Anwendermenü
Wählen Sie den gewünschten Ersten Solldruck für den laufenden Insufflations-
modus.
DE
Drücken Sie die Taste º oder », um den Solldruck zu erhöhen oder zu verringern.
8.2 Gasflussstufen
Im Anwendermenü drücken Sie die Gasflussstufen- Taste, um in die Einstellun-
gen zu gelangen. Für jeden Insufflationsmodus können Sie eine der drei Gasfluss-
stufen wählen.
Drücken Sie die Taste º oder », um den Gasfluss zu erhöhen oder zu verringern.
Insufflationsmodus Bereich
AirSeal (Erstinsufflation) Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.
Smoke Evacuation Modus Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.
Standard Insufflation Modus Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.
Hier können Sie vier Lautstärken für die akustischen Warn-, Informations- und
Alarmsignale einstellen. Die Einstellung gilt für alle Insufflationsmodi.
30
Anwendermenü
Mit der Option Helligkeit können Sie die Anzeige an die Lichtverhältnisse im OP
anpassen.
DE
8.6 Warnton bei Verschluss einstellen
Im Anwendermenü drücken Sie die Audio/Anzeige-Taste, um in die Einstellun-
gen für den Warnton bei Verschluss zu gelangen.
Das akustische Warnsignal, das bei einem Verschlussalarm ertönt, kann ausge-
schaltet werden. Die Warnmeldung in der Anzeige erscheint auf jeden Fall.
Die Taste für Hausgas ist nicht aktiv, wenn der Druck > 15 bar ist. Um die Haus-
gasversorgung wählen zu können, schließen Sie die Gasflasche und nehmen Sie
sie vom Gerät ab.
Sprache
English (Werkseinstellung) Japanisch
Französisch Koreanisch
Deutsch Portugiesisch
Spanisch Russisch
Italienisch Chinesisch
Drücken Sie die gewünschte Sprache oder die Pfeil-Taste, um in die weitere Spra-
cheauswahl zu gelangen.
31
Anwendermenü
.
DE
32
Pflege und Wartung
Nur SurgiQuest Servicetechniker dürfen Reparaturen, Einstellungen oder Ände- Autorisierte Servicetechniker
rungen an Gerät oder Zubehör durchführen und das Servicemenü benutzen. Zu- DE
widerhandlungen führen zum Ausschluss der Haftung durch den Hersteller.
HINWEIS!
Das Gerät darf nicht sterilisiert werden.
Wird diese Wartung oder eine andere Serviceleistung von nicht autorisierten Nicht autorisierte Fachkräfte
Fachkräften vorgenommen, übernimmt der Hersteller keine Haftung für die Be-
triebssicherheit des Gerätes.
Eigenmächtiges Öffnen des Gerätes und durch Fremde ausgeführte Reparaturen Haftung
und/oder Veränderungen entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung für die
Betriebssicherheit des Gerätes.
Die Aushändigung von technischen Unterlagen bedeutet keine Autorisierung zu Technische Unterlagen
Reparaturen, Justagen oder Änderungen von Gerät oder Zubehör.
Lassen Sie sich nach der Überprüfung oder Instandsetzung vom Servicetechniker Bescheinigung
eine Bescheinigung aushändigen. Diese Bescheinigung soll Art und Umfang der
erbrachten Leistungen, Datum der Ausführung sowie die Angabe der ausführen-
den Firma mit Unterschrift beinhalten.
33
Pflege und Wartung
ACHTUNG!
Bevor Sie die Sicherung wechseln, kontrollieren Sie die Werte der einzusetzen-
den Sicherung gemäß Kapitel 13 "Technische Daten", Seite 45.
DE
Die Sicherung ist defekt und muss gewechselt werden, wenn:
GEFAHR!
Ziehen Sie das Netzanschlusskabel am Gerät ab, bevor Sie die Sicherung über-
prüfen.
34
Jährliche Inspektion
10 Jährliche Inspektion
Dokumentieren Sie jede Testdurchführung auf dem Testprotokoll mit Datum Messwerte und Toleranzen
und Unterschrift.
Der Hersteller hat die angegebenen Messwerte und Toleranzen unter Verwen-
dung folgender Mess- und Hilfsmittel ermittelt:
DE
Manometer Bereich 0-100 mmHg, Fehlerklasse 1.6
Spritze 60 ml
Silikonschlauch 8 x 2 mm
T-Adapter 8-8-8 mm
Veress-Kanüle Länge 100 mm
Öffnungsdurchmesser 1,4 mm,
Innenrohrdurchmesser 1,6 mm
10.2 Grundfunktionstest
1. Führen Sie diese Test durch, ohne das Single Lumen Filtered Tube Set am Air-
Seal® i.F.S. angeschlossen zu haben.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät führt
jetzt einen Selbsttest durch. Es ertönt ein kurzes Signal. Drücken Sie die Stan-
dard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
3. Ab Werk sind Solldruck 15 mmHg und Sollgasfluss 5 l/min. eingestellt.
4. Folgende Werte werden angezeigt:
Solldruck 15 mmHg
Sollgasfluss 5 l/Min. [Taste 1]
Istdruck 0 mmHg
Gasverbrauchanzeige 0 l
5. Insufflation starten:
Drücken Sie die START-Taste.
Folgende Werte werden angezeigt: Istdruck 0 mmHg
Die Meldung Erstinsufflation wird angezeigt.
Sie hören am Insufflationsschlauchanschluss Gas fließen.
6. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss.
Folgende Werte werden angezeigt:
Istgasfluss ist gleich Sollgasfluss
Istdruck 0 mmHg
Erstinsufflation wird eingeblendet.
Sie hören am Insufflationsschlauchanschluss (geriffelter Konnektor) Gas flie-
35
Jährliche Inspektion
ßen.
7. Insufflation stoppen:
Drücken Sie die STOPP-Taste.
Folgende Werte werden angezeigt:
Istdruck 0 mmHg
Gasverbrauchanzeige > 0,0 l
DE 8. Drücken Sie die RESET-Taste.
Gasverbrauchanzeige 0,0 l
(3) (2)
ACHTUNG!
Saugen Sie mit der Spritze niemals Gas aus dem Gerät an.
3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine mit Luft aufgezogene Spritze (3)
am Insufflationsschlauchanschluss (2) an.
4. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 10 mmHg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 10 ±2 mmHg
5. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 20 mmHg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 20 ±2 mmHg
6. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 30 mm Hg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 30 ±2 mmHg
36
Jährliche Inspektion
(3) (2)
1. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
2. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss.
3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine geöffnete Veress-Kanüle (3) am
Insufflationsschlauchanschluss (2) an.
4. Wählen Sie den maximalen Gasfluss.
5. Insufflation starten:
Drücken Sie die START-Taste.
Am Manometer ist ein pulsierender Druckanstieg zu erkennen. Wenn der
Druck sich stabilisiert hat, zeigt das Manometer einen maximalen Druck zwi-
schen 65 und 75 mmHg an.
6. Insufflation stoppen:
Drücken Sie die STOPP-Taste.
37
Elektromagnetische Verträglichkeit
11 Elektromagnetische Verträglichkeit
Vorsichtsmaßnahmen Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (nachfolgend kurz EMV ge-
nannt).
38
Elektromagnetische Verträglichkeit
DE
Störaussendungsmes- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung -
sungen mung Leitfaden
HF-Aussendung nach Gruppe 1 Das Gerät AirSeal® i.F.S. verwendet
CISPR 11 HF-Energie ausschließlich zu seiner
internen Funktion. Daher ist seine
HF-Aussendung sehr gering und es
ist unwahrscheinlich, dass benach-
barte elektronische Geräte gestört
werden.
HF-Aussendung nach Klasse B Das Gerät AirSeal® i.F.S. ist für den
CISPR 11 Gebrauch in allen Einrichtungen, ein-
schließlich denen im Wohnbereich
Aussendung von Ober- Klasse A und solchen geeignet, die unmittel-
schwingungen nach bar an ein öffentliches Versorgungs-
IEC 61000-3-2 netz angeschlossen sind, das auch
Aussendungen von Stimmt über- Gebäude versorgt, die zu Wohnzwe-
Spannungsschwankun- ein cken benutzt werden.
gen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
39
Elektromagnetische Verträglichkeit
40
Elektromagnetische Verträglichkeit
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexi-
onen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen
und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk-
und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um
die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermit-
teln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene
Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät AirSeal® i.F.S. benutzt wird, die
obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät AirSeal® i.F.S. be-
obachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine veränderte Ausrichtung oder ein an-
41
Elektromagnetische Verträglichkeit
Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist,
kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung der
Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maxi-
male Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Senderherstel-
lers ist.
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexi-
onen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
42
Fehler- und Warnmeldungen
Je nach Art der Meldung (Informationsmeldung, Warnmeldung, Fehlermeldung) Informations-, Fehler- und Warnmeldungen
werden Fenster mit grünem, orangefarbenem oder rotem Rahmen angezeigt.
DE
Informationsmeldung Grüner Rahmen
Warnmeldung Orangefarbener Rahmen
Fehlermeldung Roter Rahmen
Kritische Meldung Roter Rahmen
Informationsmeldung Ursache
AirSeal fährt herunter. Automatische Der Druck wird langsam reduziert. Die Pumpe läuft noch einige Sekunden weiter. Es
Kalibrierung läuft. wird kein Druck mehr aufgebaut.
Gerät nicht ausschalten. Kalibrierung abwarten.
Blauen Schlauch anschließen. Rauchgas- Um die Funktion der Rauchgasabsaugung zu verwenden, schließen Sie den blauen
absaugung wird initiiert... Schlauch an einen Trokar und öffnen Sie den Hahn.
43
Fehler- und Warnmeldungen
Filter kontaminiert! AirSeal gestoppt! Hoher Flüssigkeitsstand in der Flüssig- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
Obturator in den AirSeal Trokar stecken! keitsfalle im Filtergehäuse während des
Um mit der AirSeal Funktion weiter zu AirSeal Modus.
arbeiten, das Schlauchset wechseln!
Gerätetemperaturfehler! Benutzen Sie Temperatur im Gerät ist zu hoch. Schwerwiegender Fehler. Benutzen Sie
das Gerät nicht. Verständigen Sie den das Gerät nicht. Verständigen Sie den
technischen Service. technischen Service.
DE
Kalibrierfehler! Das Gerät muss erneut Das Gerät ist nicht richtig kalibriert. Das Gerät muss erneut kalibriert werden.
kalibriert werden. Verständigen Sie den Verständigen Sie den technischen Service.
technischen Service.
Kontamination! Flüssigkeit ist ins Gerät Das Gerät ist mit Flüssigkeit kontami- Das Gerät muss von einem autorisierten
eingedrungen! Die laufende Operation niert. Servicetechniker überprüft werden, oder
kann noch beendet werden! Für die es ist deutlich zu kennzeichnen und dop-
nächste Operation darf das Gerät nicht pelt in einer Sicherheitsfolie einge-
mehr verwendet werden! Verständigen schweißt an den Hersteller zur Reparatur
Sie den technischen Service! zu senden.
Sensor defekt! Starten Sie das Gerät Fehlfunktion des Sensors. Starten Sie das Gerät erneut. Wenn die
erneut. Wenn die Fehlfunktion wieder Fehlfunktion wieder auftritt, verständigen
auftritt, verständigen Sie den techni- Sie den technischen Service.
schen Service.
Trokar verschlossen! Stellen Sie sicher, Schlauch oder Trokar verschlossen. Stellen Sie die Ursache des Verschlusses
dass die schwarzen Linien am distalen fest. Prüfen Sie die Positionierung des Tro-
Trokarende im Abdomen sichtbar sind! kars.
Ventil defekt! Benutzen Sie das Gerät Fehlfunktion des Ventils. Schwerwiegender Fehler. Benutzen Sie
nicht. Verständigen Sie den technischen das Gerät nicht. Verständigen Sie den
Service. technischen Service.
Verbindung des Tri-Lumen Filtered Tube Schlauchset nicht richtig angeschlos- Schließen Sie das Schlauchset richtig an.
Sets prüfen! sen.
44
Technische Daten
13 Technische Daten
45
Technische Daten
2. Kennzeichnung notwendig, wenn Sicherungshalter berührbares Teil; Angaben zu Spannung, Strom, Auslösegeschwindigkeit
und Abschaltvermögen gefordert; Beispiel: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized
4. gemäß 93/42/EWG
6. Grad der Übereinstimmung zwischen angezeigtem und richtigem Wert; typische Angabe "x% Full Scale"
46
AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie
SurgiQuest, Inc. (das "Unternehmen") gewährleistet, dass das Gerät zum Zeit-
punkt des Kaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern an den registrierten
Besitzer übergeben wird. Alle Komponenten des Gerätes sind für einen Zeitraum
von einem Jahr ab Kaufdatum von der Gewährleistung umfasst. Das Unterneh- DE
men wird innerhalb der Gewährleistung auftretende Material- und Verarbei-
tungsfehler kostenfrei reparieren.
Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die durch Fehlgebrauch, Verletzung der
Sorgfaltspflicht und/oder unsachgemäße Installation beschädigt wurden oder
für Geräte, die durch nicht-autorisierte Personen verändert, angepasst und/oder
manipuliert wurden.
Für von der Gewährleistung umfasste Reparaturen trägt SurgiQuest, Inc. sowohl
die Versandkosten für das defekte Gerät als auch die Versandkosten für etwaige
zur Verfügung gestellte Ersatzgeräte. Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist oder
in Bezug auf Reparaturen, die nicht durch die Gewährleistung abgedeckt sind,
trägt jedoch der Kunde die Versandkosten für die defekten Geräte. Das Unter-
nehmen oder seine Vertreter werden das Gerät warten, defekte Teile reparieren
oder ersetzen und das Gerät an den Kunden zurücksenden.
Falls bei einer Prüfung festgestellt wird, dass ein Fehler nicht durch die Gewähr-
leistung abgedeckt ist, wird die Reparatur dem Kunden in Rechnung gestellt. Für
Geräte, die im Rahmen der Gewährleistung repariert werden, verlängert sich die
Gewährleistungsfrist um 30 Tage oder um die tatsächliche Reparaturzeit, je
nachdem welcher der längere Zeitraum ist.
Die Gewährleistung und die hier beschriebenen Maßnahmen sind exklusiv und
ersetzen alle anderen Rechtsmittel, Pflichten und Haftung der SurgiQuest, Inc.,
einschließlich stillschweigender Garantien der Marktgängigkeit und der Eignung
für einen bestimmten Zweck. In allen Fällen ist die Höhe der Mängelhaftung für
SurgiQuest, Inc. auf die Höhe des Kaufpreises des Produktes beschränkt.
Kein Agent, Mitarbeiter oder Vertreter von SurgiQuest, Inc. hat die Befugnis, eine
über die hier vorliegenden Bestimmungen hinaus gehende Bestätigung oder Er-
klärung im Zusammenhang mit dem jeweiligen Gerät abzugeben.
Die Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Käufer der SurgiQuest, Inc.-
Produkte direkt von SurgiQuest, Inc. oder von einem von SurgiQuest, Inc. autori-
sierten Händler. Die Gewährleistung kann durch den Käufer nicht übertragen
oder abgetreten werden.
Erweiterte Garantie
Bei Kauf der "Erweiterten Garantie" verlängert sich die ursprüngliche Gewähr-
leistungsfrist um weitere zwölf Monate für einen umfassenden Schutz von ins-
gesamt zwei Jahren. Der Kauf der "Erweiterten Garantie" muss innerhalb der
ursprünglichen Gewährleistungsfrist getätigt werden.
Premium Garantie
47
AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie
Service& Beanstandungen:
48
Testprotokoll
15 Testprotokoll
15.1 Testprotokoll
DE
49
Testprotokoll
15.2 Rücksendeformular
Bitte füllen Sie bei Rücksendung des Gerätes dieses Formular aus und legen Sie
es dem Gerät bei:
DE
Vertriebspartner:
Straße:
PLZ: Ort:
Land:
WICHTIG!
Artikelnummer:
50
Index
Index
A
Ablasssystem 27
Amerikanisches Bundesrecht 4
Anzeige in der Statuszeile 43
Aufstellen 11
Autorisierte Servicetechniker 4, 33
DE
B
Bescheinigung 33
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
E
Eingangskontrolle 11
Entsorgung 4
ESD-Schutzmaßnahmen 38
F
Flüssigkeit im Filter vor dem Eingriff 28
Füllstand Stufe I 28
Füllstand Stufe II 28
G
Gasversorgung mit einer Gasflasche 13
Gasversorgungsanzeigen 12
H
Haftung 33
Haftungsausschluss 4
Hausgasversorgung 13
I
Informations-, Fehler- und Warnmeldungen 43
Insufflation stoppen 28
K
Kontamination 4, 27
Kontraindikationen 7
L
Leckage warnung 28
M
Messwerte und Toleranzen 35
N
Netzanschluss 11
Nicht autorisierte Fachkräfte 33
P
Pflege und Wartung 4
Potentialausgleich 11
S
Schutzkontakt 11
Systemkalibrierung 28
T
Technische Änderungen 3
Technische Unterlagen 33
U
Überdruck 27
Unterbrochene Schlauchverbindung 28
US-Anwender 11
V
Verschluss 27
Vorschriften des Herstellers 33
Vorsichtsmaßnahmen 38
W
Wartungsintervall alle zwei Jahre 33
Z
51
Index
DE
52
Table de matières
1 Instructions importantes portant sur l’emploi ................................................................................................................... 3
2 Instructions de sécurité....................................................................................................................................................... 4
2.1 Dangers ....................................................................................................................................................................................... 5
3 But d’utilisation .................................................................................................................................................................. 7
3.1 Dangers spécifiques à l’appareil .......................................................................................................................................... 7
4 Première mise en service .................................................................................................................................................... 11
4.1 Raccord gaz ................................................................................................................................................................................ 11
4.1.1 Raccord d’une bouteille de gaz............................................................................................................................................. 12
4.1.2 Raccordement à l’unité centrale d’alimentation en gaz ............................................................................................... 12
4.1.3 Indicateur de consommation de gaz .................................................................................................................................. 12 FR
5 Utilisation de l’appareil....................................................................................................................................................... 14
5.1 Face avant de l’appareil .......................................................................................................................................................... 14
5.2 Face arrière de l’appareil ........................................................................................................................................................ 14
5.3 Partie inférieure de l’appareil................................................................................................................................................ 14
5.4 Écran............................................................................................................................................................................................. 15
5.5 Mise en marche de l’appareil ................................................................................................................................................ 15
5.5.1 Sélection du mode de fonctionnement ............................................................................................................................. 16
5.5.2 Lots de tubulures d’insufflation ........................................................................................................................................... 16
5.5.3 Démarrer / arrêter l’insufflation.......................................................................................................................................... 17
5.5.4 Éteindre l’appareil .................................................................................................................................................................... 18
6 Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes............................................................................. 19
6.1 Mode Standard Insufflation .................................................................................................................................................. 19
6.2 Mode Smoke Evacuation........................................................................................................................................................ 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem..................................................................................................................... 23
6.3.2 Première insufflation .............................................................................................................................................................. 24
7 Fonctions de sécurité .......................................................................................................................................................... 27
7.1 Fonctions de sécurité générales........................................................................................................................................... 27
7.2 Alerte à la contamination lors d’une Standard Insufflation ........................................................................................ 27
7.3 Fonctions de sécurité en mode AirSeal .............................................................................................................................. 27
7.4 Affichage du niveau de remplissage................................................................................................................................... 28
8 Menu de l’utilisateur........................................................................................................................................................... 29
8.1 Régler la première pression de consigne ........................................................................................................................... 30
8.2 Niveaux de débit de gaz ......................................................................................................................................................... 30
8.3 Régler le degré d’aspiration des gaz de fumée ................................................................................................................ 30
8.4 Réglage du volume sonore .................................................................................................................................................... 30
8.5 Régler la luminosité ................................................................................................................................................................. 31
8.6 Régler le signal d’avertissement en cas d’occlusion....................................................................................................... 31
8.7 Régler l’alimentation en gaz.................................................................................................................................................. 31
8.8 Paramétrer la langue............................................................................................................................................................... 31
8.9 Contrôler la version du logiciel............................................................................................................................................. 31
8.10 Rétablir les réglages d’usine.................................................................................................................................................. 32
9 Entretien et maintenance ................................................................................................................................................... 33
9.1 Nettoyage de l’appareil........................................................................................................................................................... 33
9.2 Inspection annuelle ................................................................................................................................................................. 33
9.3 Maintenance par le technicien habilité ............................................................................................................................. 33
9.4 Remplacement du fusible ...................................................................................................................................................... 34
10 Inspection annuelle............................................................................................................................................................. 35
10.1 Test de sécurité électrique ..................................................................................................................................................... 35
10.2 Test fonctionnel de base......................................................................................................................................................... 35
10.3 Test de la sonde de pression.................................................................................................................................................. 36
10.4 Test du contrôle de pression.................................................................................................................................................. 37
10.5 Test de la pression maximale de l’appareil ....................................................................................................................... 37
10.6 Test du débit de refoulement de gaz .................................................................................................................................. 38
11 Compatibilité électromagnétique ...................................................................................................................................... 39
11.1 Influence des équipements et systèmes HF mobiles et portables............................................................................. 39
11.2 Branchements électriques..................................................................................................................................................... 39
11.3 Lignes directrices et explications du fabricant – Émissions électromagnétiques................................................. 40
11.4 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques ...................... 41
11.5 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour
l'appareil AirSeal® i.F.S. ........................................................................................................................................................... 42
11.6 Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles
et l’appareil AirSeal® i.F.S. ...................................................................................................................................................... 43
12 Messages d’erreur et d’avertissement................................................................................................................................ 44
13 Caractéristiques techniques ............................................................................................................................................... 47
14 Garanties AirSeal®iFS.......................................................................................................................................................... 49
1
15 Procès-verbal de tests ......................................................................................................................................................... 51
15.1 Procès-verbal de tests ............................................................................................................................................................. 51
15.2 Formulaire de renvoi ............................................................................................................................................................... 52
Index alphabétique............................................................................................................................................................. 53
FR
2
Instructions importantes portant sur l’emploi
DANGER !
La sécurité du patient, de l'utilisateur ou d'un tiers peut être menacée. Veuillez
observer expressément cet avertissement pour ne pas risquer de blesser le pa-
tient, l'utilisateur ou un tiers.
ATTENTION !
Ces paragraphes contiennent des consignes qui garantissent à l'opérateur une
utilisation conforme de l'appareil ou des accessoires.
REMARQUE !
Des informations importantes pour la maintenance de l’appareil ou des acces-
soires seront mentionnées dans ce paragraphe.
3
Instructions de sécurité
2 Instructions de sécurité
Législation fédérale américaine (unique- Selon la législation américaine, l’utilisation de l’appareil est exclusivement réser-
ment marché US) vée à un médecin ou sous la surveillance d’un médecin.
Techniciens de maintenance habilités L’exécution de réparations, de réglages ou de modifications sur l’appareil et/ou
les accessoires doit être confiée exclusivement à des techniciens de maintenance
habilités de SurgiQuest. Seulement les techniciens de maintenance habilités
peuvent utiliser le menu de service. Tout non-respect de ces consignes exclut la
responsabilité du fabricant.
Modalités d’emploi N’utiliser l’appareil que pour l’emploi auquel il est destiné.
Entretien et maintenance Lors des opérations d’entretien ou de maintenance, l’appareil et ses accessoires
sont à manipuler avec le plus grand soin et conformément aux consignes du fa-
bricant pour ne pas compromettre leur bon fonctionnement. Afin de protéger le
patient et l’équipe chirurgicale, contrôlez avant chaque utilisation que l’appareil
est bien raccordé et en bon état de fonctionnement.
Contamination Les appareils et accessoires doivent être décontaminés avant d’être expédiés afin
d’assurer la protection du personnel de maintenance habilité. Consulter les ins-
tructions dans le manuel. Si cela n’est pas réalisable,
• le produit contaminé doit être pourvu d’un marquage explicite indiquant la na-
ture de la contamination et
• il doit être conditionné entre 2 feuilles étanches de sécurité thermosoudées.
4
Instructions de sécurité
2.1 Dangers
DANGER !
Gouttes d’eau
Protéger l’appareil de l’humidité. Ne pas utiliser l’appareil lorsque de l’eau ou
bien de l'humidité a pénétré à l’intérieur.
DANGER !
Technique et méthode FR
Seul le médecin est apte à décider au cas par cas si l'utilisation de l'appareil est
indiquée lors de l'intervention sur son patient. Le médecin doit définir la tech-
nique et le procédé à suivre dans le but d'obtenir les meilleurs résultats cliniques
possibles.
DANGER !
Veuillez vérifier tous les préréglages.
Les réglages départ usine ne constituent pas de prescriptions vis-à-vis du méde-
cin. En effet, le médecin est personnellement responsable de tous les réglages
concernant ses conditions spécifiques d’intervention.
DANGER !
Accessoires d'origine
Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de votre patient, seule l'utilisa-
tion d'accessoires d'origine est autorisée.
DANGER !
Risques d'explosions
Cet appareil n’est pas protégé contre les explosions. Assurez-vous que l'appareil
n'est pas exposé à des gaz d'anesthésie explosifs lorsqu'il est sous tension.
DANGER !
Électrocution
Danger d’électrocution à l’ouverture de l’appareil. Ne jamais ouvrir l’appareil
soi-même. Faire appel au technicien de maintenance habilité en cas de nécessité
de réparation.
DANGER !
Qualification professionnelle
Ce manuel ne contient pas de descriptions ni d’instructions méthodologiques re-
latives aux techniques opératoires. Il ne convient pas à l’apprentissage par des
débutants des techniques d’intervention chirurgicales. L’utilisation des instru-
ments et des appareils médicaux est strictement réservée à des médecins dispo-
sant d’une qualification professionnelle appropriée et dans des installations
prévues à cet effet.
DANGER !
Contrôle fonctionnel
5
Instructions de sécurité
DANGER !
Moyens et accessoires stériles
Vous êtes tenu de travailler exclusivement avec des moyens stériles, du liquide
stérile et des accessoires stériles.
DANGER !
FR Appareil de rechange et accessoires
Prévoyez à portée de main une unité de réserve et des accessoires de remplace-
ment afin de pouvoir terminer l’opération, avec ceux-ci en cas de panne de l’ap-
pareil ou d’un des accessoires.
DANGER !
Nettoyage de l’appareil
L’appareil ne doit en aucun cas être stérilisé.
DANGER !
Changement des fusibles
Lors du remplacement du fusible, veillez à utiliser le type prescrit.
DANGER !
Dangers spécifiques à l'appareil
Veuillez observer les dangers spécifiques à l’appareil figurant dans le chapitre
3.1 "Dangers spécifiques à l’appareil".
ATTENTION !
Pour éviter tout risque de choc électrique, cet appareil doit être connecté au ré-
seau d'alimentation électrique avec le conducteur de protection.
ATTENTION !
Endoscope
L'appareil doit être utilisé avec des endoscopes pour lesquels ils sont destinés, les
données techniques doivent correspondre à une application conjointe. L'endos-
cope doit être conforme aux normes CEI 60601-2-18 et ISO 8600 dans leurs ver-
sions les plus récentes.
DANGER !
Retraitement de produits stériles à usage unique
En cas de réutilisation, risque d'infection des patients et/ou des utilisateurs et de
préjudice au bon fonctionnement des produits. L'encrassement et/ou une at-
teinte au bon fonctionnement des produits peuvent entraîner des blessures, des
maladies ou la mort ! Ne pas traiter le produit.
6
But d’utilisation
3 But d’utilisation
Le SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (en abrégé AirSeal® i.F.S.) est Utilisation conforme
utilisé dans le cas d’interventions endoscopiques diagnostiques et / ou thérapeu-
tiques afin de dilater une cavité péritonale par insufflation de gaz, de créer et de
maintenir une voie d’accès pour les instruments endoscopiques ainsi que d’aspi-
rer les gaz de fumée. Le trocart du AirSeal® i.F.S. peut être utilisé avec ou sans
contrôle optique.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour procéder à l’insufflation de CO2 dans l’ab- Contre-indications
domen en cas de contre-indication d’intervention laparoscopique. Consultez
également le manuel du laparoscope pour obtenir des informations plus détail-
lées sur les contre-indications absolues ou relatives. L’appareil n’est pas appro- FR
prié pour procéder à l’insufflation hystéroscopique ; cela signifie qu’il ne doit pas
être utilisé pour la dilatation de l’utérus.
DANGER !
Installation du patient
Installez le patient plus bas que l’appareil pour éviter que des liquides corporels
ne s’écoulent dans la tubulure d’insufflation. La pression réelle peut augmenter
et des liquides peuvent pénétrer dans la tubulure d’insufflation lors du déplace-
ment du patient pendant l’opération.
DANGER !
Déconnexion de la tubulure d’insufflation
Si l’insufflation doit être désactivée, appuyez sur « Stop » et déconnectez la tu-
bulure d’insufflation le cas échéant.
DANGER !
Reflux
Des sécrétions corporelles ou des gaz contaminés peuvent pénétrer dans l’appa-
reil via le lot de tubulures d’insufflation si :
• aucun filtre n’est utilisé,
• la pression réelle se situe au-dessus de la pression de consigne,
• la soupape de purge automatique est activée.
DANGER !
Débit gazeux
Un débit gazeux élevé peut indiquer l’existence de fuites à l’intérieur de l’équi-
pement opératoire. Cela peut induire une mesure de pression réelle inexacte qui
peut entraîner la mise en danger du patient. Pour cette raison, en présence d’un
débit gazeux ininterrompu, contrôlez sans délai appareil, tubulures et instru-
ments. Il est recommandé de procéder aux opérations avec un débit gazeux com-
pris entre 4 et 10 l/min. Pour des diagnostiques, un débit encore plus faible est
recommandé.
DANGER !
Alimentation en gaz
Veillez à assurer une alimentation en gaz suffisante à tout moment.
7
But d’utilisation
DANGER !
Contamination
Ne jamais utiliser un appareil ni des accessoires si des doutes de contamination
existent. Protéger l’appareil/les accessoires de toute utilisation jusqu’à un
contrôle par un technicien de maintenance habilité.
DANGER !
Signes de fatigue
En cas de consommation de CO2 importante, il convient d'assurer une alimenta-
FR tion suffisante en air frais étant donné que la teneur en CO2 croissante dans l'air
ambiant entraîne des signes de fatigue du personnel médical, de même qu'une
diminution de la concentration pouvant aller jusqu'à une perte de connaissance
ou même la mort.
DANGER !
Le taux d'évacuation du système de purge automatique est limité. En cas de re-
cours à d'autres sources d'insufflation, surveiller scrupuleusement la pression
réelle.
DANGER !
Filtre contaminé
Remplacer de manière intraopérative un filtre contaminé complet avec la tubu-
lure pour assurer un flux impeccable du gaz.
DANGER !
Raccord de la tubulure
L'appareil doit être utilisé qu'avec un lot de tubulure prévue pour cela. La sortie
de la tubulure doit uniquement être raccordée à des instruments destinés à une
insufflation intraabdominale de CO2.
DANGER !
Régulation électronique de l’appareil
Le robinet de la douille du trocart ne doit pas être fermé pendant l’opération. La
commande électronique de l’appareil régule la pression réelle souhaitée.
DANGER !
CO2 médicalement pur
Veillez à utiliser uniquement du CO2 médicalement pur. N'utilisez aucun autre
gaz (par ex. Hélium, N2O, Argon), mélange de gaz, gaz sous haute pression, mé-
lange de gaz liquides, gaz contaminés.
DANGER !
Raccords de service
Les appareils raccordés doivent être conformes à la norme EN 60950. Pendant
l'opération, aucun appareil ne doit être raccordé aux raccords de service.
8
But d’utilisation
ATTENTION !
Compatibilité électromagnétique
La sécurité électrique et la tolérance électromécanique de cet appareil ont été
testées. En cas d’interférence avec d’autres appareils, ceci peut être corrigé par
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• modifier l’orientation spatiale de l’appareil, de l’autre appareil ou des deux ap-
pareils
• éloigner les différentes unités de l’équipement les unes des autres
• demander l’avis d’un ingénieur biomédical
FR
DANGER !
Équipement périphérique
Tout équipement supplémentaire connecté aux interfaces de l’AirSeal® i.F.S. doit
répondre aux exigences des normes suivantes : IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18
pour les appareils endoscopiques et IEC 60601-1 / EN 60601-1 pour les appareils
électromédicaux. Toutes les configurations doivent correspondre à la norme IEC
60601-1 / EN 60601-1. Quiconque branche un appareil supplémentaire au signal
de sortie ou au signal d’entrée est contraint d’appliquer la norme IEC 60601-1 /
EN 60601-1
DANGER !
Réactions idiosyncrasiques
Chez les patients présentant une drépanocytose ou une insuffisance pulmonaire,
un risque élevé de déséquilibre métabolique existe, dû à une absorption élevée
de CO2 (réaction idiosyncrasique).
DANGER !
Absorption de CO2
Au cours de l'insufflation une absorption de CO2 se produit (Intravasation) Le
corps absorbe alors une partie du gaz carbonique utilisé pour l’insufflation. Une
trop grande concentration de CO2 dans le sang ou dans les voies respiratoires
peut, dans le pire des cas, entraîner la mort du patient. Pour cette raison, il faut
observer avec beaucoup d'attention les fonctions vitales du patient pendant
toute la durée de l'insufflation et veiller à ce que le patient puisse respirer suffi-
samment. Une respiration suffisante peut réduire les problèmes ou éviter les
complications avec le CO2. Une pression élevée ou un débit gazeux élevé favo-
rise l'absorption du CO2. L’abdomen peut être rempli suffisamment avec une
pression comprise entre 10 et 15 mmHg. Des valeurs de pression supérieures à
15 mmHg ne sont nécessaires que dans des cas isolés mais augmentent le risque
d’intravasation. Une pression intra-abdominale supérieure à 30 mmHg ne doit
pas être dépassée.
DANGER !
Il faut suivre attentivement l’insufflation de CO2 tout en surveillant les réactions
du patient. L’utilisateur, en particulier l’anesthésiste, doit s’enquérir des éven-
tuels problèmes cardiovasculaires et respiratoires du patient et le cas échéant,
surveiller son état en conséquence pendant l’intervention.
DANGER !
Réactions métaboliques et cardiaques
Une insufflation de CO2 peut engendrer une acidose métabolique. Il peut en ré-
sulter des irrégularités cardiologiques. Elles peuvent se présenter comme suit :
• affaiblissement de la respiration par réduction de la fonction du diaphragme
9
But d’utilisation
• hypercapnie
• diminution du reflux veineux
• diminution du volume du rythme cardiaque
• acidose métabolique
DANGER !
Hypothermie/surveillance de la température corporelle
Lors de l’insufflation, le débit de gaz peut entraîner une baisse de la température
corporelle du patient. Un refroidissement pendant l’insufflation peut conduire à
FR des troubles des fonctions cardiaques et circulatoires. Pour réduire ce risque, mi-
nimisez les débits de gaz élevés provoqués par d’importantes fuites et utilisez
des solutions préchauffées de rinçage et de perfusion. Pour cette raison, surveil-
lez la température corporelle du patient pendant toute l’opération.
DANGER !
Pression et débit les plus bas
En fonction de l’âge et de l’état de santé du patient, sélectionnez le débit et la
pression les plus faibles possible pour créer le pneumopéritoine.
DANGER !
Chez les enfants avec des problèmes cardiovasculaires, ne procédez pas à une la-
paroscopie avec CO2.
DANGER !
Déshydrogénation
L’insufflation peut entraîner une déshydratation des tissus (assèchement). Cela
peut conduire à la détérioration des tissus des organes et à des réactions circula-
toires du patient. Le danger de déshydrogénation est présent en cas d’interven-
tions chirurgicales longues et en cas de fuites importantes du dispositif
(notamment au niveau de l’aiguille du trocart ou lors du remplacement des ins-
truments).
DANGER !
Embolie / Insufflation des organes internes
Une embolie par air, par CO2 ou bien l'insufflation des organes internes peut se
produire lorsque du gaz pénètre dans un vaisseau sanguin ou bien des organes
internes du fait d’une position erronée de l’instrument d’insufflation. Pour ré-
duire le risque, contrôler, lors de l'insufflation primaire, si l'instrument d'insuffla-
tion est positionné correctement et utiliser un débit de flux de gaz bas. Vérifier
aussitôt la position des instruments d'insufflation si la pression réelle atteint la
pression de consigne rapidement. Des embolies gazeuses peuvent aussi résulter
d’une pression intra-abdominale trop élevée. Éviter d'avoir recours à des pres-
sions trop élevées et cautériser immédiatement le vaisseau sanguin lésé.
DANGER !
Sources d'insufflation complémentaires
Le recours à d'autres sources d'insufflation augmente la pression intra-abdomi-
nale. Dans ce cas, surveiller scrupuleusement la pression intra-abdominale pen-
dant la durée totale de l'insufflation.
10
Première mise en service
Placez l’appareil sur une surface plane, dans un environnement sec. La tempéra- Mise en place
ture ambiante et l’humidité de l’air doivent être conformes aux informations
contenues dans le chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47.
Veillez à la bonne ventilation de l’appareil. Les ouïes d’aération se trouvent sur les
faces inférieure et arrière (cf. 5.2 "Face arrière de l’appareil" et 5.3 "Partie infé- FR
rieure de l’appareil").
DANGER !
Risques d'explosions
Cet appareil n’est pas protégé contre les explosions. Assurez-vous que l'appareil
n'est pas exposé à des gaz d'anesthésie explosifs lorsqu'il est sous tension.
Raccordement secteur
ATTENTION !
Vérifiez que la tension secteur du réseau est identique à celle indiquée sur la
plaque signalétique du boîtier de l’appareil. Une mauvaise tension peut induire
des dysfonctionnements et la destruction de l’appareil.
Le raccordement au réseau doit se faire impérativement sur une prise équipée Terre de protection
d’une terre de protection. Établissez la connexion entre le connecteur CEI (si in-
clus dans la livraison) placé au dos de l'appareil à une prise de contact de sécurité.
N’utiliser qu’un câble secteur contrôlé (homologation UL) et démontable de type Uniquement pour l’opérateur US-Américain
SJT, minimum 18 AWG, à 3 fils. Les contacts à fiche doivent être conformes aux
prescriptions NEMA 5-15 ou/et CEI 60320. Le branchement du fil de protection
n’est garanti que si l’appareil est connecté à une prise d’hôpital installée régle-
mentairement (Hospital Grade).
Connectez cette fiche, conformément aux mesures de sécurité en vigueur dans Liaison équipotentielle
vos locaux.
DANGER !
CO2 médicalement pur
Veillez à utiliser uniquement du CO2 médicalement pur. N'utilisez aucun autre
gaz (par ex. Hélium, N2O, Argon), mélange de gaz, gaz sous haute pression, mé-
lange de gaz liquides, gaz contaminés.
Raccordez une bouteille de gaz carbonique CO2 au raccord de gaz arrière par une
tubulure à haute pression ou établissez la liaison avec l’unité centrale d’alimen-
tation en gaz CO2.
11
Première mise en service
ATTENTION !
Raccordez toujours la bouteille de gaz à l’appareil par une tubulure à haute pres-
sion.
ATTENTION !
La position ascendante de la tubulure de certaines bouteilles de gaz peut entraî-
ner le dépôt d’impuretés ou de résidus de liquides visqueux dans l’appareil.
N’utilisez pas de bouteille de gaz avec une tubulure ascendante.
REMARQUE !
Les réglages d’origine du gaz sont définis en usine et l’utilisateur doit les changer
si besoin. Si l’on raccorde à l’appareil, une alimentation en gaz de plus de 15 bar,
sans tenir compte du fait que le réglage d’origine soit sur la position gaz en bou-
teille ou alimentation en gaz centrale, l’appareil passe automatiquement à la po-
sition gaz en bouteille.
Affichage alimentation de gaz L’état de l’alimentation en gaz est surveillé par l’appareil et indiqué par des sym-
boles et des signaux acoustiques.
12
Première mise en service
Les pressions des bouteilles de gaz suivantes sont affichées : Alimentation en gaz avec une bouteille de
gaz
> 40 bars
de 30 à 40 bars
13
Utilisation de l’appareil
5 Utilisation de l’appareil
5.1 Face avant de l’appareil
Familiarisez-vous avec les éléments de commande et d’affichage sur la face
avant d’appareil.
(13)
DANGER !
L’appareil est équipé d’un système d’aération performant. L’ouverture pour l’ar-
rivée d’air se trouve sur le fond de l’appareil. Le courant d’aspiration peut être si
puissant que papiers ou saletés présents à cet endroit peuvent être aspirés. Pour
assurer un refroidissement optimal de l’appareil, veillez à ce que les ouïes de
14
Utilisation de l’appareil
5.4 Écran
15
Utilisation de l’appareil
REMARQUE !
Après le bon déroulement du test automatique, les appareils sortis d’usine in-
vitent l’utilisateur à sélectionner une langue. Sélectionnez la langue voulue.
16
Utilisation de l’appareil
SurgiQuest Veress Needle Adaptateur aiguille de Veress AirSeal® Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension (en
abrégé Veress Needle Tube • Court morceau de tubulure à utiliser avec
Extension) une canule Veress ou bien un trocart
conventionnel et le Tri-Lumen Filtered Tube
Set Connexion à Connexion au
l’aiguille de Veress Tri-lumen Tube
Surgiquest AirSeal® Bla-
deless Optical Tip Obturator
(en abrégé Optical Obtura-
tor)
Après un appui sur la touche pour sélectionner le mode souhaité, une fenêtre
d’information apparaît, indiquant le lot de tubulures nécessaire (seulement pour
AirSeal et Smoke Evacuation). Introduisez le lot de tubulures en plaçant le boîtier
du filtre dans le AirSeal® i.F.S. et tirer le levier vers le bas (AirSeal et Smoke Eva-
cuation) ou pousser le côté ouvert du lot de tubulures contre le connecteur can-
nelé (Standard Insufflation).
Insufflation activée :
17
Utilisation de l’appareil
ATTENTION !
Afin d’augmenter la sécurité du patient, remplissez le lot de tubulures avec du
gaz CO2 avant de démarrer l’insufflation. À cette fin, activez l’insufflation pen-
dant quelques secondes et coupez la à nouveau avant d’introduire l’appareil à in-
sufflation dans l’abdomen et de débuter l’intervention.
Arrêter l’insufflation :
FR
18
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
19
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
de l’utilisateur.
REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).
Remplacez l’aiguille de Veress par un trocart conventionnel, dès que la pression
de consigne est atteinte et que la phase de première insufflation est terminée.
ATTENTION !
Utilisez toujours un Single Lumen Filtered Tube Set avec filtre (voir 5.5.2 "Lots de
tubulures d’insufflation").
DANGER !
Installation du patient
Installez toujours le patient plus bas que l’appareil pour éviter que des liquides
corporels ne s’écoulent dans la tubulure d’insufflation. La pression réelle peut
augmenter et des liquides peuvent pénétrer dans la tubulure d’insufflation lors
du déplacement du patient pendant l’opération. Retirez immédiatement la tu-
bulure d’insufflation. Si le patient est installé en position latérale, les tissus in-
ternes risquent de provoquer le blocage du canal d’insufflation. Insufflez
toujours via la partie corporelle tournée vers le haut.
DANGER !
Reflux
Des sécrétions corporelles ou des gaz contaminés peuvent pénétrer dans l’appa-
reil via la tubulure d’insufflation si :
• aucun filtre n’est utilisé,
• la pression réelle se situe au-dessus de la pression de consigne,
• la soupape de purge automatique est activée.
20
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
21
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
ment.
Seuil de sécurité :
Si l’on essaie d’augmenter la pression de consigne à > 15 mmHg, le message
seuil de sécurité : > 15 mmHg apparaît dans la ligne d’état. Ici s'arrête la plage
recommandée pour la pression intra-abdominale. La pression ne continue
pas à augmenter en appuyant une nouvelle fois sur la touche º de la pression
de consigne. Relâchez la touche pendant 2 secondes. Il est alors possible de
régler une pression pouvant atteindre jusqu’à 20 mmHg.
ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
FR de l’utilisateur.
REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).
Remplacez l’aiguille de Veress par un trocart conventionnel, dès que la pression
de consigne est atteinte et que la phase de première insufflation est terminée.
En mode Smoke Evacuation, il est possible que des liquides corporels soient ex-
traits du champ opératoire par le conduit d’aspiration. Pour empêcher une conta-
mination de l’appareil, ces liquides sont captés dans la trappe liquidienne du
filtre dans le lot de tubulures Smoke Evac. La capacité de cette trappe liquidienne
est limitée. Lorsque le niveau de remplissage niveau I est atteint, un message
d’avertissement correspondant s‘affiche. Vérifiez la position du trocart et de la
tubulure pour que, dans la mesure du possible, aucun liquide ne puisse s’écouler
dans le filtre. L’insufflation peut être poursuivie à pleine capacité de fonctionne-
ment. Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint, l’aspiration de gaz
de fumée s’arrête, mais l’insufflation peut être poursuivie.
6.3 AirSeal
Le mode AirSeal est utilisé afin d’établir et de maintenir un accès vers le champ
opératoire pour les instruments laparo-endoscopiques pendant une opération
laparoscopique. La pression dans l’abdomen est maintenue par une barrière d’air
dans le système de trocart qui rend possible un accès sans valve à la cavité corpo-
relle, ne s’effondrant pas même lorsqu’on introduit des instruments.
DANGER !
Lire entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser un trocart AirSeal®.
22
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
• Optical obturator
(3)
(3)
• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip
Si l’on utilise l’obturateur avec optique comme accès primaire, il est conseillé
d’employer un laparoscope pour le contrôle optique afin d’aider à accéder à l’ab-
domen en toute sécurité.
23
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
ATTENTION !
Le fabricant conseille vivement de commencer l’insufflation avec l’aiguille de Ve-
ress.
FR
Première insufflation avec accès via l’aiguille de Veress
24
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
de l’utilisateur.
REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).
8.
Première insufflation avec l’aiguille de Veress
I. Dès que la pression de consigne est atteinte (fenêtre d'information à l’affi-
chage), ôter le Tri-Lumen Filtered Tube Set de la prolongation de l’aiguille de
Veress. Enlever l’aiguille de Veress et introduire le trocart AirSeal® avec l’ob-
turateur enfiché. Ôter le bouchon sur le côté du boîtier du trocart, placer le
Tri-Lumen Filtered Tube Set sur le raccord du trocart AirSeal® et le fixer.
Appuyer sur la touche AirSeal de l’appareil, afin d’activer le flux de gaz de re-
circulation pour la constitution de la barrière d’air. Suivre les instructions
données à l’écran jusqu’à ce qu’on vous invite à enlever l’obturateur.
ATTENTION !
Si l’on n’appuie pas sur la touche pour le mode AirSeal avant de retirer l’obtura-
teur du trocart, la pression ne peut être maintenue dans l’obturateur. Veiller à ce
25
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes
26
Fonctions de sécurité
7 Fonctions de sécurité
7.1 Fonctions de sécurité générales
L'appareil est équipé d'un système de purge automatique. Système de purge
DANGER !
Tenir compte du fait que le système de purge automatique n'est pas actif au FR
cours de la première insufflation.
DANGER !
Le taux d'évacuation du système de purge automatique est limité. En cas de re-
cours à d'autres sources d'insufflation, surveiller scrupuleusement la pression
réelle.
ATTENTION !
Quand une surpression de plus de 30 mmHg se produit pendant plus de
5 secondes, l’insufflation est désactivée.
27
Fonctions de sécurité
Liaison des tubulures interrompue Lorsque la connexion du lot de tubulures avec filtre AirSeal® et du trocart Air-
Seal® est interrompue ou coupée, le système s’arrête et le message d’avertisse-
ment Contrôlez le raccord du Tri-Lumen Filtered Tube Set ! s’affiche.
Avertissement de fuite Lorsque le système AirSeal® ne peut être maintenu en état de marche à cause
d’une fuite importante, le message d’avertissement Contrôlez les fuites impor-
tantes ! s’affiche.
FR
Si vous travaillez dans le mode AirSeal ou Smoke Evacuation, il est possible que
des liquides corporels soient extraits du champ opératoire par le conduit d’aspi-
ration dans le boîtier du filtre. Pour empêcher une contamination de l’appareil,
ces liquides sont captés dans la trappe à liquide du boîtier. La capacité de cette
trappe liquidienne est limitée.
Niveau de remplissage Niveau I (AirSeal et Lorsque le niveau de remplissage niveau I est atteint, un message d’avertisse-
Smoke Evacuation) ment correspondant s‘affiche. Vérifiez la position du trocart et de la tubulure
pour que, dans la mesure du possible, aucun liquide ne puisse s’écouler dans le
filtre. L’insufflation peut être poursuivie à pleine capacité de fonctionnement.
Niveau de remplissage Niveau II (mode Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint dans le mode Smoke
Smoke Evacuation) Evacuation : l’aspiration des gaz de fumée s’arrête, mais l’insufflation peut être
poursuivie.
Niveau de remplissage Niveau II (mode Air- Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint dans le mode AirSeal : La
Seal) fonction AirSeal s’arrête mais l’intervention peut être poursuivie avec Standard
Insufflation.
A cette fin, l’obturateur doit être à nouveau introduit dans le trocart AirSeal® ou
le Tri-Lumen Filtered Tube Set est connecté avec le raccord de tubulure à un tro-
cart conventionnel introduit auparavant. Après que le trocart AirSeal® a été enle-
vé, des trocarts conventionnels peuvent être introduits dans le même accès.
Mettre en place un nouveau Tri-Lumen Filtered Tube Set pour poursuivre l’insuf-
flation AirSeal.
Liquide dans le filtre avant l‘opération Lorsque le Tri-Lumen - ou Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set est introduit
dont le niveau de remplissage dans le boîtier du filtre est déjà bas ou haut, un
message d’avertissement s’affiche aussitôt. L’insufflation ne commence pas
avant l’introduction d’un nouveau lot de tubulures.
28
Menu de l’utilisateur
8 Menu de l’utilisateur
Pendant que l’insufflation est arrêtée, appuyer sur la touche MENU (fig. A) pour
ouvrir le menu utilisateur (fig. B).
Fig. A Fig. B
FR
Au menu de l’utilisateur, les paramètres de l'appareil peuvent être modifiés. Vous
trouverez ci-dessous un tableau récapitulatif et dans les pages suivantes une des-
cription détaillée.
L’accès au menu service n’est prévu que pour le personnel de service formé. Accès au menu de service
29
Menu de l’utilisateur
Vous pouvez ici régler quatre niveaux d’intensité sonore pour les signaux acous-
tiques d’avertissement, d’information et d’alarme. Le réglage vaut pour tous les
modes d’insufflation.
30
Menu de l’utilisateur
Avec l’option luminosité vous pouvez adapter l’affichage à l’écran aux conditions
d’éclairage dans la salle d‘opération.
La touche pour gaz centrale n'est pas active si la pression est > 15 bar. Pour per-
mettre de sélectionner l'alimentation en gaz centrale, fermez la bouteille de gaz
et retirez-la de l'appareil.
Langue
English (réglage d'usine) Japonais
Français Coréen
Allemand Portugais
Espagnol Russe
Italien Chinois
Sélectionnez la langue voulue ou sur la touche flèche pour passer à la nouvelle sé-
lection de la langue.
31
Menu de l’utilisateur
FR
32
Entretien et maintenance
9 Entretien et maintenance
Afin de garantir les performances de l’appareil et des accessoires, il convient d’ac-
corder le plus grand soin à l’entretien de maintenance ainsi qu’au stockage.
L’exécution de réparations, de réglages ou de modifications sur l’appareil et/ou Techniciens de maintenance habilités
les accessoires doit être confiée exclusivement à des techniciens de maintenance
habilités de SurgiQuest. Seulement les techniciens de maintenance habilités
peuvent utiliser le menu de service. Tout non-respect de ces consignes exclut la
responsabilité du fabricant.
REMARQUE !
L’appareil ne doit en aucun cas être stérilisé.
Seul le fabricant ou le personnel spécialisé autorisé est habilité à fournir tous les Personnel spécialisé autorisé
services, à procéder à toutes les transformations, réparations, calibrages, etc.
Si les travaux d’entretien ou tout autre service sont effectués par du personnel Personnel spécialisé non-autorisé
non autorisé, le fabricant se dégage de toute responsabilité en ce qui concerne la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
La possession de documents techniques n’est pas suffisante pour réaliser des ré- Documents techniques
parations, des réglages, des modifications de l’appareil ou des accessoires.
33
Entretien et maintenance
ATTENTION !
Avant de changer le fusible, vérifier la valeur du fusible à introduire conformé-
ment au chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47.
• les indicateurs et les affichages (si disponibles sur l’appareil) ne s’allument pas.
• l’appareil ne fonctionne pas.
Vérifiez :
• que le câble secteur relie correctement l’entrée secteur de l’appareil à une prise
contact de mise à la terre,
• que le fusible du réseau sur site (de la salle d’opération) fonctionne.
DANGER !
Veillez à toujours débrancher le câble secteur de l’appareil avant de vérifier le fu-
sible.
1. Éteignez l’appareil.
2. Déconnectez l’appareil du réseau.
3. Retirez le câble secteur du connecteur CEI de l’appareil.
4. Le porte-fusible se trouve directement à côté du connecteur CEI de l’appareil.
5. Retirez le support du fusible comme l’indique Fig. 9-1 "Ouverture du porte-fu-
sible".
6. A Déverrouillez le nez cranté du porte-fusible au moyen d’un petit tournevis.
7. B Retirez le porte-fusible.
8. C Vérifiez le fusible.
9. Placez un nouveau fusible. N’utiliser pour cela que les fusibles indiqués (voir
chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47).
10. Poussez le porte-fusible jusqu’au point d’enclenchement audible.
11. Établissez à nouveau la connexion entre le connecteur CEI placé sur la face ar-
rière de l’appareil avec une prise de contact de mise à la terre.
34
Inspection annuelle
10 Inspection annuelle
Chaque exécution de test doit être documentée dans le procès-verbal de tests Valeurs de mesure et tolérances
avec la date et la signature.
Les valeurs de mesure et les tolérances mentionnées ont été déterminées en uti-
lisant les moyens et auxiliaires de mesure suivants :
Si les valeurs de mesure et les tolérances indiquées ne sont pas respectées, il est
indispensable de confier l’appareil à un technicien de maintenance habilité en
vue d’un contrôle.
35
Inspection annuelle
(3) (2)
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de gaz de l’appareil au moyen de la seringue.
36
Inspection annuelle
(3) (2)
37
Inspection annuelle
38
Compatibilité électromagnétique
11 Compatibilité électromagnétique
Les appareils électriques médicaux sont soumis à des mesures de précaution spé- Mesures de précaution
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique CEM (appelée CEM ci-après).
Cet appareil est exclusivement destiné aux utilisations décrites dans le manuel.
Les conseils en matière de CEM doivent être impérativement respectés lors de
l’installation et de la mise en service.
Les mesures de protection ESD sont les suivantes : Mesures de protection ESD
• Application de la liaison équipotentielle (LE), si elle est disponible, sur tous les
appareils à connecter
• Utilisation exclusive des accessoires mentionnés
39
Compatibilité électromagnétique
40
Compatibilité électromagnétique
41
Compatibilité électromagnétique
42
Compatibilité électromagnétique
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximum ne figure pas dans le
tableau ci-dessus, la distance de sécurité recommandée « d » peut être détermi-
né en mètres [m] en utilisant l’équation figurant dans la colonne respective, P
étant la puissance nominale maximum de l’émetteur en watts [W] conformé-
ment aux indications du fabricant de l’émetteur.
43
Messages d’erreur et d’avertissement
Messages d’information, d’erreur et d’aver- Selon le type de message (information, avertissement ou erreur) les fenêtres s’af-
tissement fichent avec un cadre vert, orange ou rouge.
44
Messages d’erreur et d’avertissement
Filtre contaminé ! Insérez une nouvelle Niveau de liquide élevé dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
tubulure ! liquide du boîtier du filtre
Filtre contaminé ! AirSeal arrêtée ! Enfi- Niveau de liquide élevé dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
chez l’obturateur dans le trocart liquide du boîtier de filtre durant le
AirSeal ! Pour continuer de travailler mode AirSeal.
avec la fonction AirSeal changez de
tubulure !
Erreur de température de l’appareil ! La température de l’appareil est trop Grave dysfonctionnement. N’utilisez pas
N’utilisez pas l’appareil. Prévenez le ser- élevée. l’appareil. Prévenez le service technique.
vice technique.
Erreur de calibrage ! L’appareil doit être L’appareil n’est pas correctement cali- L’appareil doit être recalibré. Prévenez le
recalibré. Prévenez le service technique. bré. service technique.
FR
Contamination ! Du liquide a pénétré L’appareil est contaminé par du liquide. L’appareil doit être contrôlé par un techni-
l’appareil ! L’opération en cours peut cien de maintenance habilité ou il doit
être terminée ! L’appareil ne doit plus être marqué sans équivoque de manière à
être utilisé pour une prochaine opéra- ce qu’il ne puisse pas être utilisé acciden-
tion. Appelez le service technique !. tellement. Il doit être expédié au construc-
teur emballé dans une double feuille de
sécurité thermosoudée en vue d’une répa-
ration.
Sonde défectueuse ! Mettez en marche Dysfonctionnement du capteur. Mettez en marche l’appareil. Remettez
l’appareil. Remettez l’appareil en l’appareil en marche. Si le dysfonctionne-
marche. Si le dysfonctionnement appa- ment apparaît de nouveau, veuillez préve-
raît de nouveau, prévenez le service nir le service technique.
technique.
Trocart fermé ! Assurez-vous que les Tubulure ou trocart fermé(e). Déterminez la cause de la fermeture.
lignes noires sont visibles à l’extrémité Contrôlez le positionnement du trocart.
distale du trocart dans l’abdomen !
Soupape défectueuse ! N’utilisez pas Dysfonctionnement de la soupape. Grave dysfonctionnement. N’utilisez pas
l’appareil. Prévenez le service technique. l’appareil. Prévenez le service technique.
Contrôlez le raccord du Tri-Lumen Filte- Lot de tubulures mal raccordé. Raccordez bien le lot de tubulures.
red Tube Set !
45
Messages d’erreur et d’avertissement
Surpression ! Purge active ! La pression réelle dépasse la pression Déterminez la cause du dépassement de
de consigne. la pression nominale. Si la surpression se
prolonge, contrôlez les affichages électro-
niques de l’appareil.
FR
46
Caractéristiques techniques
13 Caractéristiques techniques
47
Caractéristiques techniques
2. Désignation nécessaire quand le porte-fusible est une pièce de contact ; indications exigées relatives à la tension, au courant,
à la vitesse de déclenchement et à la capacité de mise hors circuit ; exemple : 2x T 3,15 AH, 250 V, homologation UL
4. selon 93/42/CEE
5. antérieurement « précision de reproduction », décrit la possibilité d’être reproduite pour une mesure (« précision interne »)
6. degré de concordance entre la valeur indiquée et la valeur exacte ; indication typique « x% Full Scale »
48
Garanties AirSeal®iFS
14 Garanties AirSeal®iFS
Garantie
SurgiQuest, Inc. (la « Société ») garantit que l’appareil est remis sans erreur rela-
tive au matériel ou au traitement au propriétaire enregistré lors de l’achat. La ga-
rantie couvre toutes les pièces de l’appareil pour une période d’un an à compter
de la date d’achat. L’entreprise réparera gratuitement les erreurs survenant rela-
tives au matériel et au traitement dans le cadre de la garantie.
Cette garantie ne vaut pas pour les appareils abîmés par une mauvaise utilisa-
tion, un non respect du devoir d’agir avec diligence et/ou une installation non
conforme ou pour les appareils modifiés, adaptés et/ou manipulés par des per- FR
sonnes non habilitées.
Pour les réparations couvertes par la garantie, SurgiQuest, Inc. prend en charge
aussi bien les frais d’envoi de l’appareil défectueux que ceux des appareils de
remplacement mis à disposition. Mais le client prend en charge les frais d’envoi
des appareils défectueux une fois le délai de garantie dépassé ou pour les répa-
rations n’étant pas couvertes par la garantie. La Société ou ses représentants
s’occupent de la maintenance de l’appareil, réparent ou remplacent les pièces dé-
fectueuses et renvoient l’appareil au client.
Si lors d’un contrôle on constate qu’une erreur n’est pas couverte par la garantie,
la réparation est facturée au client. Pour les appareils réparés dans le cadre de la
garantie, le délai de garantie est prolongé de 30 jours ou du délai effectif de ré-
paration (période la plus longue des deux).
La garantie n’est valable que pour les acheteurs d’origine qui se sont procurés les
produits SurgiQuest, Inc. directement auprès de SurgiQuest, Inc. ou d’un reven-
deur autorisé par la Société. Les acheteurs ne peuvent ni transmettre, ni céder la
garantie.
Extension de garantie
Garantie Premium
49
Garanties AirSeal®iFS
Maintenance et réclamations :
50
Procès-verbal de tests
15 Procès-verbal de tests
15.1 Procès-verbal de tests
FR
51
Procès-verbal de tests
Nom du propriétaire :
Nom du représentant :
FR
Adresse du réexpéditeur :
Rue :
Etat :
IMPORTANT !
Référence :
52
Index alphabétique
Index alphabétique
A
Accès au menu de service 29
Affichage alimentation de gaz 12
Affichage dans la ligne d’état 44
Alimentation en gaz avec une bouteille de gaz 13
Alimentation en gaz central 13
Arrêter l’insufflation 27
Avertissement de fuite 28
C
calibrage du système 27
Certificat 33
FR
Contamination 4, 27
Contre-indications 7
Contrôle à la réception 11
D
Documents techniques 33
É
Élimination des déchets 4
E
Entretien et maintenance 4
I
Inspection tous les deux ans 33
L
Législation fédérale américaine 4
Liaison des tubulures interrompue 28
Liaison équipotentielle 11
Liquide dans le filtre avant l‘opération 28
M
Messages d’information, d’erreur et d’avertissement 44
Mesures de précaution 39
Mesures de protection ESD 39
Mise en place 11
Modalités d’emploi 4
N
Niveau de remplissage Niveau I 28
Niveau de remplissage Niveau II 28
Non-responsabilité 4
O
Occlusion 27
P
Personnel spécialisé non-autorisé 33
Prescriptions du fabricant 33
R
Raccordement secteur 11
Responsabilité 33
S
Surpression 27
Système de purge 27
T
Techniciens de maintenance habilités 4, 4
Terre de protection 11
U
Uniquement pour l’opérateur US-Américain 11
V
Valeurs de mesure et tolérances 35
53
Índice
1 Advertencias importantes .................................................................................................................................................. 3
2 Indicaciones de seguridad................................................................................................................................................... 4
2.1 Peligros ........................................................................................................................................................................................ 5
3 Uso del aparato ................................................................................................................................................................... 7
3.1 Peligros específicos del aparato ........................................................................................................................................... 7
4 Primera puesta en servicio.................................................................................................................................................. 11
4.1 Conexión de gas........................................................................................................................................................................ 11
4.1.1 Conexión a una botella de gas.............................................................................................................................................. 12
4.1.2 Conexión al suministro central de gas ............................................................................................................................... 12
4.1.3 Indicación del consumo de gas............................................................................................................................................. 12
5 Manejo del aparato............................................................................................................................................................. 14
5.1 Parte delantera del aparato................................................................................................................................................... 14
5.2 Parte trasera del aparato........................................................................................................................................................ 14
5.3 Lado inferior del aparato........................................................................................................................................................ 14
5.4 Indicación ................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Encender del aparato .............................................................................................................................................................. 15 ES
5.5.1 Seleccionar el modo operativo ............................................................................................................................................. 16
5.5.2 Juegos de tubos de insuflación ............................................................................................................................................ 16
5.5.3 Iniciar/parar la insuflación .................................................................................................................................................... 17
5.5.4 Apagar el aparato..................................................................................................................................................................... 18
6 Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos........................................................................................ 19
6.1 Modo Standard Insufflation.................................................................................................................................................. 19
6.2 Modo Smoke Evacuation........................................................................................................................................................ 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 Optical Obturator y sistema de trocar AirSeal® .............................................................................................................. 22
6.3.2 Primera insuflación.................................................................................................................................................................. 24
7 Funciones de seguridad ...................................................................................................................................................... 27
7.1 Funciones de seguridad generales ...................................................................................................................................... 27
7.2 Alarma de contaminación durante la Standard Insufflation....................................................................................... 27
7.3 Funciones de seguridad en el modo AirSeal ..................................................................................................................... 27
7.4 Indicación del nivel de llenado ............................................................................................................................................. 28
8 Menú de usuario ................................................................................................................................................................. 29
8.1 Ajustar la primera presión nominal .................................................................................................................................... 30
8.2 Niveles de flujo de gas ............................................................................................................................................................ 30
8.3 Ajustar el grado de aspiración de humos .......................................................................................................................... 30
8.4 Ajustar el volumen sonoro..................................................................................................................................................... 30
8.5 Ajustar el brillo.......................................................................................................................................................................... 31
8.6 Ajustar señal aviso en caso de oclusión............................................................................................................................. 31
8.7 Ajuste del suministro de gas ................................................................................................................................................. 31
8.8 Ajustar el idioma ...................................................................................................................................................................... 31
8.9 Comprobar la versión del software..................................................................................................................................... 31
8.10 Restablecer los ajustes de fábrica........................................................................................................................................ 31
9 Cuidados y mantenimiento ................................................................................................................................................ 33
9.1 Limpieza del aparato ............................................................................................................................................................... 33
9.2 Inspección anual....................................................................................................................................................................... 33
9.3 Mantenimiento por el servicio técnico autorizado ........................................................................................................ 33
9.4 Sustitución del fusible ............................................................................................................................................................ 34
10 Inspección anual ................................................................................................................................................................. 35
10.1 Test de seguridad eléctrica .................................................................................................................................................... 35
10.2 Prueba de funcionamiento básico....................................................................................................................................... 35
10.3 Test del sensor de presión...................................................................................................................................................... 36
10.4 Comprobación del control de presión ................................................................................................................................ 36
10.5 Comprobación de la presión máxima del aparato.......................................................................................................... 37
10.6 Comprobación del caudal de flujo de gas ......................................................................................................................... 37
11 Compatibilidad electromagnética ...................................................................................................................................... 38
11.1 Influencia de aparatos de comunicación móviles y portátiles de alta frecuencia................................................. 38
11.2 Conexiones eléctricas.............................................................................................................................................................. 38
11.3 Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas ................................................................... 39
11.4 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas .................................. 40
11.5 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas para el aparato
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 41
11.6 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y
portátiles y el AirSeal® i.F.S.................................................................................................................................................... 42
12 Avisos de fallos y mensajes de aviso .................................................................................................................................. 43
13 Datos técnicos ..................................................................................................................................................................... 45
14 AirSeal®iFS: Garantía .......................................................................................................................................................... 47
1
15 Registro de test ................................................................................................................................................................... 49
15.1 Registro de test ......................................................................................................................................................................... 49
15.2 Formulario de devolución ...................................................................................................................................................... 50
Índice alfabético.................................................................................................................................................................. 51
ES
2
Advertencias importantes
1 Advertencias importantes
Lea este manual detenidamente, e infórmese sobre el manejo y funcionamiento
del aparato y sus accesorios antes de su utilización en el quirófano. No respetar
las instrucciones del manual puede
Los párrafos y apartados que comiencen con PELIGRO, ATENCIÓN y ADVERTENCIA Observación importante
tienen un significado especial. Léalos con especial atención.
PELIGRO ES
Se pone en peligro la seguridad del paciente, del usuario o de terceros. Tenga ab-
solutamente en cuenta este aviso para no lesionar al paciente, a los usuarios ni a
terceros.
ATENCIÓN
Estos párrafos contienen informaciones para que el usuario utilice de manera
apropiada el aparato y los accesorios.
ADVERTENCIA
Estos párrafos describen el mantenimiento del aparato o de los accesorios.
3
Indicaciones de seguridad
2 Indicaciones de seguridad
Derecho Federal Americano (sólo para el Conforme al derecho estadounidense el aparato sólo podrá ser utilizado por un
mercado estadounidense) médico o bien bajo la vigilancia de un médico.
Servicio técnico autorizado Solamente el servicio técnico de SurgiQuest podrá realizar reparaciones, ajustes
o modificaciones en el aparato o en los accesorios, y utilizar el menú de servicio.
La transgresión de estas disposiciones conlleva la exclusión de responsabilidad
por parte del fabricante.
Uso conforme a las prescripciones El aparato sólo puede ser utilizado conforme a las prescripciones.
Cuidados y mantenimiento El cuidado y el mantenimiento prescritos para el aparato y para los accesorios de-
berán ser observados sin falta, a fin de garantizar un funcionamiento seguro de
los mismos. Para proteger al paciente y al equipo de la sala de operaciones deberá
comprobarse antes de cada aplicación si el aparato está conectado correctamen-
te y listo para funcionar.
Contaminación Para proteger al personal de servicio, los aparatos y accesorios deberán descon-
taminarse antes de ser enviados al fabricante. Siga detenidamente las instruccio-
nes contenidas en este manual. En caso de que esto no fuera posible,
Eliminación de residuos
Este símbolo indica que los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no deben
eliminarse como residuos municipales no clasificados, sino que deben desechar-
se por separado. Póngase en contacto con el fabricante o con otra compañía de
eliminación de residuos autorizada para desechar el equipo.
4
Indicaciones de seguridad
2.1 Peligros
PELIGRO
Agua
Proteja el aparato de la humedad. No utilice al aparato si ha penetrado algún li-
quido o humedad en él.
PELIGRO
Técnica y procedimiento
Sólo el médico podrá decidir si, desde el punto de vista clínico, se debe utilizar el
aparato con el paciente. El médico deberá determinar qué técnica y qué procedi-
miento se deben utilizar para conseguir el efecto clínico deseado.
ES
PELIGRO
Controle todos los ajustes de fábrica.
Los ajustes de fábrica no son prescripciones ni parámetros para el médico. El mé-
dico es la persona responsable de todos los ajustes que atañen a las condiciones
de operación.
PELIGRO
Accesorios originales
Para su propia seguridad y para la seguridad del paciente, sólo está permitido el
uso de accesorios originales.
PELIGRO
Riesgo de explosión
El aparato no está protegido contra explosiones. No deberá utilizarse cerca de
gases de anestesia explosivos.
PELIGRO
Descarga eléctrica
Existe el peligro de sufrir una descarga eléctrica al abrir el aparato. Por este mo-
tivo, no abra usted el aparato. En caso de ser necesario una reparación del mis-
mo, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado.
PELIGRO
Cualificación profesional
Este manual no contiene ni descripciones ni instrucciones sobre las técnicas de la
operación. No es adecuado para iniciarse en las técnicas de la operación. Los ins-
trumentos y aparatos médicos sólo deberán ser utilizados en instalaciones pre-
vistas para tal fin, y por médicos que dispongan de la cualificación profesional y
técnica correspondiente.
PELIGRO
Control de funcionamiento
Antes de comenzar con cualquier intervención quirúrgica se deberá llevar a cabo
un control de funcionamiento.
5
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Medios y accesorios estériles
Trabaje Vd. exclusivamente con medios, fluidos y accesorios estériles.
PELIGRO
Aparato de reserva y accesorios
Tenga siempre a mano un aparato de reserva y accesorios de reserva para, en
caso de fallo en el aparato o en los accesorios principales, poder finalizar sin ries-
go la intervención quirúrgica iniciada.
PELIGRO
Limpieza del aparato
En ningún caso deberá esterilizarse el aparato.
ES
PELIGRO
Cambio de fusibles
Al cambiar el fusible, tenga en cuenta que el nuevo fusible corresponda al tipo
prescrito.
PELIGRO
Peligros específicos del aparato
Tenga en cuenta las indicaciones de peligro y advertencias específicas sobre el
aparato en el capítulo 3.1 "Peligros específicos del aparato".
ATENCIÓN
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, este aparato sólo deberá conec-
tarse a una red de suministro eléctrico con conductor de puesta a tierra.
ATENCIÓN
Endoscopio
El aparato sólo se podrá combinar con endoscopios cuyo uso según las prescrip-
ciones y datos técnicos permita una aplicación conjunta. Los endoscopios debe-
rán cumplir las especificaciones de las normas CEI 60601-2-18 e ISO 8600 en sus
versiones actuales.
PELIGRO
Reprocesamiento de productos estériles desechables
Peligro de infección para el paciente y/o el usuario y limitación de la función de
los productos en caso de reutilización. La contaminación y/o la función limitada
de los productos pueden provocar lesiones, enfermedades e incluso la muerte!
No reprocesar el producto.
6
Uso del aparato
El aparato no se debe emplear para llenar el abdomen con CO2 si una laparosco- Contraindicaciones
pia está contraindicada. Respete además las instrucciones de manejo de su lapa-
roscopio en relación a las contraindicaciones absolutas y relativas. El aparato no
está indicado para la insuflación histeroscópica, es decir, no está permitido usarlo
para dilatar la matriz.
PELIGRO
Posición del paciente ES
Coloque al paciente en una posición inferior al aparato para evitar que entren lí-
quidos corporales en el tubo de insuflación. Al cambiar de posición al paciente
durante la intervención quirúrgica es posible que aumente la presión real y que
penetre líquido en el tubo de insuflación.
PELIGRO
Retirar el tubo de insuflación
Si no es necesario continuar con la insuflación, presione la tecla "Stop" y retire el
tubo de insuflación.
PELIGRO
Reflujo
Las secreciones corporales o el gas contaminado pueden penetrar en el aparato
a través del juego de tubos de insuflación en los casos siguientes:
• no se utiliza ningún filtro,
• la presión real es más alta que la presión nominal,
• la válvula automática de descarga está activada.
PELIGRO
Flujo de gas
Un flujo de gas elevado puede ser un indicio de que existe una fuga en la insta-
lación de operación. Esto puede tener como consecuencia que la medida de la
presión real no sea correcta y se ponga así en peligro al paciente. Por este motivo,
si el flujo de gas es ininterrumpido, revise inmediatamente el aparato, el tubo y
los instrumentos. Se recomienda realizar las intervenciones quirúrgicas con un
flujo de gas de 4-10 l/min. Para fines diagnósticos se recomienda un flujo de gas
aún más reducido.
PELIGRO
Suministro de gas
Asegúrese en todo momento de que haya un suministro sufciente de gas.
PELIGRO
Contaminación
No utilice nunca el aparato ni los accesorios cuando exista la sospecha de conta-
minación. Asegúrese de que el aparato y los accesorios no son usados hasta que
7
Uso del aparato
PELIGRO
Síntomas de cansancio
Cuando el consumo de CO2 sea alto, deberá garantizarse la circulación de aire
fresco, ya que el creciente contenido de CO2 en el aire puede originar cansancio,
pérdidas en la capacidad de concentración, inconsciencia e incluso la muerte del
personal médico.
PELIGRO
La tasa de evacuación del sistema automático de descarga está limitada. Si utili-
za fuentes de insuflación adicionales, controle constantemente la presión real.
ES
PELIGRO
Filtro contaminado
A fin de garantizar el flujo de gas correcto durante la intervención, si filtro de gas
está contaminado deberá cambiarse por completo, incluyendo también el tubo.
PELIGRO
Conexión del tubo
El aparato sólo debe utilizarse con un juego de tubos previsto a tal efecto. La sa-
lida del tubo sólo deberá conectarse a los instrumentos destinados a la insufla-
ción intraabdominal de CO2.
PELIGRO
Regulación electrónica del aparato
No está permitido cerrar el grifo de la funda del trocar durante la intervención
quirúrgica. El mando electrónico del aparato regula la presión real deseada.
PELIGRO
CO2 puro de uso médico
Trabaje exclusivamente con CO2 puro desde el punto de vista médico. Ningún
otro gas ([Link]. helio, N2O, argón), mezclas de gases, gases de alta presión, mez-
clas gaseoso-líquidas o gases sucios deberán utilizarse en este aparato.
PELIGRO
Conexión de servicio
Los aparatos conectados deben cumplir la norma EN 60950. Durante la interven-
ción quirúrgica ningún aparato debe estar conectado a la conexión de servicio.
ATENCIÓN
Interferencias eléctricas
La seguridad eléctrica y compatibilidad electromecánica de este aparato ha sido
comprobada. Si sospecha de interferencias de este tipo, estas pueden contrarres-
tarse adoptando las medidas siguientes:
• cambiar la ubicación del aparato, de los otros aparatos o de todos,
• aumentar de la distancia entre los aparatos utilizados,
8
Uso del aparato
PELIGRO
Equipos periféricos
Los equipos adicionales que se conecten a las interfaces del AirSeal® i.F.S. debe-
rán cumplir los requisitos de las especificaciones siguientes: norma IEC 60601-2-
18 / EN 60601-2-18 para equipos de endoscopia y norma IEC 60601-1 / EN 60601-
1 para equipos electromédicos. Todas las configuraciones deben cumplir los re-
quisitos de la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. Quien conecte aparatos adiciona-
les a las conexiones de entradas o salidas de señales configura el sistema y es
responsable del cumplimiento de la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1.
PELIGRO
Reacciones idiosincráticas ES
En pacientes con anemia drepanocítica o insuficiencia pulmonar, aumenta el
riesgo de que se produzca un desequilibrio metabólico debido a la mayor absor-
ción de CO2.
PELIGRO
Absorción de CO2
Durante la insuflación se realiza una absorción de CO2 (intravasación). En este
proceso, el cuerpo absorbe una parte del CO2 usado para la insuflación. Una con-
centración excesiva de CO2 en sangre o en las vías respiratorias puede conllevar
en casos extremos la muerte del paciente. Por ello, durante todo el proceso de in-
suflación, observe con especial atención las funciones vitales del paciente y ase-
gúrese de que éste puede respirar bien. Una respiración suficientemente buena
puede atenuar o evitar problemas con el CO2. La presión o el flujo de gas eleva-
dos facilitan la absorción de CO2. Puede llenar suficientemente el abdomen con
una presión entre 10-15 mmHg. Los valores de presión superiores a 15 mmHg
son necesarios sólo en pocos casos, pero hacen aumentar el riesgo de una intra-
vasación. No está permitido sobrepasar una presión intraabdominal superior a
30 mmHg.
PELIGRO
La insuflación de CO2 deberá realizarse cuidadosamente y observando la reac-
ción del paciente. El usuario, y en especial el anestesista, deberá informarse so-
bre los posibles problemas cardiocirculatorios y respiratorios del paciente y, de
haberlos, deberá tenerlos convenientemente en cuenta durante la intervención.
PELIGRO
Reacciones cardíacas y metabólicas
Cuando se insufla CO2 existe el peligro de que se produzca una acidosis metabó-
lica. El resultado pueden ser irregularidades cardiológicas. Esto podría manifes-
tarse de las siguientes maneras:
• reducción de la respiración con función reducida del diafragma
• hipercapnia
• reducción del reflujo venoso
• reducción del volumen cardíaco por minuto
• acidosis metabólica
9
Uso del aparato
PELIGRO
Hipotermia y supervisión de la temperatura corporal
Durante la insuflación es posible que disminuya la temperatura corporal del pa-
ciente debido al flujo de gas. Una bajada de temperatura durante la insuflación
puede causar trastornos en las funciones cardiocirculatorias. Para reducir este
riesgo, minimice los flujos de gas elevados causados por grandes fugas y utilice
soluciones de irrigación e infusiones precalentadas. Por ello, controle continua-
mente la temperatura del paciente durante toda la operación.
PELIGRO
Flujo y presión mínimos
En función de la edad y del estado de salud del paciente se debe seleccionar el flu-
jo y la presión mínimos para la creación del neumoperitonéo.
ES
PELIGRO
No se debe realizar una laparoscopia con CO2 en niños con problemas cardiocir-
culatorios.
PELIGRO
Deshidratación
Durante una insuflación los tejidos pueden deshidratarse. Esto puede causar le-
siones tisulares en los órganos y reacciones circulatorias del paciente. Existe el
riesgo de deshidratación en caso de una larga intervención quirúrgica y de existir
fugas de gran tamaño (en especial en los puntos de punción de los trocares o al
reemplazar los instrumentos).
PELIGRO
Embolia/ Insuflación de órganos internos
Cuando penetra gas en un vaso sanguíneo o en un órgano interno debido a la po-
sición incorrecta del instrumento insuflador, puede producirse una embolia de
aire o de CO2, o una insuflación de los órganos internos. Para reducir el riesgo,
compruebe en la primera insuflación que el instrumento insuflador esté coloca-
do correctamente y utilice una tasa de flujo de gas baja. Si la presión real alcanza
rápidamente la presión nominal, compruebe inmediatamente la posición del ins-
trumento de insuflación. Las embolias de CO2 pueden aparecer también debido
a una presión intraabdominal elevada. Evite usar valores elevados de presión y
cierre de inmediato los vasos sanguíneos dañados.
PELIGRO
Fuentes de insuflación adicionales
Con el uso de fuentes de insuflación adicionales aumenta la presión intraabdo-
minal. En este caso, controle constantemente la presión intraabdominal durante
toda la insuflación.
10
Primera puesta en servicio
Coloque el equipo sobre una superficie plana y seca. La temperatura ambiente y Colocación
la humedad del aire han de coincidir con los datos que figuran en el capítulo 13
"Datos técnicos", página 45.
Preste atención a una buena ventilación del aparato. Las ranuras de ventilación
se encuentran en el lado inferior y posterior del aparato (ver 5.2 "Parte trasera del
aparato" y 5.3 "Lado inferior del aparato").
PELIGRO
Riesgo de explosión ES
El aparato no está protegido contra explosiones. No deberá utilizarse cerca de
gases de anestesia explosivos.
ATENCIÓN
Compruebe que la tensión de red disponible se corresponda con la tensión seña-
lada en la placa identificativa situada en la carcasa del aparato. Una tensión de
red incorrecta puede provocar fallos de funcionamiento y graves daños en el
equipo.
La conexión a la red deberá disponer de un contacto de puesta a tierra. Establezca Puesta a tierra
el contacto entre el enchufe de la red y el enchufe trasero del aparato mediante
el cable de suministro eléctrico original (en caso de que se incluya en el volumen
de entrega).
Utilice solamente cables de conexión a la red desmontables con homologación Sólo para usuarios de [Link].
UL, del tipo SJT, mínimo 18 AWG, de 3 alambres. Los contactos de enchufe debe-
rán cumplir las normas NEMA 5-15 y/o CEI 60320. La conexión del conductor de
protección solamente quedará garantizada, si el aparato está conectado a una
toma de corriente de hospital (Hospital Grade) instalada reglamentariamente.
PELIGRO
CO2 puro de uso médico
Trabaje exclusivamente con CO2 puro desde el punto de vista médico. Ningún
otro gas ([Link]. helio, N2O, argón), mezclas de gases, gases de alta presión, mez-
clas gaseoso-líquidas o gases sucios deberán utilizarse en este aparato.
11
Primera puesta en servicio
ATENCIÓN
Conecte la botella de gas al aparato siempre a través de un tubo de alta presión.
ES
La botella de gas debe estar siempre en posición vertical. La presión de la botella
de gas no debe superar 80 bar. Para poder iniciar el equipo, la presión de la botella
de gas debe ser como mínimo de 25 bar.
ATENCIÓN
Las botellas de gas con tubo ascendente pueden introducir suciedad o líquidos
aceitosos en el aparato. No deben usarse botellas de gas con tubos ascendentes.
ADVERTENCIA
Los ajustes para el gas se configuran en fábrica y deben ser modificados en caso
necesario por el usuario. Si se conecta un suministro de gas con más de 15 bar al
aparato, independientemente de si el ajuste de fábrica está configurado a gas de
botella o a suministro de gas central, el aparato cambiará automáticamente a
gas de botella.
Para restablecer la indicación del consumo de gas, pulse la tecla RESET. La indica-
ción volverá a 0.
Indicación de la alimentación de gas El estado del suministro de gas es supervisado por el aparato y es señalizado por
símbolos y señales acústicas.
12
Primera puesta en servicio
Se muestran las siguientes presiones para las botellas de gas: Suministro de gas por botella
> 40 bar
30 - 40 bar
13
Manejo del aparato
Fig. 5-2 Parte trasera del aparato (6) (7) (8) (9)
(6) Conector USB (sólo para el perso-
nal del servicio técnico)
(7) Conexión equipotencial
(8) Conexión de gas
(9) Ranuras de ventilación (abertura
de salida del aire)
(10) Placa de características
(11) Placa de datos del aparato
(12) Enchufe del aparato con portafusi-
bles
(13)
PELIGRO
El aparato está equipado con un sistema de ventilación potente. La abertura para
la entrada de aire se encuentra en el suelo del aparato. La aspiración puede ser
tan intensa que puede succionar papeles o polvo que se encuentren directamen-
te debajo de la abertura para la entrada del aire. Para asegurar una refrigeración
14
Manejo del aparato
óptima del aparato, preste atención a que no se obstruyan ni ensucien las ranu-
ras de ventilación.
5.4 Indicación
15
Manejo del aparato
ADVERTENCIA
Tras un autoexamen correcto, los aparatos nuevos de fábrica solicitan al usuario
que seleccione un idioma. Pulse sobre el idioma deseado.
ES
5.5.1 Seleccionar el modo operativo
Para seleccionar un modo, pulse en la selección del modo la tecla correspondien-
te.
SurgiQuest Veress Needle Adaptador AirSeal® para aguja de Veress Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension
(abreviado Veress Needle • Tubo corto para la utilización con una aguja
Tube Extension) de Veress o un trocar convencional y con el
Tri-Lumen Filtered Tube Set
Conexión Conexión al
a la cánula Veress Tri-lumen Tbe
16
Manejo del aparato
Tras haber pulsado la tecla para el modo deseado, aparecerá una ventana infor-
mativa relativa al juego de tubos necesario (sólo para AirSeal y Smoke Evacua-
tion). Para introducir el juego de tubos, introduzca la carcasa del filtro en el
AirSeal® i.F.S. y baje la palanca (AirSeal y Smoke Evacuation) o inserte el lado
abierto del juego de tubos en el conector estriado (Standard Insufflation).
Insuflación activada:
ATENCIÓN
Para aumentar la seguridad para el paciente, llene el juego de tubos con CO2 an-
tes de iniciar la insuflación. Active para ello la insuflación durante unos segundos
y vuelva a desconectarla antes de introducir el insuflador en el abdomen e iniciar
la intervención.
17
Manejo del aparato
Parar la insuflación:
ES
18
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
1. Encienda el aparato (ver capítulo 5.5 "Encender del aparato", página 15 para
más información). ES
2. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
3. Conecte el Single Lumen Filtered Tube Set.
19
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.
ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad del paciente se recomienda iniciar la insuflación con
una aguja de Veress y el nivel de flujo más bajo (Nivel 1, tecla (1)). Sustituya la
aguja de Veress por un trocar convencional cuando se haya alcanzado la presión
nominal y haya finalizado la fase de la primera insuflación.
ATENCIÓN
Utilice siempre un Single Lumen Filtered Tube Set con filtro (ver 5.5.2 "Juegos de
tubos de insuflación").
PELIGRO
Posición del paciente
Coloque al paciente siempre en una posición inferior al aparato para evitar que
entren líquidos corporales en el tubo de insuflación. Al cambiar de posición al pa-
ciente durante la intervención quirúrgica es posible que aumente la presión real
y que penetre líquido en el tubo de insuflación. En este caso retire inmediata-
mente dicho tubo. Si se coloca al paciente de lado, el tejido interior puede blo-
quear el canal de insuflación. Por eso, la insuflación siempre deberá llevarse a
cabo por el lado que mire hacia arriba.
PELIGRO
Reflujo
Las secreciones corporales o el gas contaminado pueden penetrar en el aparato
a través del tubo de insuflación en los casos siguientes:
• no se utiliza ningún filtro,
• la presión real es más alta que la presión nominal,
• la válvula automática de descarga está activada.
20
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
1. Encienda el aparato.
2. Pulse la tecla Smoke Evacuation.
3. Introduzca el Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.
21
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.
6.3 AirSeal
El modo AirSeal se utiliza para la creación y el mantenimiento de una vía de acce-
so a la zona quirúrgica para instrumentos laparoscópicos durante una interven-
ción laparoscópica. La presión intraabdominal se mantiene gracias a una barrera
de aire en el sistema del trocar que permite un acceso sin válvulas a la cavidad
corporal y que tampoco se colapsará al introducir los instrumentos.
PELIGRO
Antes de utilizar un trocar AirSeal®, lea las instrucciones de uso correspondien-
tes.
El sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar está disponible en tres configura-
ciones:
22
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
• Optical obturator
(3)
(3)
• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip
23
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
ATENCIÓN
El fabricante recomienda encarecidamente iniciar la insuflación con la aguja de
Veress.
1. Encienda el aparato (ver capítulo 5.5 "Encender del aparato", página 15 para
más información).
2. Cuando haya finalizado el autoexamen, pulse la tecla AirSeal para seleccionar
ES este modo.
3. Introduzca el Tri-Lumen Filtered Tube Set.
24
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
menú de usuario:
Nivel 1 -> 5 l/min. (1) (3) (4)
Nivel 2 -> 20 l/min.
Nivel 3 -> 40 l/min.
• Pulse las teclas (1), (3) oder (4) para ajustar el nivel de flujo.
Ajustar la presión nominal:
Pulse la tecla » o º ( o ), para ajustar la presión nominal. Los valores pueden
encontrarse en un rango entre 5 y un máximo de 20 mmHg y ajustarse en pa-
sos de 1 mmHg. El valor inicial de la presión se puede ajustar en el menú de
usuario en un rango entre 5 y 15 mmHg.
• Si se pulsa la tecla » o º durante más de 1,5 segundos, se activará el despla-
zamiento.
Umbral de seguridad:
Si se aumenta la presión nominal a > 15 mmHg, aparecerá en la línea de es-
tado el mensaje Umbral de seguridad: > 15 mmHg. Aquí finaliza el margen re- (5)
comendado para la presión intraabdominal. Si se vuelve a pulsar la tecla de la
(8)
ES
presión nominal º, la presión no aumentará. Suelte la tecla durante 2 segun-
dos. Posteriormente este parámetro puede ajustarse hasta 20 mm de Hg.
ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.
ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad del paciente se recomienda iniciar la insuflación con
una aguja de Veress y el nivel de flujo más bajo (Nivel 1, tecla (1)).
8.
Primera insuflación con la aguja de Veress
I. En cuanto se haya alcanzado la presión nominal (ventana informativa en la
indicación), desmonte el Tri-Lumen Filtered Tube Set de la prolongación de la
aguja de Veress. Extraiga la aguja de Veress e introduzca el trocar AirSeal®
con el obturador insertado. Retire el tapón que se encuentra en el lateral de
la carcasa del trocar, conecte el Tri-Lumen Filtered Tube Set en la conexión del
trocar AirSeal® y fíjelo.
Pulse la tecla AirSeal del aparato para activar el flujo de gas de recirculación
y crear la barrera de aire. Siga las instrucciones en pantalla hasta que se le so-
licite que retire el obturador.
ATENCIÓN
Si no se pulsa la tecla para el modo AirSeal antes de extraer el obturador del tro-
car, no se podrá mantener la presión en el abdomen. Antes de retirar el obtura-
dor, asegúrese de que el flujo de gas de recirculación no esté activado.
25
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos
ES
26
Funciones de seguridad
7 Funciones de seguridad
7.1 Funciones de seguridad generales
El aparato está equipado con un sistema automático de descarga. Sistema de descarga
PELIGRO
Por favor, tenga en cuenta que el sistema automático de descarga no está acti-
vado durante la primera insuflación.
PELIGRO
La tasa de evacuación del sistema automático de descarga está limitada. Si utili-
za fuentes de insuflación adicionales, controle constantemente la presión real.
ES
ATENCIÓN
Si se genera una sobrepresión superior a 30 mmHg durante más de 5 segundos,
se desactivará la insuflación.
27
Funciones de seguridad
una insuflación.
Conexión de los tubos interrumpida Si se ha interrumpido o desconectado la conexión entre el juego de tubos del fil-
tro AirSeal® y el trocar AirSeal®, el sistema se parará y aparecerá el mensaje de
advertencia ¡Controlar la conexión del Tri-Lumen Filtered Tube Set!.
Advertencia de fuga Si no se puede mantener la función AirSeal® a causa de una fuga de gran tamaño,
aparecerá el mensaje de advertencia ¡Controlar fugas grandes!.
Nivel de llenado Nivel I (AirSeal y Smoke Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel I aparecerá un mensaje de advertencia
Evacuation) correspondiente. Compruebe la posición del trocar y del tubo para evitar que siga
penetrando líquido en el filtro. Podrá continuar la insuflación con plena capaci-
dad funcional.
Nivel de llenado Nivel II (modo Smoke Eva- Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel II en el modo Smoke Evacuation: Se
cuation) parará la aspiración de humos, pero se podrá continuar con la insuflación.
Nivel de llenado Nivel II (modo AirSeal) Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel II en el modo AirSeal: Se parará la fun-
ción AirSeal, pero se podrá continuar la intervención con la insuflación estándar.
Introduzca un nuevo Tri-Lumen Filtered Tube Set para continuar con la insufla-
ción AirSeal.
Líquido en el filtro antes de la intervención Si se coloca un Tri-Lumen o Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set cuyo nivel de
llenado en la carcasa del filtro ya es bajo o alto, aparecerá inmediatamente un
mensaje de advertencia. La insuflación no comenzará hasta que no se introduzca
un nuevo juego de tubos.
28
Menú de usuario
8 Menú de usuario
Mientras esté parada la insuflación, pulse la tecla MENÚ (Fig. A) para abrir el
menú de usuario (Fig. B).
Fig. A Fig. B
El acceso al menú de servicio técnico solo está previsto para personal de servicio Acceso al menú de servicio técnico
técnico instruido.
29
Menú de usuario
Aquí podrá ajustar los cuatro volúmenes sonoros para las señales de advertencia,
de información y de alarma. El ajuste es válido para todos los modos de insufla-
ción.
30
Menú de usuario
Con la opción Helligkeit (Brillo) podrá adaptar la indicación a las condiciones lu-
mínicas en el quirófano.
ES
8.7 Ajuste del suministro de gas
Pulse en el menú de usuario la tecla Suministro de gas para acceder a la configu-
ración para el suministro de gas.
La tecla para gas central no estará activada si la presión es > 15 bar. Para poder
seleccionar el suministro de gas central, cierre la botella de gas y desmóntela del
aparato.
Idioma
English (ajuste de fábrica) Japonés
Francés Coreano
Deutsch Portugués
Español Ruso
Italiano Chino
Presione la tecla del idioma deseado o la tecla de la flecha para acceder a otros
idiomas.
31
Menú de usuario
ES
32
Cuidados y mantenimiento
9 Cuidados y mantenimiento
Al realizar los trabajos de cuidados, mantenimiento y almacenamiento del apa-
rato y sus accesorios deberá prestarse especial atención con el fin de mantener la
capacidad de rendimiento del aparato y de sus accesorios.
Solamente el servicio técnico de SurgiQuest podrá realizar reparaciones, ajustes Servicio técnico autorizado
o modificaciones en el aparato o en los accesorios, y utilizar el menú de servicio.
La transgresión de estas disposiciones conlleva la exclusión de responsabilidad
por parte del fabricante.
ADVERTENCIA
En ningún caso deberá esterilizarse el aparato.
Los técnicos de servicio autorizados sólo pueden ser instruidos y certificados por
el fabricante.
Todos los servicios postventa tales como modificaciones, reparaciones, calibra- Personal especializado autorizado
ciones, etc. sólo podrán ser realizados por el fabricante o por el personal especia-
lizado autorizado por el mismo.
Si este mantenimiento del aparato o cualquier otro servicio postventa lo realiza Personal especializado no autorizado
personal especializado no autorizado, el fabricante no se hará responsable de la
seguridad de funcionamiento del aparato.
La apertura del aparato por cuenta propia y las reparaciones y/o cambios realiza- Responsabilidad
dos por terceras personas no autorizadas, excluyen al fabricante de cualquier
tipo de responsabilidad ligada a la seguridad durante el funcionamiento del apa-
rato.
La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para lle- Documentación técnica
var a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los acceso-
rios.
33
Cuidados y mantenimiento
Certificación Tras la inspección o reparación del aparato pida al servicio técnico que le entre-
gue el certificado de realización del servicio. Este certificado debe contener el tipo
y el volumen de los servicios prestados, así como la fecha de la realización de los
mismos y los datos de la empresa o servicio técnico contratado para tal fin.
ATENCIÓN
Antes de cambiar los fusibles, compruebe los valores de los nuevos fusibles se-
gún el capítulo 13 "Datos técnicos", página 45.
Compruebe si:
PELIGRO
Desenchufe el cable de conexión a la red del aparato antes de comprobar el fusi-
ble.
1. Apague el aparato.
2. Desconecte el aparato de la red.
3. Desconecte el cable de suministro de red del enchufe del aparato.
4. El portafusible se encuentra junto al enchufe del aparato.
5. Extraiga el portafusibles como se indica en la Fig. 9-1 "Apertura del portafusi-
bles".
6. A Desbloquee la pestaña de enclavamiento del portafusibles con un destorni-
llador pequeño.
7. B Extraiga el portafusibles.
8. C Compruebe el fusible.
9. Coloque un fusible nuevo. Use exclusivamente los fusibles prescritos (véase
capítulo 13 "Datos técnicos", página 45).
10. Introduzca el portafusibles hasta que escuche que queda encajado.
11. Restablezca el contacto entre la clavija hembra con contacto de seguridad y
el enchufe trasero del aparato mediante el cable de suministro de red.
34
Inspección anual
10 Inspección anual
Cada test realizado deberá registrarse en el "Registro de test" fechado y firmado. Valores de medición y tolerancias
Los valores de medición y tolerancias indicados se han calculado utilizando los si-
guientes medios:
35
Inspección anual
do).
7. Parar la insuflación:
Pulse la tecla STOP.
Se indican los valores siguientes:
Presión real 0 mmHg
Indicación del consumo de gas > 0,0 l
8. Pulse la tecla RESET.
Indicación del consumo de gas 0,0 l
ES
(3) (2)
ATENCIÓN
No aspire nunca gas del aparato con la jeringa.
3. Conecte un manómetro (1) y una jeringa cargada con aire (3) a la conexión
del tubo de insuflación (2).
4. Produzca con la inyección una presión de al menos 10 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 10 ±2 mmHg
5. Produzca con la inyección una presión de al menos 20 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 20 ±2 mmHg
6. Produzca con la inyección una presión de al menos 30 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 30 ±2 mmHg
36
Inspección anual
ES
(3) (2)
1. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
2. Seleccione el flujo de gas nominal máximo.
3. Conecte un manómetro (1) y una aguja de Veress abierta (3) a la conexión
del tubo de insuflación (2).
4. Seleccione el flujo de gas nominal máximo.
5. Iniciar la insuflación:
Pulse la tecla START.
En el manómetro se puede reconocer un aumento pulsante de la presión.
Cuando la presión se haya estabilizado, el manómetro indicará una presión
máxima entre 65 y 75 mmHg.
6. Parar la insuflación:
Pulse la tecla STOP.
37
Compatibilidad electromagnética
11 Compatibilidad electromagnética
Medidas preventivas Los aparatos eléctricos médicos están sujetos a medidas de precaución especia-
les relativas a la compatibilidad electromagnética CEM (en lo sucesivo CEM).
Sólo está permitido usar este aparato para el fin que se describe en su manual.
Durante la colocación y puesta en funcionamiento del aparato deben respetarse
sin falta las advertencias relativas a la CEM.
Está prohibido tocar las conexiones eléctricas marcadas con esta señal de aviso.
No deberán crearse conexiones entre estos enchufes y los conectores hembra sin
tomar antes medidas de precaución contra las descarga electrostática (ESD).
Medidas de protección contra las descargas Las medidas de protección contra las descargas electrostáticas son:
electrostáticas (ESD)
• Compensación equipotencial (PE) en todos los aparatos a conectar si su apara-
to dispone de una conexión equipotencial.
• Utilización exclusiva de los accesorios nombrados.
Informar al personal sobre las medidas de protección contra las descargas elec-
trostáticas.
38
Compatibilidad electromagnética
39
Compatibilidad electromagnética
*Nota: UT es la tensión alternativa de red antes del uso del nivel de prueba.
40
Compatibilidad electromagnética
Nota 1: con 80 MHz y 800 MHz es válido el ámbito de frecuencia más elevado.
Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. La propaga-
ción de magnitudes electromagnéticas está sujeta a las absorciones y reflexiones
de los edificios, los objetos y las personas.
a En
teoría no puede predeterminarse con exactitud la intensidad de campo de
los emisores fijos, como por ej. estaciones base de teléfonos móviles y de apara-
tos móviles de radiotransmisión terrestres, estaciones de radioaficionados, emi-
soras de radio AM y FM y canales de televisión. Para conocer el entorno
electromagnético respecto a los emisores fijos, debería plantearse la realización
de un estudio del lugar. Si la intensidad de campo calculada para el lugar en el
que se encuentra el aparato AirSeal® i.F.S. sobrepasa el nivel de concordancia
arriba indicado, deberá observarse el aparato AirSeal® i.F.S. para asegurarse que
funciona conforme al fin descrito. Si se observan características de servicio in-
usuales, puede que sea necesario utilizar otras medidas como por ejemplo la co-
locación del aparato AirSeal® i.F.S. hacia otra dirección o en otro lugar.
b
Por encima del ámbito de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad de
41
Compatibilidad electromagnética
Para los emisores cuya potencia nominal máxima no aparezca en la tabla supe-
rior, puede calcularse la distancia de protección recomendada d en metros [m]
utilizando la ecuación de cada una de las columnas. P representa la potencia no-
minal máxima del emisor en vatios [W] de acuerdo con los datos proporcionados
por el fabricante del emisor.
Nota 1: con 80 MHz y 800 MHz es válido el ámbito de frecuencia más elevado.
Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. La propaga-
ción de magnitudes electromagnéticas está sujeta a las absorciones y reflexiones
de los edificios, los objetos y las personas.
42
Avisos de fallos y mensajes de aviso
En función del tipo de mensaje (mensaje informativo, mensaje de advertencia, Mensajes informativos, de error y mensajes
mensaje de error) se mostrarán ventanas con marco verde, naranja o rojo. de advertencia
43
Avisos de fallos y mensajes de aviso
¡Filtro contaminado! ¡AirSeal parado! Nivel de líquido alto en la trampa de Introduzca un nuevo juego de tubos.
¡Insertar el obturador en el trocar Air- líquidos de la carcasa del filtro durante
Seal! ¡Cambiar el juego de tubos para el modo AirSeal.
seguir trabajando con la función AirSeal!
¡Fallo en la temperatura del aparato! No La temperatura en el aparato es dema- Fallo grave. No utilice el aparato. Avise al
utilice el aparato. Avise al servicio téc- siado alta. servicio técnico.
nico.
¡Error de calibración! El aparato se debe El aparato no está calibrado correcta- El aparato se debe volver a calibrar. Avise
volver a calibrar. Avise al servicio téc- mente. al servicio técnico.
nico.
¡Contaminación! ¡Ha entrado líquido en El aparato está contaminado con El aparato deberá ser revisado por el servi-
el aparato! ¡La operación en curso puede líquido. cio técnico autorizado o bien deberá ser
terminarse! ¡En la siguiente operación identificado clara e inequívocamente,
no puede usarse este aparato! ¡Avise al envuelto dos veces en una lámina de
servicio técnico! seguridad soldada y enviado al fabricante
para su reparación.
¡Sensor defectuoso! Reinicie el aparato. Fallo de funcionamiento del sensor. Reinicie el aparato. Si vuelve a producirse
ES Si vuelve a producirse el fallo de funcio- el fallo de funcionamiento, avise al servi-
namiento, avise al servicio técnico. cio técnico.
¡Trocar obstruido! ¡Asegúrese de que las Tubo o trocar obstruido. Determine la causa de la obstrucción.
líneas negras en el extremo negro del Compruebe la posición del trocar.
trocar sean visibles en el abdomen!
¡Válvula defectuosa! No utilice el apa- Fallo de funcionamiento de la válvula. Fallo grave. No utilice el aparato. Avise al
rato. Avise al servicio técnico. servicio técnico.
¡Comprobar la conexión del Tri-Lumen Juego de tubos no conectado correcta- Conecte el juego de tubos correctamente.
Filtered Tube Set! mente.
44
Datos técnicos
13 Datos técnicos
45
Datos técnicos
2. Identificación necesaria si el portafusibles se puede tocar; se exigen datos sobre tensión, corriente, velocidad de disparo y ca-
pacidad de desconexión; ejemplo: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized
4. según 93/42/CEE
ES
5. Anteriormente "exactitud de repetición", describe la reproducibilidad de una medición ("exactitud interna")
6. Grado de coincidencia entre el valor indicado y el valor real; indicación típica "x% Full Scale"
46
AirSeal®iFS: Garantía
14 AirSeal®iFS: Garantía
Garantía
Si durante una comprobación se detectase que una avería no está cubierta por la
garantía, la reparación se facturará al cliente. Para los aparatos que se reparen en
el marco de la garantía, el período de garantía se prolongará 30 días o el tiempo
de reparación real en función del que sea más largo.
La garantía y las medidas aquí descritas son exclusivas y sustituyen a todos los
demás recursos legales, obligaciones y responsabilidades de SurgiQuest, Inc., in-
cluidas las garantías tácitas de posibilidad de comercialización y de idoneidad
para un uso determinado. En cualquier caso, el importe de la responsabilidad por
vicios de SurgiQuest, Inc. se limita al importe del precio de compra del producto.
Garantía ampliada
Garantía Premium
47
AirSeal®iFS: Garantía
ES
48
Registro de test
15 Registro de test
15.1 Registro de test
ES
49
Registro de test
Calle:
ES
País:
IMPORTANTE
N.º de artículo:
50
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Acceso al menú de servicio técnico 29
Advertencia de fuga 28
Alimentación de gas central 13
C
Calibración del sistema 27
Certificación 34
Colocación 11
Conexión a la red eléctrica 11
Conexión de los tubos interrumpida 28
Conexión equipotencial 11
Contaminación 4, 27
Contraindicaciones 7
Control de entrada 11
Cuidados y mantenimiento 4
ES
D
Derecho Federal Americano 4
Documentación técnica 33
E
Eliminación de residuos 4
Exclusión de la responsabilidad 4
I
Indicación de la alimentación de gas 12
Indicaciones en la línea de estado 43
Intervalo de mantenimiento cada dos años 33
L
Líquido en el filtro antes de la intervención 28
M
Medidas de protección contra las descargas electrostáticas (ESD) 38
Medidas preventivas 38
Mensajes informativos, de error y mensajes de advertencia 43
N
Nivel de llenado Nivel II (modo AirSeal) 28
O
Oclusión 27
P
Parar la insuflación 27
Personal especializado no autorizado 33
Prescripciones del fabricante 33
Puesta a tierra 11
R
Responsabilidad 33
S
Servicio técnico autorizado 4, 4
Sistema de descarga 27
Sobrepresión 27
Sólo para usuarios de [Link]. 11
Suministro de gas por botella 13
U
Uso conforme a las prescripciones 4
V
Valores de medición y tolerancias 35
51
Indice
1 Avvertenze importanti........................................................................................................................................................ 3
2 Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................... 4
2.1 Pericoli ......................................................................................................................................................................................... 5
3 Finalità d'uso ....................................................................................................................................................................... 7
3.1 Pericoli specifici dell'apparecchio ........................................................................................................................................ 7
4 Prima messa in funzione..................................................................................................................................................... 11
4.1 Attacco del gas .......................................................................................................................................................................... 11
4.1.1 Collegamento di una bombola di gas................................................................................................................................. 12
4.1.2 Collegamento all'alimentazione centralizzata di gas .................................................................................................... 12
4.1.3 Indicatore del consumo di gas.............................................................................................................................................. 12
5 Funzionamento dell'apparecchio ....................................................................................................................................... 14
5.1 Parte anteriore dell’apparecchio .......................................................................................................................................... 14
5.2 Retro dell’apparecchio............................................................................................................................................................. 14
5.3 Lato inferiore dell'apparecchio ............................................................................................................................................. 14
5.4 Display ......................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Accensione dell’apparecchio ................................................................................................................................................. 15
5.5.1 Selezione della modalità operativa..................................................................................................................................... 16
5.5.2 Set di tubi di insufflazione ..................................................................................................................................................... 16
5.5.3 Inizio / blocco dell'insufflazione........................................................................................................................................... 17
5.5.4 Spegnere l'apparecchio........................................................................................................................................................... 18
6 Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità .............................................................................. 19
6.1 Modalità Standard Insufflation............................................................................................................................................ 19 IT
6.2 Modalità Smoke Evacuation.................................................................................................................................................. 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 Sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar .................................................................................................................. 23
6.3.2 Prima insufflazione.................................................................................................................................................................. 24
7 Funzioni di sicurezza ........................................................................................................................................................... 27
7.1 Funzioni di sicurezza generali............................................................................................................................................... 27
7.2 Allarme per contaminazione durante Standard Insufflation ...................................................................................... 27
7.3 Funzioni di sicurezza nella modalità AirSeal .................................................................................................................... 28
7.4 Visualizzazione del livello di riempimento ....................................................................................................................... 28
8 Menu utente ....................................................................................................................................................................... 30
8.1 Impostazione della prima pressione nominale ............................................................................................................... 31
8.2 Livelli di flusso del gas............................................................................................................................................................. 31
8.3 Impostazione del grado di aspirazione dei gas combusti............................................................................................. 31
8.4 Regolazione del volume.......................................................................................................................................................... 31
8.5 Regolazione della luminosità................................................................................................................................................ 32
8.6 Impostazione del segnale acustico di occlusione ........................................................................................................... 32
8.7 Impostazione dell'alimentazione del gas .......................................................................................................................... 32
8.8 Impostazione della lingua...................................................................................................................................................... 32
8.9 Controllo della versione software........................................................................................................................................ 32
8.10 Ripristino della impostazioni di fabbrica........................................................................................................................... 33
9 Cura e manutenzione.......................................................................................................................................................... 34
9.1 Pulizia dell’apparecchio .......................................................................................................................................................... 34
9.2 Ispezione annuale .................................................................................................................................................................... 34
9.3 Manutenzione da parte di un tecnico del servizio di assistenza autorizzato ......................................................... 34
9.4 Sostituzione del fusibile ......................................................................................................................................................... 35
10 Ispezione annuale ............................................................................................................................................................... 36
10.1 Test di sicurezza elettrica ....................................................................................................................................................... 36
10.2 Test delle funzioni di base...................................................................................................................................................... 36
10.3 Test del sensore di pressione................................................................................................................................................. 37
10.4 Test del monitoraggio di pressione ..................................................................................................................................... 38
10.5 Test di pressione massima dell'apparecchio..................................................................................................................... 38
10.6 Test del consumo di gas.......................................................................................................................................................... 39
11 Compatibilità elettromagnetica ......................................................................................................................................... 40
11.1 Influenza di dispositivi di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza ..................................................... 40
11.2 Collegamenti elettrici.............................................................................................................................................................. 40
11.3 Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche ........................................................... 41
11.4 Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità alle interferenze elettromagnetiche.......................... 42
11.5 Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche – per l'appa-
recchio AirSeal® i.F.S................................................................................................................................................................ 43
11.6 Distanze di sicurezza raccomandate tra apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza portatili e
mobili e l'apparecchio AirSeal® i.F.S.................................................................................................................................... 44
12 Messaggi di errore e di avvertimento ................................................................................................................................ 45
13 Dati tecnici .......................................................................................................................................................................... 47
14 Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS ..................................................................................................... 49
1
15 Protocollo di verifica ........................................................................................................................................................... 51
15.1 Protocollo di verifica................................................................................................................................................................ 51
15.2 Modulo di reso .......................................................................................................................................................................... 52
Indice alfabetico.................................................................................................................................................................. 53
IT
2
Avvertenze importanti
1 Avvertenze importanti
Si prega di leggere attentamente il manuale e le informazioni relative al coman-
do e al funzionamento dell'apparecchio e degli accessori prima del loro utilizzo in
sala operatoria. Se non si presta attenzione alle istruzioni contenute nel manuale
si possono verificare:
PERICOLO!
La sicurezza del paziente, dell'utilizzatore o di terzi è a rischio. Osservare il pre-
sente avvertimento per evitare lesioni al paziente, all'utilizzatore o a terzi. IT
ATTENZIONE!
Questi paragrafi contengono informazioni necessarie all'operatore per utilizzare
in modo appropriato l'apparecchio o gli accessori.
AVVERTENZA!
In questi punti sono riportate informazioni relative alla manutenzione dell'appa-
recchio o degli accessori.
3
Avvertenze di sicurezza
2 Avvertenze di sicurezza
Diritto federale americano (solo per il mer- Secondo il diritto federale americano l'apparecchio deve essere utilizzato esclusi-
cato USA) vamente da un medico o sotto la sua stretta sorveglianza.
Esonero da responsabilità Il produttore non ha alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti e il diritto
alla garanzia si estingue se
Tecnici del servizio di assistenza autorizzati Soltanto i tecnici del servizio di assistenza autorizzati SurgiQuest possono ripa-
rare, regolare o modificare l'apparecchio o gli accessori e utilizzare il menu di ser-
vizio. Eventuali trasgressioni comportano l'esclusione della garanzia da parte del
produttore.
IT
Uso conforme Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per la prevista finalità d'uso.
Smaltimento
Questo simbolo indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non de-
vono essere smaltite nel sistema locale di raccolta indifferenziata, ma separata-
mente. Per smaltire l'apparecchiatura rivolgersi al produttore o ad aziende di
smaltimento autorizzate.
4
Avvertenze di sicurezza
2.1 Pericoli
PERICOLO!
Gocce d'acqua
Proteggere l'apparecchio dall'umidità. Non utilizzare l'apparecchio in caso di pe-
netrazione di liquidi o umidità al suo interno.
PERICOLO!
Tecnica e procedimento
Solo il medico è in grado di stabilire se l'impiego dell'apparecchio è indicato per
il paziente dal punto di vista clinico. Al medico spetta decidere quale tecnica e
quale procedimento utilizzare per il raggiungimento dei risultati clinici desidera-
ti.
PERICOLO!
Verificare tutte le impostazioni di fabbrica.
Le impostazioni di fabbrica non hanno valore assoluto per il medico. Il medico è
responsabile di tutte le impostazioni relative alle condizioni operatorie.
IT
PERICOLO!
Accessori originali
Per la propria sicurezza personale e quella del paziente è consentito utilizzare
esclusivamente accessori originali.
PERICOLO!
Nessuna protezione antideflagrante
L'apparecchio non è provvisto di protezione antideflagrante. Non azionare l'ap-
parecchio in prossimità di gas anestetici esplosivi.
PERICOLO!
Folgorazione elettrica
All'apertura dell'apparecchio sussiste il pericolo di folgorazione elettrica. Non
aprire quindi mai l'apparecchio personalmente. Qualora fosse necessaria una ri-
parazione, mettersi in contatto con il tecnico del servizio di assistenza autorizza-
to.
PERICOLO!
Qualifica professionale
Il presente manuale non contiene descrizioni o istruzioni sulle tecniche da adot-
tare in sala operatoria, tanto meno si prefigge di iniziare un medico inesperto
alle tecniche chirurgiche. Le apparecchiature e gli strumenti medicali devono es-
sere utilizzati esclusivamente all'interno di strutture appositamente previste e
da medici o personale paramedico che dispongano di un'adeguata qualifica pro-
fessionale.
PERICOLO!
Controllo funzionale
5
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO!
Strumenti e accessori sterili
Se indicato, lavorare esclusivamente con strumenti, liquidi e accessori sterili.
PERICOLO!
Apparecchi sostitutivi e accessori di ricambio
Tenere a portata di mano un apparecchio sostitutivo oppure accessori di ricam-
bio da utilizzare qualora si debba portare a termine l'intervento in caso di guasto
all'apparecchio oppure agli accessori.
PERICOLO!
Pulizia dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere sterilizzato in alcun caso.
IT
PERICOLO!
Sostituzione del fusibile
Qualora fosse necessario sostituire il fusibile, assicurarsi di utilizzare il modello
prescritto.
PERICOLO!
Pericoli specifici per il tipo di apparecchio
Si prega di osservare le avvertenze specifiche per l'apparecchio descritte nel ca-
pitolo 3.1 "Pericoli specifici dell'apparecchio".
ATTENZIONE!
Per evitare il rischio di folgorazione elettrica collegare questo apparecchio esclu-
sivamente ad una rete di alimentazione con conduttore di protezione.
ATTENZIONE!
Endoscopio
L'apparecchio può essere utilizzato soltanto con endoscopi il cui impiego è a nor-
ma di legge previsto e i cui dati tecnici ammettano un utilizzo combinato. Gli en-
doscopi devono soddisfare le specifiche previste dalle Norme IEC 60601-2-18 e
ISO 8600 rispettivamente nell'ultima edizione.
PERICOLO!
Ricondizionamento di prodotti monouso sterili
Pericolo di infezione a carico del paziente e/o dell’utente e di compromissione
dell’idoneità funzionale dei prodotti a causa del loro riutilizzo. La presenza di
sporco e/o la compromissione della funzionalità dei prodotti può causare lesioni,
patologie o decessi! Non ricondizionare il prodotto.
6
Finalità d'uso
3 Finalità d'uso
Il sistema SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (in breve AirSeal® Uso conforme
i.F.S.) è utilizzato negli interventi endoscopici diagnostici e/o terapeutici per dila-
tare una cavità peritoneale tramite immissione di gas, per creare e mantenere un
accesso a strumenti endoscopici, nonché per aspirare gas combusti chirurgici. Il
trocar dell'AirSeal® i.F.S. può essere utilizzato con o senza controllo ottico.
L'apparecchio non può essere impiegato per il riempimento dell'addome con CO2 Controindicazioni
se è controindicata una laparoscopia. Per informazioni sulle controindicazioni as-
solute e relative consultare anche le istruzioni per l'uso del laparoscopio. L’appa-
recchio non è idoneo per l’insufflazione isteroscopica, ad es. non può essere
impiegato per la dilatazione dell'utero.
PERICOLO!
Posizione del paziente
Collocare il paziente in una posizione più bassa rispetto all’apparecchio per evi-
tare che i liquidi corporei penetrino nel tubo d'insufflazione. In caso di cambia-
mento intraoperatorio della posizione del paziente, la pressione reale può
aumentare e il liquido penetrare nel tubo di insufflazione.
IT
PERICOLO!
Staccare il tubo d’insufflazione
Se si interrompe l'insufflazione, premere "Stop" e staccare il tubo d'insufflazio-
ne.
PERICOLO!
Riflusso
Secrezioni corporee o gas contaminato possono entrare nell’apparecchio attra-
verso il set di tubi d’insufflazione se
• non vengono utilizzati dei filtri,
• la pressione reale è superiore a quella nominale oppure
• la valvola di scarico automatica è attivata.
PERICOLO!
Flusso di gas
Un flusso di gas elevato può indicare perdite del dispositivo operatorio. Ciò può
avere come conseguenza una misurazione errata della pressione reale e mettere
in pericolo l'incolumità del paziente. Pertanto, in caso di flusso di gas continuo,
controllare immediatamente l'apparecchio, i tubi e gli strumenti. Si consiglia di
eseguire interventi chirurgici con un flusso di gas di 4-10 l/min. A scopo diagno-
stico si consiglia un flusso di gas ulteriormente ridotto.
PERICOLO!
Alimentazione del gas
Garantire in ogni momento una sufficiente alimentazione del gas.
PERICOLO!
Contaminazione
Non utilizzare mai l'apparecchio e/o gli accessori in presenza di segni di contami-
nazione. Evitare che l'apparecchio/gli accessori vengano riutilizzati prima della
7
Finalità d'uso
PERICOLO!
Sintomi di affaticamento
In caso di un notevole consumo di CO2, assicurare che vi sia un sufficiente ricam-
bio di aria fresca, dato che l'incremento del livello di CO2 nell'aria può causare
sintomi di affaticamento del personale medico, difficoltà di concentrazione, in-
coscienza e può persino portare al decesso.
PERICOLO!
La quantità di gas scaricata dal sistema di scarico automatico è limitata. Control-
lare sempre la pressione reale, se si utilizzano fonti d’insufflazione supplemen-
tari.
PERICOLO!
Filtro contaminato
IT Durante l´intervento sostituire un filtro contaminato insieme al suo tubo per ga-
rantire una corretta insufflazione.
PERICOLO!
Collegamento del tubo
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamente con il previsto set di tubi.
L’attacco del tubo può essere collegato solo a strumenti per l'insufflazione intra-
addominale di CO2.
PERICOLO!
Regolazione elettronica dell’apparecchio
Il rubinetto sul manicotto del trocar non deve essere chiuso durante l'intervento.
Il comando elettronico dell'apparecchio regola la pressione reale desiderata.
PERICOLO!
CO2 pura per uso medico
Accertarsi di usare solamente CO2 puro per uso medico. Altri gas ([Link]. Elio, N2O,
Argon), miscele di gas, gas ad alta pressione, gas miscelati con liquidi o gas con-
taminati non possono essere utilizzati con questo apparecchio.
PERICOLO!
Attacco di servizio
Gli apparecchi collegati devono essere conformi alla norma EN 60950. Durante
l'intervento nessun apparecchio deve essere collegato all'attacco di servizio.
ATTENZIONE!
Interferenza elettrica
Questo apparecchio è stato testato in relazione alla sicurezza elettrica e alla
compatibilità elettromagnetica. Tuttavia, qualora si sospettino interferenze, è
possibile adottare le seguenti misure per escluderle:
• modificare la collocazione dell'apparecchio, degli altri apparecchi e/o di en-
trambi,
8
Finalità d'uso
PERICOLO!
Periferiche
I dispositivi addizionali, che vengono collegati alle interfacce del sistema AirSe-
al® i.F.S., devono rispondere ai requisiti definiti nelle seguenti norme: IEC 60601-
2-18 / EN 60601-2-18 per apparecchi endoscopici ed IEC 60601-1 / EN 60601-1
per apparecchi elettromedicali. Tutte le configurazioni devono rispondere alle
specifiche della norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. La responsabilità in merito agli
apparecchi addizionali collegati ad ingressi/uscite di segnali è di colui che confi-
gura il sistema ed è di sua competenza anche il rispetto della norma IEC 60601-1
/ EN 60601-1.
PERICOLO!
Reazioni idiosincratiche
Un elevato assorbimento di CO2 accresce il rischio di alterazione del metaboli-
smo nei pazienti con anemia falciforme o insufficienza polmonare (reazioni idio-
sincratiche). IT
PERICOLO!
Assorbimento di CO2
Durante l’insufflazione si verifica un assorbimento di CO2 (intravasazione). Du-
rante questa operazione il corpo assorbe una parte dell’anidride carbonica sotto
forma di gas utilizzata per l’insufflazione. Una concentrazione di CO2 troppo ele-
vata nel sangue o nelle vie respiratorie può portare in casi estremi alla morte del
paziente. Per questo motivo, durante l’intera procedura di insufflazione, è neces-
sario controllare con particolare attenzione le funzioni vitali del paziente ed as-
sicurarsi che il paziente respiri in modo sufficiente. Una respirazione sufficiente
può evitare o relativizzare i problemi provocati dall’anidride carbonica. Una
pressione o un flusso di gas elevati favoriscono l’assorbimento di CO2. L’addome
può essere riempito in modo sufficiente con una pressione di 10-15 mmHg. Va-
lori di pressione oltre i 15 mmHg sono necessari soltanto in rarissimi casi e pro-
vocano un aumento del rischio di intravasazione. Non oltrepassare una
pressione intra-addominale superiore a 30 mmHg.
PERICOLO!
L'insufflazione di CO2 deve essere eseguita con cautela, osservando la reazione
del paziente. L'utilizzatore, in particolare l'anestesista, è tenuto ad informarsi su
eventuali problemi cardiocircolatori e respiratori del paziente e, se necessario,
prevedere un adeguato monitoraggio intraoperatorio del paziente.
PERICOLO!
Reazioni metaboliche e cardiache
Durante l'insufflazione della CO2 sussiste il pericolo di acidosi metabolica. da cui
possono derivare irregolarità cardiologiche. Tali irregolarità possono provocare
nello specifico
• una diminuzione della respirazione con limitazione della funzionalità del dia-
framma
• ipercapnia
• una diminuzione del flusso venoso di ritorno
• una diminuzione della gittata cardiaca
9
Finalità d'uso
• acidosi metabolica
PERICOLO!
Ipotermia/monitoraggio della temperatura corporea
A causa del flusso di gas durante l’insufflazione può verificarsi una diminuzione
della temperatura corporea del paziente, che, a sua volta, può provocare disturbi
delle funzioni cardiocircolatorie. Per ridurre tale rischio, occorre limitare al mini-
mo l'elevato flusso di gas causato da perdite rilevanti e utilizzare soluzioni per ir-
rigazione e infusione preriscaldate. Monitorare quindi la temperatura corporea
del paziente durante l’intera durata dell'intervento.
PERICOLO!
Minimi valori di flusso e pressione
Per la creazione del pneumoperitoneo si raccomanda di selezionare i minimi va-
lori di flusso e pressione in funzione dell'età e delle condizioni di salute del pa-
ziente.
IT
PERICOLO!
Si raccomanda di non eseguire una laparoscopia con CO2 nei bambini con proble-
mi cardiocircolatori.
PERICOLO!
Disidratazione
Durante l'insufflazione può verificarsi una disidratazione (asciugamento) del
tessuto, che può provocare danni tissutali agli organi e reazioni circolatorie nel
paziente. Sussiste un pericolo di disidratazione in caso di lunghi tempi operatori
e di perdite consistenti (in particolare nei punti di puntura dei trocar oppure in
caso di sostituzione degli strumenti).
PERICOLO!
Embolia/insufflazione di organi interni
Se penetra gas in un vaso sanguigno a causa di un'errata posizione dello stru-
mento di insufflazione, può verificarsi un'embolia d'aria o di CO2, o l'insufflazio-
ne di organi interni. Per ridurre il rischio, verificare durante la prima insufflazione
che lo strumento sia posizionato correttamente e utilizzare una velocità ridotta
del flusso di gas. Se la pressione reale raggiunge rapidamente quella nominale,
verificare immediatamente la posizione dello strumento d'insufflazione. Le em-
bolie provocate da CO2 possono verificarsi anche a causa di un’elevata pressione
intra-addominale. Evitare valori di pressione elevati e chiudere immediatamente
i vasi sanguigni lesionati.
PERICOLO!
Fonti d'insufflazione supplementari
Grazie all'impiego di fonti d'insufflazione supplementari si accresce la pressione
intra-addominale. In questo caso mantenere costantemente sotto osservazione
la pressione intra-addominale durante l'intera durata d’insufflazione.
10
Prima messa in funzione
PERICOLO!
Nessuna protezione antideflagrante
L'apparecchio non è provvisto di protezione antideflagrante. Non azionare l'ap-
parecchio in prossimità di gas anestetici esplosivi.
L’allacciamento alla rete elettrica deve avvenire tramite un contatto di protezio- Contatto di protezione
ne. Con il cavo originale di connessione alla rete (se incluso nella fornitura) rea-
lizzare il collegamento fra la presa di rete e la spina posta sul retro
dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente un cavo di connessione alla rete rimovibile certificato Informazione valida esclusivamente per
(omologazione UL), tipo SJT, per un minimo di 18 AWG, a 3 poli. I contatti devono utenti negli Stati Uniti
essere conformi alle norme NEMA 5-15 e/o IEC 60320. Il collegamento del con-
duttore di terra viene garantito soltanto se l’apparecchio è collegato ad una presa
per ospedali installata a norma di legge (Hospital Grade).
PERICOLO!
CO2 pura per uso medico
Accertarsi di usare solamente CO2 puro per uso medico. Altri gas ([Link]. Elio, N2O,
Argon), miscele di gas, gas ad alta pressione, gas miscelati con liquidi o gas con-
taminati non possono essere utilizzati con questo apparecchio.
Collegare all'attacco del gas sul retro dell'apparecchio una bombola di CO2 trami-
te un tubo per alta pressione oppure realizzare il collegamento all'alimentazione
centralizzata di CO2.
11
Prima messa in funzione
ATTENZIONE!
Collegare sempre la bombola di gas all’apparecchio tramite un tubo per alta
pressione.
AVVERTENZA!
Le impostazioni del gas vengono effettuate in fabbrica e, all'occorrenza, possono
essere modificate dall'utilizzatore. Se è stata collegata all'apparecchio un'ali-
mentazione del gas superiore a 15 bar, l'apparecchio si commuta automatica-
mente su bombola, indipendentemente dall'impostazione di fabbrica su
bombola o alimentazione centralizzata del gas.
È possibile resettare l'indicatore del consumo di gas premendo il tasto RESET. L'in-
dicatore ritorna a 0.
Indicatore dell’alimentazione del gas Lo stato dell'alimentazione del gas viene monitorato dall'apparecchio e indicato
da simboli e segnali acustici.
12
Prima messa in funzione
Vengono indicate le seguenti pressioni della bombola: Alimentazione del gas con una bombola di
gas
> 40 bar
30 - 40 bar
13
Funzionamento dell'apparecchio
5 Funzionamento dell'apparecchio
5.1 Parte anteriore dell’apparecchio
Familiarizzare con gli elementi di visualizzazione e di comando sulla parte ante-
riore dell'apparecchio.
(13)
PERICOLO!
L'apparecchio è dotato di un efficiente sistema di ventilazione. L'apertura per
l'afflusso di aria si trova sul fondo dell'apparecchio. Il risucchio può essere tal-
mente forte da provocare l'aspirazione di carta o particelle di sporco direttamen-
te sottostanti. Per garantire un raffreddamento ottimale dell'apparecchio
14
Funzionamento dell'apparecchio
5.4 Display
15
Funzionamento dell'apparecchio
modalità.
AVVERTENZA!
Se l'autotest si è concluso con esito positivo, gli apparecchi nuovi chiedono
all'utilizzatore di selezionare una lingua. Selezionare la lingua desiderata.
Per Standard Insufflation, collegare un set di tubi convenzionale sulla parte ante-
riore dell'apparecchio (vedere Fig. 5-1 "Parte anteriore dell'apparecchio", pagina
14 (5)). Per le modalità Smoke Evacuation e AirSeal, collegare il set di tubi alla
presa con filtro sulla parte anteriore dell'apparecchio (vedere Fig. 5-1 "Parte an-
teriore dell'apparecchio", pagina 14 (3)).
Bifurcated Smoke Evac Filte- Set di tubi d'insufflazione monouso con filtro
red Tube Set (in breve: Bifur-
cated Tube) • Set di tubi a doppio lume con diramazione;
tubo trasparente per insufflazione, tubo blu Bifurcated Tube
per aspirazione gas combusti Filtro
Tri-Lumen Filtered Tube Set Set di tubi d'insufflazione monouso con filtro
(in breve: Tri-Lumen Tube) da utilizzare con
• Tubo a triplo lume con trocar AirSeal® Tri-lumen Tube
Filtro
SurgiQuest Veress Needle Adattatore per cannula Veress AirSeal® Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension (in
breve: Veress Needle Tube • Tubo corto per l'impiego con una cannula
Extension) Veress o trocar convenzionale e il Tri-Lumen
Filtered Tube Set
Collegamento Collegamento a
alla cannula Veress Tri-lumen Tube
16
Funzionamento dell'apparecchio
IT
Dopo avere premuto il tasto della modalità desiderata, compare una finestra
contenente informazioni relative al set di tubi necessario (solo per AirSeal e Smo-
ke Evacuation). Inserire il set di tubi, collocando l'alloggiamento del filtro nell'Ai-
rSeal® i.F.S. e abbassando la leva (AirSeal e Smoke Evacuation) oppure inserendo
il lato aperto del set di tubi nel connettore scanalato (Standard Insufflation).
Insufflazione attivata:
Sulla riga di stato compare l'indicazione Prima insufflazione. La fase della prima
insufflazione dura finché non viene raggiunta per la prima volta, tramite insuf-
flazione la pressione nominale impostata.
ATTENZIONE!
Per aumentare la sicurezza del paziente, riempire il set di tubi con gas di CO2 pri-
ma di avviare l'insufflazione. A tal fine, attivare l'insufflazione per alcuni secondi
e spegnerla di nuovo prima di introdurre l'apparecchio per insufflazione nell'ad-
dome e iniziare l'intervento.
17
Funzionamento dell'apparecchio
IT
18
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
19
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
lori possono essere compresi fra 5 e massimo 20 mmHg e possono essere im-
postati a intervalli di 1 mmHg. Il valore iniziale della pressione può essere
impostato nel menu utente nell'intervallo 5 - 15 mmHg.
• Premendo il tasto » o º per più di 1,5 secondi si attiva lo scroll.
Soglia di sicurezza:
Se si cerca di aumentare la pressione nominale a > 15 mmHg, nella riga di sta-
to compare il messaggio Soglia di sicurezza: > 15 mmHg. Ciò significa che a
questo valore termina l'intervallo di valori consigliato per la pressione intra-
addominale. Premendo di nuovo il tasto º della pressione nominale non si ve-
rificano ulteriori aumenti di pressione. Rilasciare il tasto per 2 secondi. Poi si
può impostare un valore fino a 20 mmHg.
ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
sotto la sua responsabilità.
AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)). Sostituire
la cannula Veress con un trocar convenzionale non appena si raggiunge la pres-
sione nominale e la fase della prima insufflazione è terminata.
ATTENZIONE!
Utilizzare sempre un Single Lumen Filtered Tube Set con filtro (vedere 5.5.2 "Set
di tubi di insufflazione").
PERICOLO!
Posizione del paziente
Collocare sempre il paziente in una posizione più bassa rispetto all'apparecchio
per evitare che i liquidi corporei penetrino nel tubo d'insufflazione. In caso di
cambiamento intraoperatorio della posizione del paziente, la pressione reale
può aumentare e il liquido penetrare nel tubo di insufflazione. Togliere immedia-
tamente il tubo di insufflazione. Se il paziente viene disteso su un fianco, i tessuti
interni del paziente possono provocare un'occlusione del canale d'insufflazione.
Insufflare sempre dal lato del paziente rivolto verso l'alto.
PERICOLO!
Riflusso
Secrezioni corporee o gas contaminato possono entrare nell'apparecchio attra-
verso il tubo d'insufflazione se
• non vengono utilizzati dei filtri,
• la pressione reale è superiore a quella nominale oppure
• la valvola di scarico automatica è attivata.
20
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
1. Accendere l'apparecchio.
2. Premere il tasto Smoke Evacuation.
3. Inserire il Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.
21
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
sotto la sua responsabilità.
IT AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)). Sostituire
la cannula Veress con un trocar convenzionale non appena si raggiunge la pres-
sione nominale e la fase della prima insufflazione è terminata.
6.3 AirSeal
La modalità AirSeal viene utilizzata per creare e mantenere un accesso all'area
operatoria per strumenti laparoendoscopici durante una laparoscopia. La pres-
sione nell'addome viene mantenuta da una barriera d'aria nel sistema di trocar,
consentendo in tal modo un accesso privo di valvole alla cavità corporea che non
si interrompe neppure quando si introducono gli strumenti.
PERICOLO!
Prima di utilizzare un trocar AirSeal®, leggere attentamente le istruzioni per
l'uso.
22
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
• Optical Obturator
(3)
(3)
• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip
Il sistema ottico AirSeal® Obturator & Trocar è uno strumento sterile, utilizzabile
una sola volta su un solo paziente, costituito dall'otturatore (1) e dal trocar (2)
(vedere Fig. 6-1, Fig. 6-2 e Fig. 6-3). L'otturatore può essere utilizzato con o senza
controllo ottico come accesso primario e secondario.
23
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
ATTENZIONE!
Il produttore raccomanda vivamente di iniziare l'insufflazione con la cannula Ve-
ress.
24
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
IT
sotto la sua responsabilità.
AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)).
8.
Prima insufflazione con cannula Veress
I. Non appena è raggiunta la pressione nominale (finestra di informazione sul
display), estrarre il Tri-Lumen Filtered Tube Set dalla prolunga della cannula
Veress. Rimuovere la cannula Veress e inserirla nel trocar AirSeal® con l'ottu-
ratore innestato. Rimuovere il tappo sul lato dell'alloggiamento del trocar,
applicare il Tri-Lumen Filtered Tube Set al raccordo del trocar AirSeal® e fis-
sarlo.
Premere il tasto AirSeal sull'apparecchio per attivare il flusso di gas di ricircolo
necessario per creare la barriera d'aria. Attenersi alle istruzioni visualizzate
sul display, fino a quando il sistema non chiede di rimuovere l'otturatore.
ATTENZIONE!
Se non viene premuto il tasto per la modalità AirSeal prima di estrarre l'ottura-
tore dal trocar, non è possibile mantenere la pressione nell'addome. Prima di ri-
muovere l'otturatore, accertarsi che il flusso di gas di ricircolo sia attivato.
25
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità
IT
26
Funzioni di sicurezza
7 Funzioni di sicurezza
7.1 Funzioni di sicurezza generali
L’apparecchio è dotato di un sistema di scarico automatico. Sistema scarico
PERICOLO!
Accertarsi che il sistema di scarico automatico non sia attivo durante la prima in-
sufflazione.
PERICOLO!
La quantità di gas scaricata dal sistema di scarico automatico è limitata. Control-
lare sempre la pressione reale, se si utilizzano fonti d’insufflazione supplemen-
tari.
Se è presente una sovrapressione di oltre 3 mmHg per più di 5 secondi, nella riga Sovrapressione
di stato compare un messaggio corrispondente ed entra in funzione un segnale IT
acustico.
ATTENZIONE!
Se è presente una sovrapressione superiore a 30 mmHg per più di 5 secondi, l'in-
sufflazione viene disattivata.
In caso di occlusione di un tubo, della cannula Veress oppure del trocar AirSeal®, Occlusione
appare il messaggio Occlusione ed entra in funzione un segnale acustico. L'indi-
catore della pressione reale si trova su 0.
Il segnale acustico di avvertimento può essere disattivato nel menu utente (vede-
re il capitolo 8 "Menu utente"). Rimuovere l'occlusione se non è stata provocata
intenzionalmente dall'operatore, ad es. da una valvola chiusa. Verificare che i
tubi o i trocar siano posizionati correttamente (non nel tessuto) e individuare
possibili occlusioni.
27
Funzioni di sicurezza
Collegamento dei tubi interrotto Se il collegamento tra il set di tubi con filtro AirSeal® e il trocar AirSeal® è inter-
rotto o staccato, il sistema si arresta e compare il messaggio Controllare il colle-
gamento del Tri-Lumen Filtered Tube Set!.
Segnalazione di perdita Se il sistema AirSeal® non può essere mantenuto in funzione a causa di una per-
dita rilevante, compare il messaggio Controllare se vi sono perdite rilevanti. De-
vono essere eliminate!
Livello di riempimento Livello 1 (AirSeal e Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 1, compare un corri-
Smoke Evacuation) spondente messaggio di avvertimento. Controllare la posizione del trocar e del
tubo per evitare, se possibile, che altri liquidi possano entrare nel filtro. L'insuffla-
zione può essere proseguita in piena funzionalità.
Livello di riempimento Livello 2 (modalità Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 2 nella modalità
Smoke Evacuation) Smoke Evacuation: l'aspirazione dei gas combusti si arresta, ma è possibile pro-
seguire l'insufflazione.
Livello di riempimento Livello 2 (modalità Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 2 nella modalità Ai-
AirSeal) rSeal: la funzione AirSeal si arresta, ma l'intervento può essere proseguito con in-
sufflazione standard.
In tal caso, inserire di nuovo l'otturatore nel trocar AirSeal® oppure, tramite l'ap-
posito adattatore, collegare il Tri-Lumen Filtered Tube Set al trocar convenzionale
inserito in precedenza. Dopo avere rimosso il trocar AirSeal®, è possibile inserire
trocar convenzionali nello stesso accesso.
Inserire un nuovo Tri-Lumen Filtered Tube Set per proseguire l'insufflazione Ai-
rSeal.
Presenza di liquido nel filtro prima dell'in- Se si inserisce un Tri-Lumen - o Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set il cui li-
tervento vello di riempimento nell'alloggiamento del filtro è già basso o alto, compare im-
28
Funzioni di sicurezza
IT
29
Menu utente
8 Menu utente
Ad insufflazione disattivata, premere il tasto MENU (Fig. A) per aprire il menu
utente (Fig. B).
Fig. A Fig. B
IT
Accesso al menu di servizio L'accesso al menu di servizio è consentito esclusivamente ai tecnici del servizio di
assistenza qualificati.
30
Menu utente
Qui è possibile impostare quattro diversi volumi per i segnali acustici di avverti-
mento, informazione e allarme. L'impostazione vale per tutte le modalità di in-
sufflazione.
31
Menu utente
Il tasto per gas centrale non sia attivo quando la pressione è > 15 bar. Per selezio-
nare l'alimentazione centralizzata del gas chiudere e rimuovere la bombola del
gas dal dispositivo.
Lingua
English (Impostazioni di fabbrica) Giapponese
Francese Coreano
Tedesco Portoghese
Spagnolo Russo
Italiano Cinese
32
Menu utente
IT
33
Cura e manutenzione
9 Cura e manutenzione
Per mantenere in efficienza l’apparecchio e gli accessori, occorre prestare ade-
guata attenzione alla cura, alla manutenzione e al condizionamento.
Tecnici del servizio di assistenza autorizzati Soltanto i tecnici del servizio di assistenza autorizzati SurgiQuest possono ripa-
rare, regolare o modificare l'apparecchio o gli accessori e utilizzare il menu di ser-
vizio. Eventuali trasgressioni comportano l'esclusione della garanzia da parte del
produttore.
AVVERTENZA!
L’apparecchio non deve essere sterilizzato.
IT
9.2 Ispezione annuale
Norme del produttore Il produttore prescrive che il personale specializzato o un tecnico dell'ospedale
sottoponga regolarmente l'apparecchio ad una ispezione funzionale e tecnica ai
fini della sicurezza. L’ispezione di questo apparecchio deve essere eseguita ogni
anno. I test sono riportati nel capitolo 10 "Ispezione annuale", pagina 36.
Personale specializzato autorizzato Tutte le prestazioni di servizio, quali modifiche, riparazioni, calibrazioni, ecc., de-
vono essere eseguite esclusivamente dal produttore o da personale specializzato
da questi autorizzato.
Personale specializzato non autorizzato Se la manutenzione o un'altra prestazione di servizio viene eseguita da personale
specializzato ma non autorizzato dal produttore, quest'ultimo declina qualsiasi
responsabilità in merito alla sicurezza di funzionamento dell'apparecchio.
Responsabilità L'apertura dell’apparecchio eseguita dal cliente o riparazioni e/o modifiche ese-
guite da terzi esimono il produttore da qualsiasi responsabilità in merito alla si-
curezza di funzionamento dell’apparecchio.
Documentazione tecnica La consegna della documentazione tecnica non implica l'autorizzazione ad ese-
guire riparazioni, regolazioni o modifiche all'apparecchio o ai relativi accessori.
Certificazione Richiedere al tecnico del servizio di assistenza una certificazione al termine della
revisione o della riparazione. Tale certificazione deve contenere il tipo e l’ammon-
tare delle prestazioni effettuate, la data di esecuzione, nonché le generalità e la
firma della ditta che ha eseguito i lavori.
34
Cura e manutenzione
ATTENZIONE!
Prima di sostituire il fusibile, controllare che i valori del fusibile da utilizzare cor-
rispondano a quanto indicato nel capitolo 13 "Dati tecnici", pagina 47.
Verificare se:
PERICOLO!
Staccare dall’apparecchio il cavo di connessione alla rete prima di controllare il
fusibile.
IT
Per sostituire il fusibile non occorre aprire l’apparecchio.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
3. Scollegare il cavo di connessione alla rete dalla spina dell’apparecchio.
4. Il portafusibili si trova direttamente in corrispondenza della spina dell'appa-
recchio.
5. Estrarre il portafusibili come illustrato nella Fig. 9-1 "Apertura del portafusi-
bili".
6. A Sbloccare il gancio del portafusibili con un piccolo cacciavite.
7. B Estrarre il portafusibili.
8. C Controllare il fusibile.
9. Inserire un nuovo fusibile. Impiegare solo i fusibili prescritti (vedere il capitolo
13 "Dati tecnici", pagina 47).
10. Spingere in posizione il portafusibili finché non si avverte uno scatto.
11. Con il cavo di connessione alla rete ripristinare il collegamento tra la presa do-
tata di contatto di protezione e la spina dell'apparecchio situata sulla parte
posteriore.
35
Ispezione annuale
10 Ispezione annuale
Valori misurati e tolleranze Ogni test eseguito deve essere documentato nel "Protocollo di verifica" e corre-
dato di data e firma.
36
Ispezione annuale
(3) (2)
ATTENZIONE!
Non aspirare mai gas dall’apparecchio con la siringa.
3. Collegare un manometro (1) ed una siringa piena di aria (3) all'attacco del
37
Ispezione annuale
(3) (2)
1. Premere il tasto Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.
2. Selezionare il flusso nominale massimo di gas.
3. Collegare un manometro (1) ed una cannula Veress aperta (3) all'attacco del
tubo d'insufflazione (2).
4. Selezionare il flusso massimo di gas.
5. Per avviare l'insufflazione:
Premere il tasto START.
Il manometro registra un aumento di pressione caratterizzato da pulsazioni
del tubo. Quando la pressione si è stabilizzata, sul manometro compare una
pressione massima compresa tra 65 e 75 mmHg.
6. Per arrestare l’insufflazione:
Premere il tasto STOP.
38
Ispezione annuale
1. Impostare nel menu utente il livello del flusso di gas 2 (20 litri).
2. Per avviare l'insufflazione: Premere il tasto START.
3. Premere il tasto RESET (deve comparire 0,0 l).
Avviare la misurazione e attendere un minuto.
4. Dopo un minuto interrompere l'insufflazione. Premere il tasto STOP.
Il consumo di gas dovrebbe essere di almeno 17,5-22,5 litri.
IT
39
Compatibilità elettromagnetica
11 Compatibilità elettromagnetica
Misure precauzionali Gli apparecchi elettrici per uso medicale sono soggetti a misure precauzionali
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM).
IT
40
Compatibilità elettromagnetica
41
Compatibilità elettromagnetica
42
Compatibilità elettromagnetica
Nota 2: Queste linee guida non hanno validità assoluta. L’estensione di grandez-
ze elettromagnetiche subisce l’influsso degli assorbimenti e delle riflessioni di
edifici, oggetti e persone.
a L'intensità di campo dei trasmettitori fissi (quali le stazioni base di radiotelefoni
43
Compatibilità elettromagnetica
Per trasmettitori con potenza nominale massima di uscita non indicata nella ta-
bella sopra riportata, la distanza di separazione raccomandata d espressa in me-
tri [m] può essere calcolata usando l'equazione di ciascuna colonna, dove P è la
potenza nominale massima del trasmettitore espressa in Watt [W] secondo
quanto dichiarato dal produttore del trasmettitore.
Nota 2: queste linee guida non hanno validità assoluta. La diffusione delle gran-
dezze elettromagnetiche è influenzata dall'assorbimento e della riflessione di
edifici, oggetti e persone.
44
Messaggi di errore e di avvertimento
In base al tipo di messaggio (informazione, avvertimento o errore), le finestre Messaggi di informazione, di errore e di av-
sono visualizzate con bordo verde, arancio o rosso. vertimento
45
Messaggi di errore e di avvertimento
Filtro contaminato! AirSeal è disatti- Alto livello di liquido nel relativo sifone Inserire un nuovo set di tubi.
vato! Inserire l'otturatore nel trocar dell'alloggiamento del filtro durante la
AirSeal! Per continuare a lavorare con la modalità AirSeal.
funzione AirSeal, sostituire il set di tubi!
Errore temperatura apparecchio! Non La temperatura nell'apparecchio è Grave errore. Non utilizzare l'apparecchio.
utilizzare l'apparecchio. Rivolgersi troppo elevata. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
all’assistenza tecnica.
Errore di calibrazione! L’apparecchio L'apparecchio non è calibrato corretta- L’apparecchio deve essere ricalibrato.
deve essere ricalibrato. Rivolgersi mente. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
all’assistenza tecnica.
Contaminazione! È penetrato del liquido L'apparecchio è contaminato con L'apparecchio deve essere controllato da
nell'apparecchio! L'intervento in corso liquido. un tecnico del servizio di assistenza auto-
può ancora essere terminato! L'apparec- rizzato oppure deve essere contrasse-
chio non può più essere utilizzato per il gnato in modo evidente e sigillato con una
successivo intervento! Rivolgersi doppia pellicola di sicurezza e spedito al
all’assistenza tecnica! produttore per farlo riparare.
Guasto sensore! Riavviare l’apparec- Malfunzionamento del sensore. Riavviare l’apparecchio. Se il malfunziona-
chio. Se il malfunzionamento persiste, mento persiste, rivolgersi all'assistenza
rivolgersi all'assistenza tecnica. tecnica.
Trocar ostruito! Accertarsi che le linee Tubo o trocar ostruito. Accertare la causa dell'occlusione. Verifi-
nere sull'estremità distale del trocar care il posizionamento del trocar.
nell'addome siano visibili!
IT Guasto valvola! Non utilizzare l'apparec- Malfunzionamento della valvola. Grave errore. Non utilizzare l'apparecchio.
chio. Rivolgersi all’assistenza tecnica. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
Controllare il collegamento del Tri- Set di tubi non correttamente collegato. Collegare correttamente il set di tubi.
Lumen Filtered Tube Set!
46
Dati tecnici
13 Dati tecnici
47
Dati tecnici
2. Marcatura necessaria se il portafusibili è un componente con cui si può venire a contatto; richieste indicazioni su tensione,
corrente, velocità di attivazione e potere d'interruzione; esempio: 2x T 3,15 AH, 250 V, omologazione UL
48
Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS
La garanzia legale non copre apparecchi che sono stati danneggiati a causa di er-
rato utilizzo, violazione dell'obbligo di diligenza e/o installazione impropria, tan-
to meno apparecchi che sono stati modificati, adattati e/o manipolati da
personale non autorizzato.
La garanzia legale viene invalidata nel caso in cui risultasse dalla verifica del per-
sonale tecnico autorizzato la presenza di un malfunzionamento imputabile ad un
errato utilizzo o ad altre circostanze come sopra menzionato. In questo caso, pri-
ma di procedere alla manutenzione e riparazione dell'apparecchio viene inoltrato
al cliente un preventivo di costo.
Qualora da un controllo risultasse che un vizio non è coperto dalla garanzia lega-
le, l'intervento di riparazione verrà fatturato al cliente. Per gli apparecchi che ven-
gono riparati nell'ambito della garanzia, il periodo di validità della garanzia legale
viene prorogato di 30 giorni oppure dell'effettivo tempo di riparazione, a seconda
di quale è il periodo più lungo.
Estensione di garanzia
Garanzia Premium
49
Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS
Assistenza e contestazioni:
IT
50
Protocollo di verifica
15 Protocollo di verifica
15.1 Protocollo di verifica
IT
51
Protocollo di verifica
Distributore:
Via:
CAP: Località:
IT
Paese:
IMPORTANTE!
Codice articolo:
52
Indice alfabetico
Indice alfabetico
A
Accesso al menu di servizio 30
Alimentazione centralizzata del gas 13
Alimentazione del gas con una bombola di gas 13
Arresto dell’insufflazione 28
Autorisierte Servicetechniker 4, 4
C
calibrazione del sistema 28
Certificazione 34
Collegamento alla rete elettrica 11
Collegamento dei tubi interrotto 28
Collegamento equipotenziale 11
Contaminazione 4, 27
Contatto di protezione 11
Controindicazioni 7
Cura e manutenzione 4
D
Diritto federale americano 4
Documentazione tecnica 34
E IT
Esonero da responsabilità 4
I
Indicatore dell’alimentazione del gas 12
Indicazione nella riga di stato 45
Informazione valida esclusivamente per utenti negli Stati Uniti 11
Installazione 11
Intervallo di manutenzione biennale 34
Ispezione al ricevimento 11
L
Livello di riempimento Livello 1 28
Livello di riempimento Livello 2 28
M
Messaggi di informazione, di errore e di avvertimento 45
Misure di protezione ESD 40
Misure precauzionali 40
N
Norme del produttore 34
O
Occlusione 27
P
Personale specializzato non autorizzato 34
Presenza di liquido nel filtro prima dell’intervento 28
R
Responsabilità 34
S
Segnalazione di perdita 28
Sistema scarico 27
Smaltimento 4
Sovrapressione 27
U
Uso conforme 4
V
Valori misurati e tolleranze 36
53