0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
187 vues270 pages

Manuel D'utilisation - Airseal

Transféré par

lydia.zeriat
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
187 vues270 pages

Manuel D'utilisation - Airseal

Transféré par

lydia.zeriat
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Instructions for use EN

Gebrauchsanweisung DE

Instructions d’utilisation FR

Instrucciones de uso ES

Istruzioni per l’uso IT


This manual contains information that is subject to copyright. Este manual contiene informaciones protegidas por el derecho
All rights reserved. This manual should not be photocopied, du- de propiedad (copyright), que forma parte de los derechos de
EN plicated on microfilm or otherwise copied or distributed, com- ES autor. Todos los derechos están protegidos. Sin autorización por
pletely or in part, without the approval of SURGIQUEST. escrito de SURGIQUEST, este manual no podrá ser ni total ni par-
cialmente reproducido ni divulgado por medio de fotocopia, mi-
Some of the parts and equipment referred to in this manual bear registered crofilm u otros medios y procedimientos. Debido al desarrollo constante de
trademarks but are not identified as such. It should therefore not be assumed nuestros productos, nos reservamos el derecho a llevar a cabo modificaciones
that the absence of the trademark indicates that any given designation is not técnicas sin aviso previo. El funcionamiento y el diseño podrán diferir parcial-
subject to trademark protection. mente de la descripción en el manual. Rogamos establezcan contacto con no-
sotros, si desean adquirir más información sobre este o cualquier otro
Users of SURGIQUEST -products should not hesitate to point out to us any er-
producto.
rors or unclarities in this manual.
Las denominaciones que son, a su vez, marcas registradas, no han sido identi-
Copyright © SURGIQUEST, Inc.
ficadas especialmente. La falta de la identificación con marca no implica que
el producto en cuestión no posea marca comercial alguna. Asimismo, no pu-
eden sacarse conclusiones del presente manual, sobre la existencia o inexis-
Dieses Handbuch enthält eigentumsrechtlich geschützte In- tencia de patentes ni modelos de utilidad.
formationen, die dem Urheberrecht unterliegen. Alle Rechte SURGIQUEST agradecerá a los usuarios de sus productos cualquier aviso, indi-
DE sind geschützt. Ohne ausdrückliche, schriftliche Genehmigung cación u observación con respecto a posibles fallos, incongruencias o explica-
von SURGIQUEST darf dieses Handbuch weder vollständig ciones poco claras que puedan encontrarse en el presente manual.
noch in Auszügen durch Photokopie, Mikrofilm oder andere
Verfahren vervielfältigt oder verbreitet werden. Durch die ständige Weiter- Copyright © SURGIQUEST, Inc.
entwicklung unserer Produkte behalten wir uns technische Änderungen ohne
Ankündigung vor. Funktion oder Design können teilweise von der Beschrei-
bung im Handbuch abweichen. Bitte kontaktieren Sie uns, um weitere Infor-
mationen zu diesem oder anderen Produkten zu erhalten. Bezeichnungen, die l presente manuale contiene informazioni protette dal diritto
zugleich eingetragenes Warenzeichen sind, wurden nicht besonders gekenn- di proprietà e soggette ai diritti di autore. Sono riservati tutti i
zeichnet. Es kann nicht aus dem Fehlen des Warenzeichens geschlossen wer- IT diritti. Senza il consenso espresso scritto da parte della SURGI-
den, dass eine Bezeichnung ein freies Warenzeichen ist. Ebensowenig ist zu QUEST non è consentito riprodurre né pubblicare per intero o
entnehmen, ob Patente oder Gebrauchsmuster vorliegen. parzialmente il presente manuale mediante fotocopia, micro-
film o altri procedimenti. Grazie al continuo sviluppo dei nostri prodotti, ci ri-
SURGIQUEST ist Anwendern von SURGIQUEST -Produkten dankbar für jeden serviamo il diritto di apportare modifiche tecniche senza alcun preavviso. Sia
Hinweis auf mögliche Fehler oder Unklarheiten dieses Handbuches. la funzione che il design possono scostarsi in parte dalla descrizione contenuta
nel presente manuale. Vi preghiamo di volerci contattare per ulteriori infor-
Copyright © SURGIQUEST, Inc.
mazioni su questo o altri prodotti. Le designazioni indicanti marchi di fabbrica
registrati non sono state particolarmente evidenziate. Dall’assenza di tale in-
dicazione non si può dedurre che un’eventuale designazione rappresenta un
Ce manuel contient des informations protégées par la législa- marchio a libera disposizione e neppure si può dedurre se esistono o meno
tion des droits de propriété et des droits d’auteur. Tous droits brevetti o modelli di utilità.
FR sont protégés. Il est interdit de reproduire ou de distribuer ce La SURGIQUEST sarà grata a tutti gli utenti di prodotti SURGIQUEST per qual-
manuel - que ce soit intégralement ou partiellement par pho- siasi indicazione su possibili errori o punti poco chiari riscontrati nel presente
tocopie, microfilm ou autres procédés de reproduction sans manuale.
l’autorisation écrite expresse de l’entreprise SURGIQUEST.
Copyright © SURGIQUEST, Inc.
En raison du perfectionnement permanent de nos produits, nous réservons le
droit de procéder à des modifications techniques sans avis préalable. Il se peut
que les fonctionnalités ou que le design des produits diffèrent partiellement
de la description figurant dans le manuel. Pour de plus amples informations
concernant ce produit ou d’autres produits, n’hésitez pas à nous contacter.

Les désignations qui représentent en même temps des marques déposées


n’ont pas été spécifiquement caractérisées. L’absence du logotype ne peut en
aucun cas faire supposer que la désignation représente une marque non dé-
posée. De la même manière, cela n’indique pas la présence de brevets ou de
modèles déposés.

SURGIQUEST remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui fourni-
ront des informations eu égard à des errata possibles ou à des imprécisions su-
sceptibles d’être contenus dans ce présent manuel.

Copyright © SURGIQUEST, Inc.

Manufactured for/Hergestellt für/Fabriqué pour/ EC REP EMERGO EUROPE


Fabricado para/Fabbricato per: Molenstraat 15
2513 BH, The Hague
SurgiQuest, Inc. The Netherlands
333 Quarry Road Phone: +31.70.345.8570
Milford, CT 06460, USA Fax: +31.70.346.7299

Ph: +1.414.434.6634 CE marking according to Directive 93/42/EEC


0086 CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/CEE
Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE
Identificación CE conforme a la directriz 93/42/CEE
Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE

Model: F121/1201045/10000010595 Revision 04/2013-05/ama


Symbols/Bildzeichen/Symoles/Símbolos/Simbolo adoperati

EN

Bedienungsanleitung Consultez le manuel d'uti- Consulte el manual de Consultare il manuale


DE
See operating manual lisation instrucciones d‘uso
befolgen

FR
Warnzeichen für allge- Signalisation générale de Señal de advertencia Segnale generale di peri-
General warning sign
meine Gefahr danger general colo

ESD ESD Décharges électrosta- Descargas electrostáticas Scariche elettrostatiche ES


Vorsichtmaßnahmen für tiques (ESD) (ESD) (ESD)
Observe precautions for
die Handhabung beach- Précautions nécessaires Precauciones necesarias Osservare le precauzioni
handling
ten pour la manipulation para la manipulacion per la manipolazione

Symbol for type BF equip- Symbol für ein Gerät des Symbole pour un appareil
de type BF
Símbolo para un aparato
del tipo BF
Simbolo per un apparec-
chio mod. BF
IT
ment Typs BF

Symbol for potential Symbol für Potentialaus- Símbolo para la conexión Simbolo per il collegamen-
Fiche équipotentielle
equalization gleich equipotencial to equipotenziale

Degrees of protection pro- Degrés de protection pro- Grado de protección pro-


Gehäuseschutzklasse (IP- Grado di protezioni degli
vided by enclosures (IP- curés parles enveloppes porcionado por los envol- involucri (Codice IP)
Code) (Code IP) ventes (Código IP)
Code)

Alternating current Wechselstrom Courant alternatif Corriente alterna Corrente alternata

Service Service Service Servicio Servizio

Order number Bestellnummer Référence produit Número de pedido Numero di ordinazione

Nicht zur Wiederverwen-


Single use only Usage unique No reutilizable Non riutilizzabile
dung

Sterile with ETO Sterilisiert mit ETO Stérilisés à l’ETO Esterilizado con ETO Sterilizzato con ETO

Stérilisation par irradia- Esterilización por radia- Sterilizzazione con radia-


Radiation sterilization Strahlensterilisation
tion ción zioni

Lot no. Numéro de lot Denominación departida Designazione lotto


Chargenbezeichnung o lote
Symbols/Bildzeichen/Symoles/Símbolos/Simbolo adoperati

EN Serial number Seriennummer Numéro de série Número de serie Numero di serie

Date of manufacture Herstellungsdatum Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione


DE

Expiration day Verwendbar bis Date limite d’utilisation Utilizable hasta Da utilizzarsi entro il

FR
Pieces, quantity Anzahl, Menge Pièces, quantité Pieza, cantidad Pezzi, quantità

ES Increase Zunehmend Croissant Aumento Crescente

Decrease Abnehmend Décroissant Disminución Decrescente

IT
Protéger de Proteger contra la hume-
Do not get wet Vor Nässe schützen Proteggere dall'umidità
l’humidité dad

Top-Bottom Oben-Unten Haut-bas Arriba-abajo Alto - basso

Fragile Zerbrechlich Fragile Frágil Fragile

Waste management Entsorgung Élimination des déchets Gestión de residuos Smaltimento

Manufacturer Hersteller Fabricant Fabricante Fabricante

Non utilizzare il conte-


Do not use if package Inhalt beschädigter Ne pas utiliser si l’embal- No utilizar si el envoltorio
nuto di confezioni dann-
damaged Packung nicht verwenden lage est endommagé está dañado
eggiate

Keep away from heat Vor Hitze schützen Protéger contre la chaleur Proteger contra el calor Proteggere dal calore

Autorisé seulement pour


Authorized for Sale or use Nur für authorisiertes Ver- la vente ou l’utilisation Autorizado sólo para la Solo per personale di ven-
by Physician only triebspersonal oder Arzt par un médecin venta o el uso médico dita autorizzato o medici
uniquement

Start Start Start Start (Inicio) Start


Symbols/Bildzeichen/Symoles/Símbolos/Simbolo adoperati

Stop Stopp Stop Stop (Parada) Stop EN

Home Home Home Home Home

DE
Menu Menu Menu Menu Menu

FR
Information key Informationstaste Touche Information Tecla Información Tasto Informazione

Back to menu Zurück zum Menü Retour au menu Volver al menú Indietro al menu ES

Druck der Hausgasversor- Pression de l'alimentation Presión del suministro de Pressione dell’alimentazi-
House gas supply full gung OK en gaz central OK gas central OK one centralizzata OK

IT
Druck der Hausgasversor- Pression de l'alimentation Baja presión del suminis- Pressione dell’alimentazi-
House gas supply low gung niedrig en gaz central insuffisante tro de gas central one centralizzata bassa

Bouteille de gaz pleine Botella de gas llena Bombola di gas piena


Gas bottle full (> 40 bar) Gasflasche voll (> 40 bar)
(> 40 bar) (> 40 bar) (> 40 bar)

Low supply gas bottle (30 Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
- 40 bar) niedrig (30 - 40 bar) gaz basse (30 - 40 bar) gas bajo (30 - 40 bar) gas bassa (30 - 40 bar)

Low supply gas bottle (15 Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
- 30 bar) niedrig (15 - 30 bar) gaz basse (15 - 30 bar) gas bajo (15 - 30 bar) gas bassa (15 - 30 bar)

Too low supply gas bottle Gasflascheversorgung Alimentation bouteille de Suministro por botella de Alimentazione bombola di
(5 - 15 bar) sehr niedrig (5 - 15 bar) gaz tropbasse (5 - 15 bar gas bajo (5 - 15 bar) gas bassa (5 - 15 bar)

Bouteille de gaz vide (0-5 Botella de gas vacia (0-5 Bombola di gas vuota (0-5
Gas bottle empty (0-5 bar) Gasflasche leer (0-5 bar)
bar) bar) bar)

Do not resterilize Nicht resterilisierbar Ne pas restériliser No volver a esterilizar Non risterilizzare

On/Off (Encendido/Apa-
On/Off Ein/Aus On/Off (Marche /Arrêt) On/Off
gado)

Reset key Taste Zurücksetzen Touche Restauration Tecla Restablecer Tasto Resettaggio

Non contiene
Latex free Latex frei Sans latex No contiene latex
lattice
Table of contents
EN
1 Important User Notes ......................................................................................................................................................... 3
2 Safety Information.............................................................................................................................................................. 4
2.1 Hazards........................................................................................................................................................................................ 4
3 Device Purpose.................................................................................................................................................................... 7
3.1 Device-inherent Dangers ....................................................................................................................................................... 7
4 Initial Device Startup .......................................................................................................................................................... 11
4.1 Gas Connection......................................................................................................................................................................... 11
4.1.1 Connecting a Gas Cylinder..................................................................................................................................................... 12
4.1.2 Connecting to Central Gas Supply....................................................................................................................................... 12
4.1.3 Gas Consumption Display...................................................................................................................................................... 12
5 Operating the Device .......................................................................................................................................................... 14
5.1 Device Front ............................................................................................................................................................................... 14
5.2 Device Rear................................................................................................................................................................................. 14
5.3 Bottom of the Device .............................................................................................................................................................. 14
5.4 Display ......................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Switch Device On...................................................................................................................................................................... 15
5.5.1 Selecting Operating Mode..................................................................................................................................................... 16
5.5.2 Insufflation Tube Sets ............................................................................................................................................................. 16
5.5.3 Starting/Stopping Insufflation............................................................................................................................................. 17
5.5.4 Switch Device Off ..................................................................................................................................................................... 17
6 Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes........................................................................................ 18
6.1 Standard Insufflation Mode .................................................................................................................................................. 18
6.2 Smoke Evacuation Mode........................................................................................................................................................ 20
6.3 AirSeal Mode.............................................................................................................................................................................. 21
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator and Cannula System............................................................................................................ 22
6.3.2 Initial Insufflation..................................................................................................................................................................... 23
7 Safety Functions.................................................................................................................................................................. 26
7.1 General Safety Functions ....................................................................................................................................................... 26
7.2 Contamination Alarm for Standard Insufflation Mode................................................................................................. 26
7.3 Safety Functions in AirSeal Mode ........................................................................................................................................ 26
7.4 Fill Level Display........................................................................................................................................................................ 27
8 User Menu ........................................................................................................................................................................... 28
8.1 Setting First Nominal Pressure............................................................................................................................................. 29
8.2 Gas Flow Rates .......................................................................................................................................................................... 29
8.3 Setting Smoke Evacuation Level .......................................................................................................................................... 29
8.4 Setting General Volume ......................................................................................................................................................... 29
8.5 Setting Brightness.................................................................................................................................................................... 29
8.6 Setting Audible Occlusion Signal......................................................................................................................................... 30
8.7 Setting Gas Supply ................................................................................................................................................................... 30
8.8 Setting the Language .............................................................................................................................................................. 30
8.9 Checking Software Version.................................................................................................................................................... 30
8.10 Resetting or Restoring to Factory Setting ......................................................................................................................... 30
9 Care and Maintenance........................................................................................................................................................ 31
9.1 Cleaning the Device................................................................................................................................................................. 31
9.2 Annual Inspection .................................................................................................................................................................... 31
9.3 Maintenance by Authorized Service Technician.............................................................................................................. 31
9.4 Replacing the Fuse ................................................................................................................................................................... 32
10 Annual Inspection ............................................................................................................................................................... 33
10.1 Electrical Safety Test ................................................................................................................................................................ 33
10.2 Basic Function Test................................................................................................................................................................... 33
10.3 Pressure Sensor Test ................................................................................................................................................................ 34
10.4 Pressure Monitoring Test ....................................................................................................................................................... 35
10.5 Max. device pressure test ...................................................................................................................................................... 35
10.6 Gas Flow Rate Test ................................................................................................................................................................... 35
11 Electromagnetic Compatibility........................................................................................................................................... 36
11.1 Impact of Mobile and Portable HF Communication Devices....................................................................................... 36
11.2 Electrical Connections............................................................................................................................................................. 36
11.3 Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic Emissions .............................................................. 37
11.4 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity....................................... 38
11.5 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - for the Device
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 39
11.6 Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile RF Telecommunications Devices and the
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 40
12 Informational, Warning and Error Messages ..................................................................................................................... 41
13 Technical Data ..................................................................................................................................................................... 43
14 AirSeal®iFS Warranty .......................................................................................................................................................... 45

1
15 Test Log................................................................................................................................................................................ 47
EN 15.1 Test Log........................................................................................................................................................................................ 47
15.2 Return Form ............................................................................................................................................................................... 48
Index ................................................................................................................................................................................... 49

2
Important User Notes

1 Important User Notes


Read the manual carefully and become familiar with the operation and function
EN
of the device and the accessories before use during surgical procedures. Non-ob-
servance of the instructions listed in this manual can lead

• to life-threatening injuries of the patient,


• to severe injuries of the surgical team, nursing staff or service personnel, or
• to damage or malfunction of device and/or accessories.
The manufacturer reserves the right to modify the appearance, graphics, and Subject to technical changes
technical data of the supplied product through continued product development.

The words WARNING, CAUTION, and NOTE carry special meanings. Sections Please note
marked with these words must be read especially attentively.

WARNING!
The safety and/or health of the patient, user, or a third party are at risk. Comply
with this warning to avoid injury to the patient, user, or third parties.

CAUTION!
These paragraphs include information provided to the operator concerning the
intended and proper use of the device or accessories.

NOTE!
Here you will read information about the maintenance of the device or the ac-
cessories.

3
Safety Information

2 Safety Information
EN Federal Law (only for U.S. market) U.S. federal law restricts use of this device to use by or on the order of a physician.

Exclusion of liability The manufacturer is not liable for direct or consequential damage and the war-
ranty is null and void if:

• the device and/or the accessories are improperly used, prepared, or main-
tained,
• the instructions and rules in the manual are not adhered to,
• non-authorized persons perform repairs, adjustments, or alterations on or to
the device or accessories,
• non-authorized persons open the device,
• the prescribed inspection and maintenance schedules are not adhered to.

Receipt of technical documentation from the manufacturer does not authorize


individuals to perform repairs, adjustments, or alterations on or to the device or
accessories.

Autorisierte Servicetechniker Only a SurgiQuest technician may perform repairs, adjustments, or alterations
on the device or accessories and use the service menu. Any violation will void the
manufacturer's warranty.

Intended use The device may be used only as intended.

Care and maintenance The service and maintenance of the device and its accessories has to be carried
out as per instructions to ensure the safe operation of the device. For the protec-
tion of the patient and the operating team, check that the device is properly con-
nected and functional.

Contamination Before shipping, decontaminate device and accessories in order to protect the
service personnel. Follow the instructions listed in this manual. If this is not pos-
sible,

• the product must be clearly marked with a contamination warning and


• is to be double-sealed in safety foil.

The manufacturer has the right to reject contaminated products for repair.

Waste management
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must
not be disposed of as unsorted municipal waste and must be collected separately
instead. Please contact the manufacturer or an accordingly authorized disposal
or waste management company for further information.

2.1 Hazards

WARNING!
Condensation / Water penetration
Protect device from moisture. Do not use if moisture has penetrated the device.

WARNING!
Technique and procedures
Only the physician can evaluate the clinical factors involved with each patient
and determine if the use of this device is indicated. The physician must deter-
mine the specific technique and procedure that will accomplish the desired clin-
ical effect.

4
Safety Information

WARNING!
Check all factory settings. EN
Factory settings are not mandatory settings for the physician. The physician is re-
sponsible for all settings affecting the surgical procedure.

WARNING!
Original accessories
For your own safety and that of your patient, use only original accessories.

WARNING!
Not explosion-proof
The device is not explosion-proof. Do not use in an area where flammable anes-
thetic gases are present.

WARNING!
Risk of electrical shock
To prevent electrical shock, do not open this device. Never open this device your-
self. Refer servicing to qualified service personnel.

WARNING!
Professional qualification
This manual does not include descriptions or instructions for surgical proce-
dures/techniques. It is not suitable for training physicians in the use of surgical
techniques. Medical peripherals and devices may be used only by physicians or
medical assistants with the appropriate technical/medical qualifications work-
ing under the direction and supervision of a physician.

WARNING!
Functional test
The functional test must be performed prior to each surgery.

WARNING!
Sterile mediums and accessories
Always work exclusively with sterile substances and mediums, sterile fluids, and
sterile accessories if so indicated.

WARNING!
Replacement device and accessories
In case the device or any of the accessories fail during surgery, a replacement de-
vice and replacement accessories should be kept within close proximity to be
able to finish the operation with the replacement components.

WARNING!
Cleaning the device
Do not sterilize the device.

5
Safety Information

WARNING!
EN Replacing fuse
Replace the fuse only with a fuse of the same type and rating.

WARNING!
Device-inherent dangers
Read the warnings specific to this device in chapter 3.1 "Device-inherent Dan-
gers".

CAUTION!
To avoid the risk of electrical shock, only use this device when connected to a
properly grounded power supply network.

CAUTION!
Endoscope
The device may only be connected with endoscopes designed for and featuring
the technical specification permitting such a combined use. Any utilized endo-
scopes must comply with the most recent versions of IEC 60601-2-18 and
ISO 8600.

WARNING!
Reprocessing of sterile disposable products
Infection hazard for patients and/or users and impairment of product function-
ality due to reuse. Risk of injury, illness or death due to contamination and/or
impaired functionality of the product! Do not reprocess the product.

6
Device Purpose

3 Device Purpose
The SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (hereafter referred to as Intended use EN
AirSeal® i.F.S.) is intended for use in diagnostic and/or therapeutic endoscopic
procedures to distend the peritoneal cavity by filling it with gas, to establish and
maintain a path of entry for endoscopic instruments and to evacuate surgical
smoke. The cannula of the AirSeal® i.F.S. is indicated for use with or without visu-
alization.

The device should not be used to fill an abdomen with CO2 if a laparoscopy is con- Contraindications
traindicated. Please consult the manual of your laparoscope for absolute and rel-
ative contraindications. The device is not suitable for hysteroscopic insufflations,
i.e., it may not be used to distend the uterus.

3.1 Device-inherent Dangers

WARNING!
Positioning the patient
Positioning the patient lower than the device can prevent body fluids from leak-
ing into the tube set. Actual pressure may increase and fluid may penetrate the
insufflation tube if the patient is repositioned during surgery.

WARNING!
Removing the insufflation tube
When insufflation is no longer required, press "stop" and disconnect the insuffla-
tion tubing when appropriate.

WARNING!
Backflow
Body secretions or contaminated gas may backflow into the device through the
insufflation tube set if
• a filter is not used,
• the actual pressure is higher than the nominal pressure or
• the automatic venting valve is activated.

WARNING!
Gas flow
A high gas flow can occur due to large leaks within the surgical system or instru-
ment. This can result in a false actual pressure reading, which in turn may endan-
ger the patient. In case of a disrupted gas flow, you should therefore inspect
device, tube, and instruments immediately. Surgical procedures should be per-
formed with a gas flow of 4 to 10 l/min. An even lower gas flow is recommended
for diagnostic purposes.

WARNING!
Gas supply
Maintain adequate gas supply at all times.

WARNING!
Contamination
Do not use device and/or accessories if signs of contamination are detected.
Make sure the device or/and accessories can no longer be operated until a qual-
ified service technician conducts the appropriate tests and repairs.

7
Device Purpose

WARNING!
EN Fatigue symptoms
When there is a high level of CO2 consumption, you should make sure to supply
the operating area with enough fresh air, since an increasing CO2 level in the air
can cause the medical personnel to suffer fatigue symptoms, an inability to con-
centrate, unconsciousness, or even death.

WARNING!
The venting rate of the automatic venting system is limited. Always monitor the
actual pressure when using additional insufflation sources.

WARNING!
Contaminated filter
Replace a contaminated filter immediately during surgery to ensure unhindered
gas flow.

WARNING!
Connecting the tube
Always use the proper tube set for the device. The tube outlet may only be con-
nected to instruments which are intended for intra-abdominal CO2 insufflation.

WARNING!
Electronic device control
Do not close the valve at the trocar sleeve during surgery. The electronic control
unit of the device adjusts the actual pressure as desired.

WARNING!
Medically pure CO2
Make sure to use only medically pure CO2. Other gases (i.e., helium, N2O, argon),
mixtures of gases, high pressure compressed gases, gases with entrapped liq-
uids, or polluted gases must not be used with this device.

WARNING!
Service connection
Connected devices have to comply with the EN 60950 standard. Do not connect
a device to the service connection during surgery.

CAUTION!
Electrical interference
This device was tested for electrical safety and electromechanical compatibility.
However, if you detect or suspect such interference, please follow these sugges-
tions:
• Move this, the other or both devices to a different location
• Increase distance between used devices
• Consult an electro-medical expert

8
Device Purpose

WARNING!
Peripheral devices EN
Additional peripheral equipment connected to interfaces of the AirSeal® i.F.S.
must meet the requirements of the following specifications: IEC 60601-2-18 / EN
60601-2-18 for endoscopic devices and IEC 60601-1 / EN 60601-1 for electrical
medical devices. All configurations have to comply with IEC 60601-1 / EN 60601-
1 specifications. Whoever connects additional equipment to signal output or sig-
nal input is considered the system configurator and as such is responsible for
complying with requirements of the standard IEC 60601-1 / EN 60601-1.

WARNING!
Idiosyncratic reactions
Patients with sickle cell anemia or pulmonary insufficiency may have a higher
risk of metabolic imbalance related to excessive CO2 absorption (idiosyncratic
reaction).

WARNING!
CO2 absorption
CO2 is absorbed during insufflation (intravasation). This means the body absorbs
part of the CO2 gas used for insufflation. CO2 concentrations in the blood or re-
spiratory system that are too high can lead to death of the patient in extreme
cases. To lower this risk, always carefully and closely monitor the patient's vital
signs during the entire insufflation process and make sure patient is breathing
well. Sufficient respiration can help avoid or limit problems with CO2. High pres-
sure or a high gas flow promotes CO2 absorption. The abdomen is sufficiently
distended using a pressure between 10 to 15 mmHg. Pressure values above
15 mmHg are required for only a few cases but do increase the risk of intravasa-
tion. Never exceed the max. intra-abdominal pressure of 30 mmHg.

WARNING!
The insufflation of CO2 should be done carefully and while monitoring the pa-
tient's response. The user, particularly the anesthetist, should be informed about
possible cardiovascular and respiratory problems of the patient and monitor
these intra-operatively.

WARNING!
Metabolic and cardiac reactions
Insufflating CO2 may result in metabolic acidosis. This can lead to cardiac irregu-
larities expressed with the following symptoms:
• Reduced respiration with restricted diaphram function
• Hypercapnia
• Reduction of venous reflux
• Reduced cardiac output
• Metabolic acidosis

WARNING!
Hypothermia/monitoring body temperature
The gas flow can lead to a lowering of the patient's body temperature during in-
sufflation. Hypothermia during insufflation can cause heart and cardiovascular
problems. To reduce this risk, minimize high gas flows due to large leaks, and the
use of cold irrigation and infusion solutions. Always monitor the patient's body
temperature during the entire surgical procedure.

9
Device Purpose

WARNING!
EN Lowest flow and pressure
Depending on age and health condition of the patient, the smallest possible flow
and pressure for establishing the pneumoperitoneum should be selected.

WARNING!
Laparoscopy with CO2 should not be performed on children with cardiovascular
problems.

WARNING!
Dehydration
Insufflation can lead to dehydration of the tissue. This can result in organ tissue
damage and cardiovascular reactions of the patient. Long surgeries and large
leaks increase the risk of dehydration (especially at the insertion points of the
trocars or when changing instruments).

WARNING!
Embolism/insufflation of internal organs
Improper placement of the insufflation instrument could cause gas penetrating
a vessel or an internal organ, resulting in air or CO2 embolisms. To reduce the
risk, use a low flow rate for the first insufflation and ensure that the insufflation
instrument is correctly positioned. Check the position of the insufflation instru-
ment immediately if the actual pressure rapidly reaches the nominal pressure
value. CO2 embolisms can also be caused by a high intra-abdominal pressure.
Avoid high-pressure settings and close damaged blood vessels at once.

WARNING!
Additional insufflation sources
The use of additional insufflation sources increases the intra-abdominal pres-
sure. Continuously monitor intra-abdominal pressure over the course of the en-
tire insufflation if additional sources are used.

10
Initial Device Startup

4 Initial Device Startup


Always check all parts and accessories of the device immediately after receiving Delivery inspection EN
the shipment. The manufacturer considers only replacement claims that have
been immediately submitted or reported to a sales representative or an autho-
rized agent.

Place the device on a flat surface and install in dry environment. The ambient Setting up the device
temperature and humidity must meet the requirements mentioned in chapter
13 "Technical Data", page 43.

Ensure good ventilation of the device. The vents are located on the underside and
on the back (see 5.2 "Device Rear" and 5.3 "Bottom of the Device").

WARNING!
Not explosion-proof
The device is not explosion-proof. Do not use in an area where flammable anes-
thetic gases are present.

Mains connection

CAUTION!
Check to make sure the available mains voltage matches the data listed on the
type label attached to the back of the device. Incorrect voltage can cause errors
and malfunctions and may destroy the device.

Make sure the connection data and technical specifications of the power supply
comply with DIN VDE or national requirements. The mains power supply cable
must be plugged into a properly installed safety wall plug (see DIN VDE 0100-
710). Read the device label located in rear of device (type plate) to determine the
operating voltage of the device.

The power connection must be equipped with a grounding contact. Use the orig- Grounding contact
inal power cable (if included in scope of delivery) to establish a connection be-
tween the mains wall socket and the non-heating device plug located in the rear
of the device.

Only use a certified (UL-listed), removable mains connection cable, type SJT, min- Only for U.S. operators
imal 18 AWG, 3 leads. The plug connectors must comply with NEMA 5-15 or IEC
60320. Grounding will only be reliable if the equipment is connected to a corre-
sponding hospital grade socket.

Integrate the device into the potential equalization system as specified by local Potential equalization
safety rules and regulations.

4.1 Gas Connection

WARNING!
Medically pure CO2
Make sure to use only medically pure CO2. Other gases (i.e., helium, N2O, argon),
mixtures of gases, high pressure compressed gases, gases with entrapped liq-
uids, or polluted gases must not be used with this device.

Use a high-pressure tube to connect a CO2 gas cylinder to the rear gas inlet con-
nection or connect to centralized CO2 gas supply.

11
Initial Device Startup

EN

4.1.1 Connecting a Gas Cylinder

CAUTION!
Always use a high-pressure tube to connect gas cylinder and device.

The gas cylinder must be in a vertical position. The gas bottle pressure may not
exceed 80 bar/1160 psi. For the device start, the gas cylinder pressure must be at
least 25 bar/363 psi.

CAUTION!
Gas cylinders with riser pipe can release dirt and oily fluids into the device. Do
not use a gas cylinders with riser pipe.

4.1.2 Connecting to Central Gas Supply


Use the following device connectors and high-pressure tubes available as addi-
tional equipment to connect to a central gas supply (house supply):

• Conector and hose for house gas supply NIST or


• Connector and hose for house gas supply DISS
1. Attach the high-pressure tube to the gas connection.
2. Fasten the high-pressure tube with the nut.
3. Tighten the nut.

NOTE!
The default gas settings are selected at the factory and should be changed as
necessary by the user. If a gas supply of greater than 15 bars/218 psi is supplied
to the device, regardless if the default setting is set to bottle gas or house gas,
the device will automatically default to bottle gas mode.

4.1.3 Gas Consumption Display


The gas consumption display indicates the insufflated volume of CO2 in liters
since the last resetting of the display. The display depicts values between 0 and
999 liters.

The gas consumption display can be reset by pressing the RESET key and then re-
turns to 0.

Gas supply displays The status of the gas supply is monitored by the device and indicated with sym-
bols and acoustic signals.

12
Initial Device Startup

The following gas bottle pressures are displayed: Gas supply with gas bottle EN
> 40 bar/580 psi

30 - 40 bar/435 - 580 psi

15 - 30 bar/218-435 psi; Smoke evacuation level will switch to LOW


until tank is replaced.

5 - 15 bar/73-218 psi; warning screen "Gas level low. Prepare to


change gas bottle" appears and audible signals can be heard.
If insufflation is stopped, the warning message "Change gas bottle!"
is displayed and insufflation cannot be restarted until the pressure
is > 15 bar/218 psi.
< 5 bar/73 psi; If insufflation is started, the warning message
"Change gas bottle!" is displayed and acoustic signals (beeps) are
emitted. The gas bottle should be changed immediately.
If insufflation is stopped, the warning message "Change gas bottle!"
is displayed and insufflation cannot be restarted.
While in AirSeal mode, a countdown of 100 s is displayed during
which the empty gas bottle can be changed while maintaining
abdominal pressure.
0 bar/0 psi; If insufflation is started, the warning message "Change
gas bottle!" Insufflation stopped!" is displayed and acoustic signals
(beeps) are emitted. The gas bottle should be changed immediately.
If insufflation is stopped, the warning message "Change gas bottle!"
is displayed and insufflation cannot be restarted.
The following house gas supply pressures are displayed: House gas supply

House gas supply pressure OK

House gas supply pressure too low

13
Operating the Device

5 Operating the Device


EN
5.1 Device Front
Familiarize yourself with the control and function elements at the front of the de-
vice.

Fig. 5-1 Front of the Device


(1) ON/OFF switch
(2) Touch screen display
(3) Receptacle for AirSeal and Smoke
Evacuation mode
(4) Lever for locking tube set in place
(5) Insufflation tube connection for
Standard Insufflation Mode
(barbed connection)

(1) (2) (3) (4) (5)

5.2 Device Rear


Familiarize yourself with the connection elements at the rear of the device.

Fig. 5-2 Rear of the Device (6) (7) (8) (9)


(6) USB port (service only)
(7) Connection for potential equaliza-
tion
(8) Gas connection
(9) Ventilation slots (air outlet)
(10) Type plate
(11) Device data plate
(12) Device connector plug with fuse
holder

(12) (11) (10)

5.3 Bottom of the Device

Fig. 5-3 Bottom of the device


(13) Ventilation slots (air intake)

(13)

WARNING!
The device is equipped with a powerful ventilation system with air intake locat-
ed at the bottom of the device. The suction can be so strong that is can trap
sheets of paper or soiling if they come in proximity. Keep ventilation slots free of
obstructions or soiling to ensure optimal cooling of the device.

14
Operating the Device

5.4 Display
EN
Fig. 5-4 Display
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Nominal gas flow rate level 1
(2) Actual flow rate display
(3) Nominal gas flow rate level 2
(10) (4) Nominal gas flow rate level 3
(5) Decreasing nominal pressure
(11) (6) Actual pressure display
(12) (7) Nominal pressure display
(13) (8) Increasing nominal pressure
(14) (9) Gas supply display
(15) (10) Gas Consumption Display
(11) Reset key for consumption display
(12) Smoke gas evacuation level LOW
(13) Smoke gas evacuation status
(14) Smoke gas evacuation level HIGH
(20) (19) (18) (17) (16)
(15) Status display/error & warning
messages
The above depicted display shows all displays and keys. Additional explanations (16) Mode
for individual elements are presented in the subsequent respective control ele- (17) STOP key
ment descriptions.
(18) START key
Not all displays and functions are available for all modes. (19) MENU key
(20) HOME key

5.5 Switch Device On


1. Plug the device into the power outlet. (2)
2. Connect the gas supply to the gas connection port and open the gas supply.
3. Make sure no tube set is connected before switching the device on.
4. Press the ON/OFF switch (see Fig. 5-1 "Front of the Device"). The device now
initializes and then runs the initial self test. The start screen and a progress (1)
bar are depicted on the display during the initial self test.

If the initial self test was unsuccessful, an error message and information
about how to possibly remedy the problem are displayed. An acoustic warn-
ing signal is emitted (see 12 "Informational, Warning and Error Messages",
page 41).

5. The message Device ready is shown after the successful initial self test. An
acoustic signal is emitted and the display depicts Mode Selection.

NOTE!
After the successful initial self test, factory-new devices will request the user se-
lect a language. Press the desired language.

6. Press the respective key to choose the desired operating mode (e.g. Smoke

15
Operating the Device

Evacuation Mode).
EN
Press the Information symbol for a short instruction about the desired oper-
ating mode. Tutorials for the three insufflation operating modes are avail-
able.

Press HOME key to return to Mode Selection.

5.5.1 Selecting Operating Mode


Press the corresponding key in Mode Selection to select the desired operating
mode.

The device can be used with three different insufflation operating modes:

1. Standard Insufflation Mode: Traditional insufflation with a Single Lumen Fil-


tered Tube Set and conventional cannula.
2. Smoke Evacuation Mode: Traditional insufflation and smoke evacuation with
a Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set for two conventional cannulas.
3. AirSeal Mode: Insufflation with Tri-Lumen Filtered Tube Set and AirSeal® can-
nula.

5.5.2 Insufflation Tube Sets


Please use the indicated accessories when working in the respective modes.

A conventional tube for Standard Insufflation Mode can be connected to the


front of the device (see Fig. 5-1 "Front of the Device", page 14 (5)). The tube sets
for the operating modes Smoke Evacuation and AirSeal are connected to the fil-
ter connection (see Fig. 5-1 "Front of the Device", page 14 (3)).

Single Lumen Filtered Tube • Disposable conventional single lumen tube


Set (hereafter referred to as with standard insufflation filter
single lumen tube) Filter
Single lumen tube

Bifurcated Smoke Evac Fil- Disposable insufflation tube set with filter
tered Tube Set (hereafter
referred to as bifurcated • Double-lumen bifurcated tube, transparent
tube) tube for insufflation, blue tube for smoke Bifurcated tube Filter
gas evacuation

Tri-Lumen Filtered Tube Set Disposable insufflation tube set with filter for
(hereafter referred to as tri- use with:
lumen tube)
• Triple-lumen tube only for use with AirSeal® Tri-lumen tube
cannula Filter

SurgiQuest Veress Needle AirSeal®-Veress Needle adapter Veress needle tube extension
Adapter Tube Extension
(hereafter referred to as Ver- • Short section of tube for use with a Veress
ess Needle Tube Extension) needle or traditional cannula with the Tri-
Lumen Filtered Tube Set
connects to connects to
Veress needle tri-lumen tube

Surgiquest AirSeal® Blade-


less Optical Tip Obturator
(hereafter referred to as
Optical Obturator)

16
Operating the Device

SurgiQuest AirSeal® Blunt


Tip Obturator (hereafter EN
referred to as Blunt Tip Obtu-
rator)

SurgiQuest AirSeal® Cannula


(here after referred to as
AirSeal® Cannula)

AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Blade-
less Optical Tip

After pressing the operating mode key, an informational window opens for the
required tube (only for AirSeal and Smoke Evacuation Mode). Insert the tube set
by positioning the filter canister into the AirSeal® i.F.S. and pulling down the lever
(AirSeal and Smoke Evacuation Mode) or by pushing the open side of the tube set
over the barbed connector (Standard Insufflation Mode).

5.5.3 Starting/Stopping Insufflation


Start insufflation:

Press START to start insufflation.

Activated insufflation:

The status line depicts Initial Insufflation. The Initial Insufflation phase remains
in operation until the set nominal pressure has been reached through the insuf-
flation for the first time.

CAUTION!
For the safety of the patient please fill the tube set with CO2 gas prior to begin-
ning the insufflation by activating the insufflation for a few seconds and then
turning it off again before introducing the insufflation instrument to the abdo-
men and beginning the surgery.

Stop insufflation:

Press STOP to stop insufflation.

5.5.4 Switch Device Off

Use the ON/OFF switch to turn the device off.

17
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

6 Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different


EN Modes
The device can be used with three different insufflation operating modes (see
5.5.2 "Insufflation Tube Sets"):

1. Standard Insufflation Mode: Traditional insufflation with a Single Lumen Fil-


tered Tube Set and conventional cannula.
2. Smoke Evacuation Mode: Traditional insufflation and smoke evacuation with
a Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set for two conventional cannulas.
3. AirSeal Mode: Insufflation with Tri-Lumen Filtered Tube Set and AirSeal® can-
nula.

6.1 Standard Insufflation Mode


The Standard Insufflation Mode is intended for use with a Single Lumen Filtered
Tube Set and standard cannulas.

1. Switch device on (consult section 5.5 "Switch Device On", page 15 for addi-
tional information).
2. Press the Standard Insufflation Mode key to select this operating mode.
3. Connect the Single Lumen Filtered Tube Set.

Inserting the Single Lumen Filtered Tube Set


To be carried out by non-sterile technician:
• Open packaging of the Single Lumen Filtered Tube Set.
• Have a sterile technician remove the tube set from the inside of the pack-
age.
proximal end To be carried out by sterile technician:
• Keep the distal tube Luer lock connector in the sterile area and hand the
proximal tube end with filter to the non-sterile technician.
• Connect the Luer lock connector with the instrument (e.g. inflow cannula).
Open inflow valve at instrument.
distal end
To be carried out by non-sterile technician:
• Attach the insufflation tube set to the insufflation tube set connection at
the front of the device (barbed connector).

4. Choose desired settings.


(1) (3) (4)(5) (8)
Setting the nominal flow and nominal pressure (increase/decrease) is possi-
ble during insufflation or while insufflation is stopped.
Setting nominal flow:
The device features three different flow level rates that can be adjusted in the
user menu (see chapter 8 "User Menu" for additional information):
Level 1 -> 5 l/min
Level 2 -> 20 l/min
Level 3 -> 40 l/min
• To set the flow rate, press the key (1), (3) or (4).
Setting the nominal pressure:
Press the key » or º ((5) or (8)) to set the nominal pressure. Values may
range from 5 to max. 20 mmHg and can be adjusted in increments of 1. The

18
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

starting value for the pressure can be set in the user menu within a range of
5 - 15 mmHg. EN
• Scrolling is enabled by keeping the » or º key depressed longer than 1.5
seconds.
Safety limit:
When wanting to Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, the status
line depicts the message Safety Limit: > 15 mmHg. This is where the recom-
mended range for the intra-abdominal pressure ends. Pressing the nominal
pressure key º again does not increase the pressure any further. Release the
key for 2 seconds. Then a value up to 20 mmHg can be set.

CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.

5. Start insufflation with the START key.

The status line depicts Initial Insufflation. The initial insufflation ends when
the nominal pressure value has been reached for the first time. After the ini-
tial insufflation, the flow rate automatically increases to the nominal gas
flow specified for level 3. The status line depicts Standard Insufflation Active.

NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)). Exchange the Veress needle
with a conventional cannula once the nominal pressure is reached and the initial
insufflation phase ends.

CAUTION!
Always use Single Lumen Filtered Tube Set with filter (see 5.5.2 "Insufflation
Tube Sets").

WARNING!
Positioning the patient
Always position the patient lower than the device to prevent body fluids from
leaking into the insufflation tube. Actual pressure may increase and fluid may
penetrate the insufflation tube if the patient is repositioned during surgery. If
this occurs, immediately disconnect the insufflation tube. When the patient is
repositioned onto his or her side, internal tissue may block the insufflation chan-
nel. Always insufflate through the elevated side of the patient.

WARNING!
Backflow
Body secretions or contaminated gas may backflow into the device through the
insufflation tube if
• a filter is not used,
• the actual pressure is higher than the nominal pressure or
• the automatic venting valve is activated.

6. Stop insufflation with the STOP key.

19
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

6.2 Smoke Evacuation Mode


EN The Smoke Evacuation Mode is intended for standard insufflation with continu-
ous evacuation of smoke from the abdomen as it may occur during the use of
standard ultrasonic, laser and electric energy devices. Use the Bifurcated Smoke
Evac Filtered Tube Set with standard cannulas when working in this mode. The
Smoke Evacuation Mode is automatically activated when the second line of the
bifurcated tube set (blue-colored tube) is attached to an open second cannula.

1. Switch device on.


2. Press the Smoke Evacuation Mode key.
3. Insert the Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.

Inserting the Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set


To be carried out by non-sterile technician:
• Open packaging of the Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.
• A sterile technician then removes the tube set from the inside of the pack-
age.
To be carried out by sterile technician:
• Keep the Luer lock connectors of the distal bifurcated tube in the sterile
proximal end area and hand the proximal tube end connected to the filter to the non-
sterile technician.
• Connect the clear Luer lock connector of the bifurcated tube with the con-
distal end ventional cannula. Open the inflow valve.
• Connect the blue Luer lock connector of the bifurcated tube to a different
conventional cannula to activate smoke evacuation.
To be carried out by non-sterile technician:
• Insert the Smoke Evacuation filter housing into the receptacle at the front
of the device. Use the lever to lock the filter housing in place or to unlock
and release it.

4. Choose desired settings.


(1) (3) (4)(5) (8)
Setting the nominal flow and nominal pressure (increase/decrease) is possi-
ble during insufflation or while insufflation is stopped.
Setting nominal flow:
The device features three different flow level rates that can be adjusted in the
user menu (see chapter 8 "User Menu" for additional information):
Level 1 -> 5 l/min
Level 2 -> 20 l/min
Level 3 -> 40 l/min
• To set the flow rate, press the key (1), (3) or (4).
Setting the nominal pressure:
Press the key » or º ((5) or (8)) to set the nominal pressure. Values may
range from 5 to max. 20 mmHg and can be adjusted in increments of 1. The
starting value for the pressure can be set in the user menu within a range of
5 - 15 mmHg.
• Scrolling is enabled by keeping the » or º key depressed longer than 1.5
seconds.

20
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

Safety limit:
When wanting to Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, the status EN
line depicts the message Safety Limit:> 15 mmHg. This is where the recom-
mended range for the intra-abdominal pressure ends. Pressing the nominal
pressure key º again does not increase the pressure any further. Release the
key for 2 seconds. Then a value up to 20 mmHg can be set.

CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.

5. Start insufflation by pressing the START key.


The status line depicts Initial Insufflation. The initial insufflation ends when
the nominal pressure value has been reached for the first time. After the ini-
tial insufflation, the flow rate automatically increases to the nominal gas
flow specified for level 3. The device prompts to connect the second line to en-
able the Smoke Evacuation function.
To enable smoke gas evacuation, connect the blue tube of the bifurcated tube
to a second cannula.

NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)). Exchange the Veress needle
with a conventional cannula once the nominal pressure is reached and the initial
insufflation phase ends.

6. Stop insufflation by pressing the STOP key.

When working in the Smoke Evacuation Mode, it is possible that body fluids are
extracted from the surgical field over the evacuation line. In order to prevent con-
tamination of the device, these are retained by the fluid trap of the Smoke Evac-
uation tube set filter component. The capacity of the fluid trap is limited. A
warning message will be emitted if the fill level LOW is reached. Cannula and tub-
ing placement should be checked to make sure no more fluid enters the filter. In-
sufflation can be continued with full functionality. If fluid level HIGH is reached,
the Smoke Evacuation function will shut down but insufflation can still be con-
tinued.

6.3 AirSeal Mode


The AirSeal Mode is intended to establish and maintain a pathway of entry for
laparoendoscopic instruments to the field of surgery within laparoscopic proce-
dures. The abdominal pressure is maintained by an air barrier within the cannula
system that allows valve-free access to the body cavity and that does not collapse
when introducing instruments.

WARNING!
Please read the respective instruction manual before using the AirSeal® cannula.

21
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

6.3.1 AirSeal® Optical Obturator and Cannula System


EN
The AirSeal® Optical Obturator and Cannula System is packaged in three config-
urations:

• Optical obturator

Fig. 6-1 AirSeal® Optical Obturator (4)


(1) Bladeless optical tip obturator (1)
(2) Cannula (2)
(3) Manifold plug
(4) Cannula latch

(3)

• Blunt obturator with suture anchor

Fig. 6-2 AirSeal® Blunt Obturator with


Suture Tie Down
(1) Blunt obturator
(2)
(2) Cannula
(3) Manifold plug
(4) (1)
(4) Spring anchor

(3)

• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip

Fig. 6-3 AirSeal® Access Port and Low (4)


Profile Obturator with Blade-
less Optical Tip (2)

(1) Bladeless optical tip obturator


(2) Cannula
(3) Manifold plug (1)
(4) Cannula latch
(3)

The AirSeal® Optical Obturator and Cannula System is composed of a sterile sin-
gle patient use instrument consisting of an obturator (1) and a cannula (2) (see
Fig. 6-1, Fig. 6-2, and Fig. 6-3). The obturator may be used with or without visual-
ization for primary and secondary insertions.

If the Optical cannula is being used for primary entry, use of a laparoscope to pro-
vide visualization to enhance safe abdominal entry is advised.

1. Use sterile techniques to remove the instrument from the package.


2. The obturator (1) and the cannula (2) (see Fig. 6-1, Fig. 6-2, and Fig. 6-3) are
packaged together.
3. When using optical obturator
• Connect an appropiate 0° endoscope to the light supply and monitor (see
manufacturer's instructions).
• Insert the endoscope into the opening at the proximal end of the obturator
until it reaches the distal tip of the obturator. Secure the endoscope in the
obturator using the scope lock.

22
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

6.3.2 Initial Insufflation


When working in the AirSeal Mode, it is possible to initiate insufflation either
EN
through the open cannula, through the cannula with inserted obturator or
through a Veress needle.

CAUTION!
The manufacturer strongly advises to begin the insufflation by using the Veress
needle

Initial insufflation with Veress needle entry

1. Switch device on (consult section 5.5 "Switch Device On", page 15 for addi-
tional information).
2. At the conclusion of the initial self test, press the AirSeal Mode key to select
this operating mode.
3. Insert the Tri-Lumen Filtered Tube Set.

Inserting the Tri-Lumen Filtered Tube Set


To be carried out by non-sterile technician:
• Open packaging of the Tri-Lumen Filtered Tube Set.
• Have a sterile technician remove the tube set from the inside of the pack-
age.
To be carried out by sterile technician:
• Keep the distal end of the Tri-Lumen Tube Set AirSeal® cannula connector
in the sterile area and hand the tube end with filter to the non-sterile tech-
nician.
Option a) Initial insufflation with Veress needle or conventional cannula
(advised)
Use the Veress Needle adapter to connect the tri-lumen tube with the Luer
lock connector of a conventional Veress needle or a conventional cannula
(see 5.5.2 "Insufflation Tube Sets"). The Veress adapter comes connected to
the tri-lumen tube upon delivery.
Option b) Initial insufflation with AirSeal® cannula
Connect the Tri-Lumen Filtered Tube Set with the AirSeal® cannula (see
6.3.1 "AirSeal® Optical Obturator and Cannula System").
To be carried out by non-sterile technician:
• Insert the Tri-Lumen Filtered Tube Set into the receptacle at the front of the
device. Use the lever to lock the filter housing in place or to unlock and re-
lease it.

4. Insert the Veress needle or AirSeal® cannula in accordance with proper lapa-
roscopic technique.
5. Choose desired settings.
Setting the nominal flow and nominal pressure (increase/decrease) is possi-
ble during insufflation or while insufflation is stopped.
Setting nominal flow:
The device features three different flow level rates that can be adjusted in the

23
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

user menu:
EN Level 1 -> 5 l/min
(1) (3) (4)
Level 2 -> 20 l/min
Level 3 -> 40 l/min
• To set the flow rate, press the key (1), (3) or (4).
Setting the nominal pressure:
Press the key » or º ((5) or (8)), to set the nominal pressure. Values may
range from 5 to max. 20 mmHg and can be adjusted in increments of 1. The
starting value for the pressure can be set in the user menu within a range of
5 - 15 mmHg.
• Scrolling is enabled by keeping the » or º key depressed longer than 1.5
seconds.
Safety limit:
Increase the nominal pressure to > 15 mmHg, status line depicts the message
Safety Limit: > 15 mmHg. This is where the recommended range for the intra-
(5) (8) abdominal pressure ends. Pressing the nominal pressure key º again does not
increase the pressure any further. Release the key for 2 seconds. Now you can
set a value up to 20 mmHg.

CAUTION!
Exceeding this safety limit is to be decided by and the responsibility of the user/
operator.

6. Start insufflation with the START key.


7. The status line depicts Initial Insufflation. Initial Insufflation ends when the
AirSeal® System is active.
Note that the use of a Veress needle is automatically detected by the device.
The AirSeal® recirculation gas flow is NOT ACTIVATED when performing ini-
tial insufflation with a Veress needle in the AirSeal Mode.

NOTE!
For the safety of the patient, it is advised to start insufflation with a Veress nee-
dle and at the lowest flow rate (level 1, key (1)).

8.
Initial Insufflation with a Veress Needle
I. Once the set pressure is achieved (information screen on display), detach
the tri-lumen tube from the Veress needle tube extension. Remove the Veress
needle and insert the AirSeal® cannula with inserted obturator. Remove the
manifold plug from the side of the cannula housing and attach the tri-lumen
tube to the AirSeal® cannula manifold and tighten.
Push the AirSeal button on the device to activate the recirculation gas flow
for building up the air seal. Follow on screen messages until prompted to re-
move obturator.

CAUTION!
Should the AirSeal Mode button not be pushed before removing the obturator
from the cannula, the pressure in the abdomen can not be maintained. Make
sure the recirculation gas flow is activated before removing the obturator.

Initial Insufflation with AirSeal® Cannula


II. Once the recirculation gas flow is activated, the obturator can be removed.

24
Using and Controlling the AirSeal® i.F.S. in its Different Modes

Follow on screen messages.


9. When procedure is completed stop insufflation by pressing the STOP key. EN
10. When working in the AirSeal Mode, it is possible that body fluids can be ex-
tracted from the surgical field over the evacuation line and into the filter
housing. In order to prevent contamination of the device, bodily fluid is re-
tained by the fluid trap of the housing component. The capacity of the fluid
trap is limited. A warning message will be emitted if the fill level LOW is
reached. Cannula and tubing placement should be checked to make sure no
more fluid enters the filter. Insufflation can be continued with full function-
ality. If fluid level HIGH is reached, the AirSeal function will shut down. Insert
obturator in AirSeal Cannula to maintain pressure with normal insufflation.
Insert new tri-lumen tube to continue with AirSeal Insufflation.

25
Safety Functions

7 Safety Functions
EN
7.1 General Safety Functions
Venting system The device is equipped with an automatic venting system.

When the insufflator detects that the nominal pressure was exceeded by more
than 3 mmHg for longer than 3 seconds, it automatically activates the venting
system. The status line then depicts Venting active!.

WARNING!
Please note that the automatic venting system is not active during initial insuf-
flation.

WARNING!
The venting rate of the automatic venting system is limited. Always monitor the
actual pressure when using additional insufflation sources.

Overpressure If the overpressure of more than 3 mmHg exists longer than 5 seconds, the status
line depicts a corresponding message and a warning signal is emitted.

CAUTION!
In case of overpressure above 30 mmHg for longer than 5 seconds insufflation is
deactivated.

Occlusion When tube, Veress needle, or AirSeal® cannula are blocked, the message Occlu-
sion is depicted and a warning signal is emitted. The actual pressure display de-
picts 0.

The warning signal can be deactivated in the user menu (see chapter 8 "User
Menu"). Remove the occlusion if this is not done intentionally, e.g. with a closed
valve. Check tubes or cannula for proper fit (not in tissue) and check for possible
blockages.

7.2 Contamination Alarm for Standard Insufflation Mode


Contamination Contamination occurs when fluid has penetrated the device via the conventional
barbed fitting tube connection. A contamination message and an audible signal
occurs. It is possible to conclude the currently ongoing surgery with this device.
Insufflation is no longer possible after turning the device off and back on using
the ON/OFF switch. This is to prevent cross-contamination.

The display depicts Contamination if you are switching on an already contami-


nated device. The device can no longer be used. The contaminated device has to
be clearly marked as contaminated and sealed in two separate protective layers
of safety foil. Make sure the device can no longer be operated until a qualified
service technician conducts the appropriate tests and repairs.

7.3 Safety Functions in AirSeal Mode


Stop insufflation / System calibration The pressure is reduced slowly before the system comes to a complete stop when
stopping the AirSeal® insufflation.

The stopping procedure consists of an automatic calibration routine so that the


unit keeps running a few seconds after stop key is pressed. During this process no
pressure or insufflation is built up.

26
Safety Functions

If the connection of the AirSeal® filter tube set with the AirSeal® cannula is inter- Severed tube connection
rupted or severed, the system stops and the warning Check connection of Tri-Lu- EN
men Filtered Tube Set! is depicted.

If a large leak makes it impossible to maintain the AirSeal® function, the warning Leakage warning
message Check for excessive leakage! is depicted.

7.4 Fill Level Display


Tri-lumen and the bifurcated filtered tube sets are equipped with fluid sensors to
monitor the fluid level in the filters and to warn users of a possible device con-
tamination.

When working in the AirSeal Mode and Smoke Evacuation Mode, body fluids may
be flushed from the surgical field through the evacuation line and into the filter
housing.. In order to prevent contamination of the device, bodily fluid is retained
by the fluid trap of the housing component. The capacity of the fluid trap is lim-
ited.

A warning message will be emitted if the fill level LOW is reached. Cannula and Fluid level LOW (AirSeal Mode and Smoke
tubing placement should be checked to make sure no more fluid enters the filter. Evacuation Mode)
Insufflation can be continued with full functionality.

If fluid level HIGH is reached in Smoke Evacuation Mode: Smoke Evacuation func- Fluid level HIGH (Smoke Evacuation Mode)
tion will stop but insufflation can still be continued.

If fluid level HIGH is reached in AirSeal Mode: AirSeal function will stop, but sur- Fluid level HIGH (AirSeal Mode)
gery may continue using standard insufflation.

This requires that the obturator is reinserted into the AirSeal® cannula or the tri-
lumen tube is connected with the tube adapter to a conventional cannula after
conventional cannula is inserted. If AirSeal® cannula is removed, the surgeon
may wish to insert conventional cannulas in same entry point.

Insert a new Tri-Lumen tube to continue with the AirSeal Insufflation.

A warning screen will immediately appear if the fluid fill level in the filter housing Fluid in filter before surgery
of the tri-lumen tube sets and bifurcated tube sets is at low or high upon insert-
ing one of those tube sets. Insufflation will not start until a new tube set is insert-
ed.

27
User Menu

8 User Menu
EN While insufflation is stopped, press the MENU key (Fig. A) to open the user menu
(Fig B).

Fig. A Fig. B

Device parameters can be changed in the user menu. The following pages pro-
vide an overview as well as a detail description.

Access to the service menu Access to the service menu is restricted to trained and authorized service person-
nel.

28
User Menu

8.1 Setting First Nominal Pressure


In the user menu, tap the Starting Pressure key to access the setting.
EN
Select the desired Starting Pressure for the currently selected insufflation mode.

Press the º or » keys to increase or decrease the nominal pressure.

Insufflation operating mode Factory setting Range


AirSeal Mode 15 mmHg 5-15 mmHg
Smoke Evacuation Mode 15 mmHg 5-15 mmHg
Standard Insufflation Mode 15 mmHg 5-15 mmHg

8.2 Gas Flow Rates


In the user menu, tap the Gas Flow Rates key to access the selection. You can se-
lect one of three gas flow rates for each insufflation mode.

Press the º or » keys to increase or decrease the gas flow.

Insufflation operating mode Range


AirSeal Mode (Initial Insufflation) Gas flow between 1 and 40 l/min
Smoke Evacuation Mode Gas flow between 1 and 40 l/min
Standard Insufflation Mode Gas flow between 1 and 40 l/min

8.3 Setting Smoke Evacuation Level


In the user menu, tap the Smoke Evacuation Level key to access the selection. For
AirSeal Mode a pre-setting can be chosen.

AirSeal Mode LOW


HIGH

8.4 Setting General Volume


In the user menu, tap the Audio/Display key to access the signal volume selec-
tion.

You can select one of four volume levels for the warning signals as well as the
info and alert signals, all in the form of acoustic signals. The selection/setting ap-
plies to all insufflation operating modes.

Press the º or » key to set the desired volume.

Warning signals Alert signals Info signals


I (Low) I (Low) I (Low)
II (Medium) II (Medium) II (Medium)
III (High) III (High) III (High)
IIII (Very High) IIII (Very High) IIII (Very High)

8.5 Setting Brightness


In the user menu, tap the Audio/Display key to access the brightness selection.

Use the Brightness option to adjust the screen display to the ambient light con-
ditions within the operating room.

29
User Menu

8.6 Setting Audible Occlusion Signal


EN In the user menu, tap the Audio/Display key to access the audible occlusion sig-
nal selection.

The audible signal which comes with the occlusion alert can be switched off. The
alert message remains nevertheless.

8.7 Setting Gas Supply


In the user menu, tap the Gas Supply key to access the gas supply selection.

You can select house or bottle gas supply.

House gas button will be greyed out if pressure is > 15 bar/218 psi. To select
house gas supply, close and disconnect gas bottle from device.

Press the corresponding key to select the desired gas supply.

8.8 Setting the Language


In the user menu, tap the Language key to access the language selection.

Select one of five available languages.

Language
English (factory setting) Japanese
French Korean
German Portuguese
Spanisch Russian
Italian Chinese

Press the corresponding language key to select the desired language or press the
arrow key to access to further languages.

8.9 Checking Software Version


In the user menu, tap the Software Version key.

The software version is depicted.

8.10 Resetting or Restoring to Factory Setting


In the user menu, tap the Reset key. This allows you to reset all setting done in
the user menu to factory default.

30
Care and Maintenance

9 Care and Maintenance


Special care is necessary when servicing, maintaining, and storing the device and
EN
its accessories to maintain the functionality of the device and its accessories.

Only a SurgiQuest technician may perform repairs, adjustments, or alterations Autorisierte Servicetechniker
on the device or accessories and use the service menu. Any violation will void the
manufacturer's warranty.

9.1 Cleaning the Device


1. Use the ON/OFF key to turn the device off.
2. Remove the power cable.
3. Wipe the surface of the device with a soft cloth moistened with an appropi-
ate disinfectant (for example Meliseptol® rapid). The concentration of the
used disinfectant depends on the information provided by the manufacturer
of the disinfectant. Make sure moisture does not enter the device.

NOTE!
Do not sterilize the device.

9.2 Annual Inspection


The manufacturer stipulates that qualified personnel or hospital technicians Manufacturer's specifications
must regularly test the device to assess its functionality and technical safety. This
inspection has to be carried out once a year. The tests are described in chapter 10
"Annual Inspection", page 33.

Regular inspections will assist in early detection of possible malfunctions. This


helps preserve the device and increases its safety and service life.

9.3 Maintenance by Authorized Service Technician


An authorized service technician has to inspect and service the device at appro- Two-year maintenance interval
priate intervals to ensure the safety and functionality of the unit. The minimum
service interval is two years, depending on frequency and duration of use. If the
service interval is not maintained, the manufacturer does not assume any liabil-
ity for the functional safety of the device.

A sticker located on the rear panel of the device will remind you of the latest date
for the next service or maintenance check.

Authorized service technicians are only trained and certified by the manufactur-
er.

All of the service tasks, such as changes, modifications, repairs, calibrations, etc. Authorized trained personnel
may be carried out only by the manufacturer or manufacturer-approved trained
and skilled technicians.

The manufacturer is not liable for the operational safety of the device if unau- Unauthorized personnel
thorized persons conduct this maintenance or any other service tasks.

Unauthorized opening of the device and repairs performed by unauthorized per- Liability
sonnel or third parties and/or changes or modifications release the manufactur-
er of any liability concerning the operational safety of the device.

Receiving technical documentation from the manufacturer does not authorize Technical documents
individuals to perform repairs, adjustments, or alterations on the device or acces-
sories/peripherals.

Ask the service technician for a certificate after he or she has inspected the unit Certification
or performed any service tasks. This certificate lists the type and scope of the ser-
vice as well as the date and name of the servicing company together with the sig-
nature of the service technician.

31
Care and Maintenance

9.4 Replacing the Fuse


EN
CAUTION!
Before replacing the fuse, check the values of the fuse to be inserted acc. to chap-
ter 13 "Technical Data", page 43.

The fuse may be defective and is in need of replacement if:

• displays and LEDs (if available on your equipment) do not light up,
• the device does not function.

Check to make sure

• the main power supply cable is properly connected to the power supply input
and to a safety socket,
• the house power supply fuse is functioning.

WARNING!
Unplug the power cable from the device before checking the fuse.

The device does not have to be opened to replace the fuse.

1. Switch device off.


2. Disconnect device from power supply.
3. Remove power connection cable from mains socket.
4. The fuse holder is located next to the mains socket.
5. Remove fuse holder as depicted in Fig. 9-1 "Opening the fuse holder".
6. A Undo the latch of the fuse holder with a small screwdriver.
7. B Remove the fuse holder.
8. C Check fuse.
9. Insert a new fuse. Use only the specified type of fuse (see chapter 13 "Techni-
cal Data", page 43).
10. Insert the fuse holder until it can be heard snapping into place.
11. Use the power cable to reconnect the shockproof safety socket with the rear
mains socket.

Fig. 9-1 Opening the fuse holder

32
Annual Inspection

10 Annual Inspection
Each test conducted has to be documented with date and signature on the test Measured values and tolerances EN
log.

The following measuring tools and resources were used by the manufacturer to
determine the listed measurements and tolerances:

Manometer Range 0-100 mmHg, error class 1.6


Syringe 60 ml
Silicone tube 8 x 2 mm
T adapter 8-8-8 mm
Veress needle length 100 mm
opening diameter 1.4 mm,
inner cannula diameter 1.6 mm

An authorized service technician must check the device if the specified parame-
ters and tolerances are exceeded.

10.1 Electrical Safety Test


1. Perform a visual inspection. Make sure that
• the fuse corresponds with the specifications indicated by the manufactur-
er,
• labels and stickers on device are legible,
• the mechanical condition of the device allows for its safe use,
• the device is clean to ensure proper and safe functionality.
2. Perform the measurement of the ground leakage current (max. 500 μA) and
contact current (max. 100 μA in normal state and max. 500 μA on first error)
according to IEC 60601-1 / EN 60601-1.
3. Measure protective conductor resistance according to IEC 60601-1 / EN
60601-1. The protective conductor resistance is measured while the device is
connected to the power supply. The max. value is 0.2 Ω.

As an alternative, perform safety test according to DIN EN 62353.

10.2 Basic Function Test


1. Conduct this test without the Single Lumen Filtered Tube Set connected to
the AirSeal® i.F.S.
2. Use the ON/OFF switch to turn the device on. The device now conducts a self-
test. A short acoustic signal can be heard. Press the Standard Insufflation
Mode key to select this operating mode.
3. The factory default settings are 15 mmHg for the nominal pressure and 5 l/
min for the nominal flow.
4. The following values are displayed:
Nominal pressure 15 mmHg
Nominal gas flow rate 5 l/min [button 1]
Actual pressure 0 mmHg
Gas consumption 0 l
5. Start insufflation:
Press the START key.
The following values are displayed: Actual pressure 0 mmHg
Initial insufflation is depicted.
Streaming gas can be heard at the insufflation tube connection.

33
Annual Inspection

6. Select the max. nominal gas flow.


EN The following values are displayed:
Actual gas flow equals nominal gas flow rate
Actual pressure 0 mmHg
Initial Insufflation is displayed.
Streaming gas can be heard at the insufflation tube connection (barbed con-
nector).
7. Stop insufflation:
Press the STOP key.
The following values are displayed:
Actual pressure 0 mmHg
Gas consumption > 0.0 l
8. Press the RESET key.
Gas consumption 0.0 l

The basic function check of the device is complete.

10.3 Pressure Sensor Test


(1)

(3) (2)

1. Select the Standard Insufflation Mode as the operating mode.


2. Do not press the START/STOP key.

CAUTION!
Never use the syringe to extract gas from the device.

3. Connect a manometer (1) and an air-filled syringe (3) to the insufflation


tube connection (2).
4. Use the syringe to generate a pressure of at least 10 mmHg, which is indicat-
ed on the manometer.
Actual pressure display: 10 ±2 [mmHg]
5. Use the syringe to generate a pressure of at least 20 mmHg, which is indicat-
ed on the manometer.
Actual pressure display: 20 ±2 [mmHg]
6. Use the syringe to generate a pressure of at least 30 mmHg, which registers
on the manometer.
Actual pressure display: 30 ±2 [mmHg]

34
Annual Inspection

10.4 Pressure Monitoring Test


1. Select the Standard Insufflation Mode as the operating mode. EN
2. Select a nominal pressure of 15 mmHg and adjust in the user menu the gas
flow rate 1.
3. Use the syringe to generate a pressure of at least 19 mmHg, which registers
on the manometer.
An acoustic warning sound is emitted with a pressure of more than 19 mmHg
(for 5 seconds) and the display depicts Overpressure.
4. Reduce the pressure.
The warning ends when the pressure falls below 19 mmHg (nominal pressure
plus 4 mmHg).

10.5 Max. device pressure test


(1)

(3) (2)
1. Select the Standard Insufflation Mode as the operating mode.
2. Select the max. nominal gas flow.
3. Connect a manometer (1) and an open Veress cannula (3) to the insufflation
tube connection (2).
4. Select the max. gas flow.
5. Start insufflation:
Press the START key.
The manometer registers a pulsing pressure increase. When the pressure sta-
bilizes, the manometer indicates a maximum pressure between 65 and 75
mmHg.
6. Stop insufflation:
Press the STOP key.

10.6 Gas Flow Rate Test


Test setup with open connection, without connected insufflation tube.

1. Adjust in the user menu the gas flow rate 2 (20 liters).
2. Start insufflation: Press the START key.
3. Press the RESET key (0.0 l must be depicted).
Now start the measuring for one minute.
4. Stop the insufflation after one minute. Press the STOP key.
The gas consumption should be at least 17.5 - 22.5 liters.

35
Electromagnetic Compatibility

11 Electromagnetic Compatibility
EN Precautionary measures Medical devices are subject to special safety and protective measures concerning
electromagnetic compatibility (hereafter abbreviated as EMC).

This device is to be used only for the purposes described in the manual and has
to be installed, set up, and operated in compliance with the EMC notes and in-
structions.

11.1 Impact of Mobile and Portable HF Communication Devices


The emission of high frequency energy by mobile communication devices may
affect the function of the electrical medical device. Operating such devices (e.g.,
cell phones, GPS phones) in the proximity of the electrical medical device is not
recommended.

11.2 Electrical Connections

Do not touch electrical connections identified with this warning label. Do not es-
tablish a connection between these plugs and sockets without first implement-
ing precautionary ESD (electrostatic discharge) measures.

ESD (Electrostatic Discharge) precautionary The following are ESD precautionary measures:
measures
• Apply potential equalization (PE), if available on your equipment, to all devices
to be connected.
• Use only the listed equipment and accessories.

Employees have to be informed about and trained in ESD precautionary mea-


sures.

36
Electromagnetic Compatibility

11.3 Guidelines and Manufacturer’s Statement – Electromagnetic


Emissions EN
The device AirSeal® i.F.S. is intended for use in the electromagnetic environment
specified below. The user/operator of the AirSeal® i.F.S. should make sure the de-
vice is operated within such an environment.

Emitted interference Compliance Electromagnetic environment guide-


measurements lines
HF emission according Group 1 The device AirSeal® i.F.S. uses HF
to CISPR 11 energy solely for its internal func-
tions. Therefore, the camera's HF
emission is very low and it is unlikely
that devices in close proximity will
experience interference.
HF emission according Class B The device AirSeal® i.F.S. is suitable
to CISPR 11 for use in all facilities including those
in residential areas and those
Emission of harmonic Class A directly connected to a public utility
oscillations according network supplying buildings used for
to IEC 61000-3-2 residential purposes as well.
Emission of voltage In compliance
fluctuations / flickers
according to IEC 61000-
3-3

37
Electromagnetic Compatibility

EN 11.4 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In-


terference Immunity
The device AirSeal® i.F.S. is intended for use in an electromagnetic environment
as described below. The user/operator of the AirSeal® i.F.S. should make sure the
device is operated within such an environment.

Electromagnetic Test level Compliance Electromagnetic envi-


interference ronment guidelines
immunity tests
Discharge of static ± 6 kV contact In compli- Floors should be made
electricity (ESD) discharge ance from wood or concrete
according to ± 8 kV air dis- or covered with ceramic
IEC 61000-4-2 charge tiles. If the floor cover-
ing consists of synthetic
material, the relative
humidity should be at
least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for AC In compli- The quality of the sup-
transients / bursts power lines ance ply voltage should be
according to ± 1 kV for input the same as the voltage
IEC 61000-4-4 and output lines of a typical business or
hospital environment.
Surges according ± 1 kV normal In compli- The quality of the sup-
to IEC 61000-4-5 mode voltage, ance ply voltage should be
± 2 kV common the same as the voltage
mode voltage of a typical business or
hospital environment.
Blackouts, brown- < 5% UT* (> 95% In compli- The quality of the sup-
outs, and fluctua- dip in the UT) for ance ply voltage should be
tions of the power ½ cycle the same as the voltage
supply according of a typical business or
to IEC 61000-4-11 40% UT (60% dip hospital environment.
in the UT) for 5 If the user/operator of
cycles. device requires the con-
70% UT (30% dip tinuation of functional-
in the UT) for 25 ity after power
cycles. interruptions/disrup-
tions, it is recom-
< 5% UT (> 95% mended to supply the
dip in the UT)for device with power from
5s an uninterruptible
power supply.
Supply frequency 3 A/m In compli- Magnetic fields of the
magnetic field ance mains power fre-
(50/60 Hz) accord- quency should comply
ing to IEC 61000- with the typical values
4-8 of business and hospi-
tal environments.

*Note: UT is the mains alternating voltage before applying the test levels.

38
Electromagnetic Compatibility

11.5 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic In- EN


terference Immunity - for the Device AirSeal® i.F.S.

Electromagnetic Test level Compliance Electromagnetic environ-


interference ment guidelines
immunity tests
Conducted HF 3 Veff In compliance Portable and mobile wire-
interference 150 kHz to less devices should not be
quantities 80 MHz used in closer proximity to
according to IEC the device AirSeal® i.F.S.
61000-4-6 (including cables/lines)
than the recommended
Radiated HF 3 V/m In compliance safety distance calculated
interference 80 MHz to based on the transmitting
quantities 2.5 GHz frequency and the applica-
according to IEC ble formula. Recom-
61000-4-3 mended safety distance:
d = 1.2P for 150 KHz
to 80 MHz
d = 1.2P for 80 MHz to
800 MHz
d = 2.3P for 800 MHz
to 2.5 GHz
With P as the rated output
of the transmitter in watts
[W] according to the infor-
mation provided by the
manufacturer of the trans-
mitter and d as recom-
mended safety distance in
meters [m].
The field strength of sta-
tionary transmitters for all
frequencies tested on site
a should be lower than the
concordance level. b
Interference is possible in
the proximity of devices
featuring the following
pictograph.

Note 1: The higher frequency range applies for 80 and 800 MHz.

Note 2: These guidelines are probably not realizable in all cases. The distribution
and spread of electromagnetic quantities differs depending on the absorption
and reflection of buildings, objects, and people.
a
The field strength of stationary transmitters such as base stations of wireless
phones and cell phones, ham radio operators, AM and FM radio and TV stations
can theoretically not always determined in advance. A study of the installation
site should be considered to determine the electromagnetic environment con-
cerning the stationary transmitter. If the measured field strength at the pro-
posed AirSeal® i.F.S. installation and AirSeal® i.F.S. operation site exceeds the
concordance levels listed above, the AirSeal® i.F.S. should be monitored to docu-
ment proper functionality and operation as intended. If unusual performance
characteristics are observed, additional measures may be required such as
changing orientation or the location of the device AirSeal® i.F.S..

39
Electromagnetic Compatibility

b
The field strength should be less than 3 V/m for the frequency range of 150 kHz
EN to 80 MHz.

11.6 Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile


RF Telecommunications Devices and the AirSeal® i.F.S.

Recommended safety distances between portable and mobile RF telecommuni-


cations devices and the AirSeal® i.F.S.
The AirSeal® i.F.S. is intended for use in an electromagnetic environment where
HF interferences are controlled. The user/operator of the AirSeal® i.F.S. can con-
tribute to lowering electromagnetic emissions by complying with the mini-
mum distance between portable and mobile HF telecommunications devices
(transmitters) and the AirSeal® i.F.S. - depending on the output power of the
communication device listed below.
Rated output of Safety distance based on the transmitting frequency [m]
the transmitter
[W] 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
d = 1.2P d = 1.2P d = 2.3P

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23

The safety distance d in meters [m] for transmitters with a max. rated output not
listed in the table above can be calculated by applying the corresponding formula
in the respective column. P is the max. rated output of the transmitter in watts
[W] according to the information provided by the manufacturer of the transmit-
ter.

Note 1: The higher frequency range applies to 80 and 800 MHz.

Note 2: These guidelines are probably not realizable in all cases. The distribution
and spread of electromagnetic quantities differs depending on the absorption
and reflection of buildings, objects, and people.

40
Informational, Warning and Error Messages

12 Informational, Warning and Error Messages


Information for users displayed in the status display are depicted only temporar- Status line display EN
ily and disappear again after a few seconds.

Depending on the type of message, windows with green, yellow, and red frames Informational, warning and error messages
are depicted.

Informational message Green frame


Warning message Orange frame
Error message Red frame
Critical message Red frame

Informational message Cause


AirSeal is shutting down. System Auto Pressure is slowly reduced. Pump keeps running for a few seconds. No pressure build
Calibration in process. up.
Do not turn device off. Wait for calibration.
Connect blue tube. Smoke evacuation is To enable the smoke gas evacuation function, connect the blue tube to a trocar and
initiating... open the valve.

Warning message Cause Remedy


Check for excessive leakage! Long suction or leaks. Check for possible leakage! Use suction
carefully.
Fluid in filter! Check cannula position! If Low fluid level of the fluid trap in the Please insert a new tube set.
fluid level increases Smoke Evacuation filter housing during Smoke Evacua-
will stop! tion mode.
Fluid in filter! Check cannula position! If Low fluid level of the fluid trap in the Please insert a new tube set.
fluid level increases AirSeal Insufflation filter housing during AirSeal mode.
will shut down!
Smoke Evacuation stopped. Insufflation Leaks or low abdominal pressure. Check for possible leakage! Use suction
active. carefully
Smoke Evacuation stopped. Suction line Evacuation blocked. Check the evacuation/suction system for
blocked! proper function.
Safety threshold: Pressure >15 mmHg! The set value of 15 is reached and the Release the key for 2 seconds. Now you
user tries to increase the pressure fur- can set a value up to 20 mmHg.
ther.
Starting... Do not install tube set until Initial self test is "running". Wait until the initial self test has com-
self test is completed! pleted.
Occlusion! Tube or Veress needle has a blockage: Localize the cause and open/eliminate the
occlusion.

Error message Cause Remedy


Venting valve error! Restart the device. Valve malfunction. Restart the device. If the error occurs
If the error occurs again call service! again, call service!
Electronic defective Restart the device. If Malfunctions in the electronic system. Restart the device. If the error occurs
the error occurs again, call service! again, call service!
Filter contaminated! Insert new tube High fluid level of the fluid trap in the Please insert a new tube set.
set! filter housing
Filter contaminated! AirSeal Insuffla- High fluid level of the fluid trap in the Please insert a new tube set.
tion stopped! Insert obturator into filter housing during AirSeal mode.
AirSeal cannula to maintain pressure!
Change tube set to continue with
AirSeal function!

41
Informational, Warning and Error Messages

Device temperature error! Do not use Temperature in device too high. Serious defect. Do not use device. Call ser-
EN device. Call service! vice!
Calibration error! The device must be re- The device is not calibrated properly. The device must be re-calibrated. Call ser-
calibrated. Call service! vice!
Contamination! Fluid has penetrated The device is contaminated with fluid. The device must be checked by an autho-
the Control Unit internally! Ongoing sur- rized service technician or clearly marked
gery can be finished! Do not use device with a label referring to the contamina-
for next procedure! Contact technical tion and then twice enclosed in a safety
service! foil, sealed, and returned to the manufac-
turer for repairs.
Sensor error! Restart the device. If the Sensor malfunction. Restart the device. If the error occurs
error occurs again call service! again, call service!
Cannula occlusion! Ensure black lines on Tube or cannula has a blockage. Determine the cause for the occlusion.
distal cannula are visible inside cavity! Check the positioning of the cannula.
Venting valve error! Restart the device. Valve malfunction. Serious defect. Do not use device. Call ser-
If the error occurs again call service! vice!
Check connection of Tri-Lumen Filtered Tube set improperly connected. Connect the tube set correctly.
Tube Set!

Critical message Cause Remedy


Filter contaminated! Smoke Evacuation High fluid level of the fluid trap in the Please insert a new tube set.
function stopped! Change tube set to filter housing during Smoke Evacua-
continue Smoke Evacuation! tion mode.
Change gas bottle! Insufflation stopped! Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
house supply) during insufflation.
Change gas bottle! Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
house supply).
Change gas bottle! AirSeal Insufflation Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
shut down in 100 s! Pressure limited to house supply) during AirSeal® insuffla-
12 mmHg! tion.
Insufficient gas! Check gas supply and Device has no gas supply. Check gas supply.
restart device!
Check gas supply! Device has no gas supply. Check gas supply.
Check gas supply! Insufflation stopped! Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
house supply) during insufflation.
Check gas supply! AirSeal Insufflation Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
will stop in 100 s! Pressure limited to house supply) during AirSeal® insuffla-
12 mmHg! tion.
Gas level low. Prepare to change gas Low insufflation gas supply (bottle or Check gas supply.
bottle. house supply) during insufflation.
Overpressure! The actual pressure is 3 mmHg above Determine the cause for exceeding the
the nominal pressure for longer than 5 nominal pressure. Check the electronic
seconds. displays of the device if overpressure
exists for a longer period of time.
Overpressure! Venting active! The actual pressure is above the nomi- Determine the cause for exceeding the
nal pressure. nominal pressure. Check the electronic
displays of the device if overpressure
exists for a longer period of time.

42
Technical Data

13 Technical Data
EN
Model AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System
Mains voltage range1 [V] 100V/115V/230V
Supply frequency range [Hz] EU: 230 V 50 Hz / 230 V 60 Hz
US: 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz
Fuse designation2 2xT 10 A, 250 VAC, UL-recognized
Power consumption Current [A] Voltage [V] Power consumption
[VA]
EU: 230 V 50 Hz
Normal operation 2.6 230 598
Full load 3.7 230 851
EU: 230 V 60 Hz
Normal operation 3.1 230 713
Full load 3.7 230 851
US: 115 V 60 Hz
Normal operation 5.5 115 633
Full load 7.6 115 874
US: 100 V 50 Hz
Normal operation 5.9 100 590
Full load 6.9 100 690
US: 100 V 60 Hz
Normal operation 6.6 100 660
Full load 7.8 100 780
Protection class (I, II, III) I
Application part of the type (B, BF, CF) BF
3)
Protection type (IP code 21
Classification4 (I, IIa, IIb, III) IIa
Conformity with the following standards: DIN EN 60601-1:2007 / IEC 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / IEC 60601-1-2:2007
Operating conditions 10 to 30 °C / 50 to 86 °F
30 to 75 % rel. humidity
700 to 1060 hPa air pressure
3000 m max. altitude above sea level for device use
Storage and transportation conditions -25 to +70 °C / -13 to +158°F
10 to 95 % rel. humidity
700 to 1060 hPa air pressure
Max. sound level: 71 db
Inlet pressure range 3.4 - 80 bar/49 - 1160 psi
Flow volume (range) 40 sl/min.
Adjustable values Pressure [mmHg] 5-20
Flow [l/min] 1-40
5
Accuracy Pressure [mmHg] ±1 mmHg
Flow [l/min] ±2.5 sl/min.
Accuracy6 Pressure [mmHg] ±1 mmHg
Flow [l/min] ±2.5 sl/min.

43
Technical Data

Dimensions Width x Height x 420 x 220 x 470


EN Depth [mm3]
Weight [kg] 26

Interfaces: Service interface (USB port)


Mains power connection (IEC-60320-1 C14)
Software version: See User Menu

1. Identification according to IEC 61293; example: 100-240V or 110V/220V

2. Identification necessary if fuse holder is a contact part; information about voltage, current, trigger speed and cutoff capacity
required; e.g.: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized

3. See DIN EN 60529; part 9

4. Acc. to 93/42/EEC

5. Formerly "repetition accuracy" - describes the reproducibility of a measurement ("internal precision")

6. Degree of match between displayed (actual) and correct (nominal) value; typical info "x% Full Scale"

44
AirSeal®iFS Warranty

14 AirSeal®iFS Warranty
Standard Warranty
EN
SurgiQuest, Inc. (the "Company") warrants this product against defects in mate-
rials and workmanship to the registered owner at the time of purchase. All com-
ponents are covered by the warranty for a period of one year from the date of
purchase. The Company will repair such defects in materials and workmanship
during the warranty period at no charge to the customer.

This warranty does not apply to any unit that has been subject to misuse, neglect,
improper installation or that has been altered, adjusted, or tampered with by any
person other than the Company's authorized personnel.

If upon examination by authorized service personnel, it is determined that a mal-


function is due to misuse, abuse or any other circumstance set forth in the pre-
ceding paragraph, the warranty provisions will not apply. In such a case, an
estimate of the cost of repair work will be provided to the customer prior to ser-
vicing and repairing the unit.

During the warranty period for covered repairs, SurgiQuest, Inc. shall bear the
cost of shipping for both the defective unit and any replacement equipment pro-
vided. After the warranty period or with respect to repairs not covered by this
warranty, however, the customer is responsible for returning the defective
equipment to the company authorized repair location at its own expense. The
Company or its representative will service the unit, repair or replace any defec-
tive parts thereof, and return the unit.

If, upon examination, it is determined that the fault is not covered by this war-
ranty, the repairs will be billed to the customer as out-of-warranty repairs. Devic-
es repaired under the Company's standard repair program will be remain covered
by this warranty for the longer of thirty days or the balance of the original prod-
uct warranty.

The warranty and the remedies as set forth herein are exclusive and in lieu of all
other warranties, remedies, obligations and liabilities of SurgiQuest, Inc., ex-
pressed or implied, including the implied warranties of merchantability and fit-
ness for a particular purpose. In no event shall SurgiQuest, Inc. be liable for any
breach of warranty in any amount exceeding the purchase price of the product.

No agent, employee or representative of SurgiQuest, Inc. has the authority to


bind the Company to any other warranty, affirmation, or representation con-
cerning this device.

This warranty is valid only to the original purchaser of SurgiQuest, Inc. products
directly from SurgiQuest, Inc. or from a SurgiQuest, Inc. authorized agent. The
warranty cannot be transferred or assigned by the original purchaser.

Extended Warranty

Purchase of the "Extended Warranty" extends the "Standard Warranty" an addi-


tional twelve months for a total protection period of two years. Purchase must be
completed within the "Standard Warranty" coverage period.

Premium Warranty

Purchase of the "Premium Warranty" extends the "Standard Warranty" an addi-


tional twenty-four months for a total protection period of three years. Purchase
must be completed within the "Standard Warranty" coverage period.

Contact your local SurgiQuest representative for additional information on the


Extended and Premium Warranties

45
AirSeal®iFS Warranty

Service and Claims:


EN
If service is needed either during or after the warranty period:

• In the United States, contact SurgiQuest, Inc.


at +1-414-434-6634 or call your local SurgiQuest, Inc. sales representative.
• Package all the components carefully in the original shipping container. If the
original shipping container is not available, an equivalent shipping container
must be obtained from SurgiQuest.
• Print the Return Authorization supplied by SurgiQuest, Inc. and prepare for
shipment pickup at scheduled time and location.

46
Test Log

15 Test Log
EN
15.1 Test Log

Date Results Comment Signature

47
Test Log

15.2 Return Form


EN Please fill out and include this form when returning the device:

Name of owner:

Sales partner:

Address of person returning unit:

Street:

ZIP/Postal code: City:

Country:

IMPORTANT!

Serial number (see identification plate):

Device REF:

Description of defect or requested service:

Contact Signature Date

48
Index

Index
A
EN
Access to the service menu 28
Autorisierte Servicetechniker 31, 31
C
Care and maintenance 4
Certification 31
Contamination 4, 26
Contraindications 7
D
Delivery inspection 11
E
ESD (Electrostatic Discharge) precautionary measures 36
Exclusion of liability 4
F
Federal Law 4
Fluid in filter before surgery 27
Fluid level HIGH 27
Fluid level LOW 27
G
Gas supply displays 12
Gas supply with gas bottle 13
Grounding contact 11
H
House gas supply 13
I
Informational, warning and error messages 41
Intended use 4
L
Leakage warning 27
Liability 31
M
Mains connection 11
Manufacturer’s specifications 31
Measured values and tolerances 33
O
Occlusion 26
Only for U.S. operators 11
Overpressure 26
P
Potential equalization 11
Precautionary measures 36
S
Setting up the device 11
Status line display 41
Stop insufflation 26

Severed tube connection 27


System calibration 26
T
Technical documents 31
Two-year maintenance interval 31
U
Unauthorized personnel 31
V
Venting system 26
W
Waste management 4

49
Inhaltsverzeichnis
1 Wichtige Anwendungshinweise......................................................................................................................................... 3
2 Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................................ 4
2.1 Gefahren ..................................................................................................................................................................................... 4
3 Verwendungszweck............................................................................................................................................................ 7
3.1 Gerätespezifische Gefahren .................................................................................................................................................. 7 DE
4 Erstinbetriebnahme ............................................................................................................................................................ 11
4.1 Gasanschluss ............................................................................................................................................................................. 11
4.1.1 Anschluss einer Gasflasche ................................................................................................................................................... 12
4.1.2 Anschluss an die zentrale Gasversorgung ........................................................................................................................ 12
4.1.3 Gasverbrauchsanzeige............................................................................................................................................................ 12
5 Bedienung des Gerätes ....................................................................................................................................................... 14
5.1 Gerätevorderseite .................................................................................................................................................................... 14
5.2 Geräterückseite......................................................................................................................................................................... 14
5.3 Unterseite des Gerätes ........................................................................................................................................................... 14
5.4 Anzeige........................................................................................................................................................................................ 15
5.5 Gerät einschalten ..................................................................................................................................................................... 15
5.5.1 Betriebsmodus auswählen .................................................................................................................................................... 16
5.5.2 Insufflationsschlauchsets ...................................................................................................................................................... 16
5.5.3 Insufflation starten/stoppen ................................................................................................................................................ 17
5.5.4 Gerät ausschalten .................................................................................................................................................................... 18
6 Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi .................................................................... 19
6.1 Standard Insufflation Modus................................................................................................................................................ 19
6.2 Smoke Evacuation Modus...................................................................................................................................................... 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem..................................................................................................................... 23
6.3.2 Erstinsufflation ......................................................................................................................................................................... 24
7 Sicherheitsfunktionen ........................................................................................................................................................ 27
7.1 Generelle Sicherheitsfunktionen ......................................................................................................................................... 27
7.2 Kontaminationsalarm bei Standard Insufflation............................................................................................................ 27
7.3 Sicherheitsfunktionen im AirSeal Modus.......................................................................................................................... 28
7.4 Anzeige des Füllstands............................................................................................................................................................ 28
8 Anwendermenü .................................................................................................................................................................. 29
8.1 Ersten Solldruck einstellen .................................................................................................................................................... 30
8.2 Gasflussstufen........................................................................................................................................................................... 30
8.3 Grad der Rauchgasabsaugung einstellen.......................................................................................................................... 30
8.4 Lautstärke einstellen ............................................................................................................................................................... 30
8.5 Helligkeit einstellen................................................................................................................................................................. 31
8.6 Warnton bei Verschluss einstellen...................................................................................................................................... 31
8.7 Gasversorgung einstellen ...................................................................................................................................................... 31
8.8 Sprache einstellen.................................................................................................................................................................... 31
8.9 Software-Version prüfen ........................................................................................................................................................ 31
8.10 Werkseinstellungen wiederherstellen ............................................................................................................................... 32
9 Pflege und Wartung............................................................................................................................................................ 33
9.1 Reinigung des Gerätes ............................................................................................................................................................ 33
9.2 Jährliche Inspektion................................................................................................................................................................. 33
9.3 Wartung durch den autorisierten Servicetechniker ...................................................................................................... 33
9.4 Wechseln der Sicherung......................................................................................................................................................... 34
10 Jährliche Inspektion ............................................................................................................................................................ 35
10.1 Elektrischer Sicherheitstest................................................................................................................................................... 35
10.2 Grundfunktionstest ................................................................................................................................................................. 35
10.3 Test des Drucksensors ............................................................................................................................................................. 36
10.4 Test der Drucküberwachung................................................................................................................................................. 36
10.5 Test des apparativen Maximaldruckes............................................................................................................................... 37
10.6 Test der Gasförderleistung .................................................................................................................................................... 37
11 Elektromagnetische Verträglichkeit................................................................................................................................... 38
11.1 Einfluss mobiler und tragbarer HF-Kommunikationseinrichtungen ........................................................................ 38
11.2 Elektrische Anschlüsse............................................................................................................................................................ 38
11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen............................................................... 39
11.4 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit ................................................................. 40
11.5 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - für das Gerät AirSeal® i.F.S. .......... 41
11.6 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und Air-
Seal® i.F.S. ................................................................................................................................................................................... 42
12 Fehler- und Warnmeldungen.............................................................................................................................................. 43
13 Technische Daten ................................................................................................................................................................ 45
14 AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie ......................................................................................................................... 47

1
15 Testprotokoll ....................................................................................................................................................................... 49
15.1 Testprotokoll .............................................................................................................................................................................. 49
15.2 Rücksendeformular.................................................................................................................................................................. 50
Index ................................................................................................................................................................................... 51

DE

2
Wichtige Anwendungshinweise

1 Wichtige Anwendungshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung gründlich und informieren Sie sich über Be-
dienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des
Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie die Hinweise in dieser Gebrauchsanwei-
sung nicht beachten, kann dies

• bis hin zu lebensbedrohlichen Verletzungen des Patienten führen, DE


• zu schweren Verletzungen des OP-Teams oder des Pflege- bzw. Serviceperso-
nals führen oder
• zu Beschädigungen bzw. Ausfall von Gerät und Zubehör führen.
Der Hersteller behält sich durch Weiterentwicklungen der Produkte das Recht Technische Änderungen vorbehalten
vor, dass Abbildungen und Technische Daten geringfügig von dem gelieferten
Produkt abweichen können.

Die Absätze, die mit den Begriffen GEFAHR, ACHTUNG und HINWEIS gekenn- Zur Beachtung
zeichnet sind, haben eine besondere Bedeutung. Lesen Sie diese Absätze mit gro-
ßer Aufmerksamkeit.

GEFAHR!
Die Sicherheit des Patienten, Anwenders oder eines Dritten ist gefährdet. Beach-
ten Sie diese Warnung, um eine Verletzung von Patient, Anwender oder Dritten
zu vermeiden.

ACHTUNG!
Diese Absätze beinhalten Informationen, die dem Betreiber dazu dienen, das Ge-
rät oder das Zubehör entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch zu be-
nutzen.

HINWEIS!
An dieser Stelle lesen Sie Informationen zur Wartung des Gerätes oder des Zube-
hörs.

3
Sicherheitshinweise

2 Sicherheitshinweise
Amerikanisches Bundesrecht (nur US- Nach amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über-
Markt) wachung eines Arztes benutzt werden.

Haftungsausschluss Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge-
schäden und der Garantieanspruch erlischt, wenn
DE
• das Gerät und/oder das Zubehör unsachgemäß verwendet, aufbereitet oder
gewartet wird,
• Anweisungen und Vorschriften in der Gebrauchsanweisung nicht beachtet
werden,
• nicht autorisierte Personen Reparaturen, Einstellungen oder Änderungen an
Gerät oder Zubehör durchführen,
• nicht autorisierte Personen das Gerät öffnen,
• die vorgeschriebenen Inspektions- und Wartungsintervalle nicht eingehalten
werden.

Das Aushändigen von technischen Unterlagen bedeutet keine Autorisierung zu


Reparaturen, Einstellungen oder Änderungen an Gerät oder Zubehör.

Autorisierte Servicetechniker Nur SurgiQuest Servicetechniker dürfen Reparaturen, Einstellungen oder Ände-
rungen an Gerät oder Zubehör durchführen und das Servicemenü benutzen. Zu-
widerhandlungen führen zum Ausschluss der Haftung durch den Hersteller.

Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät darf nur entsprechend seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch be-
nutzt werden.

Pflege und Wartung Die vorschriftsgemäße Pflege von Gerät und Zubehör ist unbedingt erforderlich,
um den sicheren Betrieb zu gewährleisten. Zum Schutz von Patient und OP-
Team, prüfen Sie vor jeder Anwendung, dass das Gerät ordnungsgemäß ange-
schlossen und funktionsfähig ist.

Kontamination Dekontaminieren Sie das Gerät und Zubehör zum Schutz des Servicepersonals
vor dem Absenden. Richten Sie sich nach den Anweisungen in dieser Gebrauchs-
anweisung. Ist dies nicht möglich,

• kennzeichnen Sie das kontaminierte Produkt deutlich mit einem Hinweis auf
die Kontamination und
• schweißen Sie es zweifach in eine Sicherheitsfolie ein.

Der Hersteller kann die Reparaturannahme kontaminierter Produkte verweigern.

Entsorgung
Dieses Symbol bedeutet, dass von elektrischen und elektronischen Geräten
stammender Abfall nicht im ungetrennten Haushaltsmüll entsorgt werden darf,
sondern gesondert gesammelt werden muss. Wenden Sie sich bezüglich der Ent-
sorgung von Gerätschaften bitte an den Hersteller oder an ein entsprechend be-
fugtes Entsorgungsunternehmen.

2.1 Gefahren

GEFAHR!
Tropfwasser
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in das Gerät eingedrungen ist.

GEFAHR!
Technik und Verfahren
Nur der Arzt kann entscheiden, ob aus klinischer Sicht der Einsatz des Gerätes am
Patienten indiziert ist. Der Arzt muss bestimmen, welche Technik und welches

4
Sicherheitshinweise

Verfahren anzuwenden ist, um den gewünschten klinischen Effekt zu erreichen.

GEFAHR!
Überprüfen Sie alle Werkseinstellungen
Werkseinstellungen sind keine Vorgaben für den Arzt. Der Arzt ist verantwort-
lich für alle Einstellungen, die die Operationsbedingungen betreffen.
DE

GEFAHR!
Original-Zubehör
Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Patienten ausschließlich
Original-Zubehör.

GEFAHR!
Nicht explosionsgeschützt
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von explosiven Narkosegasen.

GEFAHR!
Elektrischer Schlag
Beim Öffnen des Gerätes besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Öffnen
Sie deshalb niemals selbst das Gerät. Benachrichtigen Sie bei einer notwendigen
Reparatur bitte den autorisierten Servicetechniker.

GEFAHR!
Fachliche Qualifikation
Dieses Handbuch enthält keine Beschreibungen oder Verfahrensanweisungen
für Operationstechniken. Es ist nicht geeignet, einen Arzt in Operationstechni-
ken einzuführen. Medizinische Instrumentarien und Geräte dürfen nur in dafür
vorgesehenen Einrichtungen und von Ärzten oder medizinischem Personal ange-
wendet werden, die über die entsprechende fachliche Qualifikation verfügen.

GEFAHR!
Funktionskontrolle
Die Funktionskontrolle muss vor Beginn jeder Operation durchgeführt werden.

GEFAHR!
Sterile Medien und Zubehör
Arbeiten Sie, insofern indiziert, ausschließlich mit sterilen Medien, steriler Flüs-
sigkeit und sterilem Zubehör.

GEFAHR!
Ersatzgeräte und Zubehör
Halten Sie in unmittelbarer Reichweite ein Ersatzgerät und Ersatzzubehör bereit,
um die Operation bei Ausfall dieses Gerätes oder des Zubehörs sicher beenden zu
können.

5
Sicherheitshinweise

GEFAHR!
Reinigung des Gerätes
Das Gerät darf nicht sterilisiert werden.

DE GEFAHR!
Sicherung ersetzen
Achten Sie bitte beim Auswechseln der Sicherung darauf, dass der vorgeschrie-
bene Typ eingesetzt wird.

GEFAHR!
Gerätespezifische Gefahren
Beachten Sie die gerätespezifischen Warnungen in Kapitel 3.1 "Gerätespezifi-
sche Gefahren", Seite 7.

ACHTUNG!
Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf dieses Gerät nur an
ein Versorgungsnetz mit Schutzleiter angeschlossen werden.

ACHTUNG!
Endoskope
Das Gerät darf nur mit Endoskopen kombiniert werden, deren bestimmungsge-
mäßer Gebrauch und technische Daten eine gemeinsame Anwendung zulassen.
Die Endoskope müssen den Anforderungen der Normen IEC 60601-2-18 und ISO
8600 in ihrer jeweils neuesten Fassung entsprechen.

GEFAHR!
Wiederaufbereitung steriler Einmalprodukte
Gefahr der Patienten- und/oder Anwenderinfektion und Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit der Produkte durch Wiederverwendung. Die Verschmutzung
und/oder beeinträchtigte Funktion der Produkte können zu Verletzung, Krank-
heit oder Tod führen! Produkt nicht aufbereiten.

6
Verwendungszweck

3 Verwendungszweck
Das SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (kurz AirSeal® i.F.S. ge- Bestimmungsgemäßer Gebrauch
nannt) wird bei diagnostischen und/oder therapeutischen endoskopischen Ein-
griffen eingesetzt, um einen peritonalen Hohlraum durch Zufuhr von Gas
aufzudehnen, einen Zugang für endoskopische Instrumente zu schaffen und zu
erhalten sowie chirurgisches Rauchgas abzusaugen. Der Trokar des AirSeal® i.F.S.
kann mit oder ohne optische Kontrolle eingesetzt werden. DE
Das Gerät darf nicht zur Füllung des Abdomens mit CO2 eingesetzt werden, wenn Kontraindikationen
eine Laparoskopie kontraindiziert ist. Beachten Sie bitte außerdem die Bedie-
nungsanleitung Ihres Laparoskopes für absolute und relative Kontraindikatio-
nen. Das Gerät ist nicht für die hysteroskopische Insufflation geeignet, d. h. es
darf nicht zur Aufdehnung der Gebärmutter eingesetzt werden.

3.1 Gerätespezifische Gefahren

GEFAHR!
Patientenlagerung
Lagern Sie den Patienten tiefer als das Gerät, um das Einlaufen von Körperflüs-
sigkeiten in den Insufflationsschlauch zu verhindern. Bei intraoperativer Umla-
gerung des Patienten kann sich der Istdruck erhöhen und Flüssigkeit in den
Insufflationsschlauch gelangen.

GEFAHR!
Insufflationsschlauch abziehen
Wenn die Insufflation nicht weiter durchgeführt werden muss, drücken Sie
"Stopp" und ziehen Sie ggf. den Insufflationsschlauch ab.

GEFAHR!
Rückfluss
Körpersekrete oder kontaminiertes Gas können über das Insufflationsschlauch-
set in das Gerät eindringen, wenn
• kein Filter verwendet wird,
• der Istdruck über dem Solldruck liegt oder
• das automatische Ablassventil aktiviert ist.

GEFAHR!
Gasfluss
Ein hoher Gasfluss kann auf Leckagen innerhalb der Operationsvorrichtung hin-
weisen. Das kann eine falsche Istdruck-Messung zur Folge haben, woraus sich
eine Gefährdung des Patienten ergeben kann. Kontrollieren Sie deshalb im Falle
eines ununterbrochenen Gasflusses umgehend Gerät, Schlauch und Instrumen-
te. Es wird empfohlen, operative Eingriffe mit einem Gasfluss von 4-10 l/min
durchzuführen. Für diagnostische Zwecke wird ein noch geringerer Gasfluss
empfohlen.

GEFAHR!
Gasversorgung
Sorgen Sie zu jeder Zeit für eine ausreichende Gasversorgung.

7
Verwendungszweck

GEFAHR!
Kontamination
Benutzen Sie niemals das Gerät und/oder das Zubehör bei Anzeichen einer Kon-
tamination. Sichern Sie das Gerät/Zubehör vor einer weiteren Verwendung bis
zur Überprüfung durch einen Servicetechniker.

DE
GEFAHR!
Ermüdungserscheinungen
Sorgen Sie für ausreichende Frischluftzufuhr bei einem hohen CO2-Verbrauch,
da der steigende CO2-Gehalt der Luft beim medizinischen Personal zu Ermü-
dungserscheinungen, Konzentrationsschwächen, Bewusstlosigkeit oder sogar
zum Tod führen kann.

GEFAHR!
Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie
beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck.

GEFAHR!
Kontaminierter Filter
Wechseln Sie intraoperativ einen kontaminierten Filter komplett mit Schlauch
aus, um einen ungehinderten Gasfluss zu gewährleisten.

GEFAHR!
Anschluss des Schlauches
Das Gerät darf nur mit einem dafür vorgesehenen Schlauchset verwendet wer-
den. Der Schlauchausgang darf nur an Instrumente angeschlossen werden, die
für die intraabdominale CO2-Insufflation bestimmt sind.

GEFAHR!
Elektronische Regelung des Gerätes
Der Hahn an der Trokarhülse darf nicht intraoperativ geschlossen werden. Die
elektronische Steuerung des Gerätes regelt den gewünschten Istdruck.

GEFAHR!
Medizinisch reines CO2
Achten Sie darauf, dass Sie ausschließlich mit medizinisch reinem CO2 arbeiten.
Verwenden Sie nicht andere Gase (z. B. Helium, N2O, Argon), Gasmischungen,
Hochdruckgase, Gas-Flüssigkeit-Gemische oder verschmutzte Gase.

GEFAHR!
Serviceanschluss
Die angeschlossenen Geräte müssen der Norm EN 60950 entsprechen. Während
der Operation darf kein Gerät am Serviceanschluss angeschlossen sein.

ACHTUNG!
Elektrische Beeinflussung
Dieses Gerät wurde auf elektrische Sicherheit und elektromechanische Verträg-
lichkeit getestet. Sollten Sie derartige Beeinflussungen vermuten, können diese

8
Verwendungszweck

durch folgende Maßnahmen unterbunden werden:


• Verändern der räumlichen Zuordnung des Gerätes, der anderen Geräte, bzw.
von Beiden
• Erhöhung des Abstandes zwischen den verwendeten Geräten
• Hinzuziehen einer Fachkraft für Elektromedizin

DE
GEFAHR!
Peripherie-Geräte
Zusatzausrüstungen, die an die Schnittstellen des AirSeal® i.F.S. angeschlossen
werden, müssen den Forderungen folgender Spezifikationen entsprechen:
IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18 für Endoskopiegeräte und IEC 60601-1 / EN
60601-1 für elektrische Medizingeräte. Alle Konfigurationen müssen die Forde-
rungen der IEC 60601-1 / EN 60601-1 erfüllen. Wer zusätzliche Geräte an Sig-
naleingänge bzw. -ausgänge anschließt, ist Systemkonfigurierer und damit für
die Einhaltung des Standards IEC 60601-1 / EN 60601-1 verantwortlich.

GEFAHR!
Idiosynkratische Reaktionen
Bei Patienten mit Sichelzellenanämie oder pulmonaler Insuffizienz ist das Risiko
erhöht, dass sich ein metabolisches Ungleichgewicht durch eine erhöhte CO2-
Absorption einstellt (Idiosynkratische Reaktionen).

GEFAHR!
CO2-Absorption
Während der Insufflation kommt es zu einer CO2-Absorption (Intravasation).
Der Körper nimmt dabei einen Teil des zur Insufflation verwendeten CO2-Gases
auf. Zu große CO2-Konzentration im Blut oder in den Atemwegen kann im Ext-
remfall zum Tod des Patienten führen. Beobachten Sie daher während der ge-
samten Insufflation besonders aufmerksam die Vitalfunktionen des Patienten
und sorgen Sie für eine ausreichende Respiration des Patienten. Eine ausreichen-
de Respiration kann Probleme mit CO2 mildern oder verhindern. Hoher Druck
oder hoher Gasfluss fördern die CO2-Absorption. Sie können das Abdomen aus-
reichend mit einem Druck zwischen 10-15 mmHg auffüllen. Druckwerte über
15 mmHg sind nur in wenigen Fällen notwendig, erhöhen aber das Risiko einer
Intravasation. Ein intraabdominaler Druck größer als 30 mmHg darf nicht über-
schritten werden.

GEFAHR!
Die Insufflation von CO2 sollte vorsichtig und unter Beobachtung der Patienten-
reaktion erfolgen. Der Anwender, insbesondere der Anästhesist, sollte sich über
mögliche Herz-Kreislauf- und Atemprobleme des Patienten informieren und bei
Vorhandensein diese entsprechend intra-operativ Überwachen.

GEFAHR!
Metabolische und kardiale Reaktionen
Bei der Insufflation von CO2 besteht die Gefahr einer metabolischen Azidose.
Hieraus können sich kardiologische Unregelmäßigkeiten ergeben. Diese können
sich ausdrücken in der
• Verringerung der Atmung mit eingeschränkter Zwerchfellfunktion
• Hyperkapnie
• Verringerung des venösen Rückflusses
• Verringerung des Herzzeitvolumens

9
Verwendungszweck

• Metabolischen Azidose

GEFAHR!
Hypothermie/Überwachung der Körpertemperatur
DE Während der Insufflation kann es durch den Gasfluss zu einer Absenkung der
Körpertemperatur des Patienten kommen. Eine Auskühlung während der Insuf-
flation kann zu Störungen der Herz- und Kreislauffunktionen führen. Um dieses
Risiko zu verringern, minimieren Sie den durch größere Leckage verursachten
hohen Gasflussen, und verwenden Sie vorgewärmte Spül- und Infusionslösun-
gen. Überwachen Sie deshalb die Körpertemperatur des Patienten während der
gesamten Operation.

GEFAHR!
Niedrigster Flow und Druck
Abhängig von Alter und gesundheitlicher Verfassung des Patienten, sollte der
kleinstmögliche Flow und Druck für die Anlegung des Pneumoperitoneums ge-
wählt werden.

GEFAHR!
An Kindern mit Herz-Kreislauf-Problemen sollte eine Laparoskopie mit CO2 nicht
durchgeführt werden.

GEFAHR!
Dehydrierung
Bei einer Insufflation kann es zu einer Dehydrierung (Austrocknung) des Gewe-
bes kommen. Dies kann zu Gewebeschäden an den Organen und zu Kreislaufre-
aktionen des Patienten führen. Die Gefahr der Dehydrierung besteht bei langen
Operationszeiten und bei grossen Leckagen (insbesondere an den Einstichstellen
der Trokare bzw. beim Wechseln der Instrumente).

GEFAHR!
Embolie/Insufflation innerer Organe
Eine Luft- oder CO2-Embolie bzw. die Insufflation innerer Organe kann auftre-
ten, wenn durch eine fehlerhafte Position des Insufflationsinstrumentes Gas in
ein Blutgefäß bzw. inneres Organ gelangt. Um das Risiko zu reduzieren, überprü-
fen Sie bei der Erstinsufflation, ob das Insufflationsinstrument korrekt positio-
niert ist und verwenden Sie eine niedrige Gasflussrate. Wenn der Istdruck schnell
den Solldruck erreicht, überprüfen Sie sofort die Position des Insufflationsinstru-
mentes. CO2-Embolien können auch durch einen hohen intraabdominalen Druck
entstehen. Vermeiden Sie hohe Druckwerte und schließen sie verletzte Blutge-
fäße sofort.

GEFAHR!
Zusätzliche Insufflationsquellen
Durch den Einsatz zusätzlicher Insufflationsquellen wird der intraabdominale
Druck erhöht. Beachten Sie in diesem Fall während der gesamten Insufflation
ständig den intraabdominalen Druck.

10
Erstinbetriebnahme

4 Erstinbetriebnahme
Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle
und eventuelle Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Ersatzansprü-
che, die an einen Verkaufsrepräsentanten oder einen autorisierten Vertreter wei-
tergeleitet wurden.

Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen DE
Umgebungstemperatur und die Luftfeuchte müssen den in Kapitel 13 "Techni-
sche Daten", Seite 45, enthaltenen Angaben entsprechen.

Achten Sie auf gute Ventilation des Gerätes. Die Lüftungsschlitze befinden sich
auf der Unterseite und an der Rückseite (siehe 5.2 "Geräterückseite" und 5.3 "Un-
terseite des Gerätes").

GEFAHR!
Nicht explosionsgeschützt
Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Betreiben Sie das Gerät nicht in der
Nähe von explosiven Narkosegasen.

Netzanschluss

ACHTUNG!
Überprüfen Sie, ob die verfügbare Netzspannung mit der auf dem Gerätetypen-
schild am Gehäuse angegebenen Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche
Spannung kann zu Fehlfunktionen und zur Zerstörung des Gerätes führen.

Vergewissern Sie sich, dass die Anschlussdaten der Stromversorgung den DIN
VDE oder nationalen Bestimmungen entspricht. Das Netzanschlusskabel darf
nur in eine vorschriftsmäßig montierte Schutzkontaktsteckdose eingesteckt
werden (siehe DIN VDE 0100-710). Beachten Sie die Gehäuserückwand (Typen-
schild), um die Betriebsspannung des Gerätes zu erfahren.

Der Netzanschluss muss über einen Schutzkontakt verfügen. Stellen Sie mit dem Schutzkontakt
Original-Netzanschlusskabel (falls im Lieferumfang enthalten) die Verbindung
zwischen der Netzsteckdose und dem rückseitigen Kaltgerätestecker her.

Benutzen Sie ausschließlich ein geprüftes (UL-Listed), abnehmbares Netzan- Nur für den US-Anwender
schlusskabel, Typ SJT, minimal 18 AWG, 3-adrig. Die Steckkontakte müssen den
Bestimmungen NEMA 5-15 bzw. IEC 60320 entsprechen. Der Schutzleiteran-
schluss ist nur gewährleistet, wenn das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier-
te Krankenhaussteckdose (Hospital Grade) angeschlossen ist.

Integrieren Sie entsprechend den örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften das Potentialausgleich


Gerät in das Potentialausgleichssystem.

4.1 Gasanschluss

GEFAHR!
Medizinisch reines CO2
Achten Sie darauf, dass Sie ausschließlich mit medizinisch reinem CO2 arbeiten.
Verwenden Sie nicht andere Gase (z. B. Helium, N2O, Argon), Gasmischungen,
Hochdruckgase, Gas-Flüssigkeit-Gemische oder verschmutzte Gase.

Schließen Sie am rückseitigen Gasanschluss über einen Hochdruckschlauch eine


CO2-Gasflasche an oder stellen Sie die Verbindung zur zentralen CO2-Gasversor-
gung her.

11
Erstinbetriebnahme

DE

4.1.1 Anschluss einer Gasflasche

ACHTUNG!
Verbinden Sie Gasflasche und Gerät immer über einen Hochdruckschlauch.

Die Gasflasche muss senkrecht stehen. Der Gasflaschendruck darf 80 bar nicht
überschreiten. Für den Gerätestart muss der Gasflaschendruck mindestens
25 bar betragen.

ACHTUNG!
Gasflaschen mit Steigrohr können Schmutz und ölige Flüssigkeiten in das Gerät
abgeben. Eine Gasflasche mit Steigrohr darf nicht verwendet werden.

4.1.2 Anschluss an die zentrale Gasversorgung


Zum Anschluss an eine zentrale Gasversorgung ist die Verwendung der als Zube-
hör erhältlichen Geräteanschlüsse und Hochdruckschläuche:

• für Hausgasversorgung NIST oder


• für Hausgasversorgung DISS erforderlich.
1. Verbinden Sie den Hochdruckschlauch mit dem Gasanschluss.
2. Befestigen Sie den Hochdruckschlauch mit der Überwurfmutter.
3. Ziehen Sie die Überwurfmutter fest.

HINWEIS!
Die Werkseinstellungen für das Gas werden am Werk gesetzt und sollte bei Be-
darf durch den Benutzer geändert werden. Wenn eine Gasversorgung mit mehr
als 15 bar an das Gerät angeschlossen wird, ungeachtet ob die Werkseinstellung
auf Flaschengas oder auf Hausgasversorgung gesetzt ist, stellt sich das Gerät au-
tomatisch auf Flaschengas um.

4.1.3 Gasverbrauchsanzeige
Die Gasverbrauchsanzeige zeigt das seit dem letzten Rückstellen der Anzeige in-
sufflierte Volumen an CO2 in Litern an. Auf der Anzeige werden Werte zwischen
0 Liter 999 Liter angezeigt.

Sie können die Gasverbrauchsanzeige zurücksetzen, indem Sie die RESET-Taste


drücken. Die Anzeige geht dann auf 0 zurück.

Gasversorgungsanzeigen Der Status der Gasversorgung wird von dem Gerät überwacht und durch Symbo-
le und akustische Signale angezeigt.

12
Erstinbetriebnahme

Folgende Gasflaschendrücke werden angezeigt: Gasversorgung mit einer Gasflasche

> 40 bar

30 - 40 bar
DE

15 - 30 bar; Wechsel zur Rauchgasabsaugung Stufe I, bis die Gasfla-


sche ersetzt wird.

5 - 15 bar; die Warnmeldung "Gasversorgung niedrig. Wechsel der


Gasflasche vorbereiten" erscheint und akustische Signale ertönen.
Wird die Insufflation gestoppt, erscheint die Warnmeldung "Gasfla-
sche wechseln!"; die Insufflation kann erst wieder neugestartet
werden wenn der Druck > 15 bar ist;
< 5 bar; Ist die Insufflation gestartet, erscheint die Warnmeldung
"Gasflasche wechseln!" und akustische Signale ertönen. Gasflasche
sofort wechseln.
Wird die Insufflation gestoppt, erscheint die Warnmeldung "Gasfla-
sche wechseln!"; die Insufflation kann nicht neugestartet werden.
In AirSeal Modus wird ein Countdown von 100 Sekunden angezeigt.
Während dieser Zeit kann die leere Gasflasche getauscht werden
ohne Verluste des abdominalen Druckes.
0 bar; Ist die Insufflation gestartet, erscheint die Warnmeldung
"Gasflasche wechseln! Insufflation gestoppt!" und akustische Sig-
nale ertönen. Gasflasche sofort wechseln.
Wird die Insufflation gestoppt, erscheint die Warnmeldung "Gasfla-
sche wechseln!"; die Insufflation kann nicht neugestartet werden.
Die folgenden Gasdrücke der Hausversorgung werden angezeigt: Hausgasversorgung

Druck der Hausgasversorgung OK

Druck der Hausversorgung zu niedrig

13
Bedienung des Gerätes

5 Bedienung des Gerätes


5.1 Gerätevorderseite
Machen Sie sich mit den Bedien- und Anzeigeelementen auf der Vorderseite des
Gerätes vertraut.

DE
Abb. 5-1 Vorderseite des Gerätes
(1) EIN/AUS-Schalter
(2) Bildschirm mit Berührungseingabe
(Touchscreen)
(3) Schlauchanschluss für AirSeal und
Smoke Evacuation
(4) Hebel für Schlauchsetverriegelung
(5) Insufflationsschlauchanschluss für
Standard Insufflation (geriffelter
Konnektor)
(1) (2) (3) (4) (5)

5.2 Geräterückseite
Machen Sie sich mit den Anschlusselementen an der Rückseite des Gerätes ver-
traut.

Abb. 5-2 Rückseite des Gerätes (6) (7) (8) (9)


(6) USB-Buchse (nur für Serviceperso-
nal)
(7) Anschluss für den Potentialaus-
gleich
(8) Gasanschluss
(9) Lüftungsschlitze (Abluftöffnung)
(10) Typenschild
(11) Gerätedatenschild
(12) Gerätestecker mit Sicherungshal-
ter

(12) (11) (10)

5.3 Unterseite des Gerätes

Abb. 5-3 Unterseite des Geräts


(13) Lüftungsschlitze (Zuluftöffnung)

(13)

GEFAHR!
Das Gerät ist mit einem leistungsfähigen Lüftungssystem ausgestattet. Die Öff-
nung für die Luftzufuhr befindet sich am Geräteboden. Der Sog kann so stark
sein, dass Papier oder Schmutz, die direkt darunter liegen, angesaugt werden

14
Bedienung des Gerätes

können. Um eine optimale Kühlung des Gerätes sicherzustellen, achten Sie bitte
darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht verstopft oder verschmutzt werden.

5.4 Anzeige

Abb. 5-4 Anzeige


DE
(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Sollgasfluss Stufe 1
(2) Istflussanzeige
(3) Sollgasfluss Stufe 2
(10) (4) Sollgasfluss Stufe 3
(5) Solldruck verringern
(11) (6) Istdruckanzeige
(12) (7) Solldruckanzeige
(13) (8) Solldruck erhöhen
(14) (9) Gasversorgungsanzeige
(15) (10) Gasverbrauchsanzeige
(11) Resettaste für Verbrauchsanzeige
(12) Rauchgasabsaugung Stufe I
(13) Status der Rauchgasabsaugung
(14) Rauchgasabsaugung Stufe II
(20) (19) (18) (17) (16)
(15) Statusanzeige/Fehler- und Warn-
meldungen
Das oben dargestellte Display zeigt alle Anzeigen und Tasten. Weitere Erklärun- (16) Modus
gen zu den einzelnen Elementen finden Sie in der anschließenden Beschreibung (17) STOPP-Taste
der entsprechenden Betriebselemente.
(18) START-Taste
Nicht alle Anzeigen und Funktionen sind in jedem Modus verfügbar. (19) MENÜ-Taste
(20) HOME-Taste

5.5 Gerät einschalten


1. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netzanschluss.
2. Schließen Sie die Gasversorgung an den Gasanschluss an und öffnen Sie die
Gasversorgung. (2)
3. Achten Sie darauf, dass kein Schlauchset eingelegt ist, bevor Sie das Gerät
einschalten.
4. Drücken Sie die EIN/AUS-Schalter (siehe Abb. 5-1 "Vorderseite des Gerätes").
Das Gerät führt jetzt eine Initialisierung und einen Selbsttest durch. Die Star- (1)
tanzeige und ein Balken, der den Fortschritt des Selbsttests darstellt, erschei-
nen auf der Anzeige.

Wenn der Selbsttest nicht erfolgreich abgeschlossen wird, erscheint eine Feh-
lermeldung mit Vorschlägen, wie das Problem behoben werden kann. Es er-
tönt ein Warnsignal (siehe 12 "Fehler- und Warnmeldungen", Seite 43).

5. Die Meldung Gerät bereit wird nach erfolgreichem Selbsttest angezeigt. Es

15
Bedienung des Gerätes

ertönt ein Signal und die Modusauswahl erscheint in der Anzeige.

HINWEIS!
Nach erfolgreichem Selbsttest fordern fabrikneue Geräte den Anwender auf,
eine Sprache auszuwählen. Drücken Sie auf die gewünschte Sprache.

DE 6. Drücken Sie die entsprechende Taste, um den gewünschten Betriebsmodus


zu wählen (z. B. Smoke Evacuation).
Drücken Sie das Informationssymbol, um eine kurze Anleitung zu dem ge-
wählten Modus anzuzeigen. Es gibt Informationstexte zu allen drei Insuffla-
tionsmodi.

Drücken Sie auf HOME, um wieder in die Modusauswahl zurückzukehren.

5.5.1 Betriebsmodus auswählen


Drücken Sie in der Modusauswahl auf die entsprechende Taste, um einen Modus
zu wählen.

Das Gerät kann in drei verschiedenen Insufflationsmodi genutzt werden:

1. Standard Insufflation: Herkömmliche Insufflation mit Single Lumen Filtered


Tube Set und herkömmlichem Trokar.
2. Smoke Evacuation: Herkömmliche Insufflation und Rauchgasabsaugung mit
Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set für zwei herkömmliche Trokare.
3. AirSeal: Insufflation mit Tri-Lumen Filtered Tube Set und AirSeal® Trokar.

5.5.2 Insufflationsschlauchsets
Bitte benutzen Sie je nach gewähltem Modus das entsprechende Zubehör.

Für die Standard Insufflation wird ein herkömmliches Schlauchset an der Vorder-
seite des Geräts angeschlossen (siehe Abb. 5-1 "Vorderseite des Gerätes", Seite 14
(5)). Die Schlauchsets für die Modi Smoke Evacuation und AirSeal werden an die
Filterbuchse an der Vorderseite des Gerätes angeschlossen (siehe Abb. 5-1 "Vor-
derseite des Gerätes", Seite 14 (3)).

Single Lumen Filtered Tube • Herkömmlicher Einwegschlauch mit einem


Set (kurz Single Lumen Tube) Lumen und Standardinsufflationsfilter
Filter

Single Lumen Tube

Bifurcated Smoke Evac Filte- Einweg-Insufflationsschlauchset mit Filter


red Tube Set (kurz Bifurca-
ted Tube) • Doppellumiges Schlauchset mit Verzwei-
gung; transparenter Schlauch für Insuffla- Bifurcated Tube Filter
tion, blauer Schlauch für
Rauchgasabsaugung
Tri-Lumen Filtered Tube Set Einweg-Insufflationsschlauchset mit Filter zur
(kurz Tri-Lumen Tube) Verwendung mit
• Dreifachlumenschlauch mit AirSeal® Trokar Tri-lumen Tube
Filter

SurgiQuest Veress Needle AirSeal®-Veress-Kanüle Adapter Veress Needle Tube Extension


Adapter Tube Extension
(kurz Veress Needle Tube • Kurzes Schlauchstück zur Verwendung mit
Extension) einer Veress-Kanüle oder herkömmlichem Verbindung zu
Trokar und dem Tri-Lumen Filtered Tube Set Verbindung zu Tri-lumen Tube
Veress-Kanüle

16
Bedienung des Gerätes

Surgiquest AirSeal® Bladel-


ess Optical Tip Obturator
(kurz Optical Obturator)

SurgiQuest AirSeal® Blunt


Tip Obturator (kurz Blunt Tip DE
Obturator)

SurgiQuest AirSeal® Trokar


(kurz AirSeal® Trokar)

AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Bla-
deless Optical Tip

Nachdem Sie die Taste für den gewünschten Modus gedrückt haben, erscheint
ein Informationsfenster zum benötigten Schlauchset (nur für AirSeal und Smoke
Evacuation). Legen Sie das Schlauchset ein, indem Sie das Filtergehäuse in den
AirSeal® i.F.S. legen und den Hebel herunterziehen (AirSeal und Smoke Evacuati-
on) bzw. die offene Seite des Schlauchsets über den geriffelten Konnektor schie-
ben (Standard Insufflation).

5.5.3 Insufflation starten/stoppen


Insufflation starten:

Drücken Sie START, um die Insufflation zu starten.

Aktivierte Insufflation:

In der Statuszeile erscheint die Anzeige Erstinsufflation. Die Phase der Erstinsuf-
flation dauert an, bis der eingestellte Solldruck durch Insufflation erstmals er-
reicht ist.

ACHTUNG!
Um die Patientensicherheit zu erhöhen, befüllen Sie bitte das Schlauchset mit
CO2-Gas, bevor Sie die Insufflation starten. Hierfür aktivieren Sie die Insufflation
für einige Sekunden und schalten sie wieder aus, bevor das Insufflationsgerät in

17
Bedienung des Gerätes

das Abdomen eingeführt und der Eingriff begonnen wird.

Insufflation stoppen:

Drücken Sie STOPP, um die Insufflation zu stoppen.


DE

5.5.4 Gerät ausschalten

Drücken Sie die EIN/AUS-Schalter, um das Gerät auszuschalten.

18
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

6 Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den ver-


schiedenen Modi
Das Gerät kann in drei verschiedenen Insufflationsmodi genutzt werden (siehe
5.5.2 "Insufflationsschlauchsets"):

1. Standard Insufflation: Herkömmliche Insufflation mit Single Lumen Filtered


Tube Set und herkömmlichem Trokar. DE
2. Smoke Evacuation: Herkömmliche Insufflation und Rauchgasabsaugung mit
Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set für zwei herkömmliche Trokare.
3. AirSeal: Insufflation mit Tri-Lumen Filtered Tube Set und AirSeal® Trokar.

6.1 Standard Insufflation Modus


Bei dem Standard Insufflation Modus werden ein Single Lumen Filtered Tube Set
und herkömmliche Trokare eingesetzt.

1. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Kapitel 5.5 "Gerät einschalten", Seite 15 für
weitere Informationen).
2. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
3. Schließen Sie das Single Lumen Filtered Tube Set an.

Single Lumen Filtered Tube Set einlegen


Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Öffnen Sie die Verpackung des Single Lumen Filtered Tube Sets.
• Lassen Sie das innenliegende Schlauchset durch das sterile Personal ent-
nehmen.
proximales Ende
Von dem sterilen Personal auszuführen:
• Behalten Sie das distale Schlauchende mit Luer-Lock Anschlus im sterilen
Bereich und übergeben Sie das proximale Schlauchende mit dem Filter an
das unsterile Personal.
• Verbinden Sie den Luer-Lock Anschluss mit dem Instrument (z.B. Inflowka-
distales Ende
nüle). Schließen Sie den Zulaufhahn (Inflowhahn) am Instrument.
Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Stecken Sie das Insufflationsschlauchset in den Anschluss für das Insuffla-
tionsschlauchset an der Gerätevorderseite (geriffelter Konnektor).

4. Wählen Sie die gewünschten Einstellungen.


(1) (3) (4)(5) (8)
Die Einstellung des Sollflusses und des Solldrucks (erhöhen/verringern) ist
während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich.
Einstellen des Sollflusses:
Das Gerät verfügt über 3 verschiede Flussstufen, die im Anwendermenü an-
gepasst werden können (siehe Kapitel 8 "Anwendermenü" für weitere Infor-
mationen):
Stufe 1 -> 5 l/min.
Stufe 2 -> 20 l/min.
Stufe 3 -> 40 l/min.
• Drücken Sie die Tasten (1), (3) oder (4), um die Flussstufe einzustellen.
Solldruck einstellen:
Drücken Sie die Taste » oder º ((5) oder (8)), um den Solldruck einzustellen.

19
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

Die Werte können im Bereich von 5 bis maximal 20 mmHg liegen und können
in Schritten von 1 mmHg eingestellt werden. Der Startwert für den Druck
kann für Bereiche 5 - 15 mmHg in Anwendermenü eingestellt werden.
• Das Drücken der Taste » oder º für länger als 1,5 Sekunden aktiviert Scrol-
len.
Sicherheitsschwelle:
DE Wenn Sie versuchen, den Solldruck auf > 15 mmHg zu erhöhen, erscheint in
der Statuszeile die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle
endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes
Betätigen der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung.
Lassen Sie die Taste für 2 Sekunden los. Danach können Sie einen Wert bis
20 mmHg einstellen.

ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.

5. Starten Sie die Insufflation mit der START-Taste.

In der Statuszeile erscheint die Anzeige Erstinsufflation. Die Erstinsufflation


endet, wenn den Solldruckwert zum ersten Mal erreicht wird. Nach der Erst-
insufflation erhöht sich die Flussstufe automatisch auf den Sollgasfluss der
Stufe 3. In der Statuszeile erscheint die Anzeige Standard Insufflation aktiv.

HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten. Tauschen Sie die Veress-Kanüle gegen einen herkömmlichen Tro-
kar aus, sobald der Solldruck erreicht und die Phase der Erstinsufflation beendet
ist.

ACHTUNG!
Benutzen Sie immer ein Single Lumen Filtered Tube Set mit Filter (siehe 5.5.2 "In-
sufflationsschlauchsets").

GEFAHR!
Patientenlagerung
Lagern Sie den Patienten immer tiefer als das Gerät, um das Einlaufen von Kör-
perflüssigkeiten in den Insufflationsschlauch zu verhindern. Bei intraoperativer
Umlagerung des Patienten kann sich der Istdruck erhöhen und Flüssigkeit in den
Insufflationsschlauch gelangen. Ziehen Sie dann sofort den Insufflations-
schlauch ab. Wenn Sie den Patienten in eine seitliche Position umlagern, kann
das innere Gewebe eine Blockade des Insufflationskanals bewirken. Insufflieren
Sie immer über die nach oben gewandte Seite.

GEFAHR!
Rückfluss
Körpersekrete oder kontaminiertes Gas können über den Insufflationsschlauch
in das Gerät eindringen, wenn
• kein Filter verwendet wird,
• der Istdruck über dem Solldruck liegt oder
• das automatische Ablassventil aktiviert ist.

6. Stoppen Sie die Insufflation mit der STOPP-Taste.

20
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

6.2 Smoke Evacuation Modus


Der Modus Smoke Evacuation wird zur Standardinsufflation bei kontinuierlicher
Absaugung von Rauchgasen aus dem Abdomen eingesetzt. Rauchgase können
beim Einsatz von üblichen Ultraschall-, Laser- oder elektrochirurgischen Instru-
menten entstehen. Wenn Sie in diesem Modus arbeiten, benutzen Sie das Bi-
furcated Smoke Evac Filtered Tube Set mit herkömmlichen Trokaren. Der Modus
Smoke Evacuation wird automatisch aktiviert, wenn das Bifurcated Tube Set
DE
(blauer Schlauch) an einen offenen, zweiten Trokar angeschlossen wird.

1. Schalten Sie das Gerät ein.


2. Drücken Sie die Smoke Evacuation-Taste.
3. Legen Sie das Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set ein.

Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set einlegen


Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Öffnen Sie die Verpackung des Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Sets.
• Lassen Sie das innenliegende Schlauchset durch das sterile Personal ent-
nehmen.
Von dem sterilen Personal auszuführen:
• Behalten Sie das distale Ende des Bifurcated Tube Sets mit Luer-Lock An-
schlüssen im sterilen Bereich und übergeben Sie das proximale Schlau- proximales Ende
chende mit dem Filter an das unsterile Personal.
• Verbinden Sie den transparenten Luer-Lock Anschluss am Bifurcated Tube
mit dem herkömmlichen Trokar. Öffnen Sie den Zulaufhahn (Inflowhahn). distales Ende
• Verbinden Sie den blauen Luer-Lock-Anschluss am Bifurcated Tube mit ei-
nem anderen, herkömmlichen Trokar, um die Smoke Evacuation zu aktivie-
ren.
Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Stecken Sie den Smoke Evac-Filter in die Buchse auf der Vorderseite des Ge-
rätes. Benutzen Sie den Hebel, um den Filter zu fixieren. Wenn Sie den Filter
entriegeln und entnehmen wollen, lösen Sie den Hebel.

(1) (3) (4)(5) (8)

4. Wählen Sie die gewünschten Einstellungen.


Die Einstellung des Sollflusses und des Solldrucks (erhöhen/verringern) ist
während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich.
Einstellen des Sollflusses:
Das Gerät verfügt über 3 verschiede Flussstufen, die im Anwendermenü an-
gepasst werden können (siehe Kapitel 8 "Anwendermenü" für weitere Infor-
mationen):
Stufe 1 -> 5 l/min.
Stufe 2 -> 20 l/min.
Stufe 3 -> 40 l/min.
• Drücken Sie die Tasten (1), (3) oder (4), um die Flussstufe einzustellen.
Solldruck einstellen:
Drücken Sie die Taste » oder º ((5) oder (8)), um den Solldruck einzustellen.
Die Werte können im Bereich von 5 bis maximal 20 mmHg liegen und können
in Schritten von 1 mmHg eingestellt werden. Der Startwert für den Druck
kann für Bereiche 5 - 15 mmHg in Anwendermenü eingestellt werden.
• Das Drücken der Taste » oder º für länger als 1,5 Sekunden aktiviert Scrol-

21
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

len.
Sicherheitsschwelle:
Wenn Sie versuchen, den Solldruck auf > 15 mmHg zu erhöhen, erscheint in
der Statuszeile die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle
endet der empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes
Betätigen der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung.
DE Lassen Sie die Taste für 2 Sekunden los. Danach können Sie einen Wert bis 20
mmHg einstellen.

ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.

5. Starten Sie die Insufflation mit der START-Taste.


In der Statuszeile erscheint die Anzeige Erstinsufflation. Die Erstinsufflation
endet, wenn den Solldruckwert zum ersten Mal erreicht wird. Nach der Erst-
insufflation erhöht sich die Flussstufe automatisch auf den Sollgasfluss der
Stufe 3. In der Statuszeile werden Sie aufgefordert, das zweite Lumen anzu-
schließen, um die Rauchgasabsaugung zu ermöglichen.
Um die Rauchgasabsaugung zu aktivieren, verbinden Sie den blauen
Schlauch des Bifurcated Tube Sets mit einem zweiten Trokar.

HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten. Tauschen Sie die Veress-Kanüle gegen einen herkömmlichen Tro-
kar aus, sobald der Solldruck erreicht und die Phase der Erstinsufflation beendet
ist.

6. Stoppen Sie die Insufflation mit der STOPP-Taste.

Wenn Sie in dem Modus Smoke Evacuation arbeiten, ist es möglich, dass Körper-
flüssigkeiten durch die Absaugleitung aus dem Operationsfeld extrahiert wer-
den. Um eine Kontamination des Gerätes zu verhindern, werden solche
Flüssigkeiten in der Flüssigkeitsfalle des Filters im Smoke Evac-Schlauchsets auf-
gefangen. Die Kapazität dieser Flüssigkeitsfalle ist begrenzt. Wenn der Füllstand
Stufe I erreicht ist, erscheint eine entsprechende Warnmeldung. Überprüfen Sie
die Position von Trokar und Schlauch, damit möglichst nicht mehr Flüssigkeit in
den Filter laufen kann. Die Insufflation kann mit voller Funktionsfähigkeit fortge-
setzt werden. Wenn der Füllstand Stufe II erreicht ist, schaltet sich die Rauchgas-
absaugung ab, aber die Insufflation kann fortgesetzt werden.

6.3 AirSeal
Der Modus AirSeal wird zur Herstellung und Erhaltung eines Zugangs zum Ope-
rationsbereich für laparoendoskopische Instrumente während eines laparosko-
pischen Eingriffs eingesetzt. Der Druck im Abdomen wird durch eine Luftbarriere
im Trokarsystem aufrechterhalten, das einen ventilfreien Zugang zur Körperhöh-
le ermöglicht, der auch beim Einführen von Instrumenten nicht zusammen-
bricht.

GEFAHR!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung durch, bevor Sie einen AirSeal® Trokar
verwenden.

22
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem

Das AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem ist in drei Konfigurationen liefer-
bar:

• Optical obturator DE

(4) Abb. 6-1 AirSeal® Optical Obturator

(1) (1) Bladeless optical tip obturator


(2) (2) Kanüle
(3) Vielfachstecker
(4) Kanülenverriegelung

(3)

• Blunt obturator (mit Nahtanker)

Abb. 6-2 AirSeal® Blunt Obturator with


Suture Tie Down
(1) Blunt obturator
(2)
(2) Kanüle
(3) Vielfachstecker
(4) (1)
(4) Nahtanker

(3)

• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip

(4) Abb. 6-3 AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Bladel-
(2) ess Optical Tip
(1) Bladeless optical tip obturator
(2) Kanüle
(3) Vielfachstecker
(1)
(4) Kanülenverriegelung
(3)

Das AirSeal® optische Obturator- & Trokarsystem ist ein steriles, nur einmal an
einem Patienten verwendbares Instrument, das sich aus dem Obturator (1) und
dem Trokar (2) zusammensetzt (siehe Abb. 6-1, Abb. 6-2 und Abb. 6-3). Der Ob-
turator kann mit oder ohne optische Kontrolle als primärer und sekundärer Zu-
gang benutzt werden.

Wenn der Obturator mit Optik als primärer Zugang benutzt wird, ist es empfeh-
lenswert, ein Laparoskop zur optischen Kontrolle zu verwenden, um den sicheren
Zugang zum Abdomen zu unterstützen.

1. Entnehmen Sie das Instrument nach üblicher Steriltechnik aus der Verpa-
ckung.
2. Der Obturator (1) und der Trokar (2) (siehe Abb. 6-1, Abb. 6-2 und Abb. 6-3)
sind zusammen verpackt.
3. Beim Einsatz eines Optical Obturators
• Schließen Sie ein geeignetes 0°-Endoskop an Lichtquelle und Monitor an

23
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

(siehe Anleitung des Herstellers).


• Führen Sie das Endoskop in die Öffnung am proximalen Ende des Obtura-
tors ein, bis es die distale Spitze des Obturators erreicht hat. Fixieren Sie das
Endoskop im Obturator mit der Verriegelung.

6.3.2 Erstinsufflation
DE Wenn Sie im Modus AirSeal arbeiten, können Sie die Insufflation entweder über
den offenen Trokar, über den Trokar mit eingeführtem Obturator oder über eine
Veress-Kanüle beginnen.

ACHTUNG!
Der Hersteller empfiehlt dringend, die Insufflation mit der Veress-Kanüle zu be-
ginnen.

Erstinsufflation mit Zugang über Veress-Kanüle

1. Schalten Sie das Gerät ein (siehe Kapitel 5.5 "Gerät einschalten", Seite 15 für
weitere Informationen).
2. Drücken Sie nach Abschluss des Selbsttests die AirSeal-Taste, um diesen Mo-
dus zu wählen.
3. Legen Sie das Tri-Lumen Filtered Tube Set ein.

Tri-Lumen Filtered Tube Set einlegen


Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Öffnen Sie die Verpackung des Tri-Lumen Filtered Tube Sets.
• Lassen Sie das innenliegende Schlauchset durch das sterile Personal ent-
nehmen.
Von dem sterilen Personal auszuführen:
• Behalten Sie das distale Ende des Tri-Lumen Filtered Tube Sets im sterilen
Bereich und übergeben Sie das Schlauchende mit dem Filter an das unste-
rile Personal.
Option a) Erstinsufflation mit Veress-Kanüle oder herkömmlichem Trokar
(empfohlen)
Benutzen Sie den Veress-Kanüle-Adapter, um den Tri-Lumen Filtered Tube
mit dem Luer-Lock Anschluss einer Veress-Kanüle oder eines herkömmli-
chen Trokars anzuschließen (siehe 5.5.2 "Insufflationsschlauchsets"). Der
Veress-Kanüle-Adapter ist bei Auslieferung bereits an das Tri-Lumen Filte-
red Tube Sets angeschlossen.
Option b) Erstinsufflation mit AirSeal® Trokar
Verbinden Sie das Tri-Lumen Filtered Tube Set mit dem AirSeal® Trokar (sie-
he 6.3.1 "AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem").
Von dem unsterilen Personal auszuführen:
• Stecken Sie das Tri-Lumen Filtered Tube Set in die Buchse auf der Vordersei-
te des Gerätes. Benutzen Sie den Hebel, um den Filter zu fixieren. Wenn Sie
den Filter entriegeln und entnehmen wollen, lösen Sie den Hebel.

4. Führen Sie die Veress-Kanüle oder den AirSeal® Trokar nach anerkannter La-

24
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

paroskoptechnik ein.
5. Wählen Sie die gewünschten Einstellungen.
(1) (3) (4)
Die Einstellung des Sollflusses und des Solldrucks (erhöhen/verringern) ist
während der laufenden oder der gestoppten Insufflation möglich.
Einstellen des Sollflusses:
Das Gerät verfügt über 3 verschiede Flussstufen, die im Anwendermenü an-
gepasst werden können: DE
Stufe 1 -> 5 l/min.
Stufe 2 -> 20 l/min.
Stufe 3 -> 40 l/min.
• Drücken Sie die Tasten (1), (3) oder (4), um die Flusstufe einzustellen.
Solldruck einstellen:
Drücken Sie die Taste » oder º (oder), um den Solldruck einzustellen. Die Wer-
te können im Bereich von 5 bis maximal 20 mmHg liegen und können in
Schritten von 1 mmHg eingestellt werden. Der Startwert für den Druck kann
für Bereiche 5 - 15 mmHg in Anwendermenü eingestellt werden. (5) (8)
• Das Drücken der Taste » oder º für länger als 1,5 Sekunden aktiviert Scrol-
len.
Sicherheitsschwelle:
Bei einer Erhöhung des Solldrucks auf > 15 mmHg erscheint in der Statuszeile
die Meldung Sicherheitsschwelle: > 15 mmHg. An dieser Stelle endet der
empfohlene Bereich für den intraabdominalen Druck. Ein erneutes Betätigen
der Solldruck º-Taste, führt zu keiner weiteren Druckerhöhung. Lassen Sie die
Taste für 2 Sekunden los. Danach ist die Einstellung bis 20 mm Hg möglich.

ACHTUNG!
Ein Überschreiten der Sicherheitsschwelle liegt in der Entscheidung und Verant-
wortung des Anwenders.

6. Starten Sie die Insufflation mit der START-Taste.


7. In der Statuszeile erscheint die Anzeige Erstinsufflation. Erstinsufflation en-
det, wenn das AirSeal® System aktiv ist.
Bitte beachten Sie, dass der Einsatz der Veress-Kanüle vom Gerät automa-
tisch erkannt wird. Der AirSeal® Rezirkulations-Gasfluss ist NICHT AKTIVIERT,
wenn die Erstinsufflation mit einer Veress-Kanüle im AirSeal Modus durchge-
führt wird.

HINWEIS!
Um die Patientensicherheit zu gewährleisten, ist es empfehlenswert, die Insuf-
flation mit einer Veress-Kanüle und der niedrigsten Flussstufe (Stufe 1, Taste
(1)) zu starten.

8.
Erstinsufflation mit Veress-Kanüle
I. Sobald der Solldruck erreicht ist (Informationsfenster in der Anzeige), neh-
men Sie den Tri-Lumen Filtered Tube Set von der Verlängerung der Veress-Ka-
nüle ab. Entfernen Sie die Veress-Kanüle und führen Sie den AirSeal® Trokar
mit eingestecktem Obturator ein. Entfernen Sie den Stopfen an der Seite des
Trokargehäuses, bringen Sie den Tri-Lumen Filtered Tube Set am AirSeal®
Trokaranschluss an und befestigen Sie ihn.
Drücken Sie die AirSeal-Taste am Gerät, um den Rezirkulations-Gasfluss zum
Aufbau der Luftbarriere zu aktivieren. Befolgen Sie die Anweisungen auf der

25
Verwendung und Steuerung des AirSeal® i.F.S. in den verschiedenen Modi

Anzeige, bis Sie aufgefordert werden, den Obturator zu entfernen.

ACHTUNG!
Wenn die Taste für den AirSeal Modus nicht gedrückt wird, bevor der Obturator
vom Trokar gezogen wird, kann der Druck im Abdomen nicht aufrechterhalten
werden. Achten Sie darauf, dass der Rezirkulations-Gasfluss aktiviert ist, bevor
DE Sie den Obturator entfernen.

Erstinsufflation mit AirSeal® Trokar


II. Sobald der Rezirkulations-Gasfluss aktiviert ist, kann der Obturator ent-
fernt werden. Folgen Sie den Anweisungen auf der Anzeige.
9. Wenn der Eingriff abgeschlossen ist, stoppen Sie die Insufflation, indem Sie
auf die STOPP-Taste drücken.
10. Wenn Sie im AirSeal Modus arbeiten, ist es möglich, dass Körperflüssigkeiten
durch die Absaugleitung aus dem Operationsfeld in das Filtergehäuse extra-
hiert werden. Um eine Kontamination des Gerätes zu verhindern, werden sol-
che Flüssigkeiten in der Flüssigkeitsfalle des Gehäuses aufgefangen. Die
Kapazität dieser Flüssigkeitsfalle ist begrenzt. Wenn der Füllstand Stufe I er-
reicht ist, erscheint eine entsprechende Warnmeldung. Überprüfen Sie die
Position von Trokar und Schlauch, damit möglichst nicht mehr Flüssigkeit in
den Filter laufen kann. Die Insufflation kann mit voller Funktionsfähigkeit
fortgesetzt werden. Wenn der Flüssigkeitsstand Stufe II erreicht ist, schaltet
sich die AirSeal-Funktion ab. Führen Sie den Obturator in den AirSeal Trokar
ein, um den Druck mit normaler Insufflation aufrechtzuerhalten. Legen Sie
ein neues Tri-Lumen Filtered Tube Set ein, um mit der AirSeal Insufflation
fortzufahren.

26
Sicherheitsfunktionen

7 Sicherheitsfunktionen
7.1 Generelle Sicherheitsfunktionen
Das Gerät ist mit einem automatischen Ablasssystem ausgestattet. Ablasssystem

Wenn der Insufflator feststellt, dass der Solldruck mehr als 3 Sekunden lang um
mehr als 3 mmHg überschritten wurde, aktiviert er automatisch das Ablasssys-
tem. In der Statuszeile wird Ablassventil aktiv! angezeigt.
DE

GEFAHR!
Bitte beachten Sie, dass das automatische Ablasssystem während der Erstinsuf-
flation nicht aktiv ist.

GEFAHR!
Die Ablassrate des automatischen Ablasssystems ist begrenzt. Beachten Sie
beim Einsatz von zusätzlichen Insufflationsquellen ständig den Istdruck.

Wenn der Überdruck von mehr als 3 mmHg länger als 5 Sekunden besteht, er- Überdruck
scheint in der Statuszeile eine entsprechende Meldung und es ertönt ein Warn-
signal.

ACHTUNG!
Wenn ein Überdruck von mehr als 30 mmHg für länger als 5 Sekunden entsteht,
wird die Insufflation deaktiviert.

Wenn ein Schlauch, die Veress-Kanüle oder der AirSeal® Trokar verstopft ist, er- Verschluss
scheint die Meldung Verschluss und es ertönt ein Warnsignal. Die Anzeige für
den Istdruck steht auf 0.

Das akustische Warnsignal kann im Anwendermenü abgestellt werden (siehe


Kapitel 8 "Anwendermenü"). Entfernen Sie den Verschluss, wenn Sie diesen nicht
absichtlich herbeigeführt haben, z. B. durch ein geschlossenes Ventil. Überprüfen
Sie Schläuche oder Trokare auf ihre korrekte Position (nicht im Gewebe) und su-
chen Sie nach möglichen Verschlüssen.

7.2 Kontaminationsalarm bei Standard Insufflation


Eine Kontamination tritt auf, wenn Flüssigkeit durch den herkömmlichen gerif- Kontamination
felten Schlauchanschluss in das Gerät eingedrungen ist. Es erscheint eine Konta-
minationsmeldung und es ertönt ein Signal. Es ist möglich, den laufenden
Eingriff mit diesem Gerät zu beenden. Sobald das Gerät mit der EIN/AUS-Schalter
aus und wieder eingeschaltet wird, ist keine Insufflation mehr möglich. Damit
soll eine Kreuz-Kontamination vermieden werden.

Wenn Sie ein bereits kontaminiertes Gerät einschalten, erscheint die Meldung
Kontamination in der Anzeige. Das Gerät kann nicht mehr benutzt werden. Das
Gerät muss deutlich mit einem Hinweis auf die Kontamination gekennzeichnet
und zweifach in einer Sicherheitsfolie eingeschweißt werden. Sichern Sie das Ge-
rät vor einer weiteren Verwendung bis zur Überprüfung durch einen autorisier-
ten Servicetechniker.

27
Sicherheitsfunktionen

7.3 Sicherheitsfunktionen im AirSeal Modus


Insufflation stoppen / Systemkalibrierung Wenn die AirSeal® Insufflation gestoppt wird, wird der Druck langsam gesenkt,
bevor das System anhält.

Zu dieser Abschaltprozedur gehört auch eine automatische Kalibrierung, weswe-


gen das Gerät nach dem Drücken der STOPP-Taste noch einige Sekunden weiter-
DE läuft. Während dieser Prozedur wird weder Druck aufgebaut noch findet eine
Insufflation statt.

Unterbrochene Schlauchverbindung Wenn die Verbindung des AirSeal® Filter-Schlauchsets mit dem AirSeal® Trokar
unterbrochen oder abgetrennt ist, stoppt das System und die Warnmeldung Ver-
bindung des Tri-Lumen Filtered Tube Sets prüfen! wird angezeigt.

Leckage warnung Wenn das AirSeal®-Funktion durch ein großes Leck nicht aufrechterhalten wer-
den kann, erscheint die Warnmeldung Auf große Leckagen prüfen!.

7.4 Anzeige des Füllstands


Die Tri-lumen und Bifurcated Filtered Tube Sets sind mit einem Flüssigkeitssen-
sor ausgestattet, der den Füllstand in den Filtern überwacht und den Anwender
vor einer möglichen Gerätekontamination warnt.

Wenn Sie im Modus AirSeal oder Smoke Evacuation arbeiten, ist es möglich, dass
Körperflüssigkeiten durch die Absaugleitung aus dem Operationsfeld in das Fil-
tergehäuse laufen. Um eine Kontamination des Gerätes zu verhindern, werden
solche Flüssigkeiten in der Flüssigkeitsfalle des Gehäuses aufgefangen. Die Kapa-
zität dieser Flüssigkeitsfalle ist begrenzt.

Füllstand Stufe I (AirSeal und Smoke Evacu- Wenn der Füllstand Stufe I erreicht ist, erscheint eine entsprechende Warnmel-
ation) dung. Überprüfen Sie die Position von Trokar und Schlauch, damit möglichst
nicht mehr Flüssigkeit in den Filter laufen kann. Die Insufflation kann mit voller
Funktionsfähigkeit fortgesetzt werden.

Füllstand Stufe II (Modus Smoke Evacuati- Wenn der Füllstand Stufe II im Modus Smoke Evacuation erreicht ist: Die Rauch-
on) gasabsaugung stoppt, aber die Insufflation kann fortgesetzt werden.

Füllstand Stufe II (AirSeal Modus) Wenn der Füllstand Stufe II im Modus AirSeal erreich ist: Die AirSeal-Funktion
stoppt, aber der Eingriff kann mit Standardinsufflation fortgesetzt werden.

Hierfür muss der Obturator wieder in den AirSeal® Trokar eingeführt werden
oder das Tri-Lumen Filtered Tube Set wird mit dem Schlauchadapter an einen
herkömmlichen Trokar angeschlossen, der vorher eingeführt wurde. Nachdem
der AirSeal® Trokar entfernt wurde, können herkömmliche Trokare in den glei-
chen Zugang eingeführt werden.

Legen Sie ein neues Tri-Lumen Filtered Tube Set ein, um mit der AirSeal-Insuffla-
tion fortzufahren.

Flüssigkeit im Filter vor dem Eingriff Wenn ein Tri-Lumen - oder Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set eingelegt
wird, dessen Füllstand im Filtergehäuse bereits niedrig oder hoch ist, erscheint
sofort eine Warnmeldung. Die Insufflation beginnt nicht, bevor nicht ein neues
Schlauchset eingelegt wird.

28
Anwendermenü

8 Anwendermenü
Während die Insufflation gestoppt ist, drücken Sie die Taste MENÜ (Abb. A), um
das Anwendermenü zu öffnen (Abb. B).

Abb. A Abb. B
DE

Im Anwendermenü können Sie die Geräteparameter verändern. Nachfolgend


finden Sie eine Übersicht und auf den Folgeseiten eine detaillierte Beschreibung.

Der Zugang zum Service Menü ist nur für unterwiesenes Servicepersonal vorge- Zugang zum Servicemenü
sehen.

29
Anwendermenü

8.1 Ersten Solldruck einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Erster Solldruck-Taste, um in die Einstellun-
gen zu gelangen.

Wählen Sie den gewünschten Ersten Solldruck für den laufenden Insufflations-
modus.
DE
Drücken Sie die Taste º oder », um den Solldruck zu erhöhen oder zu verringern.

Insufflationsmodus Werkseinstellung Bereich


AirSeal 15 mmHg 5-15 mmHg
Smoke Evacuation Modus 15 mmHg 5-15 mmHg
Standard Insufflation Modus 15 mmHg 5-15 mmHg

8.2 Gasflussstufen
Im Anwendermenü drücken Sie die Gasflussstufen- Taste, um in die Einstellun-
gen zu gelangen. Für jeden Insufflationsmodus können Sie eine der drei Gasfluss-
stufen wählen.

Drücken Sie die Taste º oder », um den Gasfluss zu erhöhen oder zu verringern.

Insufflationsmodus Bereich
AirSeal (Erstinsufflation) Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.
Smoke Evacuation Modus Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.
Standard Insufflation Modus Gasfluss zwischen 1 und 40 l/min.

8.3 Grad der Rauchgasabsaugung einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Taste Rauchgasabsaugung Erste Stufe, um in
die Einstellungen zu gelangen. Für den AirSeal Modus können Sie eine Voreinstel-
lung wählen.

AirSeal Stufe I (niedrig)


Stufe II (hoch)

8.4 Lautstärke einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Audio/Anzeige-Taste, um in die Lautstärke-
einstellungen zu gelangen.

Hier können Sie vier Lautstärken für die akustischen Warn-, Informations- und
Alarmsignale einstellen. Die Einstellung gilt für alle Insufflationsmodi.

Drücken Sie die Taste º oder », um die gewünschte Lautstärke einzustellen.

Warnsignale Alarmsignale Informationssignale


I (leise) I (leise) I (leise)
II (mittel) II (mittel) II (mittel)
III (laut) III (laut) III (laut)
IIII (sehr laut) IIII (sehr laut) IIII (sehr laut)

30
Anwendermenü

8.5 Helligkeit einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Audio/Anzeige-Taste, um in die Helligkeits-
einstellungen zu gelangen.

Mit der Option Helligkeit können Sie die Anzeige an die Lichtverhältnisse im OP
anpassen.
DE
8.6 Warnton bei Verschluss einstellen
Im Anwendermenü drücken Sie die Audio/Anzeige-Taste, um in die Einstellun-
gen für den Warnton bei Verschluss zu gelangen.

Das akustische Warnsignal, das bei einem Verschlussalarm ertönt, kann ausge-
schaltet werden. Die Warnmeldung in der Anzeige erscheint auf jeden Fall.

8.7 Gasversorgung einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Gasversorgung-Taste, um in die Einstellun-
gen für die Gasversorgung zu gelangen.

Sie können zwischen Hausgas und Flaschengas wählen.

Die Taste für Hausgas ist nicht aktiv, wenn der Druck > 15 bar ist. Um die Haus-
gasversorgung wählen zu können, schließen Sie die Gasflasche und nehmen Sie
sie vom Gerät ab.

Drücken Sie entsprechende Taste, um die gewünschte Versorgung zu wählen.

8.8 Sprache einstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Sprache-Taste, um in die Spracheinstellun-
gen zu gelangen.

Wählen Sie eine der fünf verfügbaren Sprachen.

Sprache
English (Werkseinstellung) Japanisch
Französisch Koreanisch
Deutsch Portugiesisch
Spanisch Russisch
Italienisch Chinesisch

Drücken Sie die gewünschte Sprache oder die Pfeil-Taste, um in die weitere Spra-
cheauswahl zu gelangen.

8.9 Software-Version prüfen


Im Anwendermenü drücken Sie die Taste Software-Version.

Die Software-Version wird angezeigt.

31
Anwendermenü

8.10 Werkseinstellungen wiederherstellen


Im Anwendermenü drücken Sie die Zurücksetzen-Taste. Mit dieser Funktion wer-
den alle im Anwendermenü vorgenommenen Änderungen wieder auf die
Werkseinstellungen zurückgesetzt.

.
DE

32
Pflege und Wartung

9 Pflege und Wartung


Bei der Pflege, Wartung und Aufbewahrung des Gerätes und des Zubehörs ist
eine entsprechende Sorgfalt erforderlich, um die Leistungsfähigkeit von Gerät
und Zubehör zu erhalten.

Nur SurgiQuest Servicetechniker dürfen Reparaturen, Einstellungen oder Ände- Autorisierte Servicetechniker
rungen an Gerät oder Zubehör durchführen und das Servicemenü benutzen. Zu- DE
widerhandlungen führen zum Ausschluss der Haftung durch den Hersteller.

9.1 Reinigung des Gerätes


1. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter aus.
2. Entfernen Sie das Netzanschlusskabel.
3. Wischen Sie mit einem Tuch, angefeuchtet mit einem geeigneten Desinfekti-
onsmittel (z.B. Meliseptol® rapid), die Oberfläche des Gerätes ab. Die Konzen-
tration des verwendeten Desinfektionsmittels richtet sich nach den Angaben
des Desinfektionsmittelherstellers. Das Eindringen von Feuchtigkeit in das
Gerät ist unbedingt zu verhindern.

HINWEIS!
Das Gerät darf nicht sterilisiert werden.

9.2 Jährliche Inspektion


Der Hersteller schreibt vor, dass eine Fachkraft oder ein Krankenhaustechniker Vorschriften des Herstellers
das Gerät regelmäßig einer funktions- und sicherheitstechnischen Inspektion
unterziehen muss. Führen Sie die Inspektion für dieses Gerät jährlich durch. Die
Tests sind in Kapitel 10 "Jährliche Inspektion", Seite 35 beschrieben.

Regelmäßige Inspektionen tragen dazu bei, eventuelle Störungen frühzeitig zu


erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen.

9.3 Wartung durch den autorisierten Servicetechniker


Um die Betriebssicherheit des Gerätes zu gewährleisten muss die Wartung durch Wartungsintervall alle zwei Jahre
einen autorisierten Servicetechniker in angemessenen Abständen erfolgen. Je
nach Häufigkeit und Dauer des Einsatzes hat dies mindestens alle zwei Jahre zu
erfolgen. Andernfalls übernimmt der Hersteller keine Haftung für die Betriebssi-
cherheit des Gerätes.

Ein Aufkleber an der Gehäuserückwand erinnert den Anwender an den spätesten


Termin für die nächste Wartung.

Autorisierte Servicetechniker können ausschließlich vom Hersteller ausgebildet


und zertifiziert werden.

Sämtliche Serviceleistungen, wie Änderungen, Reparaturen, Kalibrierungen etc., Autorisierte Fachkräfte


dürfen nur vom Hersteller oder durch von ihm autorisierte Fachkräfte vorgenom-
men werden.

Wird diese Wartung oder eine andere Serviceleistung von nicht autorisierten Nicht autorisierte Fachkräfte
Fachkräften vorgenommen, übernimmt der Hersteller keine Haftung für die Be-
triebssicherheit des Gerätes.

Eigenmächtiges Öffnen des Gerätes und durch Fremde ausgeführte Reparaturen Haftung
und/oder Veränderungen entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung für die
Betriebssicherheit des Gerätes.

Die Aushändigung von technischen Unterlagen bedeutet keine Autorisierung zu Technische Unterlagen
Reparaturen, Justagen oder Änderungen von Gerät oder Zubehör.

Lassen Sie sich nach der Überprüfung oder Instandsetzung vom Servicetechniker Bescheinigung
eine Bescheinigung aushändigen. Diese Bescheinigung soll Art und Umfang der
erbrachten Leistungen, Datum der Ausführung sowie die Angabe der ausführen-
den Firma mit Unterschrift beinhalten.

33
Pflege und Wartung

9.4 Wechseln der Sicherung

ACHTUNG!
Bevor Sie die Sicherung wechseln, kontrollieren Sie die Werte der einzusetzen-
den Sicherung gemäß Kapitel 13 "Technische Daten", Seite 45.

DE
Die Sicherung ist defekt und muss gewechselt werden, wenn:

• Anzeigen und Display (falls am Gerät vorhanden) nicht leuchten,


• das Gerät ohne Funktion ist.

Überprüfen Sie, ob:

• das Netzanschlusskabel den Netzeingang des Gerätes mit einer Schutzkon-


taktsteckdose korrekt verbindet,
• die Sicherung des Hausnetzes funktioniert.

GEFAHR!
Ziehen Sie das Netzanschlusskabel am Gerät ab, bevor Sie die Sicherung über-
prüfen.

Zum Sicherungswechsel muss das Gerät nicht geöffnet werden.

1. Schalten Sie das Gerät aus.


2. Trennen Sie das Gerät vom Netz.
3. Entfernen Sie das Netzanschlusskabel aus dem Kaltgerätestecker.
4. Der Sicherungsträger befindet sich unmittelbar am Kaltgerätestecker.
5. Nehmen Sie den Sicherungsträger, wie in Abb. 9-1 "Öffnen des Sicherungs-
halters" dargestellt, heraus.
6. A Entriegeln Sie die Rastnase des Sicherungshalters mit einem kleinen
Schraubendreher.
7. B Ziehen Sie den Sicherungshalter heraus.
8. C Überprüfen Sie die Sicherung.
9. Setzen Sie eine neue Sicherung ein. Verwenden Sie nur vorgeschriebene Si-
cherungen (siehe Kapitel 13 "Technische Daten", Seite 45).
10. Schieben Sie den Sicherungshalter bis zum hörbaren Rastpunkt ein.
11. Stellen Sie mit dem Netzanschlusskabel die Verbindung zwischen der Schutz-
kontaktsteckdose und dem rückseitigen Kaltgerätestecker wieder her.

Abb. 9-1 Öffnen des Sicherungshalters

34
Jährliche Inspektion

10 Jährliche Inspektion
Dokumentieren Sie jede Testdurchführung auf dem Testprotokoll mit Datum Messwerte und Toleranzen
und Unterschrift.

Der Hersteller hat die angegebenen Messwerte und Toleranzen unter Verwen-
dung folgender Mess- und Hilfsmittel ermittelt:
DE
Manometer Bereich 0-100 mmHg, Fehlerklasse 1.6
Spritze 60 ml
Silikonschlauch 8 x 2 mm
T-Adapter 8-8-8 mm
Veress-Kanüle Länge 100 mm
Öffnungsdurchmesser 1,4 mm,
Innenrohrdurchmesser 1,6 mm

Lassen Sie das Gerät unbedingt vom autorisierten Servicetechniker überprüfen,


wenn die angegebenen Messwerte und Toleranzen nicht eingehalten werden.

10.1 Elektrischer Sicherheitstest


1. Führen Sie eine Sichtkontrolle durch. Beachten Sie, dass
• die Sicherung dem vom Hersteller angegebenen Wert entspricht,
• die Aufschriften und Aufkleber am Gerät lesbar sind,
• der mechanische Zustand einen sicheren Betrieb zulässt,
• keine sicherheitsbeeinträchtigenden Verschmutzungen vorhanden sind.
2. Führen Sie die Messung von Erdableitstrom (max. 500 μA) und Berührungs-
strom (max. 100 μA im Normalzustand und max. 500 μA bei erstem Fehler)
nach IEC 60601-1 / EN 60601-1 durch.
3. Führen Sie die Messung des Schutzleiterwiderstandes nach IEC 60601-1 /
EN 60601-1 durch. Der Schutzleiterwiderstand soll mit angeschlossener
Netzleitung gemessen werden. Der maximale Wert beträgt 0,2 Ω.

Alternativ kann der Sicherheitstest nach DIN EN 62353 durchgeführt werden.

10.2 Grundfunktionstest
1. Führen Sie diese Test durch, ohne das Single Lumen Filtered Tube Set am Air-
Seal® i.F.S. angeschlossen zu haben.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten. Das Gerät führt
jetzt einen Selbsttest durch. Es ertönt ein kurzes Signal. Drücken Sie die Stan-
dard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
3. Ab Werk sind Solldruck 15 mmHg und Sollgasfluss 5 l/min. eingestellt.
4. Folgende Werte werden angezeigt:
Solldruck 15 mmHg
Sollgasfluss 5 l/Min. [Taste 1]
Istdruck 0 mmHg
Gasverbrauchanzeige 0 l
5. Insufflation starten:
Drücken Sie die START-Taste.
Folgende Werte werden angezeigt: Istdruck 0 mmHg
Die Meldung Erstinsufflation wird angezeigt.
Sie hören am Insufflationsschlauchanschluss Gas fließen.
6. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss.
Folgende Werte werden angezeigt:
Istgasfluss ist gleich Sollgasfluss
Istdruck 0 mmHg
Erstinsufflation wird eingeblendet.
Sie hören am Insufflationsschlauchanschluss (geriffelter Konnektor) Gas flie-

35
Jährliche Inspektion

ßen.
7. Insufflation stoppen:
Drücken Sie die STOPP-Taste.
Folgende Werte werden angezeigt:
Istdruck 0 mmHg
Gasverbrauchanzeige > 0,0 l
DE 8. Drücken Sie die RESET-Taste.
Gasverbrauchanzeige 0,0 l

Die Grundfunktionskontrolle des Gerätes ist beendet.

10.3 Test des Drucksensors


(1)

(3) (2)

1. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.


2. Tippen Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste.

ACHTUNG!
Saugen Sie mit der Spritze niemals Gas aus dem Gerät an.

3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine mit Luft aufgezogene Spritze (3)
am Insufflationsschlauchanschluss (2) an.
4. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 10 mmHg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 10 ±2 mmHg
5. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 20 mmHg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 20 ±2 mmHg
6. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 30 mm Hg, ablesbar am
Manometer.
Istdruckanzeige: 30 ±2 mmHg

10.4 Test der Drucküberwachung


1. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
2. Wählen Sie einen Solldruck von 15 mmHg und stellen Sie im Anwendermenü
die Gasflussstufe 1 ein.
3. Erzeugen Sie mit der Spritze einen Druck von mind. 19 mm Hg, ablesbar am
Manometer.
Bei einem Druck von mehr als 19 mm Hg (5 s lang), setzt ein Warnton ein und

36
Jährliche Inspektion

im Display erscheint Überdruck.


4. Reduzieren Sie den Druck.
Die Warnung endet bei der Rücknahme des Druckes unter 19 mmHg (Soll-
druck plus 4 mmHg).

10.5 Test des apparativen Maximaldruckes


(1)
DE

(3) (2)
1. Drücken Sie die Standard Insufflation-Taste, um diesen Modus zu wählen.
2. Wählen Sie den maximalen Sollgasfluss.
3. Schließen Sie ein Manometer (1) und eine geöffnete Veress-Kanüle (3) am
Insufflationsschlauchanschluss (2) an.
4. Wählen Sie den maximalen Gasfluss.
5. Insufflation starten:
Drücken Sie die START-Taste.
Am Manometer ist ein pulsierender Druckanstieg zu erkennen. Wenn der
Druck sich stabilisiert hat, zeigt das Manometer einen maximalen Druck zwi-
schen 65 und 75 mmHg an.
6. Insufflation stoppen:
Drücken Sie die STOPP-Taste.

10.6 Test der Gasförderleistung


Testaufbau mit Anschluss offen, ohne angeschlossenen Insufflationsschlauch.

1. Stellen Sie im Anwendermenü die Gasflussstufe 2 (20 Liter) ein.


2. Insufflation starten: Drücken Sie die START-Taste.
3. Drücken Sie die RESET-Taste (es muss 0,0 l angezeigt werden).
Starten Sie die Messung und lassen Sie sie eine Minute lang laufen.
4. Stoppen Sie die Insufflation nach einer Minute. Drücken Sie die STOPP-Taste.
Der Gasverbrauch sollte mindestens 17,5-22,5 Liter betragen.

37
Elektromagnetische Verträglichkeit

11 Elektromagnetische Verträglichkeit
Vorsichtsmaßnahmen Medizinische elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit (nachfolgend kurz EMV ge-
nannt).

Dieses Gerät ist ausschließlich für den in der Gebrauchsanweisung beschriebe-


DE nen Zweck einzusetzen. Bei der Aufstellung und Inbetriebnahme sind unbedingt
die Hinweise für die EMV zu beachten.

11.1 Einfluss mobiler und tragbarer HF-Kommunikationseinrichtun-


gen
Die Abstrahlung von hochfrequenter Energie von mobilen Kommunikationsein-
richtungen kann die Funktionsweise des medizinischen elektrischen Gerätes be-
einflussen. Der Betrieb solcher Geräte (z.B. Mobiltelefone, GSM-Telefone) in der
Nähe von Medizinischen Elektrischen Geräten ist nicht empfehlenswert.

11.2 Elektrische Anschlüsse

Elektrische Anschlüsse, die mit diesem Warnschild gekennzeichnet sind, dürfen


nicht berührt werden. Es dürfen keine Verbindungen zwischen diesen Steckern
und Buchsen hergestellt werden, ohne dass ESD-Schutzmaßnahmen durchge-
führt sind.

ESD-Schutzmaßnahmen ESD-Schutzmaßnahmen sind:

• Anlegen des Potentialausgleichs (PE), falls am Gerät vorhanden, an alle zu ver-


bindenden Geräte
• Ausschließliche Verwendung des benannten Zubehörs

Das Personal ist über die ESD-Schutzmaßnahmen zu informieren bzw. zu schu-


len.

38
Elektromagnetische Verträglichkeit

11.3 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussen-


dungen
Das Gerät AirSeal® i.F.S. ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Um-
gebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes AirSeal® i.F.S. sollte sicherstellen,
dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird.

DE
Störaussendungsmes- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung -
sungen mung Leitfaden
HF-Aussendung nach Gruppe 1 Das Gerät AirSeal® i.F.S. verwendet
CISPR 11 HF-Energie ausschließlich zu seiner
internen Funktion. Daher ist seine
HF-Aussendung sehr gering und es
ist unwahrscheinlich, dass benach-
barte elektronische Geräte gestört
werden.
HF-Aussendung nach Klasse B Das Gerät AirSeal® i.F.S. ist für den
CISPR 11 Gebrauch in allen Einrichtungen, ein-
schließlich denen im Wohnbereich
Aussendung von Ober- Klasse A und solchen geeignet, die unmittel-
schwingungen nach bar an ein öffentliches Versorgungs-
IEC 61000-3-2 netz angeschlossen sind, das auch
Aussendungen von Stimmt über- Gebäude versorgt, die zu Wohnzwe-
Spannungsschwankun- ein cken benutzt werden.
gen / Flicker nach
IEC 61000-3-3

39
Elektromagnetische Verträglichkeit

11.4 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes-


tigkeit
Das Gerät AirSeal® i.F.S. ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektroma-
gnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes AirSeal® i.F.S. sollte
sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung benutzt wird.
DE
Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstim- Elektromagnetische
prüfungen mungspegel Umgebung - Leitlinien
Entladung stati- ± 6 kV Kontakt- Stimmt über- Fußböden sollten aus
scher Elektrizität entladung ein Holz oder Beton beste-
(ESD) nach ± 8 kV Luftent- hen oder mit Keramik-
IEC 61000-4-2 ladung fliesen versehen sein.
Wenn der Fußboden
mit synthetischem
Material versehen ist,
sollte die relative Luft-
feuchte mindestens
30% betragen.
Schnelle transi- ± 2 kV für Netz- Stimmt über- Die Qualität der Versor-
ente elektrische leitungen ein gungsspannung sollte
Störgrößen / ± 1 kV für Ein- der einer typischen
Bursts nach gangs- und Aus- Geschäfts- oder Kran-
IEC 61000-4-4 gangsleitungen kenhausumgebung
entsprechen.
Stoßspannungen ± 1 kV Gegen- Stimmt über- Die Qualität der Versor-
(Surges) nach taktspannung ein gungsspannung sollte
IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleich- der einer typischen
taktspannung Geschäfts- oder Kran-
kenhausumgebung
entsprechen.
Spannungseinbrü- < 5% UT* (> 95% Stimmt über- Die Qualität der Versor-
che, Kurzzeitun- Einbruch der UT) ein gungsspannung sollte
terbrechungen für ½ Periode der einer typischen
und Schwankun- Geschäfts- oder Kran-
gen der Versor- 40% UT (60% kenhausumgebung
gungsspannung Einbruch der UT) entsprechen. Wenn der
nach für 5 Perioden Anwender des Gerätes
IEC 61000-4-11 70% UT (30% fortgesetzte Funktion
Einbruch der UT) auch beim Auftreten
für 25 Perioden von Unterbrechungen
der Energieversorgung
< 5% UT (> 95% fordert, wird empfoh-
Einbruch der UT) len, das Gerät aus einer
für 5 s unterbrechungsfreien
Stromversorgung zu
speisen.
Magnetfeld bei 3 A/m Stimmt über- Magnetfelder bei der
der Versorgungs- ein Netzfrequenz sollten
frequenz (50/60 den typischen Werten,
Hz) nach wie sie in der
IEC 61000-4-8 Geschäfts- und Kran-
kenhausumgebung vor-
zufinden sind,
entsprechen.

*Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

40
Elektromagnetische Verträglichkeit

11.5 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfes-


tigkeit - für das Gerät AirSeal® i.F.S.

Störfestigkeits- Prüfpegel Übereinstim- Elektromagnetische


prüfungen mungspegel Umgebung - Leitlinien
Geleitete HF-
Störgrößen nach
3 Veff
150 kHz bis
Stimmt überein Tragbare und mobile
Funkgeräte sollten in kei-
DE
IEC 61000-4-6 80 MHz nem geringeren Abstand
zum Gerät AirSeal® i.F.S.
Gestrahlte HF- 3 V/m Stimmt überein einschließlich Leitungen
Störgrößen nach 80 MHz bis verwendet werden, als
IEC 61000-4-3 2,5 GHz dem empfohlenen
Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz
zutreffenden Gleichung
berechnet wird. Empfoh-
lener Schutzabstand:
d = 1,2P für 150 kHz bis
80 MHz
d = 1,2P für 80 MHz bis
800 MHz
d = 2,3P für 800 MHz bis
2,5 GHz
Mit P als Nennleistung
des Senders in Watt [W]
gemäß den Angaben des
Senderherstellers und d
als empfohlenem Schutz-
abstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer
Funksender sollte bei
allen Frequenzen gemäß
einer Untersuchung vor
Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel
sein.b
In der Umgebung von
Geräten, die das folgende
Bildzeichen tragen, sind
Störungen möglich.

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.

Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexi-
onen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.
a
Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen
und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-Rundfunk-
und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um
die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermit-
teln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene
Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät AirSeal® i.F.S. benutzt wird, die
obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät AirSeal® i.F.S. be-
obachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion nachzuweisen. Wenn
ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche
Maßnahmen erforderlich sein, wie z.B. eine veränderte Ausrichtung oder ein an-

41
Elektromagnetische Verträglichkeit

derer Standort des Gerätes AirSeal® i.F.S..


b
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke gerin-
ger als 3 V/m sein.

11.6 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen


HF-Telekommunikationsgeräten und AirSeal® i.F.S.
DE
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekom-
munikationsgeräten und AirSeal® i.F.S.
Das AirSeal® i.F.S. ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung
bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des Air-
Seal® i.F.S. kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden,
indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekom-
munikationsgeräten (Sendern) und dem AirSeal® i.F.S. - abhängig von der Aus-
gangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten angegeben - einhält.
Nennleistung Schutzabstand abhängig von der Sendefrequenz [m]
des Senders [W]
150 kHz bis 80 MHz bis 800 MHz bis
80 MHz 800 MHz 2,5 GHz
d = 1,2P d = 1,2P d = 2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist,
kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung der
Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maxi-
male Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des Senderherstel-
lers ist.

Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.

Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die
Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und Reflexi-
onen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

42
Fehler- und Warnmeldungen

12 Fehler- und Warnmeldungen


Die Informationen für den Anwender in der Statuszeile erscheinen nur kurze Zeit Anzeige in der Statuszeile
und verschwinden nach einigen Sekunden wieder.

Je nach Art der Meldung (Informationsmeldung, Warnmeldung, Fehlermeldung) Informations-, Fehler- und Warnmeldungen
werden Fenster mit grünem, orangefarbenem oder rotem Rahmen angezeigt.
DE
Informationsmeldung Grüner Rahmen
Warnmeldung Orangefarbener Rahmen
Fehlermeldung Roter Rahmen
Kritische Meldung Roter Rahmen

Informationsmeldung Ursache
AirSeal fährt herunter. Automatische Der Druck wird langsam reduziert. Die Pumpe läuft noch einige Sekunden weiter. Es
Kalibrierung läuft. wird kein Druck mehr aufgebaut.
Gerät nicht ausschalten. Kalibrierung abwarten.
Blauen Schlauch anschließen. Rauchgas- Um die Funktion der Rauchgasabsaugung zu verwenden, schließen Sie den blauen
absaugung wird initiiert... Schlauch an einen Trokar und öffnen Sie den Hahn.

Warnmeldung Ursache Behebung


Auf große Leckagen prüfen! Lange Absaugung oder Leckage. Nach möglichen Leckagen suchen. Absau-
gung vorsichtig nutzen.
Flüssigkeit im Filter! Trokarposition prü- Niedriger Flüssigkeitsstand in der Flüs- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
fen! Rauchgasabsaugung stoppt, wenn sigkeitsfalle im Filtergehäuse während
Flüssigkeitsstand weiter steigt. des Smoke Evacuation Modus.
Flüssigkeit im Filter! Trokarposition prü- Niedriger Flüssigkeitsstand in der Flüs- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
fen! AirSeal Insufflation stoppt, wenn sigkeitsfalle im Filtergehäuse während
Flüssigkeitsstand weiter steigt. des AirSeal Modus.
Rauchgasabsaugung gestoppt. Insuffla- Leckagen oder geringer Druck im Abdo- Nach möglichen Leckage suchen. Absau-
tion aktiv. men. gung vorsichtig nutzen.
Rauchgasabsaugung gestoppt. Absaug- Absaugung blockiert. Funktion des Absaugungssystems über-
schlauch blockiert! prüfen.
Sicherheitsschwelle: Druck > 15 mmHg! Der eingestellte Wert von 15 ist Lassen Sie die Taste für 2 Sekunden los.
erreicht und der Anwender versucht, Danach ist die Einstellung bis 20 mmHg
den Druck weiter zu erhöhen. möglich.
Starten... Während des Selbsttests kein Selbsttest läuft. Warten, bis der Selbsttest abgeschlossen
Schlauchset einlegen! ist.
Verschluss! Schlauch oder Veress-Kanüle sind ver- Ursache suchen und Verstopfung beseiti-
stopft: gen.

Fehlermeldung Ursache Behebung


Ablassventil defekt! Starten Sie das Ablassventil ist defekt. Starten Sie das Gerät erneut. Wenn der
Gerät erneut. Wenn die Fehlfunktion Fehler wieder auftritt, verständigen Sie
wieder auftritt, verständigen Sie den den technischen Service.
technischen Service.
Elektronik defekt! Starten Sie das Gerät Fehlfunktion im elektronischen System. Starten Sie das Gerät erneut. Wenn die
erneut. Wenn die Fehlfunktion wieder Fehlfunktion wieder auftritt, verständigen
auftritt, verständigen Sie den techni- Sie den technischen Service.
schen Service.
Filter kontaminiert! Neues Schlauchset Hoher Flüssigkeitsstand in der Flüssig- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
einlegen! keitsfalle im Filtergehäuse

43
Fehler- und Warnmeldungen

Filter kontaminiert! AirSeal gestoppt! Hoher Flüssigkeitsstand in der Flüssig- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
Obturator in den AirSeal Trokar stecken! keitsfalle im Filtergehäuse während des
Um mit der AirSeal Funktion weiter zu AirSeal Modus.
arbeiten, das Schlauchset wechseln!
Gerätetemperaturfehler! Benutzen Sie Temperatur im Gerät ist zu hoch. Schwerwiegender Fehler. Benutzen Sie
das Gerät nicht. Verständigen Sie den das Gerät nicht. Verständigen Sie den
technischen Service. technischen Service.
DE
Kalibrierfehler! Das Gerät muss erneut Das Gerät ist nicht richtig kalibriert. Das Gerät muss erneut kalibriert werden.
kalibriert werden. Verständigen Sie den Verständigen Sie den technischen Service.
technischen Service.
Kontamination! Flüssigkeit ist ins Gerät Das Gerät ist mit Flüssigkeit kontami- Das Gerät muss von einem autorisierten
eingedrungen! Die laufende Operation niert. Servicetechniker überprüft werden, oder
kann noch beendet werden! Für die es ist deutlich zu kennzeichnen und dop-
nächste Operation darf das Gerät nicht pelt in einer Sicherheitsfolie einge-
mehr verwendet werden! Verständigen schweißt an den Hersteller zur Reparatur
Sie den technischen Service! zu senden.
Sensor defekt! Starten Sie das Gerät Fehlfunktion des Sensors. Starten Sie das Gerät erneut. Wenn die
erneut. Wenn die Fehlfunktion wieder Fehlfunktion wieder auftritt, verständigen
auftritt, verständigen Sie den techni- Sie den technischen Service.
schen Service.
Trokar verschlossen! Stellen Sie sicher, Schlauch oder Trokar verschlossen. Stellen Sie die Ursache des Verschlusses
dass die schwarzen Linien am distalen fest. Prüfen Sie die Positionierung des Tro-
Trokarende im Abdomen sichtbar sind! kars.
Ventil defekt! Benutzen Sie das Gerät Fehlfunktion des Ventils. Schwerwiegender Fehler. Benutzen Sie
nicht. Verständigen Sie den technischen das Gerät nicht. Verständigen Sie den
Service. technischen Service.
Verbindung des Tri-Lumen Filtered Tube Schlauchset nicht richtig angeschlos- Schließen Sie das Schlauchset richtig an.
Sets prüfen! sen.

Kritische Meldung Ursache Behebung


Filter kontaminiert! Rauchgasabsau- Hoher Flüssigkeitsstand in der Flüssig- Legen Sie ein neues Schlauchset ein.
gung gestoppt! Um mit der Funktion keitsfalle im Filtergehäuse während des
weiter zu arbeiten, das Schlauchset Smoke Evacuation Modus.
wechseln!
Gasflasche wechseln! Insufflation Geringe Insufflationsgasversorgung Überprüfen Sie die Gasversorgung.
gestoppt! während der Insufflation.
Gasflasche wechseln! Geringe Insufflationsgasversorgung. Überprüfen Sie die Gasversorgung.
Gasflasche wechseln! AirSeal Insuffla- Geringe Insufflationsgasversorgung Überprüfen Sie die Gasversorgung.
tion stoppt in 100 s! Druck ist auf während AirSeal® Insufflation.
12 mmHg begrenzt!
Gasversorgung unzureichend! Prüfen Gerät hat keine Gasversorgung. Überprüfen Sie die Gasversorgung.
und Gerät neustarten!
Gasversorgung prüfen! Gerät hat keine Gasversorgung. Überprüfen Sie die Gasversorgung.
Gasversorgung prüfen! Insufflation ist Geringe Insufflationsgasversorgung Überprüfen Sie die Gasversorgung.
gestoppt! (Flasche oder Hausgas) während der
Insufflation.
Gasversorgung prüfen! AirSeal Insuffla- Insufflationsgasversorgung (Flasche Überprüfen Sie die Gasversorgung.
tion wird in 100 s gestoppt! Druck ist auf oder Hausgas) während AirSeal® Insuf-
12 mmHg begrenzt! flation.
Gasversorgung niedrig. Wechsel der Geringe Insufflationsgasversorgung Überprüfen Sie die Gasversorgung.
Gasflasche vorbereiten. während der Insufflation.
Überdruck! Der Istdruck liegt länger als 5 Sekunden Stellen Sie die Ursache der Solldrucküber-
mehr als 3 mmHg über dem Solldruck. schreitung fest. Kontrollieren Sie bei län-
gerem Überdruck die elektronischen
Anzeigen des Gerätes.
Überdruck! Ablass aktiv! Der Istdruck liegt über dem Solldruck. Stellen Sie die Ursache der Solldrucküber-
schreitung fest. Kontrollieren Sie bei län-
gerem Überdruck die elektronischen
Anzeigen des Gerätes.

44
Technische Daten

13 Technische Daten

Modell AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System


1
Netzspannungsbereich [V] 100V/115V/230V
Versorgungsfrequenzbereich [Hz] EU: 230 V 50 Hz / 230 V 60 Hz
US: 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz DE
2
Sicherungsbezeichnung 2xT 10 A, 250 VAC, UL-recognized
Leistungsaufnahme Strom [A] Spannung [V] Leistungsaufnahme
[VA]
EU: 230 V 50 Hz
Normalbetrieb 2,6 230 598
Volllast 3,7 230 851
EU: 230 V 60 Hz
Normalbetrieb 3,1 230 713
Volllast 3,7 230 851
US: 115 V 60 Hz
Normalbetrieb 5,5 115 633
Volllast 7,6 115 874
US: 100 V 50 Hz
Normalbetrieb 5,9 100 590
Volllast 6,9 100 690
US: 100 V 60 Hz
Normalbetrieb 6,6 100 660
Volllast 7,8 100 780
Schutzklasse (I, II, III) I
Anwendungsteil des Typs (B, BF, CF) BF
3)
Schutzart (IP Code 21
Klassifizierung4 (I, IIa, IIb, III) IIa
Normenkonformität DIN EN 60601-1:2007 / IEC 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / IEC 60601-1-2:2007
Betriebsbedingungen 10 bis 30 °C / 50 bis 86 °F
30 bis 75 % rel. Luftfeuchtigkeit
700 bis 1060 hPa Luftdruck
3000 m maximale Einsatzhöhe über NN
Lager- und Transportbedingungen -25 bis +70 °C /-13 bis 158 °F
10 bis 95 % rel. Luftfeuchtigkeit
700 bis 1060 hPa Luftdruck
Max. Lautstärkepegel 71 db
Eingangsdruckbereich 3,4 - 80 bar
Durchflussmenge (Bereich) 40 sl/min
Einstellbarer Werte Druck [mmHg] 5-20
Flow [l/min] 1-40
5
Präzision Druck [mmHg] ± 1 mmHg
Flow [l/min] ± 2,5 sl/min
Genauigkeit6 Druck [mmHg] ± 1 mmHg
Flow [l/min] ± 2,5 sl/min

45
Technische Daten

Abmessungen Breite x Höhe x Tiefe 420 x 220 x 470


[mm3]
Gewicht [Kg] 26

Schnittstellen: Serviceschnittstelle (USB)


DE Netzanschluss (IEC-60320-1 C14)
Softwareversion: siehe Anwendermenü

1. Kennzeichnung gemäß IEC 61293; Bsp. 100-240V oder 110V/220V

2. Kennzeichnung notwendig, wenn Sicherungshalter berührbares Teil; Angaben zu Spannung, Strom, Auslösegeschwindigkeit
und Abschaltvermögen gefordert; Beispiel: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized

3. Siehe DIN EN 60529, Teil 9

4. gemäß 93/42/EWG

5. Ehemals "Wiederholgenauigkeit", beschreibt die Reproduzierbarkeit einer Messung ("innere Genauigkeit")

6. Grad der Übereinstimmung zwischen angezeigtem und richtigem Wert; typische Angabe "x% Full Scale"

46
AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie

14 AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie


Gewährleistung

SurgiQuest, Inc. (das "Unternehmen") gewährleistet, dass das Gerät zum Zeit-
punkt des Kaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern an den registrierten
Besitzer übergeben wird. Alle Komponenten des Gerätes sind für einen Zeitraum
von einem Jahr ab Kaufdatum von der Gewährleistung umfasst. Das Unterneh- DE
men wird innerhalb der Gewährleistung auftretende Material- und Verarbei-
tungsfehler kostenfrei reparieren.

Die Gewährleistung gilt nicht für Geräte, die durch Fehlgebrauch, Verletzung der
Sorgfaltspflicht und/oder unsachgemäße Installation beschädigt wurden oder
für Geräte, die durch nicht-autorisierte Personen verändert, angepasst und/oder
manipuliert wurden.

Wenn nach Prüfung durch autorisiertes Fachpersonal eine Fehlfunktion festge-


stellt wird, die durch Fehlgebrauch oder andere Umstände, die im vorstehenden
Absatz genannt sind, verursacht wurde, ist die Gewährleistung ausgeschlossen.
In einem solchen Fall wird vor Wartung und Reparatur des Gerätes ein Kosten-
voranschlag an den Kunden übermittelt.

Für von der Gewährleistung umfasste Reparaturen trägt SurgiQuest, Inc. sowohl
die Versandkosten für das defekte Gerät als auch die Versandkosten für etwaige
zur Verfügung gestellte Ersatzgeräte. Nach Ablauf der Gewährleistungsfrist oder
in Bezug auf Reparaturen, die nicht durch die Gewährleistung abgedeckt sind,
trägt jedoch der Kunde die Versandkosten für die defekten Geräte. Das Unter-
nehmen oder seine Vertreter werden das Gerät warten, defekte Teile reparieren
oder ersetzen und das Gerät an den Kunden zurücksenden.

Falls bei einer Prüfung festgestellt wird, dass ein Fehler nicht durch die Gewähr-
leistung abgedeckt ist, wird die Reparatur dem Kunden in Rechnung gestellt. Für
Geräte, die im Rahmen der Gewährleistung repariert werden, verlängert sich die
Gewährleistungsfrist um 30 Tage oder um die tatsächliche Reparaturzeit, je
nachdem welcher der längere Zeitraum ist.

Die Gewährleistung und die hier beschriebenen Maßnahmen sind exklusiv und
ersetzen alle anderen Rechtsmittel, Pflichten und Haftung der SurgiQuest, Inc.,
einschließlich stillschweigender Garantien der Marktgängigkeit und der Eignung
für einen bestimmten Zweck. In allen Fällen ist die Höhe der Mängelhaftung für
SurgiQuest, Inc. auf die Höhe des Kaufpreises des Produktes beschränkt.

Kein Agent, Mitarbeiter oder Vertreter von SurgiQuest, Inc. hat die Befugnis, eine
über die hier vorliegenden Bestimmungen hinaus gehende Bestätigung oder Er-
klärung im Zusammenhang mit dem jeweiligen Gerät abzugeben.

Die Gewährleistung gilt nur für den ursprünglichen Käufer der SurgiQuest, Inc.-
Produkte direkt von SurgiQuest, Inc. oder von einem von SurgiQuest, Inc. autori-
sierten Händler. Die Gewährleistung kann durch den Käufer nicht übertragen
oder abgetreten werden.

Erweiterte Garantie

Bei Kauf der "Erweiterten Garantie" verlängert sich die ursprüngliche Gewähr-
leistungsfrist um weitere zwölf Monate für einen umfassenden Schutz von ins-
gesamt zwei Jahren. Der Kauf der "Erweiterten Garantie" muss innerhalb der
ursprünglichen Gewährleistungsfrist getätigt werden.

Premium Garantie

Bei Kauf der "Premium-Garantie" verlängert sich die ursprüngliche Gewährleis-


tungsfrist um weitere 24 Monate für einen umfassenden Schutz von insgesamt
drei Jahren. Der Kauf der "Premium Garantie" muss innerhalb der ursprünglichen
Gewährleistungsfrist getätigt werden.

47
AirSeal®iFS Gewährleistung und Garantie

Kontaktieren Sie Ihren lokalen SurgiQuest-Vertreter


für zusätzliche Informationen über die "Erweiterte Garantie" und die "Pre-
mium Garantie"

Service& Beanstandungen:

DE Im Servicefall entweder während oder nach der Gewährleistungs- bzw. Garantie-


zeit:

• kontaktieren Sie in den Vereinigten Staaten bitte SurgiQuest, Inc. unter


+1-414-434-6634 oder Ihren örtlichen SurgiQuest, Inc.-Handelsvertreter,
• verpacken Sie bitte alle Komponenten sorgfältig in der Originalverpackung.
Wenn die Originalverpackung nicht verfügbar ist, muss eine entsprechende
Verpackung von SurgiQuest, Inc. bezogen werden.
• drucken Sie bitte die von SurgiQuest, Inc. zur Verfügung gestellte Warenrück-
sendegenehmigung aus und bereiten Sie die Sendung zur Abholung vor.

48
Testprotokoll

15 Testprotokoll
15.1 Testprotokoll

Datum Ergebnis Bemerkung Unterschrift

DE

49
Testprotokoll

15.2 Rücksendeformular
Bitte füllen Sie bei Rücksendung des Gerätes dieses Formular aus und legen Sie
es dem Gerät bei:

Name des Eigentümers:

DE

Vertriebspartner:

Adresse des Rücksenders

Straße:

PLZ: Ort:

Land:

WICHTIG!

Seriennummer (SN, siehe Typenschild):

Artikelnummer:

Beschreibung des Defektes oder des gewünschten Service:

Ansprechpartner Unterschrift Datum

50
Index

Index
A
Ablasssystem 27
Amerikanisches Bundesrecht 4
Anzeige in der Statuszeile 43
Aufstellen 11
Autorisierte Servicetechniker 4, 33
DE
B
Bescheinigung 33
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
E
Eingangskontrolle 11
Entsorgung 4
ESD-Schutzmaßnahmen 38
F
Flüssigkeit im Filter vor dem Eingriff 28
Füllstand Stufe I 28
Füllstand Stufe II 28
G
Gasversorgung mit einer Gasflasche 13
Gasversorgungsanzeigen 12
H
Haftung 33
Haftungsausschluss 4
Hausgasversorgung 13
I
Informations-, Fehler- und Warnmeldungen 43
Insufflation stoppen 28
K
Kontamination 4, 27
Kontraindikationen 7
L
Leckage warnung 28
M
Messwerte und Toleranzen 35
N
Netzanschluss 11
Nicht autorisierte Fachkräfte 33
P
Pflege und Wartung 4
Potentialausgleich 11
S
Schutzkontakt 11
Systemkalibrierung 28
T
Technische Änderungen 3
Technische Unterlagen 33
U
Überdruck 27
Unterbrochene Schlauchverbindung 28
US-Anwender 11
V
Verschluss 27
Vorschriften des Herstellers 33
Vorsichtsmaßnahmen 38
W
Wartungsintervall alle zwei Jahre 33
Z

51
Index

Zugang zum Servicemenü 29

DE

52
Table de matières
1 Instructions importantes portant sur l’emploi ................................................................................................................... 3
2 Instructions de sécurité....................................................................................................................................................... 4
2.1 Dangers ....................................................................................................................................................................................... 5
3 But d’utilisation .................................................................................................................................................................. 7
3.1 Dangers spécifiques à l’appareil .......................................................................................................................................... 7
4 Première mise en service .................................................................................................................................................... 11
4.1 Raccord gaz ................................................................................................................................................................................ 11
4.1.1 Raccord d’une bouteille de gaz............................................................................................................................................. 12
4.1.2 Raccordement à l’unité centrale d’alimentation en gaz ............................................................................................... 12
4.1.3 Indicateur de consommation de gaz .................................................................................................................................. 12 FR
5 Utilisation de l’appareil....................................................................................................................................................... 14
5.1 Face avant de l’appareil .......................................................................................................................................................... 14
5.2 Face arrière de l’appareil ........................................................................................................................................................ 14
5.3 Partie inférieure de l’appareil................................................................................................................................................ 14
5.4 Écran............................................................................................................................................................................................. 15
5.5 Mise en marche de l’appareil ................................................................................................................................................ 15
5.5.1 Sélection du mode de fonctionnement ............................................................................................................................. 16
5.5.2 Lots de tubulures d’insufflation ........................................................................................................................................... 16
5.5.3 Démarrer / arrêter l’insufflation.......................................................................................................................................... 17
5.5.4 Éteindre l’appareil .................................................................................................................................................................... 18
6 Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes............................................................................. 19
6.1 Mode Standard Insufflation .................................................................................................................................................. 19
6.2 Mode Smoke Evacuation........................................................................................................................................................ 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem..................................................................................................................... 23
6.3.2 Première insufflation .............................................................................................................................................................. 24
7 Fonctions de sécurité .......................................................................................................................................................... 27
7.1 Fonctions de sécurité générales........................................................................................................................................... 27
7.2 Alerte à la contamination lors d’une Standard Insufflation ........................................................................................ 27
7.3 Fonctions de sécurité en mode AirSeal .............................................................................................................................. 27
7.4 Affichage du niveau de remplissage................................................................................................................................... 28
8 Menu de l’utilisateur........................................................................................................................................................... 29
8.1 Régler la première pression de consigne ........................................................................................................................... 30
8.2 Niveaux de débit de gaz ......................................................................................................................................................... 30
8.3 Régler le degré d’aspiration des gaz de fumée ................................................................................................................ 30
8.4 Réglage du volume sonore .................................................................................................................................................... 30
8.5 Régler la luminosité ................................................................................................................................................................. 31
8.6 Régler le signal d’avertissement en cas d’occlusion....................................................................................................... 31
8.7 Régler l’alimentation en gaz.................................................................................................................................................. 31
8.8 Paramétrer la langue............................................................................................................................................................... 31
8.9 Contrôler la version du logiciel............................................................................................................................................. 31
8.10 Rétablir les réglages d’usine.................................................................................................................................................. 32
9 Entretien et maintenance ................................................................................................................................................... 33
9.1 Nettoyage de l’appareil........................................................................................................................................................... 33
9.2 Inspection annuelle ................................................................................................................................................................. 33
9.3 Maintenance par le technicien habilité ............................................................................................................................. 33
9.4 Remplacement du fusible ...................................................................................................................................................... 34
10 Inspection annuelle............................................................................................................................................................. 35
10.1 Test de sécurité électrique ..................................................................................................................................................... 35
10.2 Test fonctionnel de base......................................................................................................................................................... 35
10.3 Test de la sonde de pression.................................................................................................................................................. 36
10.4 Test du contrôle de pression.................................................................................................................................................. 37
10.5 Test de la pression maximale de l’appareil ....................................................................................................................... 37
10.6 Test du débit de refoulement de gaz .................................................................................................................................. 38
11 Compatibilité électromagnétique ...................................................................................................................................... 39
11.1 Influence des équipements et systèmes HF mobiles et portables............................................................................. 39
11.2 Branchements électriques..................................................................................................................................................... 39
11.3 Lignes directrices et explications du fabricant – Émissions électromagnétiques................................................. 40
11.4 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques ...................... 41
11.5 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour
l'appareil AirSeal® i.F.S. ........................................................................................................................................................... 42
11.6 Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles
et l’appareil AirSeal® i.F.S. ...................................................................................................................................................... 43
12 Messages d’erreur et d’avertissement................................................................................................................................ 44
13 Caractéristiques techniques ............................................................................................................................................... 47
14 Garanties AirSeal®iFS.......................................................................................................................................................... 49

1
15 Procès-verbal de tests ......................................................................................................................................................... 51
15.1 Procès-verbal de tests ............................................................................................................................................................. 51
15.2 Formulaire de renvoi ............................................................................................................................................................... 52
Index alphabétique............................................................................................................................................................. 53

FR

2
Instructions importantes portant sur l’emploi

1 Instructions importantes portant sur l’emploi


Veuillez lire attentivement le manuel et plus particulièrement les instructions de
sécurité avant d’utiliser cet appareil en salle d'opération ! En effet, si vous ne res-
pectez pas les instructions dans le manuel d'utilisation ceci peut entraîner :

• des blessures graves du patient,


• de graves blessures de l'équipe chirurgicale, de l'équipe de soins ou encore du
personnel de service,
• des dégradations ou encore une panne de l'appareil et des accessoires.
Le fabricant se réserve le droit de livrer un produit différant légèrement des illus- Sous réserve de modifications techniques
trations et des données techniques indiquées, suite notamment au développe- FR
ment technique du produit.

Les paragraphes portant la mention DANGER, ATTENTION et REMARQUE sont Observation


particulièrement importants. Nous vous invitons à lire ces paragraphes avec une
extrême attention.

DANGER !
La sécurité du patient, de l'utilisateur ou d'un tiers peut être menacée. Veuillez
observer expressément cet avertissement pour ne pas risquer de blesser le pa-
tient, l'utilisateur ou un tiers.

ATTENTION !
Ces paragraphes contiennent des consignes qui garantissent à l'opérateur une
utilisation conforme de l'appareil ou des accessoires.

REMARQUE !
Des informations importantes pour la maintenance de l’appareil ou des acces-
soires seront mentionnées dans ce paragraphe.

3
Instructions de sécurité

2 Instructions de sécurité
Législation fédérale américaine (unique- Selon la législation américaine, l’utilisation de l’appareil est exclusivement réser-
ment marché US) vée à un médecin ou sous la surveillance d’un médecin.

Non-responsabilité Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou in-


directs si :

• l’appareil ou les accessoires sont utilisés de manière non conforme, ou s'ils


n'ont pas été préparés et maintenus correctement,
• les instructions et prescriptions du manuel ne sont pas respectées,
• des personnes non habilitées ont effectué des réparations, des réglages, des
FR modifications sur l’appareil ou sur les accessoires,
• des personnes non habilitées ont ouvert l’appareil,
• les intervalles d'inspection et de maintenance prescrits n'ont pas été respectés.

La possession de documentations techniques n’est pas suffisante pour réaliser


des réparations, des réglages, des modifications de l’appareil ou des accessoires.

Techniciens de maintenance habilités L’exécution de réparations, de réglages ou de modifications sur l’appareil et/ou
les accessoires doit être confiée exclusivement à des techniciens de maintenance
habilités de SurgiQuest. Seulement les techniciens de maintenance habilités
peuvent utiliser le menu de service. Tout non-respect de ces consignes exclut la
responsabilité du fabricant.

Modalités d’emploi N’utiliser l’appareil que pour l’emploi auquel il est destiné.

Entretien et maintenance Lors des opérations d’entretien ou de maintenance, l’appareil et ses accessoires
sont à manipuler avec le plus grand soin et conformément aux consignes du fa-
bricant pour ne pas compromettre leur bon fonctionnement. Afin de protéger le
patient et l’équipe chirurgicale, contrôlez avant chaque utilisation que l’appareil
est bien raccordé et en bon état de fonctionnement.

Contamination Les appareils et accessoires doivent être décontaminés avant d’être expédiés afin
d’assurer la protection du personnel de maintenance habilité. Consulter les ins-
tructions dans le manuel. Si cela n’est pas réalisable,

• le produit contaminé doit être pourvu d’un marquage explicite indiquant la na-
ture de la contamination et
• il doit être conditionné entre 2 feuilles étanches de sécurité thermosoudées.

Le fabricant est en droit de refuser la réception de la réparation de produits


contaminés.

Élimination des déchets


Ce symbole indique que les équipements électriques et électroniques usagés ne
doivent pas être mis au rebut comme les déchets ménagers ordinaires et doivent
être collectés séparément. Contacter le fabricant ou une société d’élimination
des déchets agréée pour organiser la mise au rebut de vos équipements.

4
Instructions de sécurité

2.1 Dangers

DANGER !
Gouttes d’eau
Protéger l’appareil de l’humidité. Ne pas utiliser l’appareil lorsque de l’eau ou
bien de l'humidité a pénétré à l’intérieur.

DANGER !
Technique et méthode FR
Seul le médecin est apte à décider au cas par cas si l'utilisation de l'appareil est
indiquée lors de l'intervention sur son patient. Le médecin doit définir la tech-
nique et le procédé à suivre dans le but d'obtenir les meilleurs résultats cliniques
possibles.

DANGER !
Veuillez vérifier tous les préréglages.
Les réglages départ usine ne constituent pas de prescriptions vis-à-vis du méde-
cin. En effet, le médecin est personnellement responsable de tous les réglages
concernant ses conditions spécifiques d’intervention.

DANGER !
Accessoires d'origine
Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de votre patient, seule l'utilisa-
tion d'accessoires d'origine est autorisée.

DANGER !
Risques d'explosions
Cet appareil n’est pas protégé contre les explosions. Assurez-vous que l'appareil
n'est pas exposé à des gaz d'anesthésie explosifs lorsqu'il est sous tension.

DANGER !
Électrocution
Danger d’électrocution à l’ouverture de l’appareil. Ne jamais ouvrir l’appareil
soi-même. Faire appel au technicien de maintenance habilité en cas de nécessité
de réparation.

DANGER !
Qualification professionnelle
Ce manuel ne contient pas de descriptions ni d’instructions méthodologiques re-
latives aux techniques opératoires. Il ne convient pas à l’apprentissage par des
débutants des techniques d’intervention chirurgicales. L’utilisation des instru-
ments et des appareils médicaux est strictement réservée à des médecins dispo-
sant d’une qualification professionnelle appropriée et dans des installations
prévues à cet effet.

DANGER !
Contrôle fonctionnel

5
Instructions de sécurité

Le contrôle fonctionnel doit précéder toute opération.

DANGER !
Moyens et accessoires stériles
Vous êtes tenu de travailler exclusivement avec des moyens stériles, du liquide
stérile et des accessoires stériles.

DANGER !
FR Appareil de rechange et accessoires
Prévoyez à portée de main une unité de réserve et des accessoires de remplace-
ment afin de pouvoir terminer l’opération, avec ceux-ci en cas de panne de l’ap-
pareil ou d’un des accessoires.

DANGER !
Nettoyage de l’appareil
L’appareil ne doit en aucun cas être stérilisé.

DANGER !
Changement des fusibles
Lors du remplacement du fusible, veillez à utiliser le type prescrit.

DANGER !
Dangers spécifiques à l'appareil
Veuillez observer les dangers spécifiques à l’appareil figurant dans le chapitre
3.1 "Dangers spécifiques à l’appareil".

ATTENTION !
Pour éviter tout risque de choc électrique, cet appareil doit être connecté au ré-
seau d'alimentation électrique avec le conducteur de protection.

ATTENTION !
Endoscope
L'appareil doit être utilisé avec des endoscopes pour lesquels ils sont destinés, les
données techniques doivent correspondre à une application conjointe. L'endos-
cope doit être conforme aux normes CEI 60601-2-18 et ISO 8600 dans leurs ver-
sions les plus récentes.

DANGER !
Retraitement de produits stériles à usage unique
En cas de réutilisation, risque d'infection des patients et/ou des utilisateurs et de
préjudice au bon fonctionnement des produits. L'encrassement et/ou une at-
teinte au bon fonctionnement des produits peuvent entraîner des blessures, des
maladies ou la mort ! Ne pas traiter le produit.

6
But d’utilisation

3 But d’utilisation
Le SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (en abrégé AirSeal® i.F.S.) est Utilisation conforme
utilisé dans le cas d’interventions endoscopiques diagnostiques et / ou thérapeu-
tiques afin de dilater une cavité péritonale par insufflation de gaz, de créer et de
maintenir une voie d’accès pour les instruments endoscopiques ainsi que d’aspi-
rer les gaz de fumée. Le trocart du AirSeal® i.F.S. peut être utilisé avec ou sans
contrôle optique.

L’appareil ne doit pas être utilisé pour procéder à l’insufflation de CO2 dans l’ab- Contre-indications
domen en cas de contre-indication d’intervention laparoscopique. Consultez
également le manuel du laparoscope pour obtenir des informations plus détail-
lées sur les contre-indications absolues ou relatives. L’appareil n’est pas appro- FR
prié pour procéder à l’insufflation hystéroscopique ; cela signifie qu’il ne doit pas
être utilisé pour la dilatation de l’utérus.

3.1 Dangers spécifiques à l’appareil

DANGER !
Installation du patient
Installez le patient plus bas que l’appareil pour éviter que des liquides corporels
ne s’écoulent dans la tubulure d’insufflation. La pression réelle peut augmenter
et des liquides peuvent pénétrer dans la tubulure d’insufflation lors du déplace-
ment du patient pendant l’opération.

DANGER !
Déconnexion de la tubulure d’insufflation
Si l’insufflation doit être désactivée, appuyez sur « Stop » et déconnectez la tu-
bulure d’insufflation le cas échéant.

DANGER !
Reflux
Des sécrétions corporelles ou des gaz contaminés peuvent pénétrer dans l’appa-
reil via le lot de tubulures d’insufflation si :
• aucun filtre n’est utilisé,
• la pression réelle se situe au-dessus de la pression de consigne,
• la soupape de purge automatique est activée.

DANGER !
Débit gazeux
Un débit gazeux élevé peut indiquer l’existence de fuites à l’intérieur de l’équi-
pement opératoire. Cela peut induire une mesure de pression réelle inexacte qui
peut entraîner la mise en danger du patient. Pour cette raison, en présence d’un
débit gazeux ininterrompu, contrôlez sans délai appareil, tubulures et instru-
ments. Il est recommandé de procéder aux opérations avec un débit gazeux com-
pris entre 4 et 10 l/min. Pour des diagnostiques, un débit encore plus faible est
recommandé.

DANGER !
Alimentation en gaz
Veillez à assurer une alimentation en gaz suffisante à tout moment.

7
But d’utilisation

DANGER !
Contamination
Ne jamais utiliser un appareil ni des accessoires si des doutes de contamination
existent. Protéger l’appareil/les accessoires de toute utilisation jusqu’à un
contrôle par un technicien de maintenance habilité.

DANGER !
Signes de fatigue
En cas de consommation de CO2 importante, il convient d'assurer une alimenta-
FR tion suffisante en air frais étant donné que la teneur en CO2 croissante dans l'air
ambiant entraîne des signes de fatigue du personnel médical, de même qu'une
diminution de la concentration pouvant aller jusqu'à une perte de connaissance
ou même la mort.

DANGER !
Le taux d'évacuation du système de purge automatique est limité. En cas de re-
cours à d'autres sources d'insufflation, surveiller scrupuleusement la pression
réelle.

DANGER !
Filtre contaminé
Remplacer de manière intraopérative un filtre contaminé complet avec la tubu-
lure pour assurer un flux impeccable du gaz.

DANGER !
Raccord de la tubulure
L'appareil doit être utilisé qu'avec un lot de tubulure prévue pour cela. La sortie
de la tubulure doit uniquement être raccordée à des instruments destinés à une
insufflation intraabdominale de CO2.

DANGER !
Régulation électronique de l’appareil
Le robinet de la douille du trocart ne doit pas être fermé pendant l’opération. La
commande électronique de l’appareil régule la pression réelle souhaitée.

DANGER !
CO2 médicalement pur
Veillez à utiliser uniquement du CO2 médicalement pur. N'utilisez aucun autre
gaz (par ex. Hélium, N2O, Argon), mélange de gaz, gaz sous haute pression, mé-
lange de gaz liquides, gaz contaminés.

DANGER !
Raccords de service
Les appareils raccordés doivent être conformes à la norme EN 60950. Pendant
l'opération, aucun appareil ne doit être raccordé aux raccords de service.

8
But d’utilisation

ATTENTION !
Compatibilité électromagnétique
La sécurité électrique et la tolérance électromécanique de cet appareil ont été
testées. En cas d’interférence avec d’autres appareils, ceci peut être corrigé par
une ou plusieurs des mesures suivantes :
• modifier l’orientation spatiale de l’appareil, de l’autre appareil ou des deux ap-
pareils
• éloigner les différentes unités de l’équipement les unes des autres
• demander l’avis d’un ingénieur biomédical

FR
DANGER !
Équipement périphérique
Tout équipement supplémentaire connecté aux interfaces de l’AirSeal® i.F.S. doit
répondre aux exigences des normes suivantes : IEC 60601-2-18 / EN 60601-2-18
pour les appareils endoscopiques et IEC 60601-1 / EN 60601-1 pour les appareils
électromédicaux. Toutes les configurations doivent correspondre à la norme IEC
60601-1 / EN 60601-1. Quiconque branche un appareil supplémentaire au signal
de sortie ou au signal d’entrée est contraint d’appliquer la norme IEC 60601-1 /
EN 60601-1

DANGER !
Réactions idiosyncrasiques
Chez les patients présentant une drépanocytose ou une insuffisance pulmonaire,
un risque élevé de déséquilibre métabolique existe, dû à une absorption élevée
de CO2 (réaction idiosyncrasique).

DANGER !
Absorption de CO2
Au cours de l'insufflation une absorption de CO2 se produit (Intravasation) Le
corps absorbe alors une partie du gaz carbonique utilisé pour l’insufflation. Une
trop grande concentration de CO2 dans le sang ou dans les voies respiratoires
peut, dans le pire des cas, entraîner la mort du patient. Pour cette raison, il faut
observer avec beaucoup d'attention les fonctions vitales du patient pendant
toute la durée de l'insufflation et veiller à ce que le patient puisse respirer suffi-
samment. Une respiration suffisante peut réduire les problèmes ou éviter les
complications avec le CO2. Une pression élevée ou un débit gazeux élevé favo-
rise l'absorption du CO2. L’abdomen peut être rempli suffisamment avec une
pression comprise entre 10 et 15 mmHg. Des valeurs de pression supérieures à
15 mmHg ne sont nécessaires que dans des cas isolés mais augmentent le risque
d’intravasation. Une pression intra-abdominale supérieure à 30 mmHg ne doit
pas être dépassée.

DANGER !
Il faut suivre attentivement l’insufflation de CO2 tout en surveillant les réactions
du patient. L’utilisateur, en particulier l’anesthésiste, doit s’enquérir des éven-
tuels problèmes cardiovasculaires et respiratoires du patient et le cas échéant,
surveiller son état en conséquence pendant l’intervention.

DANGER !
Réactions métaboliques et cardiaques
Une insufflation de CO2 peut engendrer une acidose métabolique. Il peut en ré-
sulter des irrégularités cardiologiques. Elles peuvent se présenter comme suit :
• affaiblissement de la respiration par réduction de la fonction du diaphragme

9
But d’utilisation

• hypercapnie
• diminution du reflux veineux
• diminution du volume du rythme cardiaque
• acidose métabolique

DANGER !
Hypothermie/surveillance de la température corporelle
Lors de l’insufflation, le débit de gaz peut entraîner une baisse de la température
corporelle du patient. Un refroidissement pendant l’insufflation peut conduire à
FR des troubles des fonctions cardiaques et circulatoires. Pour réduire ce risque, mi-
nimisez les débits de gaz élevés provoqués par d’importantes fuites et utilisez
des solutions préchauffées de rinçage et de perfusion. Pour cette raison, surveil-
lez la température corporelle du patient pendant toute l’opération.

DANGER !
Pression et débit les plus bas
En fonction de l’âge et de l’état de santé du patient, sélectionnez le débit et la
pression les plus faibles possible pour créer le pneumopéritoine.

DANGER !
Chez les enfants avec des problèmes cardiovasculaires, ne procédez pas à une la-
paroscopie avec CO2.

DANGER !
Déshydrogénation
L’insufflation peut entraîner une déshydratation des tissus (assèchement). Cela
peut conduire à la détérioration des tissus des organes et à des réactions circula-
toires du patient. Le danger de déshydrogénation est présent en cas d’interven-
tions chirurgicales longues et en cas de fuites importantes du dispositif
(notamment au niveau de l’aiguille du trocart ou lors du remplacement des ins-
truments).

DANGER !
Embolie / Insufflation des organes internes
Une embolie par air, par CO2 ou bien l'insufflation des organes internes peut se
produire lorsque du gaz pénètre dans un vaisseau sanguin ou bien des organes
internes du fait d’une position erronée de l’instrument d’insufflation. Pour ré-
duire le risque, contrôler, lors de l'insufflation primaire, si l'instrument d'insuffla-
tion est positionné correctement et utiliser un débit de flux de gaz bas. Vérifier
aussitôt la position des instruments d'insufflation si la pression réelle atteint la
pression de consigne rapidement. Des embolies gazeuses peuvent aussi résulter
d’une pression intra-abdominale trop élevée. Éviter d'avoir recours à des pres-
sions trop élevées et cautériser immédiatement le vaisseau sanguin lésé.

DANGER !
Sources d'insufflation complémentaires
Le recours à d'autres sources d'insufflation augmente la pression intra-abdomi-
nale. Dans ce cas, surveiller scrupuleusement la pression intra-abdominale pen-
dant la durée totale de l'insufflation.

10
Première mise en service

4 Première mise en service


Dès réception, l’appareil et les accessoires fournis doivent être soumis à un Contrôle à la réception
contrôle afin de vérifier l’intégralité de la livraison et de détecter la présence
éventuelle de détériorations. Le fabricant tient seulement compte des demandes
d’indemnisation déposées auprès d’un représentant commercial ou autorisé.

Placez l’appareil sur une surface plane, dans un environnement sec. La tempéra- Mise en place
ture ambiante et l’humidité de l’air doivent être conformes aux informations
contenues dans le chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47.

Veillez à la bonne ventilation de l’appareil. Les ouïes d’aération se trouvent sur les
faces inférieure et arrière (cf. 5.2 "Face arrière de l’appareil" et 5.3 "Partie infé- FR
rieure de l’appareil").

DANGER !
Risques d'explosions
Cet appareil n’est pas protégé contre les explosions. Assurez-vous que l'appareil
n'est pas exposé à des gaz d'anesthésie explosifs lorsqu'il est sous tension.

Raccordement secteur

ATTENTION !
Vérifiez que la tension secteur du réseau est identique à celle indiquée sur la
plaque signalétique du boîtier de l’appareil. Une mauvaise tension peut induire
des dysfonctionnements et la destruction de l’appareil.

Assurez-vous que l’installation correspond aux normes nationales du pays dans


lequel l’appareil est installé. Le câble secteur doit être branché dans une prise
contact de mise à la terre correspondant aux normes (voir DIN VDE 0100-710). La
tension de service se trouve sur l’étiquette (plaque signalétique) à l’arrière de
l’appareil.

Le raccordement au réseau doit se faire impérativement sur une prise équipée Terre de protection
d’une terre de protection. Établissez la connexion entre le connecteur CEI (si in-
clus dans la livraison) placé au dos de l'appareil à une prise de contact de sécurité.

N’utiliser qu’un câble secteur contrôlé (homologation UL) et démontable de type Uniquement pour l’opérateur US-Américain
SJT, minimum 18 AWG, à 3 fils. Les contacts à fiche doivent être conformes aux
prescriptions NEMA 5-15 ou/et CEI 60320. Le branchement du fil de protection
n’est garanti que si l’appareil est connecté à une prise d’hôpital installée régle-
mentairement (Hospital Grade).

Connectez cette fiche, conformément aux mesures de sécurité en vigueur dans Liaison équipotentielle
vos locaux.

4.1 Raccord gaz

DANGER !
CO2 médicalement pur
Veillez à utiliser uniquement du CO2 médicalement pur. N'utilisez aucun autre
gaz (par ex. Hélium, N2O, Argon), mélange de gaz, gaz sous haute pression, mé-
lange de gaz liquides, gaz contaminés.

Raccordez une bouteille de gaz carbonique CO2 au raccord de gaz arrière par une
tubulure à haute pression ou établissez la liaison avec l’unité centrale d’alimen-
tation en gaz CO2.

11
Première mise en service

FR 4.1.1 Raccord d’une bouteille de gaz

ATTENTION !
Raccordez toujours la bouteille de gaz à l’appareil par une tubulure à haute pres-
sion.

La bouteille de gaz doit être à la verticale. La pression de la bouteille de gaz ne doit


pas dépasser 80 bar. Pour le démarrage de l’appareil, la pression de bouteille de
gaz doit atteindre au moins 25 bar.

ATTENTION !
La position ascendante de la tubulure de certaines bouteilles de gaz peut entraî-
ner le dépôt d’impuretés ou de résidus de liquides visqueux dans l’appareil.
N’utilisez pas de bouteille de gaz avec une tubulure ascendante.

4.1.2 Raccordement à l’unité centrale d’alimentation en gaz


Pour effectuer le raccordement à l’unité centrale d’alimentation en gaz, il
convient d’utiliser les raccords aux appareils et les tubulures à haute pression dis-
ponibles en tant qu’accessoires :

• pour l’alimentation en gaz centrale NIST ou


• pour l’alimentation en gaz centrale DISS.
1. Raccordez la tubulure à haute pression au raccord gaz.
2. Fixez la tubulure à haute pression avec l’écrou d’accouplement.
3. Serrez l’écrou d’accouplement.

REMARQUE !
Les réglages d’origine du gaz sont définis en usine et l’utilisateur doit les changer
si besoin. Si l’on raccorde à l’appareil, une alimentation en gaz de plus de 15 bar,
sans tenir compte du fait que le réglage d’origine soit sur la position gaz en bou-
teille ou alimentation en gaz centrale, l’appareil passe automatiquement à la po-
sition gaz en bouteille.

4.1.3 Indicateur de consommation de gaz


L’affichage de consommation de gaz indique le volume de CO2 insufflé en litres
depuis la dernière remise à zéro de l’indicateur. L’affichage indique des valeurs
comprises entre 0 et 999 litres.

L‘affichage de consommation de gaz peut être réinitialisé en appuyant sur la


touche RESET. L’affichage se remet alors sur 0.

Affichage alimentation de gaz L’état de l’alimentation en gaz est surveillé par l’appareil et indiqué par des sym-
boles et des signaux acoustiques.

12
Première mise en service

Les pressions des bouteilles de gaz suivantes sont affichées : Alimentation en gaz avec une bouteille de
gaz
> 40 bars

de 30 à 40 bars

15 - 30 bar ; passage à l’aspiration des gaz de fumée au niveau I,


jusqu’au remplacement de la bouteille de gaz.
FR
5 - 15 bar ; le message d’avertissement « Niveau faible de l’alimen-
tation en gaz. Préparez le changement de la bouteille de gaz. »
apparaît et des signaux sonores retentissent.
En cas d’arrêt de l’insufflation apparaît le message d’avertissement
« Remplacez la bouteille de gaz ! » ; l’insufflation ne peut être redé-
marrée que si la pression est > 15 bar ;
< 5 bar ; si l’insufflation est redémarrée, le message d’avertissement
« Remplacez la bouteille de gaz ! » apparaît et des signaux sonores
retentissent. Remplacez immédiatement la bouteille de gaz.
En cas d’arrêt de l’insufflation apparaît le message d’avertissement
« Remplacez la bouteille de gaz ! » ; l’insufflation ne peut pas être
redémarrée.
En mode AirSeal, un compte à rebours de 100 secondes s’affiche.
Pendant ce temps, la bouteille de gaz vide peut être remplacée sans
perte de la pression abdominale.
< 0 bar ; si l’insufflation est redémarrée, le message d’avertisse-
ment « Remplacez la bouteille de gaz ! Insufflation arrêtée ! » appa-
raît et des signaux sonores retentissent. Remplacez immédiatement
la bouteille de gaz.
En cas d’arrêt de l’insufflation apparaît le message d’avertissement
« Remplacez la bouteille de gaz ! » ; l’insufflation ne peut pas être
redémarrée.
Les pressions de gaz de l’alimentation centrale suivantes sont affichées : Alimentation en gaz central

Pression de l’alimentation en gaz centrale OK

Pression de l’alimentation en gaz centrale insuffisante

13
Utilisation de l’appareil

5 Utilisation de l’appareil
5.1 Face avant de l’appareil
Familiarisez-vous avec les éléments de commande et d’affichage sur la face
avant d’appareil.

Fig. 5-1 Face avant d’appareil


(1) Commutateur ON/OFF
(2) Écran tactile (Touchscreen)
FR (3) Raccord de la tubulure pour Air-
Seal et Smoke Evacuation
(4) Levier pour le verrouillage du lot
de tubulures
(5) Raccord de la tubulure d’insuffla-
tion pour Standard Insufflation
(connecteur cannelé)
(1) (2) (3) (4) (5)

5.2 Face arrière de l’appareil


Familiarisez-vous avec les éléments de connexion de la face arrière de l’appareil.

Fig. 5-2 Face arrière de l’appareil (6) (7) (8) (9)


(6) Port USB (seulement pour le per-
sonnel de service)
(7) Raccord pour la liaison équipoten-
tielle
(8) Raccord gaz
(9) Stries d’aération (ouverture air sor-
tant)
(10) Plaque signalétique
(11) Plaque de données de l’appareil
(12) Prise de l’appareil avec porte-
fusible
(12) (11) (10)

5.3 Partie inférieure de l’appareil

Fig. 5-3 Partie inférieure de l’appareil


(13) Stries d’aération (ouverture air
entrant)

(13)

DANGER !
L’appareil est équipé d’un système d’aération performant. L’ouverture pour l’ar-
rivée d’air se trouve sur le fond de l’appareil. Le courant d’aspiration peut être si
puissant que papiers ou saletés présents à cet endroit peuvent être aspirés. Pour
assurer un refroidissement optimal de l’appareil, veillez à ce que les ouïes de

14
Utilisation de l’appareil

l’appareil ne soient ni bouchées, ni encrassées.

5.4 Écran

Fig. 5-4 Écran


(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Débit de consigne de gaz niveau 1
(2) Affichage débit réel
(3) Débit de consigne de gaz niveau 2
(10) (4) Débit de consigne de gaz niveau 3 FR
(5) Réduire la pression de consigne
(11) (6) Affichage de la pression réelle
(12) (7) Affichage de la pression de
consigne
(13)
(8) Augmentez la pression de
(14) consigne
(15)
(9) Affichage de l’alimentation en gaz
(10) Indicateur de consommation de
gaz
(11) Touche de réinitialisation (reset)
pour l’affichage de la consomma-
tion
(20) (19) (18) (17) (16)
(12) Aspiration des gaz de fumée
niveau I
L’écran présenté ci-dessus indique tous les affichages et toutes les touches. La (13) État de l’aspiration des gaz de
description qui suit vous fournit des explications supplémentaires concernant les fumée
différents éléments de fonctionnement. (14) Aspiration des gaz de fumée
niveau II
Tous les affichages et toutes les fonctions ne sont pas disponibles dans chaque (15) Affichage de l’état / Messages
mode. d’erreur et d’avertissement
(16) Mode
(17) Touche STOP
(18) Touche START
(19) Touche MENU

5.5 Mise en marche de l’appareil (20) Touche HOME

1. Connectez l’appareil au raccordement secteur.


2. Branchez l’alimentation en gaz sur le raccord gaz et ouvrez l’alimentation en
gaz. (2)
3. Veillez à ce qu’aucun lot de tubulures ne soit introduit avant de mettre l’ap-
pareil en marche.
4. Appuyez sur le commutateur ON/OFF (voir Fig. 5-1 "Face avant d’appareil").
L’appareil effectue maintenant une initialisation ainsi qu’un test automa- (1)
tique. L’indication du départ et une barre représentant la progression du test
automatique s’affichent à l’écran.

Si le test automatique ne se déroule pas normalement jusqu’à la fin, un mes-


sage d’erreur s’affiche proposant des solutions pour remédier au problème.
Un avertissement sonore retentit (voir 12 "Messages d’erreur et d’avertisse-
ment", page 44).

5. Le message appareil prêt s’affiche après le bon déroulement du test automa-

15
Utilisation de l’appareil

tique. Un signal retentit et la sélection du mode s’affiche.

REMARQUE !
Après le bon déroulement du test automatique, les appareils sortis d’usine in-
vitent l’utilisateur à sélectionner une langue. Sélectionnez la langue voulue.

6. Appuyez sur la touche correspondante pour sélectionner le mode de fonc-


tionnement souhaité (par exemple Smoke Evacuation).
Appuyez sur le symbole d’information, pour afficher de brèves instructions
concernant le mode sélectionné. Il existe des textes d’information pour les
FR trois modes d’insufflation.

Appuyez sur HOME, pour revenir à la sélection du mode.

5.5.1 Sélection du mode de fonctionnement


Appuyez sur la touche correspondante dans la sélection du mode, afin de choisir
un mode.

L’appareil peut être utilisé dans trois modes d’insufflation différents :

1. Standard Insufflation : insufflation conventionnelle avec Single Lumen Filte-


red Tube Set et trocart conventionnel.
2. Smoke Evacuation : insufflation conventionnelle et aspiration des gaz de fu-
mée avec Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set pour deux trocarts
conventionnels.
3. AirSeal : insufflation avec Tri-Lumen Filtered Tube Set et trocart AirSeal®.

5.5.2 Lots de tubulures d’insufflation


Utilisez les accessoires correspondants en fonction du mode sélectionné.

Pour le Standard Insufflation, on raccorde un lot conventionnel de tubulures à la


face avant de l’appareil (voir Fig. 5-1 "Face avant d’appareil", page 14 (5)). Les lots
de tubulures pour les modes Smoke Evacuation et AirSeal sont raccordés à la
douille du filtre placée sur la face avant de l’appareil (voir Fig. 5-1 "Face avant
d’appareil", page 14 (3)).

Single Lumen Filtered Tube • Tubulure conventionnelle à usage unique à


Set (en abrégé Single Lumen un lumen et filtre d’insufflation standard Filtre
Tube)
Single Lumen Tube

Bifurcated Smoke Evac Filte- Lot de tubulures d’insufflation à usage unique


red Tube Set (en abrégé avec filtre
Bifurcated Tube)
• Lot de tubulures à deux lumens avec Bifurcated Tube Filtre
bifurcation ; tubulure transparente pour
insufflation, tubulure bleue pour aspiration
des gaz de fumée
Tri-Lumen Filtered Tube Set Lot de tubulures d’insufflation à usage unique
(en abrégé Tri-Lumen Tube) avec filtre à utiliser avec
• tubulure à trois lumens avec trocart Air- Tri-lumen Tube
Seal® Filtre

16
Utilisation de l’appareil

SurgiQuest Veress Needle Adaptateur aiguille de Veress AirSeal® Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension (en
abrégé Veress Needle Tube • Court morceau de tubulure à utiliser avec
Extension) une canule Veress ou bien un trocart
conventionnel et le Tri-Lumen Filtered Tube
Set Connexion à Connexion au
l’aiguille de Veress Tri-lumen Tube
Surgiquest AirSeal® Bla-
deless Optical Tip Obturator
(en abrégé Optical Obtura-
tor)

SurgiQuest AirSeal® Blunt


FR
Tip Obturator (en abrégé
Blunt Tip Obturator)

SurgiQuest AirSeal® Trokar


(en abrégé AirSeal® Trokar)

AirSeal® Access Port et Low


Profile Obturator with Bla-
deless Optical Tip

Après un appui sur la touche pour sélectionner le mode souhaité, une fenêtre
d’information apparaît, indiquant le lot de tubulures nécessaire (seulement pour
AirSeal et Smoke Evacuation). Introduisez le lot de tubulures en plaçant le boîtier
du filtre dans le AirSeal® i.F.S. et tirer le levier vers le bas (AirSeal et Smoke Eva-
cuation) ou pousser le côté ouvert du lot de tubulures contre le connecteur can-
nelé (Standard Insufflation).

5.5.3 Démarrer / arrêter l’insufflation


Mise en route de l’insufflation :

Appuyez sur START pour démarrer l’insufflation.

Insufflation activée :

L’indication première insufflation s’affiche dans la ligne d’état. La phase de pre-


mière insufflation dure jusqu’à ce que la pression nominale paramétrée soit at-
teinte pour la première fois par insufflation.

17
Utilisation de l’appareil

ATTENTION !
Afin d’augmenter la sécurité du patient, remplissez le lot de tubulures avec du
gaz CO2 avant de démarrer l’insufflation. À cette fin, activez l’insufflation pen-
dant quelques secondes et coupez la à nouveau avant d’introduire l’appareil à in-
sufflation dans l’abdomen et de débuter l’intervention.

Arrêter l’insufflation :

Appuyez sur STOP pour arrêter l’insufflation.

FR

5.5.4 Éteindre l’appareil

Appuyez sur le commutateur ON/OFF, pour éteindre l’appareil.

18
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

6 Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les diffé-


rents modes
L’appareil peut être utilisé dans trois modes d’insufflation différents (voir 5.5.2
"Lots de tubulures d’insufflation") :

1. Standard Insufflation : insufflation conventionnelle avec Single Lumen Filte-


red Tube Set et trocart conventionnel.
2. Smoke Evacuation : insufflation conventionnelle et aspiration des gaz de fu-
mée avec Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set pour deux trocarts
conventionnels.
3. AirSeal : insufflation avec Tri-Lumen Filtered Tube Set et trocart AirSeal®.
FR
6.1 Mode Standard Insufflation
Avec le mode Standard Insufflation, on emploie un Single Lumen Filtered Tube
Set et des trocarts conventionnels.

1. Mettez en marche l’appareil (voir chapitre 5.5 "Mise en marche de l’appareil",


page 15 pour un complément d‘informations).
2. Appuyez sur la touche Standard Insufflation pour sélectionner ce mode.
3. Fermez le Single Lumen Filtered Tube Set.

Introduisez Single Lumen Filtered Tube Set


Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Ouvrez l’emballage du Single Lumen Filtered Tube Set.
• Faites retirer le lot de tubulures qu’il contient par le personnel stérile.
Extrémité proximale
Manipulations à effectuer par le personnel stérile :
• Conservez l’extrémité distale de la tubulure avec raccord Luer Lock dans la
zone stérile et remettez l’extrémité proximale de la tubulure avec le filtre
au personnel non stérile.
• Reliez le raccord Luer Lock à l’instrument (par exemple canule inflow). Fer-
Extrémité distable
mez le robinet d’arrivée (robinet d’entrée) de l’instrument.
Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Connectez le lot de tubulures d’insufflation au raccord pour lot de tubu-
lures d’insufflation sur la face avant de l’appareil (connecteur cannelé).

4. Sélectionnez les réglages souhaités.


(1) (3) (4)(5) (8)
Le réglage du débit de consigne et de la pression de consigne (augmenter/di-
minuer) est possible pendant l’insufflation en cours ou à l’arrêt.
Réglage du débit de consigne :
L’appareil dispose de 3 niveaux de débit différents qui peuvent être adaptés
dans le menu utilisateur (voir chapitre 8 "Menu de l’utilisateur" pour un com-
plément d‘informations) :
Niveau 1 -> 5 l/min
Niveau 2 -> 20 l/min
Niveau 3 -> 40 l/min
• Appuyez sur les touches (1), (3) ou (4), afin de régler le niveau de débit.
Régler la pression de consigne :
Appuyez sur la touche » ou º ((5) ou (8)), pour régler la pression de

19
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

consigne. Les valeurs peuvent se situer entre 5 mmHg et 20 mmHg au maxi-


mum et peuvent être réglées par pas de 1 mmHg. La pression initiale peut
être réglée dans des plages de 5 à 15 mmHg dans le menu utilisateur.
• Appuyez sur la touche » ou º pendant plus de 1,5 secondes active le défile-
ment.
Seuil de sécurité :
Si l’on essaie d’augmenter la pression de consigne à > 15 mmHg, le message
seuil de sécurité : > 15 mmHg apparaît dans la ligne d’état. Ici s'arrête la plage
recommandée pour la pression intra-abdominale. La pression ne continue
pas à augmenter en appuyant une nouvelle fois sur la touche º de la pression
de consigne. Relâchez la touche pendant 2 secondes. Il est alors possible de
FR régler une pression pouvant atteindre jusqu’à 20 mmHg.

ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
de l’utilisateur.

5. Commencez l’insufflation avec la touche START.

L’indication première insufflation s’affiche dans la ligne d’état. La première


insufflation s’arrête lorsque la pression nominale est atteinte pour la pre-
mière fois. Après la première insufflation, le niveau de débit augmente auto-
matiquement pour atteindre le débit de gaz de consigne du niveau 3.
L’indication Standard Insufflation active s’affiche dans la ligne d’état.

REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).
Remplacez l’aiguille de Veress par un trocart conventionnel, dès que la pression
de consigne est atteinte et que la phase de première insufflation est terminée.

ATTENTION !
Utilisez toujours un Single Lumen Filtered Tube Set avec filtre (voir 5.5.2 "Lots de
tubulures d’insufflation").

DANGER !
Installation du patient
Installez toujours le patient plus bas que l’appareil pour éviter que des liquides
corporels ne s’écoulent dans la tubulure d’insufflation. La pression réelle peut
augmenter et des liquides peuvent pénétrer dans la tubulure d’insufflation lors
du déplacement du patient pendant l’opération. Retirez immédiatement la tu-
bulure d’insufflation. Si le patient est installé en position latérale, les tissus in-
ternes risquent de provoquer le blocage du canal d’insufflation. Insufflez
toujours via la partie corporelle tournée vers le haut.

DANGER !
Reflux
Des sécrétions corporelles ou des gaz contaminés peuvent pénétrer dans l’appa-
reil via la tubulure d’insufflation si :
• aucun filtre n’est utilisé,
• la pression réelle se situe au-dessus de la pression de consigne,
• la soupape de purge automatique est activée.

6. Arrêtez l’insufflation à l’aide de la touche STOP.

20
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

6.2 Mode Smoke Evacuation


Le mode Smoke Evacuation est utilisé pour l’insufflation standard associée à l’as-
piration continue de gaz de fumée hors de l‘abdomen. Les gaz de fumée peuvent
être générés lors de l’utilisation d’instruments courants à ultrasons, laser ou élec-
trochirurgicaux. Dans ce mode, utilisez le Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube
Set avec des trocarts conventionnels. Le mode Smoke Evacuation est activé auto-
matiquement lorsqu’on raccorde le Bifurcated Tube Set (tubulure bleue) à un se-
cond trocart ouvert.

1. Mettez en marche l’appareil.


2. Appuyez sur la touche Smoke Evacuation. FR
3. Introduisez le Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.

Introduisez le Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set


Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Ouvrez l’emballage du lot de tubulures Bifurcated Smoke Evac Filtered
Tube Set.
• Faites retirer le lot de tubulures qu’il contient par le personnel stérile.
Manipulations à effectuer par le personnel stérile :
• Conservez l’extrémité distale du Bifurcated Tube Set avec les raccords Luer
Lock dans la zone stérile et remettez l’extrémité proximale de la tubulure Extrémité proximale
avec le filtre au personnel non stérile.
• Reliez le raccord Luer Lock transparent au Bifurcated Tube avec le trocart
conventionnel. Ouvrez le robinet d’arrivée (robinet inflow). Extrémité distable
• Branchez le raccord Luer Lock bleu au Bifurcated Tube avec un autre trocart
conventionnel pour activer le mode Smoke Evacuation.
Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Enfichez le filtre Smoke Evac dans la douille placée sur la face avant de l’ap-
pareil. Utilisez le levier pour fixer le filtre. Pour déverrouiller le filtre et l’en-
lever, desserrez le levier.

(1) (3) (4)(5) (8)

4. Sélectionnez les réglages souhaités.


Le réglage du débit de consigne et de la pression de consigne (augmenter/di-
minuer) est possible pendant l’insufflation en cours ou à l’arrêt.
Réglage du débit de consigne :
L’appareil dispose de 3 niveaux de débit différents qui peuvent être adaptés
dans le menu utilisateur (voir chapitre 8 "Menu de l’utilisateur" pour un com-
plément d‘informations) :
Niveau 1 -> 5 l/min
Niveau 2 -> 20 l/min
Niveau 3 -> 40 l/min
• Appuyez sur les touches (1), (3) ou (4), afin de régler le niveau de débit.
Régler la pression de consigne :
Appuyez sur la touche » ou º ((5) ou (8)), pour régler la pression de
consigne. Les valeurs peuvent se situer entre 5 mmHg et 20 mmHg au maxi-
mum et peuvent être réglées par pas de 1 mmHg. La pression initiale peut
être réglée dans des plages de 5 à 15 mmHg dans le menu utilisateur.
• Appuyez sur la touche » ou º pendant plus de 1,5 secondes active le défile-

21
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

ment.
Seuil de sécurité :
Si l’on essaie d’augmenter la pression de consigne à > 15 mmHg, le message
seuil de sécurité : > 15 mmHg apparaît dans la ligne d’état. Ici s'arrête la plage
recommandée pour la pression intra-abdominale. La pression ne continue
pas à augmenter en appuyant une nouvelle fois sur la touche º de la pression
de consigne. Relâchez la touche pendant 2 secondes. Il est alors possible de
régler une pression pouvant atteindre jusqu’à 20 mmHg.

ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
FR de l’utilisateur.

5. Commencez l’insufflation avec la touche START.


L’indication première insufflation s’affiche dans la ligne d’état. La première
insufflation s’arrête lorsque la pression nominale est atteinte pour la pre-
mière fois. Après la première insufflation, le niveau de débit augmente auto-
matiquement pour atteindre le débit de gaz de consigne du niveau 3. On vous
invite dans la ligne d’état à raccorder le deuxième lumen pour permettre l’as-
piration des gaz de fumée.
Pour activer l’aspiration des gaz de fumée, raccordez la tubulure bleue du Bi-
furcated Tube Set à un deuxième trocart.

REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).
Remplacez l’aiguille de Veress par un trocart conventionnel, dès que la pression
de consigne est atteinte et que la phase de première insufflation est terminée.

6. Arrêtez l’insufflation à l’aide de la touche STOP.

En mode Smoke Evacuation, il est possible que des liquides corporels soient ex-
traits du champ opératoire par le conduit d’aspiration. Pour empêcher une conta-
mination de l’appareil, ces liquides sont captés dans la trappe liquidienne du
filtre dans le lot de tubulures Smoke Evac. La capacité de cette trappe liquidienne
est limitée. Lorsque le niveau de remplissage niveau I est atteint, un message
d’avertissement correspondant s‘affiche. Vérifiez la position du trocart et de la
tubulure pour que, dans la mesure du possible, aucun liquide ne puisse s’écouler
dans le filtre. L’insufflation peut être poursuivie à pleine capacité de fonctionne-
ment. Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint, l’aspiration de gaz
de fumée s’arrête, mais l’insufflation peut être poursuivie.

6.3 AirSeal
Le mode AirSeal est utilisé afin d’établir et de maintenir un accès vers le champ
opératoire pour les instruments laparo-endoscopiques pendant une opération
laparoscopique. La pression dans l’abdomen est maintenue par une barrière d’air
dans le système de trocart qui rend possible un accès sans valve à la cavité corpo-
relle, ne s’effondrant pas même lorsqu’on introduit des instruments.

DANGER !
Lire entièrement le mode d’emploi avant d’utiliser un trocart AirSeal®.

22
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

6.3.1 AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem

L’AirSeal® Optical Obturator & Trokarsystem est livrable en trois configurations :

• Optical obturator

(4) Fig. 6-1 AirSeal® Optical Obturator

(1) (1) Bladeless Optical Tip Obturator


(2) (2) Canule
FR
(3) Prise multiple
(4) Canule avec verrouillage

(3)

• Blunt obturator (avec ancrage de suture)

Fig. 6-2 AirSeal® Blunt Obturator with


Suture Tie Down
(1) Blunt obturator
(2)
(2) Canule
(3) Prise multiple
(4) (1)
(4) Ancrage de suture

(3)

• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip

(4) Fig. 6-3 AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Bla-
(2) deless Optical Tip
(1) Bladeless optical tip obturator
(2) Canule
(3) Prise multiple
(1)
(4) Canule avec verrouillage
(3)

Le système Obturator- & Trokarsystem et de trocart AirSeal® est un instrument


stérile, à usage unique pour un patient et se composant de l‘obturateur (1) et du
trocart (2) (voir Fig. 6-1, Fig. 6-2 et Fig. 6-3). L’obturateur peut être utilisé avec ou
sans contrôle optique comme accès primaire et secondaire.

Si l’on utilise l’obturateur avec optique comme accès primaire, il est conseillé
d’employer un laparoscope pour le contrôle optique afin d’aider à accéder à l’ab-
domen en toute sécurité.

1. Sortir l’instrument de l’emballage suivant la technique stérile habituelle.


2. L’obturateur (1) et le trocart (2) (voir Fig. 6-1, Fig. 6-2 et Fig. 6-3) sont empa-
quetés ensemble.
3. Lors de l’utilisation d’un obturateur optique,
• raccorder un endoscope approprié 0° à la source lumineuse et au moniteur
(voir notice du fabricant).
• Introduire l’endoscope dans l’ouverture à l’extrémité proximale de l’obtu-
rateur jusqu’à ce qu’il ait atteint la pointe distale de l’obturateur. Fixer l’en-

23
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

doscope dans l’obturateur à l’aide du verrouillage.

6.3.2 Première insufflation


Si vous travaillez dans le mode AirSeal, vous pouvez commencer l‘insufflation
soit par l’intermédiaire du trocart ouvert, du trocart avec obturateur introduit ou
d’une aiguille de Veress.

ATTENTION !
Le fabricant conseille vivement de commencer l’insufflation avec l’aiguille de Ve-
ress.
FR
Première insufflation avec accès via l’aiguille de Veress

1. Mettez en marche l’appareil (voir chapitre 5.5 "Mise en marche de l’appareil",


page 15 pour un complément d‘informations).
2. Appuyer après achèvement du test automatique sur la touche AirSeal, pour
sélectionner ce mode.
3. Introduire le Tri-Lumen Filtered Tube Set.

Introduire le Tri-Lumen Filtered Tube Set


Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Ouvrir l’emballage du lot de tubulures Tri-Lumen Filtered Tube Set.
• Faites retirer le lot de tubulures qu’il contient par le personnel stérile.
Manipulations à effectuer par le personnel stérile :
• Conservez l’extrémité distale du Tri-Lumen Filtered Tube Sets dans la zone
stérile et remettez l’extrémité proximale de la tubulure avec le filtre au per-
sonnel non stérile.
Option a) Première insufflation avec aiguille de Veress ou trocart conven-
tionnel (recommandé)
Connecter l'adaptateur aiguille de Veress et raccorder au Tri-Lumen Filte-
red Tube Set au raccord Luer Lock d’une aiguille de Veress ou d’un trocart
conventionnel (voir 5.5.2 "Lots de tubulures d’insufflation"). L'adaptateur
aiguille de Veress est déjà connecté au Tri-Lumen Filtered Tube Set lors de
la livraison.
Option b) Première insufflation avec trocart AirSeal®
Relier le Tri-Lumen Filtered Tube Set au trocart AirSeal® (voir 6.3.1 "AirSeal®
Optical Obturator & Trokarsystem").
Manipulations à effectuer par le personnel non stérile :
• Enficher le Tri-Lumen Filtered Tube Set dans la douille sur la face avant de
l'appareil. Utilisez le levier pour fixer le filtre. Pour déverrouiller le filtre et
l’enlever, desserrez le levier.

4. Introduire l’aiguille de Veress ou le trocart AirSeal® selon la technique lapa-


roscopique agréée.
5. Sélectionnez les réglages souhaités.
Le réglage du débit de consigne et de la pression de consigne (augmenter/di-

24
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

minuer) est possible pendant l’insufflation en cours ou à l’arrêt.


Réglage du débit de consigne :
(1) (3) (4)
L’appareil dispose de 3 différents niveaux de débit qui peuvent être adaptés
dans le menu utilisateur :
Niveau 1 -> 5 l/min
Niveau 2 -> 20 l/min
Niveau 3 -> 40 l/min
• Appuyez sur les touches (1), (3) ou (4), afin de régler le niveau de débit.
Régler la pression de consigne :
Appuyez sur la touche » ou º (ou), pour régler la pression de consigne. Les
valeurs peuvent se situer entre 5 mmHg et 20 mmHg au maximum et FR
peuvent être réglées par pas de 1 mmHg. La pression initiale peut être réglée
dans des plages de 5 à 15 mmHg dans le menu utilisateur.
• Appuyez sur la touche » ou º pendant plus de 1,5 secondes active le défile-
ment.
Seuil de sécurité : (5) (8)
Si vous essayez d’augmenterla pression de consigne à > 15 mmHg, le mes-
sage seuil de sécurité : > 15 mmHg apparaît dans la ligne d’état. Ici s'arrête la
plage recommandée pour la pression intra-abdominale. La pression ne conti-
nue pas à augmenter en appuyant une nouvelle fois sur la touche º de la
pression de consigne. Relâchez la touche pendant 2 secondes. La valeur peut
alors être configurée jusqu'à 20 mmHg.

ATTENTION !
Un dépassement du seuil de sécurité relève de la décision et de la responsabilité
de l’utilisateur.

6. Commencez l’insufflation avec la touche START.


7. L’indication première insufflation s’affiche dans la ligne d’état. La première
insufflation s'arrête, lorsque le système AirSeal® est actif.
Tenir compte du fait que l’utilisation de l’aiguille de Veress est automatique-
ment reconnue par l’appareil. Le flux de gaz de recirculation AirSeal® n’est
PAS ACTIVÉ lorsque la première insufflation est effectuée avec une aiguille de
Veress dans le mode AirSeal.

REMARQUE !
Pour garantir la sécurité du patient, il est conseillé de débuter l’insufflation avec
une aiguille de Veress et le niveau de débit le plus bas (niveau 1, touche (1)).

8.
Première insufflation avec l’aiguille de Veress
I. Dès que la pression de consigne est atteinte (fenêtre d'information à l’affi-
chage), ôter le Tri-Lumen Filtered Tube Set de la prolongation de l’aiguille de
Veress. Enlever l’aiguille de Veress et introduire le trocart AirSeal® avec l’ob-
turateur enfiché. Ôter le bouchon sur le côté du boîtier du trocart, placer le
Tri-Lumen Filtered Tube Set sur le raccord du trocart AirSeal® et le fixer.
Appuyer sur la touche AirSeal de l’appareil, afin d’activer le flux de gaz de re-
circulation pour la constitution de la barrière d’air. Suivre les instructions
données à l’écran jusqu’à ce qu’on vous invite à enlever l’obturateur.

ATTENTION !
Si l’on n’appuie pas sur la touche pour le mode AirSeal avant de retirer l’obtura-
teur du trocart, la pression ne peut être maintenue dans l’obturateur. Veiller à ce

25
Utilisation et commande de l’AirSeal® i.F.S. dans les différents modes

que le flux de gaz de recirculation soit activé avant d’enlever l’obturateur.

Première insufflation avec le trocart AirSeal®


II. Dès que le flux de gaz de recirculation est activé, on peut enlever l’obtura-
teur. Suivre les instructions données à l’écran.
9. Lorsque l’intervention est terminée, arrêtez l’insufflation en appuyant sur la
touche STOP.
10. Si vous travaillez dans le mode AirSeal, il est possible que des liquides corpo-
rels soient extraits du champ opératoire par le conduit d’aspiration dans le
boîtier du filtre. Pour empêcher une contamination de l’appareil, ces liquides
sont captés dans la trappe à liquide du boîtier. La capacité de cette trappe li-
FR quidienne est limitée. Lorsque le niveau de remplissage niveau I est atteint,
un message d’avertissement correspondant s‘affiche. Vérifiez la position du
trocart et de la tubulure pour que, dans la mesure du possible, aucun liquide
ne puisse s’écouler dans le filtre. L’insufflation peut être poursuivie à pleine
capacité de fonctionnement. Lorsque le niveau de liquide niveau IIest atteint,
la fonction AirSeal s’arrête automatiquement. Introduire l’obturateur dans le
trocart AirSeal pour maintenir la pression avec une insufflation normale. Pla-
cer un nouveau Tri-Lumen Filtered Tube Set pour poursuivre l’insufflation Air-
Seal.

26
Fonctions de sécurité

7 Fonctions de sécurité
7.1 Fonctions de sécurité générales
L'appareil est équipé d'un système de purge automatique. Système de purge

Lorsque l’insufflateur constate que la pression de consigne a été dépassée pen-


dant plus de 3 secondes de plus de 3 mmHg, il active automatiquement le sys-
tème de purge. La mention soupape de purge activée ! s’affiche dans la ligne
d’état.

DANGER !
Tenir compte du fait que le système de purge automatique n'est pas actif au FR
cours de la première insufflation.

DANGER !
Le taux d'évacuation du système de purge automatique est limité. En cas de re-
cours à d'autres sources d'insufflation, surveiller scrupuleusement la pression
réelle.

Lorsque la surpression de plus de 3 mmHg dure plus de 5 secondes, un message Surpression


correspondant apparaît dans la ligne d’état et un signal sonore retentit.

ATTENTION !
Quand une surpression de plus de 30 mmHg se produit pendant plus de
5 secondes, l’insufflation est désactivée.

Lorsqu’une tubulure, l’aiguille de Veress ou le trocart AirSeal® est obstrué, la Occlusion


mention Obturation s’affiche et un signal d’avertissement retentit. L’affichage
de la pression réelle indique 0.

Le signal d’avertissement sonore peut être désactivé dans le menu utilisateur


(voir chapitre 8 "Menu de l’utilisateur"). Enlever l’obturation si vous ne l’avez pas
provoquée intentionnellement, par exemple en fermant une soupape. Vérifier
que la position des tubulures ou des trocarts est correcte (pas dans les tissus) et
chercher d’éventuelles obturations.

7.2 Alerte à la contamination lors d’une Standard Insufflation


Une contamination a lieu lorsque du liquide a pénétré dans l’appareil en passant Contamination
par le raccord cannelé conventionnel des tubulures. Un message de contamina-
tion s’affiche et un signal retentit. Il est possible de mettre fin à l’intervention en
cours avec cet appareil. Dès que l’on éteint puis rallume l’appareil à l’aide du com-
mutateur ON/OFF, aucune insufflation n’est plus possible. Ceci pour éviter une
contamination croisée.

Si vous allumez un appareil déjà contaminé, la mention Contaminationapparaît


sur l’écran. L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé. L'appareil doit être claire-
ment étiqueté comme étant contaminé et être emballé deux fois sous vide. Faire
en sorte que l’appareil ne soit pas réutilisé avant d’avoir été contrôlé par un tech-
nicien de maintenance habilité.

7.3 Fonctions de sécurité en mode AirSeal


Lorsqu’on stoppe l‘insufflation AirSeal®, la pression baisse lentement avant que Arrêter l’insufflation / calibrage du système
le système ne s‘arrête.

27
Fonctions de sécurité

Un calibrage automatique fait également partie de ce processus d’arrêt et ex-


plique que l’appareil continue à fonctionner encore quelques secondes après que
l’on a appuyé sur la touche STOP. Pendant cette procédure, la pression n’aug-
mente pas et aucune insufflation n’a lieu.

Liaison des tubulures interrompue Lorsque la connexion du lot de tubulures avec filtre AirSeal® et du trocart Air-
Seal® est interrompue ou coupée, le système s’arrête et le message d’avertisse-
ment Contrôlez le raccord du Tri-Lumen Filtered Tube Set ! s’affiche.

Avertissement de fuite Lorsque le système AirSeal® ne peut être maintenu en état de marche à cause
d’une fuite importante, le message d’avertissement Contrôlez les fuites impor-
tantes ! s’affiche.
FR

7.4 Affichage du niveau de remplissage


Les Tri-lumen et Bifurcated Filtered Tube Sets sont équipés d’une sonde de li-
quide qui surveille le niveau de remplissage dans les filtres et prévient l’utilisa-
teur d’une possible contamination de l‘appareil.

Si vous travaillez dans le mode AirSeal ou Smoke Evacuation, il est possible que
des liquides corporels soient extraits du champ opératoire par le conduit d’aspi-
ration dans le boîtier du filtre. Pour empêcher une contamination de l’appareil,
ces liquides sont captés dans la trappe à liquide du boîtier. La capacité de cette
trappe liquidienne est limitée.

Niveau de remplissage Niveau I (AirSeal et Lorsque le niveau de remplissage niveau I est atteint, un message d’avertisse-
Smoke Evacuation) ment correspondant s‘affiche. Vérifiez la position du trocart et de la tubulure
pour que, dans la mesure du possible, aucun liquide ne puisse s’écouler dans le
filtre. L’insufflation peut être poursuivie à pleine capacité de fonctionnement.

Niveau de remplissage Niveau II (mode Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint dans le mode Smoke
Smoke Evacuation) Evacuation : l’aspiration des gaz de fumée s’arrête, mais l’insufflation peut être
poursuivie.

Niveau de remplissage Niveau II (mode Air- Lorsque le niveau de remplissage niveau II est atteint dans le mode AirSeal : La
Seal) fonction AirSeal s’arrête mais l’intervention peut être poursuivie avec Standard
Insufflation.

A cette fin, l’obturateur doit être à nouveau introduit dans le trocart AirSeal® ou
le Tri-Lumen Filtered Tube Set est connecté avec le raccord de tubulure à un tro-
cart conventionnel introduit auparavant. Après que le trocart AirSeal® a été enle-
vé, des trocarts conventionnels peuvent être introduits dans le même accès.

Mettre en place un nouveau Tri-Lumen Filtered Tube Set pour poursuivre l’insuf-
flation AirSeal.

Liquide dans le filtre avant l‘opération Lorsque le Tri-Lumen - ou Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set est introduit
dont le niveau de remplissage dans le boîtier du filtre est déjà bas ou haut, un
message d’avertissement s’affiche aussitôt. L’insufflation ne commence pas
avant l’introduction d’un nouveau lot de tubulures.

28
Menu de l’utilisateur

8 Menu de l’utilisateur
Pendant que l’insufflation est arrêtée, appuyer sur la touche MENU (fig. A) pour
ouvrir le menu utilisateur (fig. B).

Fig. A Fig. B

FR
Au menu de l’utilisateur, les paramètres de l'appareil peuvent être modifiés. Vous
trouverez ci-dessous un tableau récapitulatif et dans les pages suivantes une des-
cription détaillée.

L’accès au menu service n’est prévu que pour le personnel de service formé. Accès au menu de service

29
Menu de l’utilisateur

8.1 Régler la première pression de consigne


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Première pression nominale
afin d'accéder aux réglages.

Sélectionner la Première pression de consigne pour le mode d’insufflation en


cours.

Appuyer sur la touche º ou » pour augmenter ou réduire la pression de consigne.

Mode d’insufflation Réglage d’usine Plage


FR AirSeal 15 mmHg 5-15 mmHg
Mode Smoke Evacuation 15 mmHg 5-15 mmHg
Mode Standard Insufflation 15 mmHg 5-15 mmHg

8.2 Niveaux de débit de gaz


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Niveaux de débit de gaz afin
d'accéder aux réglages. Pour chaque mode d’insufflation, vous pouvez sélection-
ner un des trois niveaux de débit de gaz.

Appuyer sur la touche º ou », afin d'augmenter ou de diminuer le débit de gaz.

Mode d’insufflation Plage


AirSeal (première insufflation) Débit de gaz entre 1 et 40 l/min
Mode Smoke Evacuation Débit de gaz entre 1 et 40 l/min
Mode Standard Insufflation Débit de gaz entre 1 et 40 l/min

8.3 Régler le degré d’aspiration des gaz de fumée


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Aspiration de fumée premier
niveau, afin d'accéder aux réglages. Pour le mode AirSeal vous pouvez sélection-
ner l’un des réglages.

AirSeal Niveau I (bas)


Niveau II (haut)

8.4 Réglage du volume sonore


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Audio/Display, pour accéder
aux réglages du volume sonore.

Vous pouvez ici régler quatre niveaux d’intensité sonore pour les signaux acous-
tiques d’avertissement, d’information et d’alarme. Le réglage vaut pour tous les
modes d’insufflation.

Appuyez sur la touche º ou », pour régler le volume sonore souhaité.

Signaux d’avertisse- Signaux d’alarme Signaux d’information


ment
I (bas) I (bas) I (bas)
II (moyen) II (moyen) II (moyen)
III (fort) III (fort) III (fort)
IIII (très fort) IIII (très fort) IIII (très fort)

30
Menu de l’utilisateur

8.5 Régler la luminosité


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Audio/Display, pour accéder
aux réglages de la luminosité.

Avec l’option luminosité vous pouvez adapter l’affichage à l’écran aux conditions
d’éclairage dans la salle d‘opération.

8.6 Régler le signal d’avertissement en cas d’occlusion


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Audio/Display, pour accéder
aux réglages concernant le signal d’avertissement en cas d’occlusion. FR
Le signal sonore qui retentit dans le cas d’une alerte d’occlusion peut être désac-
tivé. Le message d’avertissement s’affiche en tout cas.

8.7 Régler l’alimentation en gaz


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Alimentation en gaz, pour ac-
céder aux réglages de l’alimentation en gaz.

Vous avez le choix entre gaz centrale et gaz en bouteille.

La touche pour gaz centrale n'est pas active si la pression est > 15 bar. Pour per-
mettre de sélectionner l'alimentation en gaz centrale, fermez la bouteille de gaz
et retirez-la de l'appareil.

Appuyer sur la touche correspondante pour sélectionner l'alimentation souhai-


tée.

8.8 Paramétrer la langue


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Langue, pour accéder aux ré-
glages concernant les langues.

Sélectionner une des cinq langues disponibles.

Langue
English (réglage d'usine) Japonais
Français Coréen
Allemand Portugais
Espagnol Russe
Italien Chinois

Sélectionnez la langue voulue ou sur la touche flèche pour passer à la nouvelle sé-
lection de la langue.

8.9 Contrôler la version du logiciel


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Version du logiciel.

La version du logiciel s’affiche.

31
Menu de l’utilisateur

8.10 Rétablir les réglages d’usine


Dans le menu de l’utilisateur, appuyer sur la touche Restauration. Avec cette
fonction, toutes les modifications effectuées dans le menu de l’utilisateur
peuvent être réinitialisées, c’est-à-dire ramenées aux réglages d’usine.

FR

32
Entretien et maintenance

9 Entretien et maintenance
Afin de garantir les performances de l’appareil et des accessoires, il convient d’ac-
corder le plus grand soin à l’entretien de maintenance ainsi qu’au stockage.

L’exécution de réparations, de réglages ou de modifications sur l’appareil et/ou Techniciens de maintenance habilités
les accessoires doit être confiée exclusivement à des techniciens de maintenance
habilités de SurgiQuest. Seulement les techniciens de maintenance habilités
peuvent utiliser le menu de service. Tout non-respect de ces consignes exclut la
responsabilité du fabricant.

9.1 Nettoyage de l’appareil


1. Éteignez l’appareil en appuyant sur la touche ON/OFF. FR
2. Débranchez le câble secteur.
3. Essuyez le dessus de l’appareil avec un chiffon imprégné d’un produit désin-
fectant adapté (par exemple : Meliseptol® rapid). La concentration du désin-
fectant est fonction des indications données par le fabricant. Il est impératif
qu’aucune humidité ne s’infiltre dans l’appareil.

REMARQUE !
L’appareil ne doit en aucun cas être stérilisé.

9.2 Inspection annuelle


Le fabricant préconise que du personnel qualifié (technicien ou praticien d'hôpi- Prescriptions du fabricant
tal) effectue régulièrement l'inspection et la maintenance de l'appareil pour véri-
fier son bon fonctionnement et sa conformité aux critères de sécurité requis.
L’inspection de cet appareil doit être effectuée une fois par an. Les tests sont dé-
crits au chapitre 10 "Inspection annuelle", page 35.

Des contrôles réguliers peuvent contribuer à une détection en amont de dysfonc-


tionnements éventuels, et augmenter ainsi la sécurité et la longévité de l'appa-
reil.

9.3 Maintenance par le technicien habilité


Afin de garantir le bon fonctionnement de l’appareil en toute sécurité, la mainte- Inspection tous les deux ans
nance doit être effectuée par un technicien habilité dans les délais requis. L’inter-
valle entre les inspections doit être choisi en fonction de la fréquence et la durée
d’utilisation. Il ne doit pas dépasser deux ans. Le fabricant se dégage de toute res-
ponsabilité au cas où la sécurité fonctionnelle de l’appareil ne serait pas assurée.

Un autocollant apposé au dos du boîtier de l’appareil rappelle à l’ utilisateur, la


date limite impartie pour la prochaine maintenance.

Seul le fabricant peut former et assermenter les techniciens de maintenance ha-


bilités.

Seul le fabricant ou le personnel spécialisé autorisé est habilité à fournir tous les Personnel spécialisé autorisé
services, à procéder à toutes les transformations, réparations, calibrages, etc.

Si les travaux d’entretien ou tout autre service sont effectués par du personnel Personnel spécialisé non-autorisé
non autorisé, le fabricant se dégage de toute responsabilité en ce qui concerne la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.

Toute ouverture de l’appareil sans concertation préalable, toutes réparations ou Responsabilité


transformations exécutées par une personne étrangère dégagent le fabricant de
toute responsabilité en ce qui concerne la sécurité de fonctionnement de l’appa-
reil.

La possession de documents techniques n’est pas suffisante pour réaliser des ré- Documents techniques
parations, des réglages, des modifications de l’appareil ou des accessoires.

A chaque vérification ou remise en état, l’exploitant de l’appareil doit exiger du Certificat


technicien de maintenance habilité qu’il lui remette un certificat. Ce certificat

33
Entretien et maintenance

doit contenir la nature et l’ampleur des prestations effectuées, la date de l’opéra-


tion de maintenance ainsi que le nom de l’entreprise exécutante, ce document
devant être dûment signé.

9.4 Remplacement du fusible

ATTENTION !
Avant de changer le fusible, vérifier la valeur du fusible à introduire conformé-
ment au chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47.

FR Le fusible est défectueux et doit par conséquent être remplacé si :

• les indicateurs et les affichages (si disponibles sur l’appareil) ne s’allument pas.
• l’appareil ne fonctionne pas.

Vérifiez :

• que le câble secteur relie correctement l’entrée secteur de l’appareil à une prise
contact de mise à la terre,
• que le fusible du réseau sur site (de la salle d’opération) fonctionne.

DANGER !
Veillez à toujours débrancher le câble secteur de l’appareil avant de vérifier le fu-
sible.

Il n’est pas nécessaire d’ouvrir l’appareil pour changer le fusible.

1. Éteignez l’appareil.
2. Déconnectez l’appareil du réseau.
3. Retirez le câble secteur du connecteur CEI de l’appareil.
4. Le porte-fusible se trouve directement à côté du connecteur CEI de l’appareil.
5. Retirez le support du fusible comme l’indique Fig. 9-1 "Ouverture du porte-fu-
sible".
6. A Déverrouillez le nez cranté du porte-fusible au moyen d’un petit tournevis.
7. B Retirez le porte-fusible.
8. C Vérifiez le fusible.
9. Placez un nouveau fusible. N’utiliser pour cela que les fusibles indiqués (voir
chapitre 13 "Caractéristiques techniques", page 47).
10. Poussez le porte-fusible jusqu’au point d’enclenchement audible.
11. Établissez à nouveau la connexion entre le connecteur CEI placé sur la face ar-
rière de l’appareil avec une prise de contact de mise à la terre.

Fig. 9-1 Ouverture du porte-fusible

34
Inspection annuelle

10 Inspection annuelle
Chaque exécution de test doit être documentée dans le procès-verbal de tests Valeurs de mesure et tolérances
avec la date et la signature.

Les valeurs de mesure et les tolérances mentionnées ont été déterminées en uti-
lisant les moyens et auxiliaires de mesure suivants :

Manomètre plage 0 - 100 mm Hg, classe de précision 1,6


Seringue 60 ml
Tubulure en sili- 8 x 2 mm
cone FR
Raccord en T 8-8-8 mm
Aiguille de Veress Longueur 100 mm,
Diamètre d’ouverture 1,4 mm,
Diamètre interne 1,6 mm

Si les valeurs de mesure et les tolérances indiquées ne sont pas respectées, il est
indispensable de confier l’appareil à un technicien de maintenance habilité en
vue d’un contrôle.

10.1 Test de sécurité électrique


1. Effectuez un contrôle visuel. Vérifiez :
• que la valeur du fusible correspond à la valeur indiquée par le fabricant ;
• que les marquages et les étiquettes autocollantes apposés sur l’appareil
soient lisibles ;
• que l’état mécanique garantit un fonctionnement sûr et fiable ;
• qu’aucune salissure quelconque n’entrave la sécurité fonctionnelle de l’ap-
pareil.
2. Prenez la mesure du courant de fuite à la terre (max. 500 μA) et du courant
de contact (max. 100 μA à l’état normal et max. 500 μA en cas de première er-
reur) selon la norme CEI 60601-1 / EN 60601-1.
3. Prenez la mesure de la résistance de mise à la terre selon la norme CEI 60601-
1 / EN 60601-1. La résistance de mise à la terre se mesure en circuit fermé. La
valeur maximale est de 0,2 Ω.

L’essai de sécurité peut également être mis en œuvre conformément à la norme


DIN EN 62353.

10.2 Test fonctionnel de base


1. Réalisez ce test sans avoir à raccorder le Single Lumen Filtered Tube Set à l’Air-
Seal® i.F.S.
2. Appuyez sur la touche ON/OFF afin d’allumer l’appareil. L'appareil effectue
maintenant un test automatique. Un court signal sonore retentit. Appuyez
sur la touche Standard Insufflation pour sélectionner ce mode.
3. À la sortie d’usine, la pression de consigne est réglée sur 15 mm Hg et le débit

35
Inspection annuelle

de gaz de consigne sur 5 l/min.


4. Les valeurs suivantes sont affichées :
pression de consigne 15 mmHg
Débit de gaz de consigne = 5 l/Min. [Touche 1]
Pression réelle 0 mmHg
Affichage de la consommation de gaz 0 l
5. Mise en route de l’insufflation :
appuyez sur la touche START.
Les valeurs suivantes sont affichées : Pression réelle 0 mmHg
Le message première insufflation s’affiche.
FR On entend le gaz circuler au niveau du raccord de la tubulure d’insufflation.
6. Choisissez le débit de gaz nominal maximum.
Les valeurs suivantes sont affichées :
Le débit de gaz réel est égal au débit de gaz nominal
Pression réelle 0 mmHg
Première insufflation apparaît.
On entend le gaz circuler au niveau du raccord de la tubulure d’insufflation
(connecteur cannelé).
7. Arrêter l’insufflation :
appuyez sur la touche STOP.
Les valeurs suivantes sont affichées :
Pression réelle 0 mmHg
Affichage de la consommation de gaz > 0,0 l
8. Appuyez sur la touche RESET.
Affichage de la consommation de gaz 0,0 l

Le contrôle fonctionnel de base de l’appareil est terminé.

10.3 Test de la sonde de pression


(1)

(3) (2)

1. Appuyez sur la touche Standard Insufflation pour sélectionner ce mode.


2. N’effleurez pas la touche marche/arrêt.

ATTENTION !
Ne jamais aspirer de gaz de l’appareil au moyen de la seringue.

3. Branchez un manomètre (1) et une seringue remplie d’air (3) au raccord de

36
Inspection annuelle

la tubulure d’insufflation (2).


4. Au moyen de la seringue, générez une pression de au minimum 10 mmHg, li-
sible sur le manomètre.
Indicateur de la pression réelle : 10 ±2 mmHg
5. Au moyen de la seringue, générez une pression de au minimum 20 mmHg, li-
sible sur le manomètre.
Indicateur de la pression réelle : 20 ±2 mmHg
6. Au moyen de la seringue, générez une pression de au minimum 30 mm Hg,
lisible sur le manomètre.
Indicateur de la pression réelle : 30 ±2 mmHg

10.4 Test du contrôle de pression FR


1. Appuyez sur la touche Standard Insufflation pour sélectionner ce mode.
2. Sélectionnez une pression de consigne de 15 mmHg et réglez dans le menu
de l’utilisateur le niveau de débit de gaz 1.
3. Au moyen de la seringue, générez une pression de au minimum 19 mm Hg,
lisible sur le manomètre.
Si la pression est supérieure à 19 mm Hg (pendant plus de 5 s), un signal so-
nore est émis et le message Surpression apparaît sur l’afficheur.
4. Réduisez la pression.
L’avertissement s’arrête quand le niveau de pression passe sous 19 mmHg
(pression de consigne plus 4 mmHg).

10.5 Test de la pression maximale de l’appareil


(1)

(3) (2)

1. Appuyez sur la touche Standard Insufflation pour sélectionner ce mode.


2. Choisissez le débit de gaz nominal maximum.
3. Reliez un manomètre (1) et une aiguille Veress ouverte (3) au raccord de la
tubulure d’insufflation (2).
4. Choisissez le débit de gaz maximum.
5. Mise en route de l’insufflation :
appuyez sur la touche START.
Le manomètre montre une montée en pression pulsée. Lorsque la pression
s’est stabilisée, le manomètre indique une pression maximale comprise
entre 65 et 75 mmHg.
6. Arrêter l’insufflation :
appuyez sur la touche STOP.

37
Inspection annuelle

10.6 Test du débit de refoulement de gaz


Préparation du test avec raccordement ouvert, sans tubulure d’insufflation rac-
cordée

1. Réglez dans le menu de l’utilisateur le niveau de débit de gaz 2 (20 litres).


2. Mise en route de l’insufflation : appuyez sur la touche START.
3. Appuyez sur la touche RESET (sur l’écran doit apparaître 0,0 l).
Démarrez la mesure et laissez-la fonctionner pendant une minute.
4. Interrompez l’insufflation une fois que la minute est écoulée. appuyez sur la
touche STOP.
FR La consommation de gaz doit être d’au moins 17,5 à 22,5 litres.

38
Compatibilité électromagnétique

11 Compatibilité électromagnétique
Les appareils électriques médicaux sont soumis à des mesures de précaution spé- Mesures de précaution
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique CEM (appelée CEM ci-après).

Cet appareil est exclusivement destiné aux utilisations décrites dans le manuel.
Les conseils en matière de CEM doivent être impérativement respectés lors de
l’installation et de la mise en service.

11.1 Influence des équipements et systèmes HF mobiles et portables


Le rayonnement de l’énergie haute fréquence des équipements de communica-
tion modernes peut influer sur le fonctionnement de l’appareil électrique médi-
cal. Il n’est par conséquent pas recommandé de manipuler ces appareils (tels les FR
téléphones mobiles, téléphones GSM) à proximité d’appareils électriques médi-
caux.

11.2 Branchements électriques

Il est interdit de toucher les branchements électriques munis de cette plaque


d’avertissement. Il est interdit de réaliser une connexion entre ces fiches et prises
sans avoir préalablement prévu de mesures de protection ESD.

Les mesures de protection ESD sont les suivantes : Mesures de protection ESD

• Application de la liaison équipotentielle (LE), si elle est disponible, sur tous les
appareils à connecter
• Utilisation exclusive des accessoires mentionnés

Informer ou former le personnel au niveau des mesures de protection ESD.

39
Compatibilité électromagnétique

11.3 Lignes directrices et explications du fabricant – Émissions élec-


tromagnétiques
L'appareil AirSeal® i.F.S. a été conçu pour être mis en service dans les conditions
ambiantes ci-dessous. L’opérateur de l'appareil AirSeal® i.F.S. devra s’assurer du
fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.

Mesures d’émissions Concordance Environnement électromagnétique –


perturbatrices Guide
Émission HF selon Groupe 1 L'appareil AirSeal® i.F.S. emploie
CISPR 11 exclusivement de l’énergie HF pour
ses fonctions internes. Son rayonne-
FR ment HF est par conséquent très
faible et il est peu probable qu’il y ait
des interférences avec d’autres appa-
reils électroniques se trouvant à
proximité.
Émission HF selon Classe B L'appareil AirSeal® i.F.S. se prête à
CISPR 11 une utilisation dans toutes les instal-
lations, y compris celles d’habita-
Émission d’harmo- Classe A tions et celles qui sont reliées à un
niques selon CEI 61000- réseau d’alimentation public alimen-
3-2 tant également des immeubles utili-
Émission de fluctua- Concordant sés à des fins d’utilisation.
tions de tension / flic-
ker selon CEI 61000-3-3

40
Compatibilité électromagnétique

11.4 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux


parasites électromagnétiques
L'appareil AirSeal® i.F.S. a été conçu pour être mis en service dans l’environne-
ment électromagnétique décrit ci-dessous. L’opérateur de l'appareil AirSeal®
i.F.S. devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.

Essais d’immunité Niveaux d’essai Niveau de Environnement électro-


aux parasites élec- concordance magnétique -Lignes
tromagnétiques directrices
Décharge d’élec-
tricité statique
± 6 kV décharge
au contact
Concordant Prévoir de préférence
un sol en bois ou en
FR
(DES) selon ± 8 kV décharge béton ou des carre-
CEI 61000-4-2 dans l’air lages (céramique). En
cas de sol revêtu d’un
matériau synthétique,
veiller à maintenir une
humidité atmosphé-
rique relative de 30 %
au minimum.
Grandeurs pertur- ± 2 kV pour les Concordant La qualité de la tension
batrices transi- conduites de sec- d’alimentation doit cor-
toires rapides / teur ± 1 kV pour respondre à la tension
Bursts selon la les circuits d’arri- typique d’un environne-
norme CEI 61000- vée et de départ ment de bureau ou
4-4 d’hôpital.
Tensions de choc ± 1 kV tension en Concordant La qualité de la tension
(Surges) selon push-pull ± 2 kV d’alimentation doit cor-
CEI 61000-4-5 tension de mode respondre à la tension
commun typique d’un environne-
ment de bureau ou
d’hôpital.
Chutes de ten- < 5% UT* (> 95% Concordant La qualité de la tension
sion, interrup- chute de UT) d’alimentation doit cor-
tions pour ½ période respondre à la tension
momentanées et typique d’un environne-
variations de la 40% UT (60% ment de bureau ou
tension d’alimen- chute de UT) d’hôpital. Si l’opérateur
tation selon pour 5 périodes sollicite également la
CEI 61000-4-11 70% UT (30% fonction poursuivie en
chute de UT) cas d’interruptions de
pour 25 périodes l’alimentation en éner-
gie, il est conseillé d’ali-
< 5% UT (> 95% menter l'appareil à
chute de UT) partir d’une source
pour 5 s d’alimentation en cou-
rant exempte d’inter-
ruptions.
Champ magné- 3 A/m Concordant Les champs magné-
tique de la fré- tiques de la fréquence
quence d’alimentation doivent
d’alimentation correspondre aux
(50/60 Hz) selon valeurs typiques d’un
CEI 61000-4-8 environnement de
bureau ou d’hôpital.

*Remarque : UT est la tension alternative de réseau avant l’application des ni-


veaux d’essai.

41
Compatibilité électromagnétique

11.5 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux


parasites électromagnétiques – pour l'appareil AirSeal® i.F.S.

Essais d’immu- Niveaux Niveau de Environnement électroma-


nité aux para- d’essai concordance gnétique -Lignes directrices
sites
électromagné-
tiques
Grandeurs per- 3 Veff Concordant Les postes de radio por-
turbatrices HF 150 kHz à tables et mobiles ne
conduites selon 80 MHz doivent pas être utilisés à
CEI 61000-4-6 une distance inférieure de
FR l'appareil AirSeal® i.F.S., y
Grandeurs per- compris toutes conduites, à
turbatrices HF 3 V/m Concordant l’intervalle de protection
émises selon 80 MHz à recommandé, calculé selon
CEI 61000-4-3 2,5 GHz l’équation correspondant à
la fréquence émise. Inter-
valle de protection recom-
mandé :
d = 1,2P pour 150 KHz à
80 MHz
d = 1,2P pour 80 MHz à
800 MHz
d = 2,3P pour 800 MHz à
2,5 GHz
Avec P comme puissance
nominale de l’émetteur en
watts [W] et d comme
intervalle de protection
recommandé en mètres
[m].
Pour toutes les fréquences,
l’intensité de champ des
émetteurs radio station-
naires doit être inférieure
au niveau de concordance
conformément à une ana-
lyse in situ.a/b
Des interférences sont pos-
sibles à proximité d’appa-
reils portant le signe
suivant.

Remarque 1 : Les puissances de 80 MHz et 800 MHz requièrent la gamme de fré-


quence plus élevée.

Remarque 2 : Ces lignes directrices ne sont pas obligatoirement applicables de


manière universelle. La diffusion des grandeurs électromagnétiques sont affec-
tées par l’absorption et la réflexion des immeubles, des objets et des personnes.
a L’intensité de champ d’émetteurs stationnaires, tels par les stations de base de

radiotéléphones et d’appareils radio terrestres mobiles, de stations radio ama-


teurs, d’émetteurs radiophoniques AM et FM et d’émetteurs télévisés ne peuvent
théoriquement pas être prédéfinis avec précision. Pour déterminer l’environne-
ment électromagnétique pour les émetteurs stationnaires, il serait utile de consi-
dérer une étude de l’emplacement respectif. Si l’intensité de champ mesurée à
l’emplacement où l'appareil AirSeal® i.F.S. est utilisée dépasse les niveaux de

42
Compatibilité électromagnétique

concordance indiqués plus haut, il est recommandé de contrôler l'appareil Air-


Seal® i.F.S. pour prouver sa fonction en vue de son but d’utilisation. En cas d’ob-
servation de caractéristiques inhabituelles, des mesures complémentaires
peuvent s’imposer telles par ex. une orientation différente ou un autre emplace-
ment de l'appareil AirSeal® i.F.S..
b
Au-delà d’un domaine de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ
doit être inférieure à 3 Vm.

11.6 Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télé-


communication HF portables et mobiles et l’appareil AirSeal®
i.F.S.
FR
Distances de sécurité recommandées entre les appareils de télécommunica-
tion HF portables et mobiles et l’appareil AirSeal® i.F.S.
L’AirSeal® i.F.S. est destiné à être utilisé dans un environnement électromagné-
tique où les interférences HF sont contrôlées. L’utilisateur d’AirSeal® i.F.S. peut
aider à éviter des interférences électromagnétiques en respectant la distance
minimale entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles
(émetteurs) et l’appareil AirSeal® i.F.S., en fonction de la puissance de sortie de
l’appareil de communication comme indiqué ci-dessous.
Puissance nomi- Distance de sécurité en fonction de la fréquence émise [m]
nale de l’émet-
teur [W] 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à
2,5 GHz
d = 1,2P d = 1,2P
d = 2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximum ne figure pas dans le
tableau ci-dessus, la distance de sécurité recommandée « d » peut être détermi-
né en mètres [m] en utilisant l’équation figurant dans la colonne respective, P
étant la puissance nominale maximum de l’émetteur en watts [W] conformé-
ment aux indications du fabricant de l’émetteur.

Remarque 1 : les puissances de 80 MHz et 800 MHz requièrent la gamme de fré-


quence plus élevée.

Remarque 2 : ces lignes directrices ne sont pas obligatoirement applicables de


manière universelle. La diffusion des grandeurs électromagnétiques sont affec-
tées par l’absorption et la réflexion des immeubles, des objets et des personnes.

43
Messages d’erreur et d’avertissement

12 Messages d’erreur et d’avertissement


Affichage dans la ligne d’état Les informations pour l’utilisateur qui figurent dans la ligne d’état ne s’affichent
que brièvement et disparaissent à nouveau au bout de quelques secondes.

Messages d’information, d’erreur et d’aver- Selon le type de message (information, avertissement ou erreur) les fenêtres s’af-
tissement fichent avec un cadre vert, orange ou rouge.

Message d’information Cadre vert


Message d’avertissement Cadre orange
Message d’erreur Cadre rouge
FR Message critique Cadre rouge

Message d’information Cause


AirSeal descend. Le calibrage automa- La pression est progressivement réduite. La pompe fonctionne encore quelques
tique est en cours. secondes. Il ne se forme plus aucune pression.
Éteignez l’appareil. Attendez le calibrage.
Raccordez la tubulure bleue. L’aspiration Pour utiliser la fonction d’aspiration des gaz de fumée, raccordez la tubulure bleue à
des gaz de fumée est initiée... un trocart et ouvrez le robinet.

Message d’avertissement Cause Correction


Contrôlez les fuites importantes ! Longue aspiration ou fuite. Rechercher de possibles fuites. Utiliser la
fonction d’aspiration avec précautions.
Liquide dans le filtre ! Contrôlez la posi- Niveau de liquide bas dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
tion du trocart ! L’aspiration de fumée liquide du boîtier de filtre durant le
s’arrête si le niveau de liquide continue mode Smoke Evacuation.
d’augmenter.
Liquide dans le filtre ! Contrôlez la posi- Niveau de liquide bas dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
tion du trocart ! AirSeal Insufflation liquide du boîtier de filtre durant le
s’arrête si le niveau de liquide continue mode AirSeal.
d’augmenter.
Aspiration des gaz de fumée arrêtée. Fuites ou faible pression dans l’abdo- Recherchez une possible fuite. Utilisez la
Insufflation active. men. fonction d’aspiration avec précautions.
Aspiration des gaz de fumée arrêtée. L’aspiration est bloquée. Contrôlez le fonctionnement du système
Tubulure d’aspiration bloquée ! d’aspiration.
Seuil de sécurité : pression > 15 mmHg! La valeur paramétrée de 15 est atteinte Relâchez la touche pendant 2 secondes. La
et l’utilisateur essaie de continuer à valeur peut alors être configurée jusqu’à
augmenter la pression. 20 mmHg.
Démarrez... Au cours du test automa- Le test automatique est en cours. Attendez que le test automatique soit
tique ne pas insérer de tubulure. achevé.
Occlusion ! La tubulure ou l’aiguille de Veress sont Recherchez la cause et remédier à l’occlu-
obstruées : sion.

Message d’erreur Cause Correction


Soupape de purge défectueuse ! Remet- La soupape de purge est défectueuse. Mettez en marche l’appareil. Si le dysfonc-
tez en marche l’appareil. Si le dysfonc- tionnement apparaît de nouveau, préve-
tionnement apparaît de nouveau, nez le service technique.
prévenez le service technique.
Electronique défectueuse ! Mettez en Dysfonctionnement dans le système Mettez en marche l’appareil. Remettez
marche l’appareil. Remettez l’appareil électronique. l’appareil en marche. Si le dysfonctionne-
en marche. Si le dysfonctionnement ment apparaît de nouveau, veuillez préve-
apparaît de nouveau, prévenez le ser- nez le service technique.
vice technique.

44
Messages d’erreur et d’avertissement

Filtre contaminé ! Insérez une nouvelle Niveau de liquide élevé dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
tubulure ! liquide du boîtier du filtre
Filtre contaminé ! AirSeal arrêtée ! Enfi- Niveau de liquide élevé dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
chez l’obturateur dans le trocart liquide du boîtier de filtre durant le
AirSeal ! Pour continuer de travailler mode AirSeal.
avec la fonction AirSeal changez de
tubulure !
Erreur de température de l’appareil ! La température de l’appareil est trop Grave dysfonctionnement. N’utilisez pas
N’utilisez pas l’appareil. Prévenez le ser- élevée. l’appareil. Prévenez le service technique.
vice technique.
Erreur de calibrage ! L’appareil doit être L’appareil n’est pas correctement cali- L’appareil doit être recalibré. Prévenez le
recalibré. Prévenez le service technique. bré. service technique.
FR
Contamination ! Du liquide a pénétré L’appareil est contaminé par du liquide. L’appareil doit être contrôlé par un techni-
l’appareil ! L’opération en cours peut cien de maintenance habilité ou il doit
être terminée ! L’appareil ne doit plus être marqué sans équivoque de manière à
être utilisé pour une prochaine opéra- ce qu’il ne puisse pas être utilisé acciden-
tion. Appelez le service technique !. tellement. Il doit être expédié au construc-
teur emballé dans une double feuille de
sécurité thermosoudée en vue d’une répa-
ration.
Sonde défectueuse ! Mettez en marche Dysfonctionnement du capteur. Mettez en marche l’appareil. Remettez
l’appareil. Remettez l’appareil en l’appareil en marche. Si le dysfonctionne-
marche. Si le dysfonctionnement appa- ment apparaît de nouveau, veuillez préve-
raît de nouveau, prévenez le service nir le service technique.
technique.
Trocart fermé ! Assurez-vous que les Tubulure ou trocart fermé(e). Déterminez la cause de la fermeture.
lignes noires sont visibles à l’extrémité Contrôlez le positionnement du trocart.
distale du trocart dans l’abdomen !
Soupape défectueuse ! N’utilisez pas Dysfonctionnement de la soupape. Grave dysfonctionnement. N’utilisez pas
l’appareil. Prévenez le service technique. l’appareil. Prévenez le service technique.
Contrôlez le raccord du Tri-Lumen Filte- Lot de tubulures mal raccordé. Raccordez bien le lot de tubulures.
red Tube Set !

Message critique Cause Correction


Filtre contaminé ! Aspiration des gaz de Niveau de liquide élevé dans la trappe à Introduisez un nouveau lot de tubulures.
fumée est arrêtée ! Pour continuer à tra- liquide du boîtier de filtre durant le
vailler avec la fonction, changez de mode Smoke Evacuation.
tubulure !
Remplacez la bouteille de gaz ! Insuffla- Faible alimentation en gaz d’insuffla- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
tion arrêtée ! tion pendant l’insufflation.
Remplacez la bouteille de gaz ! Faible alimentation en gaz d’insuffla- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
tion.
Remplacez la bouteille de gaz ! L’insuf- Faible alimentation en gaz d’insuffla- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
flation AirSeal s’arrête dans 100 s ! La tion pendant l’insufflation AirSeal®.
pression est limitée à 12 mmHg !
Alimentation en gaz insuffisante ! L’appareil n’est pas équipé d’une ali- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
Contrôlez et redémarrez l’appareil ! mentation en gaz.
Contrôlez l’alimentation en gaz ! L’appareil n’est pas équipé d’une ali- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
mentation en gaz.
Contrôlez l’alimentation en gaz ! L’insuf- Faible alimentation en gaz d’insuffla- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
flation est arrêtée ! tion (bouteille ou gaz centrale) pendant
l’insufflation.
Contrôlez l’alimentation en gaz ! L’insuf- Alimentation en gaz d’insufflation Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
flation AirSeal s’arrête dans 100 s ! La (bouteille ou gaz centrale) pendant
pression est limitée à 12 mmHg ! l’insufflation AirSeal®.
Alimentation en gaz faible. Préparez le Faible alimentation en gaz d’insuffla- Veuillez contrôler l’alimentation en gaz.
changement de la bouteille de gaz. tion pendant l’insufflation.
Surpression ! La pression réelle dépasse de plus de Déterminez la cause du dépassement de
3 mmHg la pression nominale pendant la pression nominale. Si la surpression se
plus de 5 s. prolonge, contrôlez les affichages électro-
niques de l’appareil.

45
Messages d’erreur et d’avertissement

Surpression ! Purge active ! La pression réelle dépasse la pression Déterminez la cause du dépassement de
de consigne. la pression nominale. Si la surpression se
prolonge, contrôlez les affichages électro-
niques de l’appareil.

FR

46
Caractéristiques techniques

13 Caractéristiques techniques

Modèle AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System


1
Plage de tension secteur [V] 100 V/ 115 V/ 230 V
Plage de fréquence d’alimentation [Hz] UE : 230 V 60 Hz/230 V 50 Hz
USA : 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz
Désignation des fusibles2 2xT 10 A, 250 VAC, homologation UL
Consommation de puissance Courant [A] Tension [V] Consommation de
puissance [VA]
UE : 230 V 50 Hz
Mode normal de ser- 2,6 230 598
FR
vice
Pleine charge 3,7 230 851
UE : 230 V 60 Hz
Mode normal de ser- 3,1 230 713
vice
Pleine charge 3,7 230 851
USA : 115 V 60 Hz
Mode normal de ser- 5,5 115 633
vice
Pleine charge 7,6 115 874
USA : 100 V 50 Hz
Mode normal de ser- 5,9 100 590
vice
Pleine charge 6,9 100 690
USA : 100 V 60 Hz
Mode normal de ser- 6,6 100 660
vice
Pleine charge 7,8 100 780
Catégorie de protection (I, II, III) I
Partie de l’application du type (B, BF, CF) BF
3)
Type de protection (code IP 21
4 (I, IIa, IIb, III)
Classification IIa
Conformité aux normes DIN EN 60601-1:2007 / CEI 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / CEI 60601-1-2:2007
Conditions de fonctionnement de 10 à 30 °C
Taux d’humidité relatif de l’air de 30 à 75 %
Pression de l’air 700 à 1060 hPa
Hauteur d’utilisation max. de 3000 m au-dessus du niveau de la
mer
Conditions de stockage et de transport de -25 à +70 °C
Taux d’humidité relatif de l’air de 10 à 95 %
Pression de l’air 700 à 1 060 hPa
Niveau sonore maximal 71 db
Plage de pression d’entrée de 3.4 à 80 bars
Débit de passage (plage) 40 sl/min
Valeurs paramétrables Pression [mmHg] 5-20
Débit [l/min] 1-40
5
Précision Pression [mmHg] ±1 mmHg

47
Caractéristiques techniques

Flow [l/min] ± 2,5 sl/min


6
Précision Pression [mmHg] ±1 mmHg
Débit [l/min] ± 2,5 sl/min
Mesures Largeur x hauteur x 420 x 220 x 470
profondeur [mm3]
Poids [Kg] 26

Interfaces : Interface de service (USB)


Raccordement au réseau (CEI-60320-1 C14)
FR
Version du logiciel : voir menu opérateur

1. désignation conformément à CEI 61293 ; par exemple 100-240 V ou 110 V/220 V

2. Désignation nécessaire quand le porte-fusible est une pièce de contact ; indications exigées relatives à la tension, au courant,
à la vitesse de déclenchement et à la capacité de mise hors circuit ; exemple : 2x T 3,15 AH, 250 V, homologation UL

3. voir DIN EN 60529, partie 9

4. selon 93/42/CEE

5. antérieurement « précision de reproduction », décrit la possibilité d’être reproduite pour une mesure (« précision interne »)

6. degré de concordance entre la valeur indiquée et la valeur exacte ; indication typique « x% Full Scale »

48
Garanties AirSeal®iFS

14 Garanties AirSeal®iFS
Garantie

SurgiQuest, Inc. (la « Société ») garantit que l’appareil est remis sans erreur rela-
tive au matériel ou au traitement au propriétaire enregistré lors de l’achat. La ga-
rantie couvre toutes les pièces de l’appareil pour une période d’un an à compter
de la date d’achat. L’entreprise réparera gratuitement les erreurs survenant rela-
tives au matériel et au traitement dans le cadre de la garantie.

Cette garantie ne vaut pas pour les appareils abîmés par une mauvaise utilisa-
tion, un non respect du devoir d’agir avec diligence et/ou une installation non
conforme ou pour les appareils modifiés, adaptés et/ou manipulés par des per- FR
sonnes non habilitées.

Si le personnel professionnel habilité contrôle l’appareil et détecte un dysfonc-


tionnement dû à une mauvaise utilisation ou d’autres circonstances citées dans
le paragraphe précédent, la garantie est exclue. Dans ce cas, le client reçoit une
estimation des frais avant l’entretien et la réparation.

Pour les réparations couvertes par la garantie, SurgiQuest, Inc. prend en charge
aussi bien les frais d’envoi de l’appareil défectueux que ceux des appareils de
remplacement mis à disposition. Mais le client prend en charge les frais d’envoi
des appareils défectueux une fois le délai de garantie dépassé ou pour les répa-
rations n’étant pas couvertes par la garantie. La Société ou ses représentants
s’occupent de la maintenance de l’appareil, réparent ou remplacent les pièces dé-
fectueuses et renvoient l’appareil au client.

Si lors d’un contrôle on constate qu’une erreur n’est pas couverte par la garantie,
la réparation est facturée au client. Pour les appareils réparés dans le cadre de la
garantie, le délai de garantie est prolongé de 30 jours ou du délai effectif de ré-
paration (période la plus longue des deux).

La garantie et les mesures décrites aux présentes sont exclusives et se substi-


tuent à tous les autres recours, droits et responsabilité de SurgiQuest, Inc., y com-
pris aux garanties tacites de la mise sur le marché et de l’adéquation à un but
précis. Dans tous les cas, la responsabilité des vices de fabrication de SurgiQuest,
Inc. est limitée au prix d’achat du produit.

Aucun agent, employé ou représentant de la société SurgiQuest, Inc. n’est habili-


té à donner une confirmation découlant des conditions exposées aux présentes
ou une explication au sujet de l’appareil correspondant.

La garantie n’est valable que pour les acheteurs d’origine qui se sont procurés les
produits SurgiQuest, Inc. directement auprès de SurgiQuest, Inc. ou d’un reven-
deur autorisé par la Société. Les acheteurs ne peuvent ni transmettre, ni céder la
garantie.

Extension de garantie

Sur achat de l’« Extension de garantie », le délai de garantie d’origine se prolonge


de 12 mois supplémentaires, soit une protection complète de 2 ans au total. Il
faut contracter l’« Extension de garantie » pendant la durée de garantie d’ori-
gine.

Garantie Premium

Sur achat de la « Garantie Premium », le délai de garantie d’origine se prolonge


de 24 mois supplémentaires, soit une protection complète de 3 ans au total. Il
faut contracter la « Garantie Premium » pendant la durée de garantie d’origine.

Contactez le représentant SurgiQuest local


pour tout complément d’information sur l’« Extension de garantie » et la
« Garantie Premium »

49
Garanties AirSeal®iFS

Maintenance et réclamations :

En cas de nécessité de maintenance pendant ou après la durée de garantie :

• aux États-Unis, contactez SurgiQuest, Inc. au


+1-414-434-6634 ou le représentant de commerce SurgiQuest, Inc. local,
• remettez soigneusement toutes les pièces dans l’emballage d’origine. Si l’utili-
sateur ne dispose plus de l’emballage d’origine, il doit se procurer un embal-
lage auprès de SurgiQuest, Inc.
• Imprimez l’approbation de retour des marchandises fournie par SurgiQuest,
Inc. et préparez l’envoi à l’enlèvement.
FR

50
Procès-verbal de tests

15 Procès-verbal de tests
15.1 Procès-verbal de tests

Date Résultat Remarque Signature

FR

51
Procès-verbal de tests

15.2 Formulaire de renvoi


Remplissez ce formulaire en cas de renvoi de l’appareil et joignez-le à l’appareil :

Nom du propriétaire :

Nom du représentant :

FR
Adresse du réexpéditeur :

Rue :

Code postal : Lieu :

Etat :

IMPORTANT !

Numéro de série (voir plaque signalétique) :

Référence :

Description du défaut ou du service souhaité :

Nom de la personne responsable Signature Date

52
Index alphabétique

Index alphabétique
A
Accès au menu de service 29
Affichage alimentation de gaz 12
Affichage dans la ligne d’état 44
Alimentation en gaz avec une bouteille de gaz 13
Alimentation en gaz central 13
Arrêter l’insufflation 27
Avertissement de fuite 28
C
calibrage du système 27
Certificat 33
FR
Contamination 4, 27
Contre-indications 7
Contrôle à la réception 11
D
Documents techniques 33
É
Élimination des déchets 4
E
Entretien et maintenance 4
I
Inspection tous les deux ans 33
L
Législation fédérale américaine 4
Liaison des tubulures interrompue 28
Liaison équipotentielle 11
Liquide dans le filtre avant l‘opération 28
M
Messages d’information, d’erreur et d’avertissement 44
Mesures de précaution 39
Mesures de protection ESD 39
Mise en place 11
Modalités d’emploi 4
N
Niveau de remplissage Niveau I 28
Niveau de remplissage Niveau II 28
Non-responsabilité 4
O
Occlusion 27
P
Personnel spécialisé non-autorisé 33
Prescriptions du fabricant 33
R
Raccordement secteur 11
Responsabilité 33
S
Surpression 27
Système de purge 27
T
Techniciens de maintenance habilités 4, 4
Terre de protection 11
U
Uniquement pour l’opérateur US-Américain 11
V
Valeurs de mesure et tolérances 35

53
Índice
1 Advertencias importantes .................................................................................................................................................. 3
2 Indicaciones de seguridad................................................................................................................................................... 4
2.1 Peligros ........................................................................................................................................................................................ 5
3 Uso del aparato ................................................................................................................................................................... 7
3.1 Peligros específicos del aparato ........................................................................................................................................... 7
4 Primera puesta en servicio.................................................................................................................................................. 11
4.1 Conexión de gas........................................................................................................................................................................ 11
4.1.1 Conexión a una botella de gas.............................................................................................................................................. 12
4.1.2 Conexión al suministro central de gas ............................................................................................................................... 12
4.1.3 Indicación del consumo de gas............................................................................................................................................. 12
5 Manejo del aparato............................................................................................................................................................. 14
5.1 Parte delantera del aparato................................................................................................................................................... 14
5.2 Parte trasera del aparato........................................................................................................................................................ 14
5.3 Lado inferior del aparato........................................................................................................................................................ 14
5.4 Indicación ................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Encender del aparato .............................................................................................................................................................. 15 ES
5.5.1 Seleccionar el modo operativo ............................................................................................................................................. 16
5.5.2 Juegos de tubos de insuflación ............................................................................................................................................ 16
5.5.3 Iniciar/parar la insuflación .................................................................................................................................................... 17
5.5.4 Apagar el aparato..................................................................................................................................................................... 18
6 Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos........................................................................................ 19
6.1 Modo Standard Insufflation.................................................................................................................................................. 19
6.2 Modo Smoke Evacuation........................................................................................................................................................ 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 Optical Obturator y sistema de trocar AirSeal® .............................................................................................................. 22
6.3.2 Primera insuflación.................................................................................................................................................................. 24
7 Funciones de seguridad ...................................................................................................................................................... 27
7.1 Funciones de seguridad generales ...................................................................................................................................... 27
7.2 Alarma de contaminación durante la Standard Insufflation....................................................................................... 27
7.3 Funciones de seguridad en el modo AirSeal ..................................................................................................................... 27
7.4 Indicación del nivel de llenado ............................................................................................................................................. 28
8 Menú de usuario ................................................................................................................................................................. 29
8.1 Ajustar la primera presión nominal .................................................................................................................................... 30
8.2 Niveles de flujo de gas ............................................................................................................................................................ 30
8.3 Ajustar el grado de aspiración de humos .......................................................................................................................... 30
8.4 Ajustar el volumen sonoro..................................................................................................................................................... 30
8.5 Ajustar el brillo.......................................................................................................................................................................... 31
8.6 Ajustar señal aviso en caso de oclusión............................................................................................................................. 31
8.7 Ajuste del suministro de gas ................................................................................................................................................. 31
8.8 Ajustar el idioma ...................................................................................................................................................................... 31
8.9 Comprobar la versión del software..................................................................................................................................... 31
8.10 Restablecer los ajustes de fábrica........................................................................................................................................ 31
9 Cuidados y mantenimiento ................................................................................................................................................ 33
9.1 Limpieza del aparato ............................................................................................................................................................... 33
9.2 Inspección anual....................................................................................................................................................................... 33
9.3 Mantenimiento por el servicio técnico autorizado ........................................................................................................ 33
9.4 Sustitución del fusible ............................................................................................................................................................ 34
10 Inspección anual ................................................................................................................................................................. 35
10.1 Test de seguridad eléctrica .................................................................................................................................................... 35
10.2 Prueba de funcionamiento básico....................................................................................................................................... 35
10.3 Test del sensor de presión...................................................................................................................................................... 36
10.4 Comprobación del control de presión ................................................................................................................................ 36
10.5 Comprobación de la presión máxima del aparato.......................................................................................................... 37
10.6 Comprobación del caudal de flujo de gas ......................................................................................................................... 37
11 Compatibilidad electromagnética ...................................................................................................................................... 38
11.1 Influencia de aparatos de comunicación móviles y portátiles de alta frecuencia................................................. 38
11.2 Conexiones eléctricas.............................................................................................................................................................. 38
11.3 Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas ................................................................... 39
11.4 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas .................................. 40
11.5 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferencias electromagnéticas para el aparato
AirSeal® i.F.S............................................................................................................................................................................... 41
11.6 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y
portátiles y el AirSeal® i.F.S.................................................................................................................................................... 42
12 Avisos de fallos y mensajes de aviso .................................................................................................................................. 43
13 Datos técnicos ..................................................................................................................................................................... 45
14 AirSeal®iFS: Garantía .......................................................................................................................................................... 47

1
15 Registro de test ................................................................................................................................................................... 49
15.1 Registro de test ......................................................................................................................................................................... 49
15.2 Formulario de devolución ...................................................................................................................................................... 50
Índice alfabético.................................................................................................................................................................. 51

ES

2
Advertencias importantes

1 Advertencias importantes
Lea este manual detenidamente, e infórmese sobre el manejo y funcionamiento
del aparato y sus accesorios antes de su utilización en el quirófano. No respetar
las instrucciones del manual puede

• ocasionar incluso lesiones mortales al paciente,


• ocasionar lesiones graves al personal quirúrgico, de enfermería y auxiliares,
• dañar el aparato y/o los accesorios.
El fabricante se reserva el derecho de que las ilustraciones y los datos técnicos Reservado el derecho a realizar modificacio-
puedan diferir ligeramente del producto suministrado debido al desarrollo cons- nes técnicas
tante de los productos.

Los párrafos y apartados que comiencen con PELIGRO, ATENCIÓN y ADVERTENCIA Observación importante
tienen un significado especial. Léalos con especial atención.

PELIGRO ES
Se pone en peligro la seguridad del paciente, del usuario o de terceros. Tenga ab-
solutamente en cuenta este aviso para no lesionar al paciente, a los usuarios ni a
terceros.

ATENCIÓN
Estos párrafos contienen informaciones para que el usuario utilice de manera
apropiada el aparato y los accesorios.

ADVERTENCIA
Estos párrafos describen el mantenimiento del aparato o de los accesorios.

3
Indicaciones de seguridad

2 Indicaciones de seguridad
Derecho Federal Americano (sólo para el Conforme al derecho estadounidense el aparato sólo podrá ser utilizado por un
mercado estadounidense) médico o bien bajo la vigilancia de un médico.

Exclusión de la responsabilidad El fabricante no asume la responsabilidad de los daños directos ni consecuencia-


les, y la garantía se extingue si

• el aparato y/o los accesorios son utilizados, preparados e inspeccionados inde-


bidamente,
• no se observen las instrucciones y prescripciones del manual,
• personas no autorizadas realicen reparaciones, ajustes o modificaciones en el
aparato o en los accesorios.
• personas no autorizadas abran el aparato,
• no se observen los intervalos prescritos de inspección y de mantenimiento.

La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para lle-


ES var a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los acceso-
rios.

Servicio técnico autorizado Solamente el servicio técnico de SurgiQuest podrá realizar reparaciones, ajustes
o modificaciones en el aparato o en los accesorios, y utilizar el menú de servicio.
La transgresión de estas disposiciones conlleva la exclusión de responsabilidad
por parte del fabricante.

Uso conforme a las prescripciones El aparato sólo puede ser utilizado conforme a las prescripciones.

Cuidados y mantenimiento El cuidado y el mantenimiento prescritos para el aparato y para los accesorios de-
berán ser observados sin falta, a fin de garantizar un funcionamiento seguro de
los mismos. Para proteger al paciente y al equipo de la sala de operaciones deberá
comprobarse antes de cada aplicación si el aparato está conectado correctamen-
te y listo para funcionar.

Contaminación Para proteger al personal de servicio, los aparatos y accesorios deberán descon-
taminarse antes de ser enviados al fabricante. Siga detenidamente las instruccio-
nes contenidas en este manual. En caso de que esto no fuera posible,

• el producto contaminado deberá ir claramente identificado con un aviso de


contaminación y
• deberá, además, estar envuelto con dos capas de plástico de seguridad solda-
das.

El fabricante puede rehusar la reparación si recibe un producto contaminado.

Eliminación de residuos
Este símbolo indica que los residuos de equipos eléctricos y electrónicos no deben
eliminarse como residuos municipales no clasificados, sino que deben desechar-
se por separado. Póngase en contacto con el fabricante o con otra compañía de
eliminación de residuos autorizada para desechar el equipo.

4
Indicaciones de seguridad

2.1 Peligros

PELIGRO
Agua
Proteja el aparato de la humedad. No utilice al aparato si ha penetrado algún li-
quido o humedad en él.

PELIGRO
Técnica y procedimiento
Sólo el médico podrá decidir si, desde el punto de vista clínico, se debe utilizar el
aparato con el paciente. El médico deberá determinar qué técnica y qué procedi-
miento se deben utilizar para conseguir el efecto clínico deseado.

ES
PELIGRO
Controle todos los ajustes de fábrica.
Los ajustes de fábrica no son prescripciones ni parámetros para el médico. El mé-
dico es la persona responsable de todos los ajustes que atañen a las condiciones
de operación.

PELIGRO
Accesorios originales
Para su propia seguridad y para la seguridad del paciente, sólo está permitido el
uso de accesorios originales.

PELIGRO
Riesgo de explosión
El aparato no está protegido contra explosiones. No deberá utilizarse cerca de
gases de anestesia explosivos.

PELIGRO
Descarga eléctrica
Existe el peligro de sufrir una descarga eléctrica al abrir el aparato. Por este mo-
tivo, no abra usted el aparato. En caso de ser necesario una reparación del mis-
mo, póngase en contacto con el servicio técnico autorizado.

PELIGRO
Cualificación profesional
Este manual no contiene ni descripciones ni instrucciones sobre las técnicas de la
operación. No es adecuado para iniciarse en las técnicas de la operación. Los ins-
trumentos y aparatos médicos sólo deberán ser utilizados en instalaciones pre-
vistas para tal fin, y por médicos que dispongan de la cualificación profesional y
técnica correspondiente.

PELIGRO
Control de funcionamiento
Antes de comenzar con cualquier intervención quirúrgica se deberá llevar a cabo
un control de funcionamiento.

5
Indicaciones de seguridad

PELIGRO
Medios y accesorios estériles
Trabaje Vd. exclusivamente con medios, fluidos y accesorios estériles.

PELIGRO
Aparato de reserva y accesorios
Tenga siempre a mano un aparato de reserva y accesorios de reserva para, en
caso de fallo en el aparato o en los accesorios principales, poder finalizar sin ries-
go la intervención quirúrgica iniciada.

PELIGRO
Limpieza del aparato
En ningún caso deberá esterilizarse el aparato.
ES

PELIGRO
Cambio de fusibles
Al cambiar el fusible, tenga en cuenta que el nuevo fusible corresponda al tipo
prescrito.

PELIGRO
Peligros específicos del aparato
Tenga en cuenta las indicaciones de peligro y advertencias específicas sobre el
aparato en el capítulo 3.1 "Peligros específicos del aparato".

ATENCIÓN
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, este aparato sólo deberá conec-
tarse a una red de suministro eléctrico con conductor de puesta a tierra.

ATENCIÓN
Endoscopio
El aparato sólo se podrá combinar con endoscopios cuyo uso según las prescrip-
ciones y datos técnicos permita una aplicación conjunta. Los endoscopios debe-
rán cumplir las especificaciones de las normas CEI 60601-2-18 e ISO 8600 en sus
versiones actuales.

PELIGRO
Reprocesamiento de productos estériles desechables
Peligro de infección para el paciente y/o el usuario y limitación de la función de
los productos en caso de reutilización. La contaminación y/o la función limitada
de los productos pueden provocar lesiones, enfermedades e incluso la muerte!
No reprocesar el producto.

6
Uso del aparato

3 Uso del aparato


El sistema SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (abreviado AirSeal® Uso conforme a las prescripciones
i.F.S.) se utiliza en intervenciones endoscópicas diagnósticas y/o terapéuticas
para la distensión de la cavidad peritoneal mediante gas, para crear y mantener
una vía de acceso para los instrumentos endoscópicos y aspirar los humos quirúr-
gicos. El trocar del AirSeal® i.F.S. se puede utilizar con o sin control óptico.

El aparato no se debe emplear para llenar el abdomen con CO2 si una laparosco- Contraindicaciones
pia está contraindicada. Respete además las instrucciones de manejo de su lapa-
roscopio en relación a las contraindicaciones absolutas y relativas. El aparato no
está indicado para la insuflación histeroscópica, es decir, no está permitido usarlo
para dilatar la matriz.

3.1 Peligros específicos del aparato

PELIGRO
Posición del paciente ES
Coloque al paciente en una posición inferior al aparato para evitar que entren lí-
quidos corporales en el tubo de insuflación. Al cambiar de posición al paciente
durante la intervención quirúrgica es posible que aumente la presión real y que
penetre líquido en el tubo de insuflación.

PELIGRO
Retirar el tubo de insuflación
Si no es necesario continuar con la insuflación, presione la tecla "Stop" y retire el
tubo de insuflación.

PELIGRO
Reflujo
Las secreciones corporales o el gas contaminado pueden penetrar en el aparato
a través del juego de tubos de insuflación en los casos siguientes:
• no se utiliza ningún filtro,
• la presión real es más alta que la presión nominal,
• la válvula automática de descarga está activada.

PELIGRO
Flujo de gas
Un flujo de gas elevado puede ser un indicio de que existe una fuga en la insta-
lación de operación. Esto puede tener como consecuencia que la medida de la
presión real no sea correcta y se ponga así en peligro al paciente. Por este motivo,
si el flujo de gas es ininterrumpido, revise inmediatamente el aparato, el tubo y
los instrumentos. Se recomienda realizar las intervenciones quirúrgicas con un
flujo de gas de 4-10 l/min. Para fines diagnósticos se recomienda un flujo de gas
aún más reducido.

PELIGRO
Suministro de gas
Asegúrese en todo momento de que haya un suministro sufciente de gas.

PELIGRO
Contaminación
No utilice nunca el aparato ni los accesorios cuando exista la sospecha de conta-
minación. Asegúrese de que el aparato y los accesorios no son usados hasta que

7
Uso del aparato

hayan sido revisados por el servicio técnico.

PELIGRO
Síntomas de cansancio
Cuando el consumo de CO2 sea alto, deberá garantizarse la circulación de aire
fresco, ya que el creciente contenido de CO2 en el aire puede originar cansancio,
pérdidas en la capacidad de concentración, inconsciencia e incluso la muerte del
personal médico.

PELIGRO
La tasa de evacuación del sistema automático de descarga está limitada. Si utili-
za fuentes de insuflación adicionales, controle constantemente la presión real.

ES
PELIGRO
Filtro contaminado
A fin de garantizar el flujo de gas correcto durante la intervención, si filtro de gas
está contaminado deberá cambiarse por completo, incluyendo también el tubo.

PELIGRO
Conexión del tubo
El aparato sólo debe utilizarse con un juego de tubos previsto a tal efecto. La sa-
lida del tubo sólo deberá conectarse a los instrumentos destinados a la insufla-
ción intraabdominal de CO2.

PELIGRO
Regulación electrónica del aparato
No está permitido cerrar el grifo de la funda del trocar durante la intervención
quirúrgica. El mando electrónico del aparato regula la presión real deseada.

PELIGRO
CO2 puro de uso médico
Trabaje exclusivamente con CO2 puro desde el punto de vista médico. Ningún
otro gas ([Link]. helio, N2O, argón), mezclas de gases, gases de alta presión, mez-
clas gaseoso-líquidas o gases sucios deberán utilizarse en este aparato.

PELIGRO
Conexión de servicio
Los aparatos conectados deben cumplir la norma EN 60950. Durante la interven-
ción quirúrgica ningún aparato debe estar conectado a la conexión de servicio.

ATENCIÓN
Interferencias eléctricas
La seguridad eléctrica y compatibilidad electromecánica de este aparato ha sido
comprobada. Si sospecha de interferencias de este tipo, estas pueden contrarres-
tarse adoptando las medidas siguientes:
• cambiar la ubicación del aparato, de los otros aparatos o de todos,
• aumentar de la distancia entre los aparatos utilizados,

8
Uso del aparato

• solicitando la asistencia de un especialista en electromedicina

PELIGRO
Equipos periféricos
Los equipos adicionales que se conecten a las interfaces del AirSeal® i.F.S. debe-
rán cumplir los requisitos de las especificaciones siguientes: norma IEC 60601-2-
18 / EN 60601-2-18 para equipos de endoscopia y norma IEC 60601-1 / EN 60601-
1 para equipos electromédicos. Todas las configuraciones deben cumplir los re-
quisitos de la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. Quien conecte aparatos adiciona-
les a las conexiones de entradas o salidas de señales configura el sistema y es
responsable del cumplimiento de la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1.

PELIGRO
Reacciones idiosincráticas ES
En pacientes con anemia drepanocítica o insuficiencia pulmonar, aumenta el
riesgo de que se produzca un desequilibrio metabólico debido a la mayor absor-
ción de CO2.

PELIGRO
Absorción de CO2
Durante la insuflación se realiza una absorción de CO2 (intravasación). En este
proceso, el cuerpo absorbe una parte del CO2 usado para la insuflación. Una con-
centración excesiva de CO2 en sangre o en las vías respiratorias puede conllevar
en casos extremos la muerte del paciente. Por ello, durante todo el proceso de in-
suflación, observe con especial atención las funciones vitales del paciente y ase-
gúrese de que éste puede respirar bien. Una respiración suficientemente buena
puede atenuar o evitar problemas con el CO2. La presión o el flujo de gas eleva-
dos facilitan la absorción de CO2. Puede llenar suficientemente el abdomen con
una presión entre 10-15 mmHg. Los valores de presión superiores a 15 mmHg
son necesarios sólo en pocos casos, pero hacen aumentar el riesgo de una intra-
vasación. No está permitido sobrepasar una presión intraabdominal superior a
30 mmHg.

PELIGRO
La insuflación de CO2 deberá realizarse cuidadosamente y observando la reac-
ción del paciente. El usuario, y en especial el anestesista, deberá informarse so-
bre los posibles problemas cardiocirculatorios y respiratorios del paciente y, de
haberlos, deberá tenerlos convenientemente en cuenta durante la intervención.

PELIGRO
Reacciones cardíacas y metabólicas
Cuando se insufla CO2 existe el peligro de que se produzca una acidosis metabó-
lica. El resultado pueden ser irregularidades cardiológicas. Esto podría manifes-
tarse de las siguientes maneras:
• reducción de la respiración con función reducida del diafragma
• hipercapnia
• reducción del reflujo venoso
• reducción del volumen cardíaco por minuto
• acidosis metabólica

9
Uso del aparato

PELIGRO
Hipotermia y supervisión de la temperatura corporal
Durante la insuflación es posible que disminuya la temperatura corporal del pa-
ciente debido al flujo de gas. Una bajada de temperatura durante la insuflación
puede causar trastornos en las funciones cardiocirculatorias. Para reducir este
riesgo, minimice los flujos de gas elevados causados por grandes fugas y utilice
soluciones de irrigación e infusiones precalentadas. Por ello, controle continua-
mente la temperatura del paciente durante toda la operación.

PELIGRO
Flujo y presión mínimos
En función de la edad y del estado de salud del paciente se debe seleccionar el flu-
jo y la presión mínimos para la creación del neumoperitonéo.

ES
PELIGRO
No se debe realizar una laparoscopia con CO2 en niños con problemas cardiocir-
culatorios.

PELIGRO
Deshidratación
Durante una insuflación los tejidos pueden deshidratarse. Esto puede causar le-
siones tisulares en los órganos y reacciones circulatorias del paciente. Existe el
riesgo de deshidratación en caso de una larga intervención quirúrgica y de existir
fugas de gran tamaño (en especial en los puntos de punción de los trocares o al
reemplazar los instrumentos).

PELIGRO
Embolia/ Insuflación de órganos internos
Cuando penetra gas en un vaso sanguíneo o en un órgano interno debido a la po-
sición incorrecta del instrumento insuflador, puede producirse una embolia de
aire o de CO2, o una insuflación de los órganos internos. Para reducir el riesgo,
compruebe en la primera insuflación que el instrumento insuflador esté coloca-
do correctamente y utilice una tasa de flujo de gas baja. Si la presión real alcanza
rápidamente la presión nominal, compruebe inmediatamente la posición del ins-
trumento de insuflación. Las embolias de CO2 pueden aparecer también debido
a una presión intraabdominal elevada. Evite usar valores elevados de presión y
cierre de inmediato los vasos sanguíneos dañados.

PELIGRO
Fuentes de insuflación adicionales
Con el uso de fuentes de insuflación adicionales aumenta la presión intraabdo-
minal. En este caso, controle constantemente la presión intraabdominal durante
toda la insuflación.

10
Primera puesta en servicio

4 Primera puesta en servicio


El aparato y los accesorios suministrados deberán ser controlados inmediata- Control de entrada
mente después de su recepción, para comprobar que estén completos y no hayan
sufrido daño alguno. El fabricante solamente atenderá aquellas reclamaciones
que se comuniquen a un representante de ventas o a un representante autoriza-
do.

Coloque el equipo sobre una superficie plana y seca. La temperatura ambiente y Colocación
la humedad del aire han de coincidir con los datos que figuran en el capítulo 13
"Datos técnicos", página 45.

Preste atención a una buena ventilación del aparato. Las ranuras de ventilación
se encuentran en el lado inferior y posterior del aparato (ver 5.2 "Parte trasera del
aparato" y 5.3 "Lado inferior del aparato").

PELIGRO
Riesgo de explosión ES
El aparato no está protegido contra explosiones. No deberá utilizarse cerca de
gases de anestesia explosivos.

Conexión a la red eléctrica

ATENCIÓN
Compruebe que la tensión de red disponible se corresponda con la tensión seña-
lada en la placa identificativa situada en la carcasa del aparato. Una tensión de
red incorrecta puede provocar fallos de funcionamiento y graves daños en el
equipo.

Asegúrese de que los datos de conexión al suministro de electricidad cumplan las


disposiciones nacionales. El cable de alimentación sólo puede enchufarse en una
toma de corriente con puesta a tierra debidamente montada (véase DIN VDE
0100-710). Para conocer la tensión de servicio del aparato consulte los datos en
placa identificativa del aparato situada en la parte trasera del mismo.

La conexión a la red deberá disponer de un contacto de puesta a tierra. Establezca Puesta a tierra
el contacto entre el enchufe de la red y el enchufe trasero del aparato mediante
el cable de suministro eléctrico original (en caso de que se incluya en el volumen
de entrega).

Utilice solamente cables de conexión a la red desmontables con homologación Sólo para usuarios de [Link].
UL, del tipo SJT, mínimo 18 AWG, de 3 alambres. Los contactos de enchufe debe-
rán cumplir las normas NEMA 5-15 y/o CEI 60320. La conexión del conductor de
protección solamente quedará garantizada, si el aparato está conectado a una
toma de corriente de hospital (Hospital Grade) instalada reglamentariamente.

El aparato deberá integrarse en el sistema de compensación de potencial, confor- Conexión equipotencial


me a la normativa local vigente sobre seguridad.

4.1 Conexión de gas

PELIGRO
CO2 puro de uso médico
Trabaje exclusivamente con CO2 puro desde el punto de vista médico. Ningún
otro gas ([Link]. helio, N2O, argón), mezclas de gases, gases de alta presión, mez-
clas gaseoso-líquidas o gases sucios deberán utilizarse en este aparato.

Conecte una botella de CO2 en la conexión de gas trasera mediante un tubo de


alta presión, o conecte con el sumistro central de gas CO2.

11
Primera puesta en servicio

4.1.1 Conexión a una botella de gas

ATENCIÓN
Conecte la botella de gas al aparato siempre a través de un tubo de alta presión.

ES
La botella de gas debe estar siempre en posición vertical. La presión de la botella
de gas no debe superar 80 bar. Para poder iniciar el equipo, la presión de la botella
de gas debe ser como mínimo de 25 bar.

ATENCIÓN
Las botellas de gas con tubo ascendente pueden introducir suciedad o líquidos
aceitosos en el aparato. No deben usarse botellas de gas con tubos ascendentes.

4.1.2 Conexión al suministro central de gas


Para poder conectar el aparato al suministro de gas central se requiere el uso de
las conexiónes y de los tubos de alta presión siguientes (disponibles como acce-
sorios):

• para el suministro de gas central NIST o


• para el suministro de gas central DISS.
1. Conecte el tubo de alta presión a la conexión de gas.
2. Fije el tubo de alta presión con la sobretuerca.
3. Apriete fuertemente la sobretuerca.

ADVERTENCIA
Los ajustes para el gas se configuran en fábrica y deben ser modificados en caso
necesario por el usuario. Si se conecta un suministro de gas con más de 15 bar al
aparato, independientemente de si el ajuste de fábrica está configurado a gas de
botella o a suministro de gas central, el aparato cambiará automáticamente a
gas de botella.

4.1.3 Indicación del consumo de gas


La indicación del consumo de gas muestra el volumen en litros de CO2 insuflado
desde la última reposición de la indicación. En la indicación se muestran valores
entre 0 y 999 litros.

Para restablecer la indicación del consumo de gas, pulse la tecla RESET. La indica-
ción volverá a 0.

Indicación de la alimentación de gas El estado del suministro de gas es supervisado por el aparato y es señalizado por
símbolos y señales acústicas.

12
Primera puesta en servicio

Se muestran las siguientes presiones para las botellas de gas: Suministro de gas por botella

> 40 bar

30 - 40 bar

15 - 30 bar; cambio a la Aspiración de humos Nivel I hasta que se


sustituya la botella de gas.

5 - 15 bar; aparece el mensaje de advertencia "Suministro de gas


bajo. Prepare el cambio de botella de gas." y suenan señales acústi-
cas.
Si se interrumpe la insuflación, aparecerá el mensaje de advertencia ES
"¡Cambiar la botella de gas!"; la insuflación solo se podrá reiniciar
cuando la presión sea superior a 15 bar;
< 5 bar; si se ha iniciado la insuflación aparecerá el mensaje de
advertencia "¡Cambiar la botella de gas!" y suenan señales acústi-
cas. Cambie inmediatamente la botella de gas.
Si se interrumpe la insuflación, aparecerá el mensaje de advertencia
"¡Cambiar la botella de gas!"; la insuflación no se podrá reiniciar.
En el modo AirSeal se indica una cuenta atrás de 100 segundos.
Durante este tiempo se puede cambiar la botella de gas vacía sin
que se produzca una pérdida de presión abdominal.
0 bar; si se ha iniciado la insuflación, aparecerá el mensaje de
advertencia "¡Cambiar la botella de gas! ¡Insuflación parada!" y sue-
nan señales acústicas. Cambie inmediatamente la botella de gas.
Si se interrumpe la insuflación, aparecerá el mensaje de advertencia
"¡Cambiar la botella de gas!"; la insuflación no se podrá reiniciar.
Se muestran las siguientes presiones para el suministro de gas central: Alimentación de gas central

Presión del suministro de gas central OK

Presión del suministro de gas central demasiado baja

13
Manejo del aparato

5 Manejo del aparato


5.1 Parte delantera del aparato
Familiarícese con los elementos de manejo y de indicación en la parte delantera
del aparato.

Fig. 5-1 Parte delantera del aparato


(1) Interruptor ON/OFF (encendido/
apagado)
(2) Pantalla táctil (Touchscreen)
(3) Conexión del tubo para AirSeal y
Smoke Evacuation
(4) Palanca para el bloqueo del juego
de tubos
ES (5) Conexión del tubo de insuflación
para Standard Insufflation (conec-
tor estriado) (1) (2) (3) (4) (5)

5.2 Parte trasera del aparato


Familiarícese con los elementos de conexión en la parte trasera del aparato.

Fig. 5-2 Parte trasera del aparato (6) (7) (8) (9)
(6) Conector USB (sólo para el perso-
nal del servicio técnico)
(7) Conexión equipotencial
(8) Conexión de gas
(9) Ranuras de ventilación (abertura
de salida del aire)
(10) Placa de características
(11) Placa de datos del aparato
(12) Enchufe del aparato con portafusi-
bles

(12) (11) (10)

5.3 Lado inferior del aparato

Fig. 5-3 Lado inferior del aparato


(13) Ranuras de ventilación (abertura
de entrada del aire)

(13)

PELIGRO
El aparato está equipado con un sistema de ventilación potente. La abertura para
la entrada de aire se encuentra en el suelo del aparato. La aspiración puede ser
tan intensa que puede succionar papeles o polvo que se encuentren directamen-
te debajo de la abertura para la entrada del aire. Para asegurar una refrigeración

14
Manejo del aparato

óptima del aparato, preste atención a que no se obstruyan ni ensucien las ranu-
ras de ventilación.

5.4 Indicación

Fig. 5-4 Indicación


(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Flujo nominal de gas Nivel 1
(2) Indicación del flujo real
(3) Flujo nominal de gas Nivel 2
(10) (4) Flujo nominal de gas Nivel 3
(5) Reducir presión nominal
(11) (6) Indicación de la presión real
(12) (7) Indicación de la presión nominal ES
(13) (8) Aumentar presión nominal
(14) (9) Indicación del suministro de gas
(15) (10) Indicación del consumo de gas
(11) Tecla Reset de la indicación de con-
sumo
(12) Aspiración de humos Nivel I
(13) Estado de la aspiración de humos
(20) (19) (18) (17) (16) (14) Aspiración de humos Nivel II
(15) Indicación de estado/mensajes de
error y de advertencia
La pantalla arriba representada muestra todas las indicaciones y teclas. Para más
explicaciones acerca de los elementos individuales, consulte la descripción subsi- (16) Modo
guiente de los elementos de manejo correspondientes. (17) Tecla STOP
(18) Tecla START
No todas las indicaciones y funciones están disponibles en todos los modos.
(19) Tecla MENÚ
(20) Tecla HOME

5.5 Encender del aparato


1. Conecte el aparato a la conexión de red.
2. Conecte el suministro de gas a la conexión de gas y abra el suministro de gas. (2)
3. Asegúrese de que no haya ningún juego de tubos introducido antes de encen-
der el aparato.
4. Presione el interruptor ENCENDIDO/APAGADO (ver Fig. 5-1 "Parte delantera
del aparato"). El aparato realiza ahora el proceso de iniciación y un autoexa- (1)
men. En la pantalla aparecerá la indicación de inicio y una barra que represen-
ta el progreso del autoexamen.

Si el autoexamen no finaliza correctamente, aparecerá un mensaje de error


con sugerencias para solucionar el problema. Sonará una señal de adverten-
cia (ver 12 "Avisos de fallos y mensajes de aviso", página 43).

5. Tras la realización correcta del autoexamen aparecerá el mensaje Aparato lis-

15
Manejo del aparato

to. Suena una señal acústica y en la indicación aparece Selección modo.

ADVERTENCIA
Tras un autoexamen correcto, los aparatos nuevos de fábrica solicitan al usuario
que seleccione un idioma. Pulse sobre el idioma deseado.

6. Pulse la tecla correspondiente para seleccionar el modo operativo deseado (p.


ej. Smoke Evacuation).
Pulse el símbolo de información para obtener una instrucción breve sobre el
modo seleccionado. Existen textos informativos para los tres modos de insu-
flación.

Pulse HOME para volver a la selección del modo.

ES
5.5.1 Seleccionar el modo operativo
Para seleccionar un modo, pulse en la selección del modo la tecla correspondien-
te.

El aparato se puede utilizar con tres modos de insuflación diferentes:

1. Standard Insufflation: Insuflación convencional con Single Lumen Filtered


Tube Set y trocar convencional.
2. Smoke Evacuation: Insuflación convencional y aspiración de humos con Bi-
furcated Smoke Evac Filtered Tube Set para dos trocares convencionales.
3. AirSeal: Insuflación con Tri-Lumen Filtered Tube Set y trocar AirSeal®.

5.5.2 Juegos de tubos de insuflación


Utilice en función del modo seleccionado los accesorios correspondientes.

Para la Standard Insufflation se conecta un juego de tubos convencional a la par-


te delantera del aparato (ver Fig. 5-1 "Parte delantera del aparato", página 14
(5)). Los juegos de tubos para los modos Smoke Evacuation y AirSeal se conectan
a la conexión de filtro en la parte delantera del aparato (ver Fig. 5-1 "Parte delan-
tera del aparato", página 14 (3)).

Single Lumen Filtered Tube • Tubo desechable convencional con un único


Set (abreviado Single Lumen lumen y un filtro de insuflación estándar.
Tube) Filtro
Single Lumen Tube

Bifurcated Smoke Evac Filte- Juego de tubos de insuflación desechable con


red Tube Set (abreviado filtro
Bifurcated Tube)
• Juego de tubos de doble lumen con bifurca- Bifurcated Tube Filtro
ción; tubo transparente para la insuflación,
tubo azul para aspiración de humos
Tri-Lumen Filtered Tube Set Juego de tubos de insuflación desechable con
(abreviado Tri-Lumen Tube) filtro para la utilización con
• Tubo de lumen triple con trocar AirSeal® Tri-lumen Tube
Filtro

SurgiQuest Veress Needle Adaptador AirSeal® para aguja de Veress Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension
(abreviado Veress Needle • Tubo corto para la utilización con una aguja
Tube Extension) de Veress o un trocar convencional y con el
Tri-Lumen Filtered Tube Set
Conexión Conexión al
a la cánula Veress Tri-lumen Tbe

16
Manejo del aparato

Surgiquest AirSeal® Blade-


less Optical Tip Obturator
(abreviado Optical Obtura-
tor)

SurgiQuest AirSeal® Blunt


Tip Obturator (abreviado
Blunt Tip Obturator)

SurgiQuest AirSeal® Trocar


(abreviado AirSeal® Trocar)

AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Blade- ES
less Optical Tip

Tras haber pulsado la tecla para el modo deseado, aparecerá una ventana infor-
mativa relativa al juego de tubos necesario (sólo para AirSeal y Smoke Evacua-
tion). Para introducir el juego de tubos, introduzca la carcasa del filtro en el
AirSeal® i.F.S. y baje la palanca (AirSeal y Smoke Evacuation) o inserte el lado
abierto del juego de tubos en el conector estriado (Standard Insufflation).

5.5.3 Iniciar/parar la insuflación


Iniciar la insuflación:

Pulse START para iniciar la insuflación.

Insuflación activada:

En la línea de estado aparecerá la indicación Primera insuflación. La fase de la pri-


mera insuflación continuará hasta que se alcance por primera vez la presión no-
minal de insuflación ajustada.

ATENCIÓN
Para aumentar la seguridad para el paciente, llene el juego de tubos con CO2 an-
tes de iniciar la insuflación. Active para ello la insuflación durante unos segundos
y vuelva a desconectarla antes de introducir el insuflador en el abdomen e iniciar
la intervención.

17
Manejo del aparato

Parar la insuflación:

Pulse STOP para parar la insuflación.

5.5.4 Apagar el aparato

Presione el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO para apagar el aparato.

ES

18
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

6 Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes


modos
El aparato se puede utilizar con tres modos de insuflación diferentes (ver 5.5.2
"Juegos de tubos de insuflación"):

1. Standard Insufflation: Insuflación convencional con Single Lumen Filtered


Tube Set y trocar convencional.
2. Smoke Evacuation: Insuflación convencional y aspiración de humos con Bi-
furcated Smoke Evac Filtered Tube Set para dos trocares convencionales.
3. AirSeal: Insuflación con Tri-Lumen Filtered Tube Set y trocar AirSeal®.

6.1 Modo Standard Insufflation


En el modo Standard Insufflation se utilizan un Single Lumen Filtered Tube Set y
trocares convencionales.

1. Encienda el aparato (ver capítulo 5.5 "Encender del aparato", página 15 para
más información). ES
2. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
3. Conecte el Single Lumen Filtered Tube Set.

Introducir el Single Lumen Filtered Tube Set


Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril":
• Abra el embalaje del Single Lumen Filtered Tube Set.
• Deje que el personal estéril saque el juego de tubos del interior.
Extremo proximal
Acciones que deben ser realizadas por el "personal estéril":
• Mantenga el extremo distal del tubo con conexión Luer-Lock en el área es-
téril y entregue el extremo proximal del tubo con el filtro al personal no es-
téril.
• Una la conexión Luer-Lock con el instrumento (por ejemplo cánula de en-
Extremo distal
trada de flujo). Conecte el grifo de alimentación (inflow) al instrumento.
Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril":
• Inserte el juego de tubos de insuflación en la conexión para el juego de tu-
bos de insuflación situada en la parte delantera del aparato (conector es-
triado).

4. Seleccione los ajustes deseados.


(1) (3) (4)(5) (8)
El ajuste del flujo nominal y de la presión nominal (aumentar/reducir) es po-
sible estando la insuflación en marcha o parada.
Ajustar el flujo nominal:
El aparato dispone de 3 niveles de flujo diferentes que se pueden ajustar en el
menú de usuario (ver capítulo 8 "Menú de usuario" para más información):
Nivel 1 -> 5 l/min.
Nivel 2 -> 20 l/min.
Nivel 3 -> 40 l/min.
• Pulse las teclas (1), (3) o (4) para ajustar el nivel de flujo.
Ajustar la presión nominal:
Pulse la tecla » o º ((5) o (8)), para ajustar la presión nominal. Los valores
pueden encontrarse en un rango entre 5 y un máximo de 20 mmHg y ajustar-

19
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

se en pasos de 1 mmHg. El valor inicial de la presión se puede ajustar en el


menú de usuario en un rango entre 5 y 15 mmHg.
• Si se pulsa la tecla » o º durante más de 1,5 segundos, se activará el despla-
zamiento.
Umbral de seguridad:
Si intenta aumentar la presión nominal a > 15 mmHg, aparecerá en la línea
de estado el mensaje Umbral de seguridad: > 15 mmHg. Aquí finaliza el mar-
gen recomendado para la presión intraabdominal. Si se vuelve a pulsar la te-
cla de la presión nominal º, la presión no aumentará. Suelte la tecla durante
2 segundos. Después podrá ajustar un valor de hasta 20 mmHg.

ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.

5. Para iniciar la insuflación pulse la tecla START.


ES
En la línea de estado aparecerá la indicación Primera insuflación. La primera
insuflación finalizará cuando se alcance por primera vez el valor de presión
nominal. Tras la primera insuflación el nivel de flujo aumentará automática-
mente al flujo de gas nominal del Nivel 3. En la línea de estado aparecerá la
indicación Standard Insufflation activa.

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad del paciente se recomienda iniciar la insuflación con
una aguja de Veress y el nivel de flujo más bajo (Nivel 1, tecla (1)). Sustituya la
aguja de Veress por un trocar convencional cuando se haya alcanzado la presión
nominal y haya finalizado la fase de la primera insuflación.

ATENCIÓN
Utilice siempre un Single Lumen Filtered Tube Set con filtro (ver 5.5.2 "Juegos de
tubos de insuflación").

PELIGRO
Posición del paciente
Coloque al paciente siempre en una posición inferior al aparato para evitar que
entren líquidos corporales en el tubo de insuflación. Al cambiar de posición al pa-
ciente durante la intervención quirúrgica es posible que aumente la presión real
y que penetre líquido en el tubo de insuflación. En este caso retire inmediata-
mente dicho tubo. Si se coloca al paciente de lado, el tejido interior puede blo-
quear el canal de insuflación. Por eso, la insuflación siempre deberá llevarse a
cabo por el lado que mire hacia arriba.

PELIGRO
Reflujo
Las secreciones corporales o el gas contaminado pueden penetrar en el aparato
a través del tubo de insuflación en los casos siguientes:
• no se utiliza ningún filtro,
• la presión real es más alta que la presión nominal,
• la válvula automática de descarga está activada.

6. Para interrumpir la insuflación pulse la tecla STOP.

20
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

6.2 Modo Smoke Evacuation


El modo Smoke Evacuation se utiliza para la insuflación estándar con aspiración
continua de los humos del abdomen. Estos humos pueden producirse al utilizar
los instrumentos habituales ultrasónicos, láser o electroquirúrgicos. Si trabaja en
este modo, utilice el Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set con trocares con-
vencionales. El modo Smoke Evacuation se activa automáticamente si se conecta
el Bifurcated Tube Set (tubo azul) a un segundo trocar abierto.

1. Encienda el aparato.
2. Pulse la tecla Smoke Evacuation.
3. Introduzca el Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.

Introducir el Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set


Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril":
• Abra el embalaje del Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.
ES
• Deje que el personal estéril saque el juego de tubos del interior.
Acciones que deben ser realizadas por el "personal estéril":
• Mantenga el extremo distal del Bifurcated Tube Set con conexión Luer-Lock
en el área estéril y entregue el extremo proximal del tubo con el filtro al Extremo proximal
personal no estéril.
• Una la conexión Luer-Lock transparente del Bifurcated Tube con el trocar
convencional. Abra el grifo de alimentación (grifo de entrada de flujo).
• Una la conexión Luer-Lock azul del Bifurcated Tube con otro trocar conven-
cional para activar la Smoke Evacuation .
Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril": Extremo distal
• Inserte el filtro Smoke Evac en la conexión situada en la parte delantera del
aparato. Utilice la palanca para fijar el filtro. Si desea desbloquear y extraer
el filtro, suelte la palanca.

(1) (3) (4)(5) (8)

4. Seleccione los ajustes deseados.


El ajuste del flujo nominal y de la presión nominal (aumentar/reducir) es po-
sible estando la insuflación en marcha o parada.
Ajustar el flujo nominal:
El aparato dispone de 3 niveles de flujo diferentes que se pueden ajustar en el
menú de usuario (ver capítulo 8 "Menú de usuario" para más información):
Nivel 1 -> 5 l/min.
Nivel 2 -> 20 l/min.
Nivel 3 -> 40 l/min.
• Pulse las teclas (1), (3) o (4) para ajustar el nivel de flujo.
Ajustar la presión nominal:
Pulse la tecla » o º ((5) o (8)), para ajustar la presión nominal. Los valores
pueden encontrarse en un rango entre 5 y un máximo de 20 mmHg y ajustar-
se en pasos de 1 mmHg. El valor inicial de la presión se puede ajustar en el
menú de usuario en un rango entre 5 y 15 mmHg.
• Si se pulsa la tecla » o º durante más de 1,5 segundos, se activará el despla-
zamiento.
Umbral de seguridad:
Si intenta aumentar la presión nominal a > 15 mmHg, aparecerá en la línea
de estado el mensaje Umbral de seguridad: > 15 mmHg. Aquí finaliza el mar-

21
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

gen recomendado para la presión intraabdominal. Si se vuelve a pulsar la te-


cla de la presión nominal º, la presión no aumentará. Suelte la tecla durante
2 segundos. Después podrá ajustar un valor de hasta 20 mmHg.

ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.

5. Para iniciar la insuflación pulse la tecla START.


En la línea de estado aparecerá la indicación Primera insuflación. La primera
insuflación finalizará cuando se alcance por primera vez el valor de presión
nominal. Tras la primera insuflación el nivel de flujo aumentará automática-
mente al flujo de gas nominal del Nivel 3. En la línea de estado se le solicitará
que conecte el segundo lumen para permitir la aspiración de humos.
Para activar la aspiración de los humos, conecte un segundo trocar al tubo
azul del Bifurcated Tube Set.
ES
ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad del paciente se recomienda iniciar la insuflación con
una aguja de Veress y el nivel de flujo más bajo (Nivel 1, tecla (1)). Sustituya la
aguja de Veress por un trocar convencional cuando se haya alcanzado la presión
nominal y haya finalizado la fase de la primera insuflación.

6. Para interrumpir la insuflación pulse la tecla STOP.

Si trabaja en el modo Smoke Evacuation, es posible que se extraigan del campo


quirúrgico líquidos corporales a través del tubo de aspiración. Para evitar una po-
sible contaminación del aparato, estos líquidos son recogidos en la trampa de lí-
quidos del filtro en el juego de tubos Smoke Evac. La capacidad de esta trampa de
líquidos está limitada. Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel I aparecerá un
mensaje de advertencia correspondiente. Compruebe la posición del trocar y del
tubo para evitar que siga penetrando líquido en el filtro. Podrá continuar la insu-
flación con plena capacidad funcional. Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel
II, se apagará la aspiración de humos, pero se podrá continuar con la insuflación.

6.3 AirSeal
El modo AirSeal se utiliza para la creación y el mantenimiento de una vía de acce-
so a la zona quirúrgica para instrumentos laparoscópicos durante una interven-
ción laparoscópica. La presión intraabdominal se mantiene gracias a una barrera
de aire en el sistema del trocar que permite un acceso sin válvulas a la cavidad
corporal y que tampoco se colapsará al introducir los instrumentos.

PELIGRO
Antes de utilizar un trocar AirSeal®, lea las instrucciones de uso correspondien-
tes.

6.3.1 Optical Obturator y sistema de trocar AirSeal®

El sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar está disponible en tres configura-
ciones:

22
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

• Optical obturator

(4) Fig. 6-1 AirSeal® Optical Obturator

(1) (1) Bladeless optical tip obturator


(2) (2) Cánula
(3) Conector múltiple
(4) Bloqueo de la cánula

(3)

• Blunt obturator (con anclajes de sutura)

Fig. 6-2 AirSeal® Blunt Obturator with ES


Suture Tie Down
(1) Blunt obturator
(2)
(2) Cánula
(3) Conector múltiple
(4) (1)
(4) Anclajes de sutura

(3)

• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip

(4) Fig. 6-3 AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Blade-
(2) less Optical Tip
(1) Bladeless optical tip obturator
(2) Cánula
(3) Conector múltiple
(1)
(4) Bloqueo de la cánula
(3)

El sistema de obturador óptico y trocar AirSeal® es un instrumento estéril de uso


único compuesto por el obturador (1) y el trocar (2) (ver Fig. 6-1, Fig. 6-2 y Fig. 6-
3). El obturador se puede utilizar con o sin control óptico como vía de acceso pri-
maria o secundaria.

Si se utiliza el obturador con óptica como vía de acceso primaria, se recomienda


utilizar para el control visual un laparoscopio para facilitar el acceso seguro al ab-
domen.

1. Extraiga el instrumento del embalaje observando las medidas de esterilidad


habituales.
2. El obturador (1) y el trocar (2) (verFig. 6-1, Fig. 6-2 y Fig. 6-3) están embala-
dos juntos.
3. Si se utiliza un Optical Obturator
• Conecte un endoscopio de 0° adecuado a la fuente de luz y al monitor (ver
instrucciones del fabricante).
• Introduzca el endoscopio por la abertura del extremo proximal del obtura-
dor, hasta que alcance la punta distal del obturador. Fije el endoscopio en
el obturador con el bloqueo.

23
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

6.3.2 Primera insuflación


Si trabaja en el modo AirSeal, podrá iniciar la insuflación a través del trocar abier-
to, a través del trocar con obturador introducido o a través de una aguja de Ve-
ress.

ATENCIÓN
El fabricante recomienda encarecidamente iniciar la insuflación con la aguja de
Veress.

Primera insuflación con acceso a través de la aguja de Veress

1. Encienda el aparato (ver capítulo 5.5 "Encender del aparato", página 15 para
más información).
2. Cuando haya finalizado el autoexamen, pulse la tecla AirSeal para seleccionar
ES este modo.
3. Introduzca el Tri-Lumen Filtered Tube Set.

Introducir el Tri-Lumen Filtered Tube Set


Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril":
• Abra el embalaje del Tri-Lumen Filtered Tube Set.
• Deje que el personal estéril saque el juego de tubos del interior.
Acciones que deben ser realizadas por el "personal estéril":
• Mantenga el extremo distal del Tri-Lumen Filtered Tube Set en el área esté-
ril y entregue el extremo del tubo con el filtro al personal no estéril.
Opción a) Primera insuflación con aguja de Veress o trocar convencional
(recomendado)
Utilice el adaptador para agujas de Veress para conectar el Tri-Lumen Filte-
red Tube Set a la conexión Luer-Lock de una aguja de Veress o de un trocar
convencional (ver 5.5.2 "Juegos de tubos de insuflación"). En el momento de
la entrega, el adaptador para agujas de Veress ya está conectado al Tri-Lu-
men Filtered Tube Set.
Opción b) Primera insuflación con trocar AirSeal®
Conecte el Tri-Lumen Filtered Tube Set con el trocar AirSeal® (ver 6.3.1 "Op-
tical Obturator y sistema de trocar AirSeal®").
Acciones que deben ser realizadas por el "personal no estéril":
• Inserte el Tri-Lumen Filtered Tube Set en el conector situado en la parte an-
terior del aparato. Utilice la palanca para fijar el filtro. Si desea desbloquear
y extraer el filtro, suelte la palanca.

4. Introduzca la aguja de Veress o el trocar AirSeal® según las técnicas laparos-


cópicas homologadas.
5. Seleccione los ajustes deseados.
El ajuste del flujo nominal y de la presión nominal (aumentar/reducir) es po-
sible estando la insuflación en marcha o parada.
Ajustar el flujo nominal:
El aparato dispone de 3 niveles de flujo diferentes que se pueden ajustar en el

24
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

menú de usuario:
Nivel 1 -> 5 l/min. (1) (3) (4)
Nivel 2 -> 20 l/min.
Nivel 3 -> 40 l/min.
• Pulse las teclas (1), (3) oder (4) para ajustar el nivel de flujo.
Ajustar la presión nominal:
Pulse la tecla » o º ( o ), para ajustar la presión nominal. Los valores pueden
encontrarse en un rango entre 5 y un máximo de 20 mmHg y ajustarse en pa-
sos de 1 mmHg. El valor inicial de la presión se puede ajustar en el menú de
usuario en un rango entre 5 y 15 mmHg.
• Si se pulsa la tecla » o º durante más de 1,5 segundos, se activará el despla-
zamiento.
Umbral de seguridad:
Si se aumenta la presión nominal a > 15 mmHg, aparecerá en la línea de es-
tado el mensaje Umbral de seguridad: > 15 mmHg. Aquí finaliza el margen re- (5)
comendado para la presión intraabdominal. Si se vuelve a pulsar la tecla de la
(8)
ES
presión nominal º, la presión no aumentará. Suelte la tecla durante 2 segun-
dos. Posteriormente este parámetro puede ajustarse hasta 20 mm de Hg.

ATENCIÓN
Superar el umbral de seguridad es decisión y responsabilidad única del usuario.

6. Para iniciar la insuflación pulse la tecla START.


7. En la línea de estado aparecerá la indicación Primera insuflación. La primera
insuflación finaliza cuando está activo el modo AirSeal®.
Tenga en cuenta que la aguja de Veress es reconocida automáticamente por
el aparato. El flujo de gas de recirculación AirSeal® NO ESTÁ ACTIVADO si la
primera insuflación se realiza con una aguja de Veress en el modo AirSeal.

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad del paciente se recomienda iniciar la insuflación con
una aguja de Veress y el nivel de flujo más bajo (Nivel 1, tecla (1)).

8.
Primera insuflación con la aguja de Veress
I. En cuanto se haya alcanzado la presión nominal (ventana informativa en la
indicación), desmonte el Tri-Lumen Filtered Tube Set de la prolongación de la
aguja de Veress. Extraiga la aguja de Veress e introduzca el trocar AirSeal®
con el obturador insertado. Retire el tapón que se encuentra en el lateral de
la carcasa del trocar, conecte el Tri-Lumen Filtered Tube Set en la conexión del
trocar AirSeal® y fíjelo.
Pulse la tecla AirSeal del aparato para activar el flujo de gas de recirculación
y crear la barrera de aire. Siga las instrucciones en pantalla hasta que se le so-
licite que retire el obturador.

ATENCIÓN
Si no se pulsa la tecla para el modo AirSeal antes de extraer el obturador del tro-
car, no se podrá mantener la presión en el abdomen. Antes de retirar el obtura-
dor, asegúrese de que el flujo de gas de recirculación no esté activado.

Primera insuflación con trocar AirSeal®


II. En cuanto esté activado el flujo de gas de recirculación podrá retirar el ob-

25
Utilización y control del AirSeal® i.F.S. en los diferentes modos

turador. Siga las instrucciones en la indicación.


9. Cuando haya finalizado la intervención, interrumpa la insuflación pulsando la
tecla STOP.
10. Si trabaja en el modo AirSeal, es posible que se extraigan del campo quirúrgi-
co líquidos corporales a través del tubo de aspiración al interior de la carcasa
del filtro. Para evitar una posible contaminación del aparato, estos líquidos
son recogidos en la trampa de líquidos de la carcasa. La capacidad de esta
trampa de líquidos está limitada. Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel
I aparecerá un mensaje de advertencia correspondiente. Compruebe la posi-
ción del trocar y del tubo para evitar que siga penetrando líquido en el filtro.
Podrá continuar la insuflación con plena capacidad funcional. Si se ha alcan-
zado el nivel de llenado Nivel II, se apagará la función AirSeal. Introduzca el
obturador en el trocar AirSeal para mantener la presión con una insuflación
normal. Introduzca un nuevo Tri-Lumen Filtered Tube Set para continuar con
la insuflación AirSeal.

ES

26
Funciones de seguridad

7 Funciones de seguridad
7.1 Funciones de seguridad generales
El aparato está equipado con un sistema automático de descarga. Sistema de descarga

Si el insuflador detecta que la presión nominal se ha superado durante más de 3


segundos en más de 3 mmHg, activará automáticamente el sistema de descarga.
En la línea de estado aparece ¡Válvula descarga activa!.

PELIGRO
Por favor, tenga en cuenta que el sistema automático de descarga no está acti-
vado durante la primera insuflación.

PELIGRO
La tasa de evacuación del sistema automático de descarga está limitada. Si utili-
za fuentes de insuflación adicionales, controle constantemente la presión real.
ES

Si la soprepresión superior a 3 mmHg se mantiene durante más de 5 segundos, Sobrepresión


aparecerá un mensaje correspondiente y sonará una señal de advertencia.

ATENCIÓN
Si se genera una sobrepresión superior a 30 mmHg durante más de 5 segundos,
se desactivará la insuflación.

Si se ha obstruido un tubo, una aguja de Veress o el trocar AirSeal®, aparecerá el Oclusión


mensaje Oclusión y sonará una señal de advertencia. La indicación de la presión
real es 0.

La señal acústica de advertencia se puede apagar en el menú de usuario (ver ca-


pítulo 8 "Menú de usuario"). Elimine la obstrucción si no la ha provocado inten-
cionadamente, p. ej. cerrando una válvula. Verifique la posición correcta de los
tubos o de los trocares (no en el tejido) y localice las posibles obstrucciones.

7.2 Alarma de contaminación durante la Standard Insufflation


Se produce contaminación si ha penetrado líquido en el aparato a través de la co- Contaminación
nexión estriada convencional de los tubos. Aparecerá un mensaje de contamina-
ción y sonará una señal. Podrá finalizar la intervención en curso con este aparato.
En cuanto apague y vuelva a encender el aparato con el interruptor de ENCENDI-
DO/APAGADO ya no se podrá realizar una insuflación. Así se evita que se produz-
ca una contaminación cruzada.

Si se enciende un aparato contaminado, aparecerá el mensaje Contaminación en


la indicación. Ya no se puede seguir utilizando el aparato. Es preciso marcar el
aparato con una señal evidente de contaminación y sellarlo dos veces con una pe-
lícula de seguridad. Guarde el aparato para que no sea utilizado hasta que sea
examinado por un empleado del servicio técnico autorizado.

7.3 Funciones de seguridad en el modo AirSeal


Si se para la insuflación AirSeal®, se reducirá lentamente la presión antes de parar Parar la insuflación / Calibración del siste-
el sistema. ma

En este procedimiento de apagado también se incluye una calibración automáti-


ca, por lo que el aparato seguirá funcionado unos segundos después de pulsar la
tecla STOP. Durante este procedimiento no se generará presión ni se realizará

27
Funciones de seguridad

una insuflación.

Conexión de los tubos interrumpida Si se ha interrumpido o desconectado la conexión entre el juego de tubos del fil-
tro AirSeal® y el trocar AirSeal®, el sistema se parará y aparecerá el mensaje de
advertencia ¡Controlar la conexión del Tri-Lumen Filtered Tube Set!.

Advertencia de fuga Si no se puede mantener la función AirSeal® a causa de una fuga de gran tamaño,
aparecerá el mensaje de advertencia ¡Controlar fugas grandes!.

7.4 Indicación del nivel de llenado


Los Tri-lumen y Bifurcated Filtered Tube Set disponen de un sensor de líquidos
ES que vigila el nivel de llenado en los filtros y advierte al usuario sobre una posible
contaminación del aparato.

Si trabaja en el modo AirSeal o Smoke Evacuation, es posible que penetren líqui-


dos corporales procedentes del campo quirúrgico a través del tubo de aspiración
al interior de la carcasa del filtro. Para evitar una posible contaminación del apa-
rato, estos líquidos son recogidos en la trampa de líquidos de la carcasa. La capa-
cidad de esta trampa de líquidos está limitada.

Nivel de llenado Nivel I (AirSeal y Smoke Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel I aparecerá un mensaje de advertencia
Evacuation) correspondiente. Compruebe la posición del trocar y del tubo para evitar que siga
penetrando líquido en el filtro. Podrá continuar la insuflación con plena capaci-
dad funcional.

Nivel de llenado Nivel II (modo Smoke Eva- Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel II en el modo Smoke Evacuation: Se
cuation) parará la aspiración de humos, pero se podrá continuar con la insuflación.

Nivel de llenado Nivel II (modo AirSeal) Si se ha alcanzado el nivel de llenado Nivel II en el modo AirSeal: Se parará la fun-
ción AirSeal, pero se podrá continuar la intervención con la insuflación estándar.

Para ello deberá volver a introducir el obturador en el trocar AirSeal® o conectar


el Tri-Lumen Filtered Tube Set con el adaptador de tubo a un trocar convencional
que haya introducido previamente. Tras retirar el trocar AirSeal®, podrá introdu-
cir trocares convencionales en la misma vía de acceso.

Introduzca un nuevo Tri-Lumen Filtered Tube Set para continuar con la insufla-
ción AirSeal.

Líquido en el filtro antes de la intervención Si se coloca un Tri-Lumen o Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set cuyo nivel de
llenado en la carcasa del filtro ya es bajo o alto, aparecerá inmediatamente un
mensaje de advertencia. La insuflación no comenzará hasta que no se introduzca
un nuevo juego de tubos.

28
Menú de usuario

8 Menú de usuario
Mientras esté parada la insuflación, pulse la tecla MENÚ (Fig. A) para abrir el
menú de usuario (Fig. B).

Fig. A Fig. B

En el menú de usuario pueden modificarse los parámetros del aparato. A conti-


nuación encontrará una visión general y en las páginas siguientes una descrip-
ción detallada.
ES

El acceso al menú de servicio técnico solo está previsto para personal de servicio Acceso al menú de servicio técnico
técnico instruido.

29
Menú de usuario

8.1 Ajustar la primera presión nominal


Pulse en el menú de usuario la tecla Primera presión nominal para acceder a la
configuración.

Seleccione la Primera presión nominal deseada para el modo de insuflación en


curso.

Pulse la tecla º o » para aumentar o reducir la presión nominal.

Modo de insuflación Configuración de Ámbito


fábrica
AirSeal 15 mmHg 5-15 mmHg
Modo Smoke Evacuation 15 mmHg 5-15 mmHg
Modo Standard Insufflation 15 mmHg 5-15 mmHg
ES
8.2 Niveles de flujo de gas
Pulse en el menú de usuario la tecla Niveles de flujo de gas para acceder a la con-
figuración. Para cada modo de insuflación podrá seleccionar uno de los tres nive-
les de flujo de gas.

Pulse la tecla º o » para aumentar o reducir el flujo de gas.

Modo de insuflación Rango


AirSeal (primera insuflación) Flujo de gas entre 1 y 40 l/min.
Modo Smoke Evacuation Flujo de gas entre 1 y 40 l/min.
Modo Standard Insufflation Flujo de gas entre 1 y 40 l/min.

8.3 Ajustar el grado de aspiración de humos


Pulse en el menú de usuario la tecla Aspiración de humos Primer nivel para acce-
der a la configuración. Para el modo AirSeal puede seleccionar un preajuste.

AirSeal Nivel I (bajo)


Nivel II (alto)

8.4 Ajustar el volumen sonoro


Pulse en el menú de usuario la tecla Audio / Pantalla para acceder a la configura-
ción del volumen sonoro.

Aquí podrá ajustar los cuatro volúmenes sonoros para las señales de advertencia,
de información y de alarma. El ajuste es válido para todos los modos de insufla-
ción.

Pulse la tecla º o » para ajustar el volumen sonoro deseado.

Señales de adver- Señales de adverten- Señales de información


tencia cia
I (bajo) I (bajo) I (bajo)
II (medio) II (medio) II (medio)
III (alto) III (alto) III (alto)
IIII (muy alto) IIII (muy alto) IIII (muy alto)

30
Menú de usuario

8.5 Ajustar el brillo


Pulse en el menú de usuario la tecla Audio / Pantalla para acceder a la configura-
ción del brillo.

Con la opción Helligkeit (Brillo) podrá adaptar la indicación a las condiciones lu-
mínicas en el quirófano.

8.6 Ajustar señal aviso en caso de oclusión


Pulse en el menú de usuario la tecla Audio / Pantalla para acceder a la configura-
ción de la señal de aviso en caso de oclusión.

La señal acústica de advertencia que suena en el caso de una alarma de oclusión


se puede apagar. La advertencia en la indicación aparecerá de todos modos.

ES
8.7 Ajuste del suministro de gas
Pulse en el menú de usuario la tecla Suministro de gas para acceder a la configu-
ración para el suministro de gas.

Podrá seleccionar entre gas central y gas de botella.

La tecla para gas central no estará activada si la presión es > 15 bar. Para poder
seleccionar el suministro de gas central, cierre la botella de gas y desmóntela del
aparato.

Pulse la tecla correspondiente para seleccionar el suministro deseado.

8.8 Ajustar el idioma


Pulse en el menú de usuario la tecla Idioma para acceder a la configuración del
idioma.

Elija uno de los cinco idiomas disponibles.

Idioma
English (ajuste de fábrica) Japonés
Francés Coreano
Deutsch Portugués
Español Ruso
Italiano Chino

Presione la tecla del idioma deseado o la tecla de la flecha para acceder a otros
idiomas.

8.9 Comprobar la versión del software


Pulse en el menú de usuario la tecla Versión del software.

Se muestra la versión del software.

8.10 Restablecer los ajustes de fábrica


Pulse en el menú de usuario la tecla Restablecer. Con esta función se restablecen

31
Menú de usuario

los cambios realizados en el menú de usuario a los ajustes de fábrica.

ES

32
Cuidados y mantenimiento

9 Cuidados y mantenimiento
Al realizar los trabajos de cuidados, mantenimiento y almacenamiento del apa-
rato y sus accesorios deberá prestarse especial atención con el fin de mantener la
capacidad de rendimiento del aparato y de sus accesorios.

Solamente el servicio técnico de SurgiQuest podrá realizar reparaciones, ajustes Servicio técnico autorizado
o modificaciones en el aparato o en los accesorios, y utilizar el menú de servicio.
La transgresión de estas disposiciones conlleva la exclusión de responsabilidad
por parte del fabricante.

9.1 Limpieza del aparato


1. Apague el aparato con el interruptor ON/OFF.
2. Desconecte el cable de conexión a la red.
3. Limpie la superficie del aparato con un paño humedecido con un desinfectan-
te adecuado (p. ej. Meliseptol® rapid). La concentración del desinfectante uti-
lizado debe coincidir con las indicaciones del fabricante de dicho producto.
Impida siempre que penetre humedad en el equipo. ES

ADVERTENCIA
En ningún caso deberá esterilizarse el aparato.

9.2 Inspección anual


El fabricante prescribe que un servicio técnico especializado o bien un técnico del Prescripciones del fabricante
hospital deberá realizar de forma regular una inspección de funcionamiento y de
seguridad del aparato. Dicha inspección deberá realizarse anualmente. Los tests
se describen en el capítulo 10 "Inspección anual", página 35.

Las inspecciones llevadas a cabo regularmente pueden contribuir a reconocer a


tiempo eventuales perturbaciones o fallos y, así, a aumentar la seguridad y la vida
operativa del aparato.

9.3 Mantenimiento por el servicio técnico autorizado


A fin de garantizar la seguridad del servicio del aparato, el servicio técnico auto- Intervalo de mantenimiento cada dos años
rizado deberá efectuar los servicios de mantenimiento del mismo en intervalos
de tiempo adecuados. Dependiendo de la frecuencia y de la duración de la utili-
zación, dicho mantenimiento deberá efectuarse, como mínimo, cada dos años.
De lo contrario el fabricante no se responsabilizará de la seguridad de funciona-
miento del aparato.

Una etiqueta en la parte posterior de la carcasa, le recuerda al usuario la fecha de


la siguiente inspección.

Los técnicos de servicio autorizados sólo pueden ser instruidos y certificados por
el fabricante.

Todos los servicios postventa tales como modificaciones, reparaciones, calibra- Personal especializado autorizado
ciones, etc. sólo podrán ser realizados por el fabricante o por el personal especia-
lizado autorizado por el mismo.

Si este mantenimiento del aparato o cualquier otro servicio postventa lo realiza Personal especializado no autorizado
personal especializado no autorizado, el fabricante no se hará responsable de la
seguridad de funcionamiento del aparato.

La apertura del aparato por cuenta propia y las reparaciones y/o cambios realiza- Responsabilidad
dos por terceras personas no autorizadas, excluyen al fabricante de cualquier
tipo de responsabilidad ligada a la seguridad durante el funcionamiento del apa-
rato.

La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para lle- Documentación técnica
var a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los acceso-
rios.

33
Cuidados y mantenimiento

Certificación Tras la inspección o reparación del aparato pida al servicio técnico que le entre-
gue el certificado de realización del servicio. Este certificado debe contener el tipo
y el volumen de los servicios prestados, así como la fecha de la realización de los
mismos y los datos de la empresa o servicio técnico contratado para tal fin.

9.4 Sustitución del fusible

ATENCIÓN
Antes de cambiar los fusibles, compruebe los valores de los nuevos fusibles se-
gún el capítulo 13 "Datos técnicos", página 45.

El fusible está averiado y debe cambiarse cuando:

• indicadores y pantallas (en caso de que el aparato disponga de ellos) no se ilu-


minan,
ES • el aparato no funciona.

Compruebe si:

• el cable de suministro de red conecta correctamente la entrada de red del apa-


rato con una toma de corriente con puesta a tierra,
• el fusible de la red principal (de la casa) funciona.

PELIGRO
Desenchufe el cable de conexión a la red del aparato antes de comprobar el fusi-
ble.

Para cambiar los fusibles no es necesario abrir el aparato.

1. Apague el aparato.
2. Desconecte el aparato de la red.
3. Desconecte el cable de suministro de red del enchufe del aparato.
4. El portafusible se encuentra junto al enchufe del aparato.
5. Extraiga el portafusibles como se indica en la Fig. 9-1 "Apertura del portafusi-
bles".
6. A Desbloquee la pestaña de enclavamiento del portafusibles con un destorni-
llador pequeño.
7. B Extraiga el portafusibles.
8. C Compruebe el fusible.
9. Coloque un fusible nuevo. Use exclusivamente los fusibles prescritos (véase
capítulo 13 "Datos técnicos", página 45).
10. Introduzca el portafusibles hasta que escuche que queda encajado.
11. Restablezca el contacto entre la clavija hembra con contacto de seguridad y
el enchufe trasero del aparato mediante el cable de suministro de red.

Fig. 9-1 Apertura del portafusibles

34
Inspección anual

10 Inspección anual
Cada test realizado deberá registrarse en el "Registro de test" fechado y firmado. Valores de medición y tolerancias

Los valores de medición y tolerancias indicados se han calculado utilizando los si-
guientes medios:

Manómetro Margen 0-100 mmHg, clase de fallo 1,6


Jeringa 60 ml
Tubo de silicona 8 x 2 mm
Adaptador en T 8-8-8 mm
Aguja de Veress Longitud 100 mm
Diámetro de abertura 1,4 mm,
Diámetro interior de tubo 1,6 mm

Haga revisar el aparato por un servicio técnico autorizado si no se mantienen los


ES
valores de medida y de tolerancia indicados.

10.1 Test de seguridad eléctrica


1. Realice un control visual. Asegúrese de que
• el fusible corresponda al valor indicado por el fabricante,
• las indicaciones y etiquetas en el aparato se puedan leer claramente,
• el estado mecánico permita el funcionamiento seguro,
• no haya suciedad que influya en la seguridad del sistema.
2. Mida la corriente de fuga a tierra (máx. 500 μA) y la corriente de contacto
(máx. 100 μA en estado normal y máx. 500 μA en el primer error) según la
norma IEC 60601-1 / EN 60601-1.
3. Realice la medición de la resistencia del conductor de protección según la nor-
ma IEC 60601-1 / EN 60601-1. La resistencia del conductor de protección de-
berá medirse con el conductor de la red conectado. El valor máximo es de 0,2
Ω.

También se puede realizar el test de seguridad según DIN EN 62353.

10.2 Prueba de funcionamiento básico


1. Realice este test sin conectar el Single Lumen Filtered Tube Set al AirSeal®
i.F.S.
2. Presione la tecla de ENCENDIDO/APAGADO para encender el aparato. El apa-
rato hace ahora un autoexamen. Suena una señal corta. Para seleccionar este
modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
3. Los ajustes de fábrica son 15 mmHg de presión nominal y 5 l/min de flujo de
gas nominal.
4. Se indican los valores siguientes:
Presión nominal 15 mmHg
Flujo de gas nominal 5 l/min. [Tecla 1]
Presión real 0 mmHg
Indicación del consumo de gas 0 l
5. Iniciar la insuflación:
Pulse la tecla START.
Se indican los valores siguientes: Presión real 0 mmHg
Se muestra el mensaje Primera insuflación,
Oirá fluir gas a través de la conexión del tubo de insuflación.
6. Seleccione el flujo de gas nominal máximo.
Se indican los valores siguientes:
Flujo de gas real igual al flujo de gas nominal
Presión real 0 mmHg
Se mostrará en la pantalla Primera insuflación.
Oirá fluir gas a través de la conexión del tubo de insuflación (conector estria-

35
Inspección anual

do).
7. Parar la insuflación:
Pulse la tecla STOP.
Se indican los valores siguientes:
Presión real 0 mmHg
Indicación del consumo de gas > 0,0 l
8. Pulse la tecla RESET.
Indicación del consumo de gas 0,0 l

Fin del control de funcionamiento básico del aparato.

10.3 Test del sensor de presión


(1)

ES

(3) (2)

1. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.


2. No pulse la tecla de inicio/parada.

ATENCIÓN
No aspire nunca gas del aparato con la jeringa.

3. Conecte un manómetro (1) y una jeringa cargada con aire (3) a la conexión
del tubo de insuflación (2).
4. Produzca con la inyección una presión de al menos 10 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 10 ±2 mmHg
5. Produzca con la inyección una presión de al menos 20 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 20 ±2 mmHg
6. Produzca con la inyección una presión de al menos 30 mmHg legible en el ma-
nómetro.
Indicación de presión real: 30 ±2 mmHg

10.4 Comprobación del control de presión


1. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
2. Seleccione una presión nominal de 15 mmHg y ajuste en el menú de usuario
el nivel de flujo de gas 1.
3. Produzca con la inyección una presión de al menos 19 mm Hg legible en el
manómetro.
Con una presión superior a 19 mm Hg (durante 5 s), se oye una señal acústica

36
Inspección anual

de advertencia y en la pantalla aparece Sobrepresión.


4. Reduzca la presión.
La señal de advertencia se detiene cuando la presión se vuelve a situar por de-
bajo de los 19 mmHg (presión nominal más 4 mmHg).

10.5 Comprobación de la presión máxima del aparato


(1)

ES

(3) (2)
1. Para seleccionar este modo, pulse la tecla Standard Insufflation.
2. Seleccione el flujo de gas nominal máximo.
3. Conecte un manómetro (1) y una aguja de Veress abierta (3) a la conexión
del tubo de insuflación (2).
4. Seleccione el flujo de gas nominal máximo.
5. Iniciar la insuflación:
Pulse la tecla START.
En el manómetro se puede reconocer un aumento pulsante de la presión.
Cuando la presión se haya estabilizado, el manómetro indicará una presión
máxima entre 65 y 75 mmHg.
6. Parar la insuflación:
Pulse la tecla STOP.

10.6 Comprobación del caudal de flujo de gas


Preparación del test con conexión abierta, sin tubo de insuflación conectado.

1. Ajuste en el menú de usuario el nivel de flujo de gas 2 (20 litros).


2. Iniciar la insuflación: Pulse la tecla START.
3. Pulse la tecla RESET (se debe indicar 0,0 l).
Inicie la medición y deje que se ejecute durante un minuto.
4. Finalice la insuflación después de 1 minuto. Pulse la tecla STOP.
El consumo de gas debe alcanzar un mínimo de 17,5-22,5 litros.

37
Compatibilidad electromagnética

11 Compatibilidad electromagnética
Medidas preventivas Los aparatos eléctricos médicos están sujetos a medidas de precaución especia-
les relativas a la compatibilidad electromagnética CEM (en lo sucesivo CEM).

Sólo está permitido usar este aparato para el fin que se describe en su manual.
Durante la colocación y puesta en funcionamiento del aparato deben respetarse
sin falta las advertencias relativas a la CEM.

11.1 Influencia de aparatos de comunicación móviles y portátiles de


alta frecuencia
La radiación de energía de alta frecuencia de aparatos de comunicación móviles
puede influir en el funcionamiento del aparato eléctrico médico. No se recomien-
da el uso de este tipo de aparatos (p. ej. teléfonos móviles, teléfonos GPS) cerca
de aparatos eléctricos médicos.

11.2 Conexiones eléctricas


ES

Está prohibido tocar las conexiones eléctricas marcadas con esta señal de aviso.
No deberán crearse conexiones entre estos enchufes y los conectores hembra sin
tomar antes medidas de precaución contra las descarga electrostática (ESD).

Medidas de protección contra las descargas Las medidas de protección contra las descargas electrostáticas son:
electrostáticas (ESD)
• Compensación equipotencial (PE) en todos los aparatos a conectar si su apara-
to dispone de una conexión equipotencial.
• Utilización exclusiva de los accesorios nombrados.

Informar al personal sobre las medidas de protección contra las descargas elec-
trostáticas.

38
Compatibilidad electromagnética

11.3 Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagné-


ticas
El aparato AirSeal® i.F.S. está destinado al servicio en un entorno como el descrito
a continuación. El usuario del aparato AirSeal® i.F.S. debe asegurarse de que se
use el aparato en un entorno como el descrito.

Mediciones de emisión Concordancia Entorno electromagnético - Directri-


de perturbaciones ces
Emisión de alta fre- Grupo 1 El aparato AirSeal® i.F.S. utiliza ener-
cuencia según CISPR 11 gía de alta frecuencia sólo para su
funcionamiento interno. Por ello su
emisión de alta frecuencia es muy
débil y es improbable que se pertur-
ben los aparatos electrónicos cerca-
nos.
Emisión de alta fre- Clase B El aparato AirSeal® i.F.S. es apropiado
cuencia según CISPR 11 para el uso en todas las instalacio-
nes, inclusive las de la vivienda y
ES
Emisión de oscilaciones Clase A todas aquellas que estén conectadas
armónicas según directamente a una red de suminis-
CEI 61000-3-2 tro público que alimente también
Emisión de fluctuacio- Concuerda edificios usados para la vivienda.
nes de tensión / Flicker
según CEI 61000-3-3

39
Compatibilidad electromagnética

11.4 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferen-


cias electromagnéticas
El aparato AirSeal® i.F.S. está destinado al servicio en un entorno electromagné-
tico como el descrito a continuación. El usuario del aparato AirSeal® i.F.S. debe
asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.

Pruebas de resis- Nivel de prueba Nivel de con- Entorno electromagné-


tencia a interfe- cordancia tico - Directrices
rencias
Descarga de elec- ± 6 kV Descarga Concuerda Los suelos deberían ser
tricidad estática por contacto de madera o de hormi-
(ESD) según ± 8 kV Descarga gón o estar recubiertos
CEI 61000-4-2 por aire de baldosas de cerá-
mica. Si el suelo es de
material sintético, la
humedad relativa debe-
ES ría ser de mínimo el
30%.
Magnitudes per- ± 2 kV para líneas Concuerda La calidad de la tensión
turbadoras eléctri- de suministro de suministro debería
cas rápidas y ± 1 kV para corresponderse con la
transientes / ráfa- líneas de entrada de un típico entorno
gas de sincroniza- y de salida comercial o de hospital.
ción cromática
según CEI 61000-
4-4
Tensión transito- tensión asincró- Concuerda La calidad de la tensión
ria (Surges) según nica ± 1 kV; ten- de suministro debería
CEI 61000-4-5 sión sincrónica corresponderse con la
± 2 kV de un típico entorno
comercial o de hospital.
Huecos de ten- < 5% UT* (> 95% Concuerda La calidad de la tensión
sión, interrupcio- caída de la UT) de suministro debería
nes cortas y para 1/2 período corresponderse con la
fluctuaciones del de un típico entorno
suministro de la 40% UT (60% comercial o de hospital.
tensión según caída de la UT) Si el usuario del aparato
CEI 61000-4-11 para 5 períodos exige la continuación
70% UT (30% de la función incluso en
caída de la UT) el caso que se sucedan
para 25 períodos interrupciones en la
suministro de energía,
< 5% UT (> 95% se aconseja el suminis-
caída de la UT) tro del aparato con un
para 5 s suministro de corriente
sin interrupciones.
Campo magnético 3 A/m Concuerda Los campos magnéti-
en la frecuencia de cos en la frecuencia de
la red (50/60 Hz) red deberían concordar
según CEI 61000- con los valores típicos
4-8 de un entorno comer-
cial u hospitalario.

*Nota: UT es la tensión alternativa de red antes del uso del nivel de prueba.

40
Compatibilidad electromagnética

11.5 Directrices y aclaración del fabricante - Resistencia a interferen-


cias electromagnéticas para el aparato AirSeal® i.F.S.

Pruebas de resis- Nivel de Nivel de con- Entorno electromagnético -


tencia a interfe- prueba cordancia Directrices
rencias
Magnitudes per- 3 Veff Concuerda Los aparatos portátiles y móvi-
turbadoras de 150 kHz les no deberían usarse en nin-
alta frecuencia hasta guna distancia del aparato
guiadas según 80 MHz AirSeal® i.F.S. menor a la dis-
CEI 61000-4-6 tancia de protección recomen-
dada que se calcula en función
Magnitudes per- Concuerda de la ecuación correspondiente
turbadoras de 3 V/m a la frecuencia de emisión. Dis-
alta frecuencia 80 MHz tancia de protección recomen-
emitidas según hasta dada:
CEI 61000-4-3 2,5 GHz d = 1,2P para 150 KHz hasta
80 MHz
d = 1,2P para 80 MHz hasta
800 MHz ES
d = 2,3P para 800 MHz hasta
2,5 GHz
Con P como potencia nominal
del emisor en vatios [W] de
acuerdo con los datos propor-
cionados por el fabricante del
emisor y d como distancia de
protección recomendada en
metros [m].
La intensidad de campo de los
radiotransmisores fijos debería
ser en todas las frecuencias de
acuerdo con una inspección in
situ a menor que el nivel de
concordancia b.
En las cercanías de aparatos
marcados con el siguiente
motivo pueden darse pertur-
baciones.

Nota 1: con 80 MHz y 800 MHz es válido el ámbito de frecuencia más elevado.

Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. La propaga-
ción de magnitudes electromagnéticas está sujeta a las absorciones y reflexiones
de los edificios, los objetos y las personas.
a En
teoría no puede predeterminarse con exactitud la intensidad de campo de
los emisores fijos, como por ej. estaciones base de teléfonos móviles y de apara-
tos móviles de radiotransmisión terrestres, estaciones de radioaficionados, emi-
soras de radio AM y FM y canales de televisión. Para conocer el entorno
electromagnético respecto a los emisores fijos, debería plantearse la realización
de un estudio del lugar. Si la intensidad de campo calculada para el lugar en el
que se encuentra el aparato AirSeal® i.F.S. sobrepasa el nivel de concordancia
arriba indicado, deberá observarse el aparato AirSeal® i.F.S. para asegurarse que
funciona conforme al fin descrito. Si se observan características de servicio in-
usuales, puede que sea necesario utilizar otras medidas como por ejemplo la co-
locación del aparato AirSeal® i.F.S. hacia otra dirección o en otro lugar.
b
Por encima del ámbito de frecuencia de 150 kHz hasta 80 MHz, la intensidad de

41
Compatibilidad electromagnética

campo debería ser inferior a 3 V/m.

11.6 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de tele-


comunicación de alta frecuencia móviles y portátiles y el Air-
Seal® i.F.S.

Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación


de alta frecuencia móviles y portátiles y el AirSeal® i.F.S.
El AirSeal® i.F.S. está destinado al servicio en un entorno electromagnético en
el que las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia estén controladas. El
usuario del AirSeal® i.F.S. puede contribuir a evitar las perturbaciones electro-
magnéticas respetando la distancia mínima entre los aparatos de telecomuni-
cación de alta frecuencia portátiles y móviles (emisores) y el AirSeal® i.F.S., de
acuerdo con los datos que aparecen más abajo y en función de la potencia de
salida del aparato de comunicación.
Potencia nomi- Distancia de protección en función de la frecuencia de emi-
nal del emisor sión [m]
[W]
de 150 kHz a de 80 MHz a de 800 MHz a
ES 80 MHz 800 MHz 2,5 GHz
d = 1,2P d = 1,2P d = 2,3P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Para los emisores cuya potencia nominal máxima no aparezca en la tabla supe-
rior, puede calcularse la distancia de protección recomendada d en metros [m]
utilizando la ecuación de cada una de las columnas. P representa la potencia no-
minal máxima del emisor en vatios [W] de acuerdo con los datos proporcionados
por el fabricante del emisor.

Nota 1: con 80 MHz y 800 MHz es válido el ámbito de frecuencia más elevado.

Nota 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todos los casos. La propaga-
ción de magnitudes electromagnéticas está sujeta a las absorciones y reflexiones
de los edificios, los objetos y las personas.

42
Avisos de fallos y mensajes de aviso

12 Avisos de fallos y mensajes de aviso


La información para el usuario en la línea de estado sólo aparece brevemente y Indicaciones en la línea de estado
vuelve a desaparecer tras unos segundos.

En función del tipo de mensaje (mensaje informativo, mensaje de advertencia, Mensajes informativos, de error y mensajes
mensaje de error) se mostrarán ventanas con marco verde, naranja o rojo. de advertencia

Mensaje informativo Marco verde


Mensaje de advertencia Marco naranja
Mensaje de error Marco rojo
Mensaje crítico Marco rojo

Mensaje informativo Causa ES


AirSeal se apaga. Calibración automá- La presión se reduce lentamente. La bomba sigue funcionando durante unos segun-
tica en curso. dos. Ya no se crea presión.
No apagar el aparato. Esperar a la calibración.
Conectar el tubo azul. Se inicia la aspira- Para utilizar la función de aspiración de humos, conecte el tubo azul a un trocar y
ción de humos... abra la llave.

Mensaje de advertencia Causa Solución


¡Controlar fugas grandes! Aspiración prolongada o fuga. Localizar las posibles fugas. Utilizar la
aspiración con cuidado.
¡Líquido en el filtro! ¡Controlar la posi- Nivel de líquido bajo en la trampa de Introduzca un nuevo juego de tubos.
ción del trocar! Aspiración de humos se líquidos de la carcasa del filtro durante
para si el nivel de líquidos sigue el modo Smoke Evacuation.
subiendo.
¡Líquido en el filtro! ¡Controlar la posi- Nivel de líquido bajo en la trampa de Introduzca un nuevo juego de tubos.
ción del trocar! AirSeal Insufflation se líquidos de la carcasa del filtro durante
para si el nivel de líquidos sigue el modo AirSeal.
subiendo.
Aspiración de humos parada. Insuflación Fugas o presión insuficiente en el abdo- Localizar las posibles fugas. Utilizar la
activa. men. aspiración con cuidado.
Aspiración de humos parada. ¡Tubo de Aspiración bloqueada. Comprobar el funcionamiento del sistema
aspiración bloqueado! de aspiración.
Umbral de seguridad: Presión > 15 Se ha alcanzado el valor ajustado de 15 Suelte la tecla durante 2 segundos. Poste-
mmHg! y el usuario intenta aumentar todavía riormente este parámetro puede ajus-
más la presión. tarse hasta 20 mmHg.
Iniciar... ¡No introducir un juego de Autoexamen en curso. Espere hasta que haya finalizado el
tubos durante el autoexamen! autoexamen.
¡Oclusión! Obstrucción en el tubo o en la aguja de Localizar la causa y eliminar la obstruc-
Veress: ción.

Mensaje de error Causa Solución


¡Válvula descarga defectuosa! Reinicie el La válvula de descarga está defectuosa. Reinicie el aparato. Si vuelve a producirse
aparato. Si vuelve a producirse el fallo el fallo, avise al servicio técnico.
de funcionamiento, avise al servicio téc-
nico.
¡Fallo en el sistema electrónico! Reinicie Fallo de funcionamiento en el sistema Reinicie el aparato. Si vuelve a producirse
el aparato. Si vuelve a producirse el fallo electrónico. el fallo de funcionamiento, avise al servi-
de funcionamiento, avise al servicio téc- cio técnico.
nico.
¡Filtro contaminado! ¡Introducir un Nivel de líquido elevado en la trampa Introduzca un nuevo juego de tubos.
juego de tubos nuevo! de líquidos de la carcasa del filtro

43
Avisos de fallos y mensajes de aviso

¡Filtro contaminado! ¡AirSeal parado! Nivel de líquido alto en la trampa de Introduzca un nuevo juego de tubos.
¡Insertar el obturador en el trocar Air- líquidos de la carcasa del filtro durante
Seal! ¡Cambiar el juego de tubos para el modo AirSeal.
seguir trabajando con la función AirSeal!
¡Fallo en la temperatura del aparato! No La temperatura en el aparato es dema- Fallo grave. No utilice el aparato. Avise al
utilice el aparato. Avise al servicio téc- siado alta. servicio técnico.
nico.
¡Error de calibración! El aparato se debe El aparato no está calibrado correcta- El aparato se debe volver a calibrar. Avise
volver a calibrar. Avise al servicio téc- mente. al servicio técnico.
nico.
¡Contaminación! ¡Ha entrado líquido en El aparato está contaminado con El aparato deberá ser revisado por el servi-
el aparato! ¡La operación en curso puede líquido. cio técnico autorizado o bien deberá ser
terminarse! ¡En la siguiente operación identificado clara e inequívocamente,
no puede usarse este aparato! ¡Avise al envuelto dos veces en una lámina de
servicio técnico! seguridad soldada y enviado al fabricante
para su reparación.
¡Sensor defectuoso! Reinicie el aparato. Fallo de funcionamiento del sensor. Reinicie el aparato. Si vuelve a producirse
ES Si vuelve a producirse el fallo de funcio- el fallo de funcionamiento, avise al servi-
namiento, avise al servicio técnico. cio técnico.
¡Trocar obstruido! ¡Asegúrese de que las Tubo o trocar obstruido. Determine la causa de la obstrucción.
líneas negras en el extremo negro del Compruebe la posición del trocar.
trocar sean visibles en el abdomen!
¡Válvula defectuosa! No utilice el apa- Fallo de funcionamiento de la válvula. Fallo grave. No utilice el aparato. Avise al
rato. Avise al servicio técnico. servicio técnico.
¡Comprobar la conexión del Tri-Lumen Juego de tubos no conectado correcta- Conecte el juego de tubos correctamente.
Filtered Tube Set! mente.

Mensaje crítico Causa Solución


¡Filtro contaminado! ¡Aspiración de Nivel de líquido alto en la trampa de Introduzca un nuevo juego de tubos.
humos parada! ¡Cambiar el juego de líquidos de la carcasa del filtro durante
tubos para seguir trabajando con la fun- el modo Smoke Evacuation.
ción!
¡Cambiar la botella de gas! ¡Insuflación Suministro reducido de gas de insufla- Compruebe el suministro de gas.
parada! ción durante la insuflación.
¡Cambiar la botella de gas! Suministro reducido de gas de insufla- Compruebe el suministro de gas.
ción.
¡Cambiar la botella de gas! ¡AirSeal Suministro reducido de gas de insufla- Compruebe el suministro de gas.
Insufflation se apagará en 100 s! ¡Pre- ción durante la AirSeal® Insufflation.
sión limitada a 12 mmHg!
¡Suministro de gas insuficiente! ¡Com- No se suministra gas al aparato. Compruebe el suministro de gas.
probar y reiniciar el aparato!
¡Controlar el suministro de gas! No se suministra gas al aparato. Compruebe el suministro de gas.
¡Controlar el suministro de gas! ¡La insu- Suministro reducido de gas de insufla- Compruebe el suministro de gas.
flación está parada! ción (botella o gas central) durante la
insuflación.
¡Controlar el suministro de gas! ¡AirSeal Suministro de gas para la insuflación Compruebe el suministro de gas.
Insufflation se parará en 100 s! ¡Presión (botella o gas central) durante AirSeal®
limitada a 12 mmHg! Insufflation.
Suministro de gas bajo. Prepare el cam- Suministro reducido de gas de insufla- Compruebe el suministro de gas.
bio de la botella de gas. ción durante la insuflación.
¡Sobrepresión! La presión real supera durante más de 5 Determine la causa del exceso de presión
segundos en más de 3 mmHg a la pre- nominal. En caso de sobrepresión prolon-
sión nominal. gada, controle los indicadores electrónicos
del aparato.
¡Oclusión! ¡Descarga activada! La presión real es superior a la presión Determine la causa del exceso de presión
nominal. nominal. En caso de sobrepresión prolon-
gada, controle los indicadores electrónicos
del aparato.

44
Datos técnicos

13 Datos técnicos

Modelo AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System


1
Rango de tensión de red [V] 100V/115V/230V
Rango de frecuencia de alimentación [Hz] UE: 230 V 50 Hz / 230 V 60 Hz
[Link].: 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz
Designación del fusible2 2xT 10 A, 250 VAC, UL-recognized
Potencia absorbida Corriente [A] Tensión [V] Potencia absorbida
[VA]
UE: 230 V 50 Hz
Modo operativo normal 2,6 230 598
Plena carga 3,7 230 851
UE: 230 V 60 Hz
Modo operativo normal 3,1 230 713
ES
Plena carga 3,7 230 851
[Link].: 115 V 60 Hz
Modo operativo normal 5,5 115 633
Plena carga 7,6 115 874
[Link].: 100 V 50 Hz
Modo operativo normal 5,9 100 590
Plena carga 6,9 100 690
[Link].: 100 V 60 Hz
Modo operativo normal 6,6 100 660
Plena carga 7,8 100 780
Clase de protección (I, II, III) I
Pieza de aplicación del tipo (B, BF, CF) BF
3)
Clase de protección (código IP 21
Clasificación4 (I, IIa, IIb, III) IIa
Conformidad con las normas DIN EN 60601-1:2007 / IEC 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / IEC 60601-1-2:2007
Condiciones de funcionamiento de 10 hasta 30 °C/de 50 hasta 86°F
30 hasta 75 % humedad relativa del aire
Presión atmosférica de 700 a 1.060 hPa
Altitud máxima de uso sobre el nivel del mar: 3.000 m
Condiciones de almacenamiento y transporte de -25 hasta +70 °C/de -13 hasta 158°F
10 hasta 95 % humedad relativa del aire
Presión atmosférica de 700 a 1.060 hPa
Nivel de intensidad sonora máx. 71 db
Rango de la presión de entrada 3,4 - 80 bar
Caudal (rango) 40 sl/min.
Valores ajustables Presión [mmHg] 5-20
Flujo [l/min] 1-40
5
Precisión Presión [mmHg] ±1 mmHg
Flujo [l/min] ± 2,5 sl/min.
6
Exactitud Presión [mmHg] ±1 mmHg
Flujo [l/min] ± 2,5 sl/min.

45
Datos técnicos

Dimensiones Anchura x altura x profun- 420 x 220 x 470


didad [mm3]
Peso [kg] 26

Interfaces: Interfaz de servicio (USB)


Conexión a la red (IEC-60320-1 C14)
Versión de software: ver Menú del usuario

1. Identificación según IEC 61293; ejemplo 100-240V o 110V/220V

2. Identificación necesaria si el portafusibles se puede tocar; se exigen datos sobre tensión, corriente, velocidad de disparo y ca-
pacidad de desconexión; ejemplo: 2x T 3,15 AH, 250 V, UL-recognized

3. Ver DIN EN 60529, parte 9

4. según 93/42/CEE
ES
5. Anteriormente "exactitud de repetición", describe la reproducibilidad de una medición ("exactitud interna")

6. Grado de coincidencia entre el valor indicado y el valor real; indicación típica "x% Full Scale"

46
AirSeal®iFS: Garantía

14 AirSeal®iFS: Garantía
Garantía

SurgiQuest, Inc. (en lo sucesivo, la empresa) garantiza que, en el momento de la


compra, el equipo se entrega al propietario registrado sin defectos ni de materia-
les ni de fabricación. La garantía cubre todos los componentes del equipo durante
un período de un año a partir de la fecha de compra. La empresa reparará gratui-
tamente todos los defectos de materiales y de fabricación que se produzcan du-
rante el período de garantía.

La garantía no cubre los aparatos que hayan resultado dañados a consecuencia


de un uso indebido, una negligencia y/o una instalación incorrecta ni los aparatos
que hayan sido modificados, adaptados y/o manipulados por personas no auto-
rizadas.

Si tras la comprobación por parte de personal especializado se detectase un fallo


de funcionamiento provocado por un uso incorrecto o por otras circunstancias
mencionadas en el apartado anterior, la garantía quedará invalidada. En este ca-
ES
so, antes de llevar a cabo los trabajos de mantenimiento y reparación se enviará
un presupuesto al cliente.

En el caso de las reparaciones cubiertas por la garantía, SurgiQuest, Inc. asumirá


los gastos de envío tanto del aparato averiado como los de los posibles equipos
de repuesto proporcionados. No obstante, una vez transcurrido el período de ga-
rantía o en caso de reparaciones no cubiertas por la garantía, los gastos de envío
de los aparatos estropeados deberán ser asumidos por el cliente. La empresa o
sus representantes realizarán el mantenimiento del aparato, repararán o susti-
tuirán los componentes defectuosos y devolverán el aparato al cliente.

Si durante una comprobación se detectase que una avería no está cubierta por la
garantía, la reparación se facturará al cliente. Para los aparatos que se reparen en
el marco de la garantía, el período de garantía se prolongará 30 días o el tiempo
de reparación real en función del que sea más largo.

La garantía y las medidas aquí descritas son exclusivas y sustituyen a todos los
demás recursos legales, obligaciones y responsabilidades de SurgiQuest, Inc., in-
cluidas las garantías tácitas de posibilidad de comercialización y de idoneidad
para un uso determinado. En cualquier caso, el importe de la responsabilidad por
vicios de SurgiQuest, Inc. se limita al importe del precio de compra del producto.

Ningún agente, empleado o representante de SurgiQuest, Inc. está autorizado a


realizar una confirmación o declaración en relación con el aparato correspon-
diente que vaya más allá de lo aquí dispuesto.

La garantía solo es válida para el comprador original de los productos de Surgi-


Quest, Inc. adquiridos directamente a SurgiQuest, Inc. o a un vendedor autoriza-
do por SurgiQuest, Inc. El comprador no podrá transferir ni traspasar la garantía.

Garantía ampliada

Con la adquisición de la "Garantía ampliada", el período de garantía inicial de pro-


rroga doce meses más, lo que supone una amplia protección durante un total de
dos años. La "Garantía ampliada" se debe adquirir durante el período de garantía
inicial.

Garantía Premium

Con la adquisición de la "Garantía Premium", el período de garantía inicial de pro-


rroga 24 meses más, lo que supone una amplia protección durante un total de
tres años. La "Garantía Premium" se debe adquirir durante el período de garantía
inicial.

Póngase en contacto con su representante SurgiQuest local


para obtener información adicional sobre la "Garantía ampliada" y la "Garan-
tía Premium"

47
AirSeal®iFS: Garantía

Servicio técnico y reclamaciones:

Si necesita una reparación durante o después del período de garantía,

• póngase en contacto con SurgiQuest, Inc. en [Link]. en el número


+1-414-434-6634 o con el representante de ventas local de SurgiQuest, Inc.
• introduzca con cuidado todos los componentes en su embalaje original. Si no
dispone del embalaje original, deberá solicitar un embalaje adecuado a Surgi-
Quest, Inc.
• imprima la autorización de devolución de mercancías proporcionada por Sur-
giQuest, Inc. y prepare el envió para su recogida.

ES

48
Registro de test

15 Registro de test
15.1 Registro de test

Fecha Resultado Anotaciones Firma

ES

49
Registro de test

15.2 Formulario de devolución


En caso de devolución del aparato, rellene por favor este formulario y adjúntelo
al aparato:

Nombre del propietario:

Nombre del distribuidor:

Dirección del remitente:

Calle:
ES

Código postal: Ciudad:

País:

IMPORTANTE

Número de serie (SN, véase placa identificativa):

N.º de artículo:

Descripción del defecto o del servicio deseado:

Persona de contacto Firma Fecha

50
Índice alfabético

Índice alfabético
A
Acceso al menú de servicio técnico 29
Advertencia de fuga 28
Alimentación de gas central 13
C
Calibración del sistema 27
Certificación 34
Colocación 11
Conexión a la red eléctrica 11
Conexión de los tubos interrumpida 28
Conexión equipotencial 11
Contaminación 4, 27
Contraindicaciones 7
Control de entrada 11
Cuidados y mantenimiento 4
ES
D
Derecho Federal Americano 4
Documentación técnica 33
E
Eliminación de residuos 4
Exclusión de la responsabilidad 4
I
Indicación de la alimentación de gas 12
Indicaciones en la línea de estado 43
Intervalo de mantenimiento cada dos años 33
L
Líquido en el filtro antes de la intervención 28
M
Medidas de protección contra las descargas electrostáticas (ESD) 38
Medidas preventivas 38
Mensajes informativos, de error y mensajes de advertencia 43
N
Nivel de llenado Nivel II (modo AirSeal) 28
O
Oclusión 27
P
Parar la insuflación 27
Personal especializado no autorizado 33
Prescripciones del fabricante 33
Puesta a tierra 11
R
Responsabilidad 33
S
Servicio técnico autorizado 4, 4
Sistema de descarga 27
Sobrepresión 27
Sólo para usuarios de [Link]. 11
Suministro de gas por botella 13
U
Uso conforme a las prescripciones 4
V
Valores de medición y tolerancias 35

51
Indice
1 Avvertenze importanti........................................................................................................................................................ 3
2 Avvertenze di sicurezza ...................................................................................................................................................... 4
2.1 Pericoli ......................................................................................................................................................................................... 5
3 Finalità d'uso ....................................................................................................................................................................... 7
3.1 Pericoli specifici dell'apparecchio ........................................................................................................................................ 7
4 Prima messa in funzione..................................................................................................................................................... 11
4.1 Attacco del gas .......................................................................................................................................................................... 11
4.1.1 Collegamento di una bombola di gas................................................................................................................................. 12
4.1.2 Collegamento all'alimentazione centralizzata di gas .................................................................................................... 12
4.1.3 Indicatore del consumo di gas.............................................................................................................................................. 12
5 Funzionamento dell'apparecchio ....................................................................................................................................... 14
5.1 Parte anteriore dell’apparecchio .......................................................................................................................................... 14
5.2 Retro dell’apparecchio............................................................................................................................................................. 14
5.3 Lato inferiore dell'apparecchio ............................................................................................................................................. 14
5.4 Display ......................................................................................................................................................................................... 15
5.5 Accensione dell’apparecchio ................................................................................................................................................. 15
5.5.1 Selezione della modalità operativa..................................................................................................................................... 16
5.5.2 Set di tubi di insufflazione ..................................................................................................................................................... 16
5.5.3 Inizio / blocco dell'insufflazione........................................................................................................................................... 17
5.5.4 Spegnere l'apparecchio........................................................................................................................................................... 18
6 Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità .............................................................................. 19
6.1 Modalità Standard Insufflation............................................................................................................................................ 19 IT
6.2 Modalità Smoke Evacuation.................................................................................................................................................. 21
6.3 AirSeal.......................................................................................................................................................................................... 22
6.3.1 Sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar .................................................................................................................. 23
6.3.2 Prima insufflazione.................................................................................................................................................................. 24
7 Funzioni di sicurezza ........................................................................................................................................................... 27
7.1 Funzioni di sicurezza generali............................................................................................................................................... 27
7.2 Allarme per contaminazione durante Standard Insufflation ...................................................................................... 27
7.3 Funzioni di sicurezza nella modalità AirSeal .................................................................................................................... 28
7.4 Visualizzazione del livello di riempimento ....................................................................................................................... 28
8 Menu utente ....................................................................................................................................................................... 30
8.1 Impostazione della prima pressione nominale ............................................................................................................... 31
8.2 Livelli di flusso del gas............................................................................................................................................................. 31
8.3 Impostazione del grado di aspirazione dei gas combusti............................................................................................. 31
8.4 Regolazione del volume.......................................................................................................................................................... 31
8.5 Regolazione della luminosità................................................................................................................................................ 32
8.6 Impostazione del segnale acustico di occlusione ........................................................................................................... 32
8.7 Impostazione dell'alimentazione del gas .......................................................................................................................... 32
8.8 Impostazione della lingua...................................................................................................................................................... 32
8.9 Controllo della versione software........................................................................................................................................ 32
8.10 Ripristino della impostazioni di fabbrica........................................................................................................................... 33
9 Cura e manutenzione.......................................................................................................................................................... 34
9.1 Pulizia dell’apparecchio .......................................................................................................................................................... 34
9.2 Ispezione annuale .................................................................................................................................................................... 34
9.3 Manutenzione da parte di un tecnico del servizio di assistenza autorizzato ......................................................... 34
9.4 Sostituzione del fusibile ......................................................................................................................................................... 35
10 Ispezione annuale ............................................................................................................................................................... 36
10.1 Test di sicurezza elettrica ....................................................................................................................................................... 36
10.2 Test delle funzioni di base...................................................................................................................................................... 36
10.3 Test del sensore di pressione................................................................................................................................................. 37
10.4 Test del monitoraggio di pressione ..................................................................................................................................... 38
10.5 Test di pressione massima dell'apparecchio..................................................................................................................... 38
10.6 Test del consumo di gas.......................................................................................................................................................... 39
11 Compatibilità elettromagnetica ......................................................................................................................................... 40
11.1 Influenza di dispositivi di comunicazione mobili e portatili ad alta frequenza ..................................................... 40
11.2 Collegamenti elettrici.............................................................................................................................................................. 40
11.3 Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche ........................................................... 41
11.4 Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità alle interferenze elettromagnetiche.......................... 42
11.5 Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche – per l'appa-
recchio AirSeal® i.F.S................................................................................................................................................................ 43
11.6 Distanze di sicurezza raccomandate tra apparecchi di telecomunicazione ad alta frequenza portatili e
mobili e l'apparecchio AirSeal® i.F.S.................................................................................................................................... 44
12 Messaggi di errore e di avvertimento ................................................................................................................................ 45
13 Dati tecnici .......................................................................................................................................................................... 47
14 Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS ..................................................................................................... 49

1
15 Protocollo di verifica ........................................................................................................................................................... 51
15.1 Protocollo di verifica................................................................................................................................................................ 51
15.2 Modulo di reso .......................................................................................................................................................................... 52
Indice alfabetico.................................................................................................................................................................. 53

IT

2
Avvertenze importanti

1 Avvertenze importanti
Si prega di leggere attentamente il manuale e le informazioni relative al coman-
do e al funzionamento dell'apparecchio e degli accessori prima del loro utilizzo in
sala operatoria. Se non si presta attenzione alle istruzioni contenute nel manuale
si possono verificare:

• lesioni alle funzioni vitali del paziente,


• gravi lesioni all'equipe di sala operatoria o al personale sanitario e di servizio
oppure
• danni o avarie all'apparecchiatura e ai relativi accessori.
A causa del continuo sviluppo dei nostri articoli, il produttore si riserva la possibi- Riserva di modifiche tecniche
lità che le illustrazioni e i dati tecnici differiscano lievemente dal prodotto conse-
gnato.

I paragrafi indicati dai termini PERICOLO, ATTENZIONE e AVVERTENZA hanno Importante!


un’importanza particolare. Si prega di leggere questi passaggi con la massima at-
tenzione.

PERICOLO!
La sicurezza del paziente, dell'utilizzatore o di terzi è a rischio. Osservare il pre-
sente avvertimento per evitare lesioni al paziente, all'utilizzatore o a terzi. IT

ATTENZIONE!
Questi paragrafi contengono informazioni necessarie all'operatore per utilizzare
in modo appropriato l'apparecchio o gli accessori.

AVVERTENZA!
In questi punti sono riportate informazioni relative alla manutenzione dell'appa-
recchio o degli accessori.

3
Avvertenze di sicurezza

2 Avvertenze di sicurezza
Diritto federale americano (solo per il mer- Secondo il diritto federale americano l'apparecchio deve essere utilizzato esclusi-
cato USA) vamente da un medico o sotto la sua stretta sorveglianza.

Esonero da responsabilità Il produttore non ha alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti e il diritto
alla garanzia si estingue se

• l'apparecchio e/o gli accessori vengono utilizzati, condizionati o revisionati im-


propriamente,
• le istruzioni e le disposizioni riportate nel manuale non vengono osservate,
• persone non autorizzate effettuano riparazioni, impostazioni o modifiche
all'apparecchio o ai relativi accessori,
• persone non autorizzate aprono l'apparecchio,
• gli intervalli di revisione e manutenzione prescritti non vengono rispettati,

La consegna della documentazione tecnica non implica l'autorizzazione ad ese-


guire riparazioni, impostazioni o modifiche all'apparecchio o ai relativi accessori.

Tecnici del servizio di assistenza autorizzati Soltanto i tecnici del servizio di assistenza autorizzati SurgiQuest possono ripa-
rare, regolare o modificare l'apparecchio o gli accessori e utilizzare il menu di ser-
vizio. Eventuali trasgressioni comportano l'esclusione della garanzia da parte del
produttore.
IT
Uso conforme Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per la prevista finalità d'uso.

Cura e manutenzione È assolutamente necessario eseguire i prescritti interventi di cura e manutenzio-


ne dell'apparecchio e degli accessori per garantirne un funzionamento sicuro. Pri-
ma di ogni impiego controllare che l'apparecchio sia regolarmente collegato e
perfettamente funzionante a tutela del paziente e dell'équipe di sala operatoria.

Contaminazione Prima di inviare in riparazione l'apparecchio e gli accessori, decontaminarli per


tutelare il personale di servizio. Attenersi alle istruzioni contenute nel presente
manuale. Qualora ciò non fosse possibile,

• contrassegnare chiaramente il prodotto contaminato con un'apposita indica-


zione e
• avvolgerlo in una doppia pellicola di sicurezza.

Il produttore si riserva la facoltà di rifiutare la riparazione di prodotti contamina-


ti.

Smaltimento
Questo simbolo indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non de-
vono essere smaltite nel sistema locale di raccolta indifferenziata, ma separata-
mente. Per smaltire l'apparecchiatura rivolgersi al produttore o ad aziende di
smaltimento autorizzate.

4
Avvertenze di sicurezza

2.1 Pericoli

PERICOLO!
Gocce d'acqua
Proteggere l'apparecchio dall'umidità. Non utilizzare l'apparecchio in caso di pe-
netrazione di liquidi o umidità al suo interno.

PERICOLO!
Tecnica e procedimento
Solo il medico è in grado di stabilire se l'impiego dell'apparecchio è indicato per
il paziente dal punto di vista clinico. Al medico spetta decidere quale tecnica e
quale procedimento utilizzare per il raggiungimento dei risultati clinici desidera-
ti.

PERICOLO!
Verificare tutte le impostazioni di fabbrica.
Le impostazioni di fabbrica non hanno valore assoluto per il medico. Il medico è
responsabile di tutte le impostazioni relative alle condizioni operatorie.
IT

PERICOLO!
Accessori originali
Per la propria sicurezza personale e quella del paziente è consentito utilizzare
esclusivamente accessori originali.

PERICOLO!
Nessuna protezione antideflagrante
L'apparecchio non è provvisto di protezione antideflagrante. Non azionare l'ap-
parecchio in prossimità di gas anestetici esplosivi.

PERICOLO!
Folgorazione elettrica
All'apertura dell'apparecchio sussiste il pericolo di folgorazione elettrica. Non
aprire quindi mai l'apparecchio personalmente. Qualora fosse necessaria una ri-
parazione, mettersi in contatto con il tecnico del servizio di assistenza autorizza-
to.

PERICOLO!
Qualifica professionale
Il presente manuale non contiene descrizioni o istruzioni sulle tecniche da adot-
tare in sala operatoria, tanto meno si prefigge di iniziare un medico inesperto
alle tecniche chirurgiche. Le apparecchiature e gli strumenti medicali devono es-
sere utilizzati esclusivamente all'interno di strutture appositamente previste e
da medici o personale paramedico che dispongano di un'adeguata qualifica pro-
fessionale.

PERICOLO!
Controllo funzionale

5
Avvertenze di sicurezza

Il controllo funzionale deve essere eseguito prima di ciascun intervento.

PERICOLO!
Strumenti e accessori sterili
Se indicato, lavorare esclusivamente con strumenti, liquidi e accessori sterili.

PERICOLO!
Apparecchi sostitutivi e accessori di ricambio
Tenere a portata di mano un apparecchio sostitutivo oppure accessori di ricam-
bio da utilizzare qualora si debba portare a termine l'intervento in caso di guasto
all'apparecchio oppure agli accessori.

PERICOLO!
Pulizia dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere sterilizzato in alcun caso.

IT
PERICOLO!
Sostituzione del fusibile
Qualora fosse necessario sostituire il fusibile, assicurarsi di utilizzare il modello
prescritto.

PERICOLO!
Pericoli specifici per il tipo di apparecchio
Si prega di osservare le avvertenze specifiche per l'apparecchio descritte nel ca-
pitolo 3.1 "Pericoli specifici dell'apparecchio".

ATTENZIONE!
Per evitare il rischio di folgorazione elettrica collegare questo apparecchio esclu-
sivamente ad una rete di alimentazione con conduttore di protezione.

ATTENZIONE!
Endoscopio
L'apparecchio può essere utilizzato soltanto con endoscopi il cui impiego è a nor-
ma di legge previsto e i cui dati tecnici ammettano un utilizzo combinato. Gli en-
doscopi devono soddisfare le specifiche previste dalle Norme IEC 60601-2-18 e
ISO 8600 rispettivamente nell'ultima edizione.

PERICOLO!
Ricondizionamento di prodotti monouso sterili
Pericolo di infezione a carico del paziente e/o dell’utente e di compromissione
dell’idoneità funzionale dei prodotti a causa del loro riutilizzo. La presenza di
sporco e/o la compromissione della funzionalità dei prodotti può causare lesioni,
patologie o decessi! Non ricondizionare il prodotto.

6
Finalità d'uso

3 Finalità d'uso
Il sistema SurgiQuest AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System (in breve AirSeal® Uso conforme
i.F.S.) è utilizzato negli interventi endoscopici diagnostici e/o terapeutici per dila-
tare una cavità peritoneale tramite immissione di gas, per creare e mantenere un
accesso a strumenti endoscopici, nonché per aspirare gas combusti chirurgici. Il
trocar dell'AirSeal® i.F.S. può essere utilizzato con o senza controllo ottico.

L'apparecchio non può essere impiegato per il riempimento dell'addome con CO2 Controindicazioni
se è controindicata una laparoscopia. Per informazioni sulle controindicazioni as-
solute e relative consultare anche le istruzioni per l'uso del laparoscopio. L’appa-
recchio non è idoneo per l’insufflazione isteroscopica, ad es. non può essere
impiegato per la dilatazione dell'utero.

3.1 Pericoli specifici dell'apparecchio

PERICOLO!
Posizione del paziente
Collocare il paziente in una posizione più bassa rispetto all’apparecchio per evi-
tare che i liquidi corporei penetrino nel tubo d'insufflazione. In caso di cambia-
mento intraoperatorio della posizione del paziente, la pressione reale può
aumentare e il liquido penetrare nel tubo di insufflazione.
IT
PERICOLO!
Staccare il tubo d’insufflazione
Se si interrompe l'insufflazione, premere "Stop" e staccare il tubo d'insufflazio-
ne.

PERICOLO!
Riflusso
Secrezioni corporee o gas contaminato possono entrare nell’apparecchio attra-
verso il set di tubi d’insufflazione se
• non vengono utilizzati dei filtri,
• la pressione reale è superiore a quella nominale oppure
• la valvola di scarico automatica è attivata.

PERICOLO!
Flusso di gas
Un flusso di gas elevato può indicare perdite del dispositivo operatorio. Ciò può
avere come conseguenza una misurazione errata della pressione reale e mettere
in pericolo l'incolumità del paziente. Pertanto, in caso di flusso di gas continuo,
controllare immediatamente l'apparecchio, i tubi e gli strumenti. Si consiglia di
eseguire interventi chirurgici con un flusso di gas di 4-10 l/min. A scopo diagno-
stico si consiglia un flusso di gas ulteriormente ridotto.

PERICOLO!
Alimentazione del gas
Garantire in ogni momento una sufficiente alimentazione del gas.

PERICOLO!
Contaminazione
Non utilizzare mai l'apparecchio e/o gli accessori in presenza di segni di contami-
nazione. Evitare che l'apparecchio/gli accessori vengano riutilizzati prima della

7
Finalità d'uso

revisione da parte di un tecnico del servizio di assistenza.

PERICOLO!
Sintomi di affaticamento
In caso di un notevole consumo di CO2, assicurare che vi sia un sufficiente ricam-
bio di aria fresca, dato che l'incremento del livello di CO2 nell'aria può causare
sintomi di affaticamento del personale medico, difficoltà di concentrazione, in-
coscienza e può persino portare al decesso.

PERICOLO!
La quantità di gas scaricata dal sistema di scarico automatico è limitata. Control-
lare sempre la pressione reale, se si utilizzano fonti d’insufflazione supplemen-
tari.

PERICOLO!
Filtro contaminato
IT Durante l´intervento sostituire un filtro contaminato insieme al suo tubo per ga-
rantire una corretta insufflazione.

PERICOLO!
Collegamento del tubo
L’apparecchio deve essere impiegato esclusivamente con il previsto set di tubi.
L’attacco del tubo può essere collegato solo a strumenti per l'insufflazione intra-
addominale di CO2.

PERICOLO!
Regolazione elettronica dell’apparecchio
Il rubinetto sul manicotto del trocar non deve essere chiuso durante l'intervento.
Il comando elettronico dell'apparecchio regola la pressione reale desiderata.

PERICOLO!
CO2 pura per uso medico
Accertarsi di usare solamente CO2 puro per uso medico. Altri gas ([Link]. Elio, N2O,
Argon), miscele di gas, gas ad alta pressione, gas miscelati con liquidi o gas con-
taminati non possono essere utilizzati con questo apparecchio.

PERICOLO!
Attacco di servizio
Gli apparecchi collegati devono essere conformi alla norma EN 60950. Durante
l'intervento nessun apparecchio deve essere collegato all'attacco di servizio.

ATTENZIONE!
Interferenza elettrica
Questo apparecchio è stato testato in relazione alla sicurezza elettrica e alla
compatibilità elettromagnetica. Tuttavia, qualora si sospettino interferenze, è
possibile adottare le seguenti misure per escluderle:
• modificare la collocazione dell'apparecchio, degli altri apparecchi e/o di en-
trambi,

8
Finalità d'uso

• aumentare la distanza tra gli apparecchi utilizzati,


• rivolgersi ad un tecnico specializzato in apparecchi elettromedicali.

PERICOLO!
Periferiche
I dispositivi addizionali, che vengono collegati alle interfacce del sistema AirSe-
al® i.F.S., devono rispondere ai requisiti definiti nelle seguenti norme: IEC 60601-
2-18 / EN 60601-2-18 per apparecchi endoscopici ed IEC 60601-1 / EN 60601-1
per apparecchi elettromedicali. Tutte le configurazioni devono rispondere alle
specifiche della norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. La responsabilità in merito agli
apparecchi addizionali collegati ad ingressi/uscite di segnali è di colui che confi-
gura il sistema ed è di sua competenza anche il rispetto della norma IEC 60601-1
/ EN 60601-1.

PERICOLO!
Reazioni idiosincratiche
Un elevato assorbimento di CO2 accresce il rischio di alterazione del metaboli-
smo nei pazienti con anemia falciforme o insufficienza polmonare (reazioni idio-
sincratiche). IT

PERICOLO!
Assorbimento di CO2
Durante l’insufflazione si verifica un assorbimento di CO2 (intravasazione). Du-
rante questa operazione il corpo assorbe una parte dell’anidride carbonica sotto
forma di gas utilizzata per l’insufflazione. Una concentrazione di CO2 troppo ele-
vata nel sangue o nelle vie respiratorie può portare in casi estremi alla morte del
paziente. Per questo motivo, durante l’intera procedura di insufflazione, è neces-
sario controllare con particolare attenzione le funzioni vitali del paziente ed as-
sicurarsi che il paziente respiri in modo sufficiente. Una respirazione sufficiente
può evitare o relativizzare i problemi provocati dall’anidride carbonica. Una
pressione o un flusso di gas elevati favoriscono l’assorbimento di CO2. L’addome
può essere riempito in modo sufficiente con una pressione di 10-15 mmHg. Va-
lori di pressione oltre i 15 mmHg sono necessari soltanto in rarissimi casi e pro-
vocano un aumento del rischio di intravasazione. Non oltrepassare una
pressione intra-addominale superiore a 30 mmHg.

PERICOLO!
L'insufflazione di CO2 deve essere eseguita con cautela, osservando la reazione
del paziente. L'utilizzatore, in particolare l'anestesista, è tenuto ad informarsi su
eventuali problemi cardiocircolatori e respiratori del paziente e, se necessario,
prevedere un adeguato monitoraggio intraoperatorio del paziente.

PERICOLO!
Reazioni metaboliche e cardiache
Durante l'insufflazione della CO2 sussiste il pericolo di acidosi metabolica. da cui
possono derivare irregolarità cardiologiche. Tali irregolarità possono provocare
nello specifico
• una diminuzione della respirazione con limitazione della funzionalità del dia-
framma
• ipercapnia
• una diminuzione del flusso venoso di ritorno
• una diminuzione della gittata cardiaca

9
Finalità d'uso

• acidosi metabolica

PERICOLO!
Ipotermia/monitoraggio della temperatura corporea
A causa del flusso di gas durante l’insufflazione può verificarsi una diminuzione
della temperatura corporea del paziente, che, a sua volta, può provocare disturbi
delle funzioni cardiocircolatorie. Per ridurre tale rischio, occorre limitare al mini-
mo l'elevato flusso di gas causato da perdite rilevanti e utilizzare soluzioni per ir-
rigazione e infusione preriscaldate. Monitorare quindi la temperatura corporea
del paziente durante l’intera durata dell'intervento.

PERICOLO!
Minimi valori di flusso e pressione
Per la creazione del pneumoperitoneo si raccomanda di selezionare i minimi va-
lori di flusso e pressione in funzione dell'età e delle condizioni di salute del pa-
ziente.

IT
PERICOLO!
Si raccomanda di non eseguire una laparoscopia con CO2 nei bambini con proble-
mi cardiocircolatori.

PERICOLO!
Disidratazione
Durante l'insufflazione può verificarsi una disidratazione (asciugamento) del
tessuto, che può provocare danni tissutali agli organi e reazioni circolatorie nel
paziente. Sussiste un pericolo di disidratazione in caso di lunghi tempi operatori
e di perdite consistenti (in particolare nei punti di puntura dei trocar oppure in
caso di sostituzione degli strumenti).

PERICOLO!
Embolia/insufflazione di organi interni
Se penetra gas in un vaso sanguigno a causa di un'errata posizione dello stru-
mento di insufflazione, può verificarsi un'embolia d'aria o di CO2, o l'insufflazio-
ne di organi interni. Per ridurre il rischio, verificare durante la prima insufflazione
che lo strumento sia posizionato correttamente e utilizzare una velocità ridotta
del flusso di gas. Se la pressione reale raggiunge rapidamente quella nominale,
verificare immediatamente la posizione dello strumento d'insufflazione. Le em-
bolie provocate da CO2 possono verificarsi anche a causa di un’elevata pressione
intra-addominale. Evitare valori di pressione elevati e chiudere immediatamente
i vasi sanguigni lesionati.

PERICOLO!
Fonti d'insufflazione supplementari
Grazie all'impiego di fonti d'insufflazione supplementari si accresce la pressione
intra-addominale. In questo caso mantenere costantemente sotto osservazione
la pressione intra-addominale durante l'intera durata d’insufflazione.

10
Prima messa in funzione

4 Prima messa in funzione


Alla consegna controllare immediatamente l'integrità dell’apparecchio e degli Ispezione al ricevimento
accessori e rilevare la presenza di eventuali danni. Il produttore prenderà in con-
siderazione soltanto le richieste di risarcimento danni che verranno inoltrate im-
mediatamente al responsabile vendite oppure al rappresentante autorizzato.

Disporre l’apparecchio su una superficie piana in un ambiente asciutto. La tem- Installazione


peratura ambiente e l’umidità dell’aria devono corrispondere alle indicazioni ri-
portate nel capitolo 13 "Dati tecnici", pagina 47.

Garantire una buona ventilazione dell'apparecchio. Le feritoie di ventilazione si


trovano sia sul lato inferiore che posteriore (vedere 5.2 "Retro dell’apparecchio" e
5.3 "Lato inferiore dell'apparecchio").

PERICOLO!
Nessuna protezione antideflagrante
L'apparecchio non è provvisto di protezione antideflagrante. Non azionare l'ap-
parecchio in prossimità di gas anestetici esplosivi.

Collegamento alla rete elettrica


IT
ATTENZIONE!
Verificare che la tensione di rete disponibile corrisponda a quella indicata sulla
targhetta dei dati tecnici applicata sull’apparecchio. Una tensione errata può
provocare malfunzionamenti e la distruzione dell’apparecchio.

Assicurarsi che i dati di collegamento dell'alimentazione elettrica siano conformi


alle norme DIN VDE oppure ad altre norme nazionali. Il cavo di collegamento può
essere collegato soltanto ad una presa con messa a terra montata a norma di leg-
ge (vedere la norma DIN VDE 0100-710). Fare riferimento alla parte posteriore
dell’apparecchio (targhetta) per informazioni sulla tensione di esercizio dell'ap-
parecchio.

L’allacciamento alla rete elettrica deve avvenire tramite un contatto di protezio- Contatto di protezione
ne. Con il cavo originale di connessione alla rete (se incluso nella fornitura) rea-
lizzare il collegamento fra la presa di rete e la spina posta sul retro
dell'apparecchio.

Utilizzare esclusivamente un cavo di connessione alla rete rimovibile certificato Informazione valida esclusivamente per
(omologazione UL), tipo SJT, per un minimo di 18 AWG, a 3 poli. I contatti devono utenti negli Stati Uniti
essere conformi alle norme NEMA 5-15 e/o IEC 60320. Il collegamento del con-
duttore di terra viene garantito soltanto se l’apparecchio è collegato ad una presa
per ospedali installata a norma di legge (Hospital Grade).

Integrare l'apparecchio nel sistema di collegamento equipotenziale in conformi- Collegamento equipotenziale


tà alle disposizioni di sicurezza locali in vigore.

4.1 Attacco del gas

PERICOLO!
CO2 pura per uso medico
Accertarsi di usare solamente CO2 puro per uso medico. Altri gas ([Link]. Elio, N2O,
Argon), miscele di gas, gas ad alta pressione, gas miscelati con liquidi o gas con-
taminati non possono essere utilizzati con questo apparecchio.

Collegare all'attacco del gas sul retro dell'apparecchio una bombola di CO2 trami-
te un tubo per alta pressione oppure realizzare il collegamento all'alimentazione
centralizzata di CO2.

11
Prima messa in funzione

4.1.1 Collegamento di una bombola di gas

ATTENZIONE!
Collegare sempre la bombola di gas all’apparecchio tramite un tubo per alta
pressione.

La bombola di gas deve essere collocata in posizione verticale. La pressione della


bombola di gas non deve superare 80 bar. Affinché l'apparecchio possa avviarsi,
la pressione della bombola di gas deve essere almeno di 25 bar.
IT
ATTENZIONE!
Le bombole di gas con tubo montante possono rilasciare sporco o liquidi oleosi
all’interno dell’apparecchio. Non utilizzare bombole di gas con tubi montanti.

4.1.2 Collegamento all'alimentazione centralizzata di gas


Per il collegamento all'alimentazione centralizzata di gas occorre utilizzare gli at-
tacchi e i tubi per alta pressione inclusi negli accessori dell'apparecchio:

• per alimentazione centralizzata del gas NIST oppure


• per alimentazione centralizzata del gas DISS.
1. Collegare il tubo per alta pressione all'attacco del gas.
2. Fissare il tubo per alta pressione con il dado per raccordi.
3. Serrare il dado per raccordi.

AVVERTENZA!
Le impostazioni del gas vengono effettuate in fabbrica e, all'occorrenza, possono
essere modificate dall'utilizzatore. Se è stata collegata all'apparecchio un'ali-
mentazione del gas superiore a 15 bar, l'apparecchio si commuta automatica-
mente su bombola, indipendentemente dall'impostazione di fabbrica su
bombola o alimentazione centralizzata del gas.

4.1.3 Indicatore del consumo di gas


L'indicatore del consumo di gas mostra il volume di CO2 in litri insufflato dall'ul-
timo azzeramento del display. Sul display sono visualizzati valori compresi tra 0 e
999 litri.

È possibile resettare l'indicatore del consumo di gas premendo il tasto RESET. L'in-
dicatore ritorna a 0.

Indicatore dell’alimentazione del gas Lo stato dell'alimentazione del gas viene monitorato dall'apparecchio e indicato
da simboli e segnali acustici.

12
Prima messa in funzione

Vengono indicate le seguenti pressioni della bombola: Alimentazione del gas con una bombola di
gas
> 40 bar

30 - 40 bar

15 - 30 bar; passaggio all'aspirazione dei gas combusti livello I, fin-


ché non è stata sostituita la bombola di gas.

5 - 15 bar; compare il messaggio "Bassa alimentazione del gas. Pre-


parare la sostituzione della bombola di gas!" accompagnato da
segnali acustici.
Se si interrompe l'insufflazione, appare il messaggio "Sostituire la
bombola di gas!"; l'insufflazione può essere ripresa solo quando la
pressione è > 15 bar;
< 5 bar; se è stata avviata l'insufflazione, compare il messaggio
"Sostituire la bombola di gas!" accompagnato da segnali acustici.
Sostituire immediatamente la bombola di gas.
IT
Se si interrompe l'insufflazione, appare il messaggio "Sostituire la
bombola di gas!"; l'insufflazione non può essere ripresa.
Nella modalità AirSeal appare un conto alla rovescia di 100 secondi.
In questo intervallo di tempo è possibile sostituire la bombola di gas
vuota senza che si verifichi una riduzione della pressione addomi-
nale.
0 bar; se è stata avviata l'insufflazione, compare il messaggio
"Sostituire la bombola di gas!" Insufflazione interrotta!" accompa-
gnato da segnali acustici. Sostituire immediatamente la bombola di
gas.
Se si interrompe l'insufflazione, appare il messaggio "Sostituire la
bombola di gas!"; l'insufflazione non può essere ripresa.
Vengono indicate le seguenti pressioni dell'alimentazione centralizzata: Alimentazione centralizzata del gas

Pressione dell’alimentazione centralizzata del gas OK

Pressione dell’alimentazione centralizzata del gas troppo


bassa

13
Funzionamento dell'apparecchio

5 Funzionamento dell'apparecchio
5.1 Parte anteriore dell’apparecchio
Familiarizzare con gli elementi di visualizzazione e di comando sulla parte ante-
riore dell'apparecchio.

Fig. 5-1 Parte anteriore dell'apparec-


chio
(1) Interruttore ON/OFF
(2) Schermo a sfioramento (tou-
chscreen)
(3) Attacco del tubo per AirSeal e
Smoke Evacuation
(4) Leva per dispositivo di blocco del
set di tubi
(5) Attacco del tubo d'insufflazione
per Standard Insufflation (connet- (1) (2) (3) (4) (5)
tore scanalato)
5.2 Retro dell’apparecchio
IT Familiarizzare con gli elementi di collegamento situati sul retro dell'apparecchio.

Fig. 5-2 Retro dell'apparecchio (6) (7) (8) (9)


(6) Presa USB (solo per il personale
tecnico del servizio di assistenza)
(7) Attacco per il collegamento equi-
potenziale
(8) Attacco del gas
(9) Feritoie di ventilazione (apertura
di scarico aria)
(10) Targhetta
(11) Etichetta dei dati dell’apparecchio
(12) Spina dell'apparecchio con porta-
fusibili
(12) (11) (10)

5.3 Lato inferiore dell'apparecchio

Fig. 5-3 Lato inferiore dell'apparecchio


(13) Feritoie di ventilazione (apertura
di afflusso aria)

(13)

PERICOLO!
L'apparecchio è dotato di un efficiente sistema di ventilazione. L'apertura per
l'afflusso di aria si trova sul fondo dell'apparecchio. Il risucchio può essere tal-
mente forte da provocare l'aspirazione di carta o particelle di sporco direttamen-
te sottostanti. Per garantire un raffreddamento ottimale dell'apparecchio

14
Funzionamento dell'apparecchio

accertarsi che le feritoie di ventilazione non siano ostruite o sporche.

5.4 Display

Fig. 5-4 Display


(1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) Flusso nominale di gas livello 1
(2) Indicatore del flusso reale
(3) Flusso nominale di gas livello 2
(10) (4) Flusso nominale di gas livello 3
(5) Riduzione della pressione nomi-
nale
(11)
(6) Indicatore della pressione reale
(12)
(7) Indicatore della pressione nomi-
(13) nale
(14) (8) Aumento della pressione nominale
(15)
(9) Indicatore dell’alimentazione del
gas
(10) Indicatore del consumo di gas IT
(11) Tasto di reset per indicatore di con-
sumo
(20) (19) (18) (17) (16) (12) Aspirazione dei gas combusti
livello 1
(13) Stato dell'aspirazione dei gas com-
Il display sopra raffigurato mostra tutti gli indicatori e i tasti. Per maggiori delu- busti
cidazioni sui singoli elementi si rimanda alla descrizione più approfondita dei ri- (14) Aspirazione dei gas combusti
spettivi comandi. livello 2
(15) Indicatore di stato/Messaggi di
Non tutti gli indicatori e le funzioni sono disponibili in tutte le modalità. errore e di avvertimento
(16) Modalità
(17) Tasto STOP
(18) Tasto START
(19) Tasto MENU
5.5 Accensione dell’apparecchio (20) Tasto HOME
1. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
2. Collegare l'alimentazione del gas all'attacco del gas ed aprirla. (2)
3. Prima di accendere l'apparecchio, accertarsi che non sia inserito nessun set di
tubi.
4. Premere l'interruttore ON/OFF (vedere Fig. 5-1 "Parte anteriore dell'apparec-
chio"). L'apparecchio esegue un'inizializzazione e un autotest. Sul display (1)
compaiono il messaggio di avvio e una barra che visualizza l'avanzamento
dell'autotest.

Nel caso in cui l'autotest non si concluda correttamente, appare un messag-


gio d'errore accompagnato dalle possibili proposte per la risoluzione del pro-
blema. Viene emesso un segnale acustico di avvertimento (vedere 12
"Messaggi di errore e di avvertimento", pagina 45).

5. Se l'autotest si è concluso con esito positivo, compare il messaggio Apparec-


chio pronto. Viene emesso un segnale e sul display compare la Selezione della

15
Funzionamento dell'apparecchio

modalità.

AVVERTENZA!
Se l'autotest si è concluso con esito positivo, gli apparecchi nuovi chiedono
all'utilizzatore di selezionare una lingua. Selezionare la lingua desiderata.

6. Premere il tasto corrispondente per selezionare la modalità operativa deside-


rata (ad es. Smoke Evacuation).
Premere il simbolo di informazione per visualizzare una breve indicazione re-
lativa alla modalità selezionata. Sono presenti testi informativi riguardanti
tutte le tre modalità di insufflazione.

Premere HOME per ritornare alla Selezione della modalità.

5.5.1 Selezione della modalità operativa


Per selezionare una modalità, premere la Selezione della modalità sul tasto cor-
rispondente.
IT L'apparecchio può essere utilizzato in tre diverse modalità d'insufflazione:

1. Standard Insufflation: Insufflazione convenzionale con Single Lumen Filtered


Tube Set e trocar convenzionale.
2. Smoke Evacuation: Insufflazione convenzionale e aspirazione dei gas combu-
sti con Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set per due trocar convenzionali.
3. AirSeal: Insufflazione con Tri-Lumen Filtered Tube Set e trocar AirSeal®.

5.5.2 Set di tubi di insufflazione


Utilizzare gli accessori corrispondenti a seconda della modalità selezionata.

Per Standard Insufflation, collegare un set di tubi convenzionale sulla parte ante-
riore dell'apparecchio (vedere Fig. 5-1 "Parte anteriore dell'apparecchio", pagina
14 (5)). Per le modalità Smoke Evacuation e AirSeal, collegare il set di tubi alla
presa con filtro sulla parte anteriore dell'apparecchio (vedere Fig. 5-1 "Parte an-
teriore dell'apparecchio", pagina 14 (3)).

Single Lumen Filtered Tube • Tubo monouso convenzionale a lume sin-


Set (in breve: Single Lumen golo e con filtro di insufflazione standard
Tube) Filtro
Single Lumen Tube

Bifurcated Smoke Evac Filte- Set di tubi d'insufflazione monouso con filtro
red Tube Set (in breve: Bifur-
cated Tube) • Set di tubi a doppio lume con diramazione;
tubo trasparente per insufflazione, tubo blu Bifurcated Tube
per aspirazione gas combusti Filtro

Tri-Lumen Filtered Tube Set Set di tubi d'insufflazione monouso con filtro
(in breve: Tri-Lumen Tube) da utilizzare con
• Tubo a triplo lume con trocar AirSeal® Tri-lumen Tube
Filtro
SurgiQuest Veress Needle Adattatore per cannula Veress AirSeal® Veress Needle Tube Extension
Adapter Tube Extension (in
breve: Veress Needle Tube • Tubo corto per l'impiego con una cannula
Extension) Veress o trocar convenzionale e il Tri-Lumen
Filtered Tube Set
Collegamento Collegamento a
alla cannula Veress Tri-lumen Tube

16
Funzionamento dell'apparecchio

Surgiquest AirSeal® Blade-


less Optical Tip Obturator (in
breve: Optical Obturator)

SurgiQuest AirSeal® Blunt


Tip Obturator (in breve:
Blunt Tip Obturator)

Trocar SurgiQuest AirSeal®


(in breve: trocar AirSeal®)

AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Blade-
less Optical Tip

IT

Dopo avere premuto il tasto della modalità desiderata, compare una finestra
contenente informazioni relative al set di tubi necessario (solo per AirSeal e Smo-
ke Evacuation). Inserire il set di tubi, collocando l'alloggiamento del filtro nell'Ai-
rSeal® i.F.S. e abbassando la leva (AirSeal e Smoke Evacuation) oppure inserendo
il lato aperto del set di tubi nel connettore scanalato (Standard Insufflation).

5.5.3 Inizio / blocco dell'insufflazione


Per avviare l'insufflazione:

Premere START per avviare l'insufflazione.

Insufflazione attivata:

Sulla riga di stato compare l'indicazione Prima insufflazione. La fase della prima
insufflazione dura finché non viene raggiunta per la prima volta, tramite insuf-
flazione la pressione nominale impostata.

ATTENZIONE!
Per aumentare la sicurezza del paziente, riempire il set di tubi con gas di CO2 pri-
ma di avviare l'insufflazione. A tal fine, attivare l'insufflazione per alcuni secondi
e spegnerla di nuovo prima di introdurre l'apparecchio per insufflazione nell'ad-
dome e iniziare l'intervento.

17
Funzionamento dell'apparecchio

Per arrestare l’insufflazione:

Premere STOP per arrestare l'insufflazione.

5.5.4 Spegnere l'apparecchio.

Per spegnere l'apparecchio premere l'interruttore ON/OFF.

IT

18
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

6 Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse


modalità
L'apparecchio può essere utilizzato in tre diverse modalità d'insufflazione (vedere
5.5.2 "Set di tubi di insufflazione"):

1. Standard Insufflation: Insufflazione convenzionale con Single Lumen Filtered


Tube Set e trocar convenzionale.
2. Smoke Evacuation: Insufflazione convenzionale e aspirazione dei gas combu-
sti con Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set per due trocar convenzionali.
3. AirSeal: Insufflazione con Tri-Lumen Filtered Tube Set e trocar AirSeal®.

6.1 Modalità Standard Insufflation


Nella modalità Standard Insufflation si utilizzano un Single Lumen Filtered Tube
Set e trocar convenzionali.

1. Accendere l'apparecchio (per ulteriori informazioni, vedere il capitolo 5.5 "Ac-


censione dell’apparecchio", pagina 15).
2. Premere il tasto Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.
3. Collegare il Single Lumen Filtered Tube Set.

Inserimento del Single Lumen Filtered Tube Set IT


Compiti assegnati al personale non sterile:
• Aprire la confezione del Single Lumen Filtered Tube Set.
• Far prelevare il set di tubi interno al personale sterile.
Compiti assegnati al personale sterile: Estremità prossimale
• Conservare nella zona sterile l'estremità distale del tubo con il raccordo
Luer-Lock e consegnare l'estremità prossimale del tubo con il filtro al perso-
nale non sterile.
• Collegare il raccordo Luer-Lock con lo strumento (ad esempio una cannula
di inflow). Chiudere il rubinetto del flusso in ingresso (inflow) sullo stru- Estremità distale
mento.
Compiti assegnati al personale non sterile:
• Inserire il set di tubi d'insufflazione nell'attacco per il set di tubi d'insuffla-
zione sulla parte anteriore dell'apparecchio (connettore scanalato).

4. Selezionare le impostazioni desiderate.


(1) (3) (4)(5) (8)
Il flusso e la pressione nominali possono essere impostati (aumento/riduzio-
ne) ad insufflazione attivata o disattivata.
Impostazione del flusso nominale:
L'apparecchio dispone di 3 diversi livelli di flusso che possono essere adattati
nel menu utente (per ulteriori informazioni vedere il capitolo 8 "Menu uten-
te"):
Livello 1 -> 5 l/min
Livello 2 -> 20 l/min.
Livello 3 -> 40 l/min.
• Premere i tasti (1), (3) o (4) per impostare il livello di flusso.
Impostazione della pressione nominale:
Per impostare la pressione nominale, premere il tasto » o º ((5) o (8)), I va-

19
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

lori possono essere compresi fra 5 e massimo 20 mmHg e possono essere im-
postati a intervalli di 1 mmHg. Il valore iniziale della pressione può essere
impostato nel menu utente nell'intervallo 5 - 15 mmHg.
• Premendo il tasto » o º per più di 1,5 secondi si attiva lo scroll.
Soglia di sicurezza:
Se si cerca di aumentare la pressione nominale a > 15 mmHg, nella riga di sta-
to compare il messaggio Soglia di sicurezza: > 15 mmHg. Ciò significa che a
questo valore termina l'intervallo di valori consigliato per la pressione intra-
addominale. Premendo di nuovo il tasto º della pressione nominale non si ve-
rificano ulteriori aumenti di pressione. Rilasciare il tasto per 2 secondi. Poi si
può impostare un valore fino a 20 mmHg.

ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
sotto la sua responsabilità.

5. Avviare l'insufflazione con il tasto START.

Sulla riga di stato compare l'indicazione Prima insufflazione. La prima insuf-


flazione termina quando viene raggiunto per la prima volta il valore della
IT pressione nominale. Dopo la prima insufflazione il livello di flusso aumenta
automaticamente al flusso nominale di gas del livello 3. Sulla riga di stato
compare l'indicazione Standard Insufflation attiva.

AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)). Sostituire
la cannula Veress con un trocar convenzionale non appena si raggiunge la pres-
sione nominale e la fase della prima insufflazione è terminata.

ATTENZIONE!
Utilizzare sempre un Single Lumen Filtered Tube Set con filtro (vedere 5.5.2 "Set
di tubi di insufflazione").

PERICOLO!
Posizione del paziente
Collocare sempre il paziente in una posizione più bassa rispetto all'apparecchio
per evitare che i liquidi corporei penetrino nel tubo d'insufflazione. In caso di
cambiamento intraoperatorio della posizione del paziente, la pressione reale
può aumentare e il liquido penetrare nel tubo di insufflazione. Togliere immedia-
tamente il tubo di insufflazione. Se il paziente viene disteso su un fianco, i tessuti
interni del paziente possono provocare un'occlusione del canale d'insufflazione.
Insufflare sempre dal lato del paziente rivolto verso l'alto.

PERICOLO!
Riflusso
Secrezioni corporee o gas contaminato possono entrare nell'apparecchio attra-
verso il tubo d'insufflazione se
• non vengono utilizzati dei filtri,
• la pressione reale è superiore a quella nominale oppure
• la valvola di scarico automatica è attivata.

6. Arrestare l'insufflazione con il tasto STOP.

20
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

6.2 Modalità Smoke Evacuation


La modalità Smoke Evacuation viene utilizzata per eseguire contemporanea-
mente l'insufflazione standard e l'aspirazione dei gas combusti dall'addome. Du-
rante l'uso di normali strumenti elettrochirurgici, ad ultrasuoni o laser possono
crearsi gas combusti. Se si lavora in questa modalità, utilizzare il Bifurcated Smo-
ke Evac Filtered Tube Set con trocar convenzionali. La modalità Smoke Evacua-
tion viene attivata automaticamente quando si collega il Bifurcated Tube Set
(tubo blu) a un secondo trocar aperto.

1. Accendere l'apparecchio.
2. Premere il tasto Smoke Evacuation.
3. Inserire il Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.

Inserimento del Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set


Compiti assegnati al personale non sterile:
• Aprire la confezione del Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set.
• Far prelevare il set di tubi interno al personale sterile.
Compiti assegnati al personale sterile:
• Conservare nella zona sterile l'estremità distale del Bifurcated Tube Set con
i raccordi Luer-Lock e consegnare l'estremità prossimale del tubo con il fil- Estremità prossimale IT
tro al personale non sterile.
• Collegare il raccordo Luer-Lock trasparente del Bifurcated Tube al trocar
convenzionale. Aprire il rubinetto del flusso in ingresso (inflow). Estremità distale
• Collegare il raccordo Luer-Lock al Bifurcated Tube con un altro trocar con-
venzionale per attivare la modalità Smoke Evacuation.
Compiti assegnati al personale non sterile:
• Inserire il filtro Smoke Evac nella presa sulla parte anteriore dell'apparec-
chio. Usare la leva per fissare il filtro. Se si desidera sbloccare e prelevare il
filtro, allentare la leva.

(1) (3) (4)(5) (8)

4. Selezionare le impostazioni desiderate.


Il flusso e la pressione nominali possono essere impostati (aumento/riduzio-
ne) ad insufflazione attivata o disattivata.
Impostazione del flusso nominale:
L'apparecchio dispone di 3 diversi livelli di flusso che possono essere adattati
nel menu utente (per ulteriori informazioni vedere il capitolo 8 "Menu uten-
te"):
Livello 1 -> 5 l/min.
Livello 2 -> 20 l/min.
Livello 3 -> 40 l/min.
• Premere i tasti (1), (3) o (4) per impostare il livello di flusso.
Impostazione della pressione nominale:
Per impostare la pressione nominale, premere il tasto » o º ((5) o (8)), I va-
lori possono essere compresi fra 5 e massimo 20 mmHg e possono essere im-
postati a intervalli di 1 mmHg. Il valore iniziale della pressione può essere
impostato nel menu utente nell'intervallo 5 - 15 mmHg.
• Premendo il tasto » o º per più di 1,5 secondi si attiva lo scroll.
Soglia di sicurezza:
Se si cerca di aumentare la pressione nominale a > 15 mmHg, nella riga di sta-

21
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

to compare il messaggio Soglia di sicurezza: > 15 mmHg. Ciò significa che a


questo valore termina l'intervallo di valori consigliato per la pressione intra-
addominale. Premendo di nuovo il tasto º della pressione nominale non si ve-
rificano ulteriori aumenti di pressione. Rilasciare il tasto per 2 secondi. A que-
sto punto si può impostare un valore fino a 20 mmHg.

ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
sotto la sua responsabilità.

5. Avviare l'insufflazione con il tasto START.


Sulla riga di stato compare l'indicazione Prima insufflazione. La prima insuf-
flazione termina quando viene raggiunto per la prima volta il valore della
pressione nominale. Dopo la prima insufflazione il livello di flusso aumenta
automaticamente al flusso nominale di gas del livello 3. Nella riga di stato vie-
ne richiesto all'utente di collegare il secondo lume per consentire l'aspirazio-
ne dei gas combusti.
Per attivare l'aspirazione dei gas combusti, collegare il tubo blu del Bifurcated
Tube Set ad un secondo trocar.

IT AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)). Sostituire
la cannula Veress con un trocar convenzionale non appena si raggiunge la pres-
sione nominale e la fase della prima insufflazione è terminata.

6. Arrestare l'insufflazione con il tasto STOP.

Se si lavora nella modalità Smoke Evacuation, è possibile che i liquidi corporei


vengano estratti dal campo operatorio mediante la linea di aspirazione. Per evi-
tare di contaminare l'apparecchio, tali liquidi vengono raccolti nell'apposito sifo-
ne del filtro nel set di tubi Smoke Evac. La capacità di tale sifone è limitata. Non
appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 1, compare un corrispon-
dente messaggio di avvertimento. Controllare la posizione del trocar e del tubo
per evitare, se possibile, che altri liquidi possano entrare nel filtro. L'insufflazione
può essere proseguita in piena funzionalità. Non appena viene raggiunto il livello
di riempimento Livello 2, l'aspirazione dei gas combusti si spegne, ma è possibile
proseguire l'insufflazione.

6.3 AirSeal
La modalità AirSeal viene utilizzata per creare e mantenere un accesso all'area
operatoria per strumenti laparoendoscopici durante una laparoscopia. La pres-
sione nell'addome viene mantenuta da una barriera d'aria nel sistema di trocar,
consentendo in tal modo un accesso privo di valvole alla cavità corporea che non
si interrompe neppure quando si introducono gli strumenti.

PERICOLO!
Prima di utilizzare un trocar AirSeal®, leggere attentamente le istruzioni per
l'uso.

22
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

6.3.1 Sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar

Il sistema AirSeal® Optical Obturator & Trocar è disponibile in tre configurazioni:

• Optical Obturator

(4) Fig. 6-1 AirSeal® Optical Obturator

(1) (1) Bladeless Optical Tip Obturator


(2) (2) Cannula
(3) Connettore multiplo
(4) Blocco della cannula

(3)

• Blunt Obturator (con ancoraggio a filo)

Fig. 6-2 AirSeal® Blunt Obturator with


Suture Tie Down IT
(1) Blunt Obturator
(2)
(2) Cannula
(3) Connettore multiplo
(4) (1)
(4) Ancoraggio a filo

(3)

• Access Port and Low Profile Obturator with Bladeless Optical Tip

(4) Fig. 6-3 AirSeal® Access Port and Low


Profile Obturator with Blade-
(2) less Optical Tip
(1) Bladeless Optical Tip Obturator
(2) Cannula
(3) Connettore multiplo
(1)
(4) Blocco della cannula
(3)

Il sistema ottico AirSeal® Obturator & Trocar è uno strumento sterile, utilizzabile
una sola volta su un solo paziente, costituito dall'otturatore (1) e dal trocar (2)
(vedere Fig. 6-1, Fig. 6-2 e Fig. 6-3). L'otturatore può essere utilizzato con o senza
controllo ottico come accesso primario e secondario.

Se si utilizza l'otturatore con ottica come accesso primario, è consigliabile utiliz-


zare un laparoscopio per il controllo ottico che agevoli l'accesso sicuro all'addo-
me.

1. Togliere lo strumento dalla confezione seguendo la consueta procedura ste-


rile.
2. L'otturatore (1) e il trocar (2) (vedere Fig. 6-1, Fig. 6-2 e Fig. 6-3) sono confe-
zionati insieme.
3. Se si utilizza un otturatore ottico
• Collegare un adeguato endoscopio 0° alla fonte luminosa e al monitor (ve-
dere le istruzioni del produttore).
• Inserire l'endoscopio nell'apertura sull'estremità prossimale dell'otturatore

23
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

fino a quando raggiunge la punta distale dell'otturatore stesso. Fissare l'en-


doscopio nell'otturatore con il sistema di blocco.

6.3.2 Prima insufflazione


Se si lavora nella modalità AirSeal, è possibile avviare l'insufflazione tramite il
trocar aperto, tramite il trocar con otturatore inserito oppure tramite una cannu-
la Veress.

ATTENZIONE!
Il produttore raccomanda vivamente di iniziare l'insufflazione con la cannula Ve-
ress.

Prima insufflazione con accesso tramite cannula Veress

1. Accendere l'apparecchio (per ulteriori informazioni, vedere il capitolo 5.5 "Ac-


censione dell’apparecchio", pagina 15).
2. Per selezionare questa modalità, premere il tasto AirSeal al termine dell'auto-
test.
3. Inserire il Tri-Lumen Filtered Tube Set.
IT
Inserimento del Tri-Lumen Filtered Tube Set
Compiti assegnati al personale non sterile:
• Aprire la confezione del Tri-Lumen Filtered Tube Set.
• Far prelevare il set di tubi interno al personale sterile.
Compiti assegnati al personale sterile:
• Conservare nella zona sterile l'estremità distale del Tri-Lumen Filtered Tube
Set e consegnare l'estremità del tubo con il filtro al personale non sterile.
Opzione a) Prima insufflazione con cannula Veress o trocar convenzionale
(scelta consigliata)
Utilizzare l'adattatore per cannula Veress per collegare il Tri-Lumen Filtered
Tube al raccordo Luer-Lock di una cannula Veress o di un trocar convenzio-
nale (vedere 5.5.2 "Set di tubi di insufflazione"). L'adattatore per cannula
Veress è già collegato al Tri-Lumen Filtered Tube Set alla consegna.
Opzione b) Prima insufflazione con trocar AirSeal®
Collegare il Tri-Lumen Filtered Tube Set al trocar AirSeal® (vedere 6.3.1 "Si-
stema AirSeal® Optical Obturator & Trocar").
Compiti assegnati al personale non sterile:
• Inserire il Tri-Lumen Filtered Tube Set nella presa sulla parte anteriore
dell'apparecchio. Usare la leva per fissare il filtro. Se si desidera sbloccare e
prelevare il filtro, allentare la leva.

4. Inserire la cannula Veress o il trocar AirSeal® secondo la tecnica laparoscopica


riconosciuta.
5. Selezionare le impostazioni desiderate.
Il flusso e la pressione nominali possono essere impostati (aumento/riduzio-
ne) ad insufflazione attivata o disattivata.
Impostazione del flusso nominale:
L'apparecchio dispone di 3 diversi livelli di flusso che possono essere adattati

24
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

nel menu utente:


Livello 1 -> 5 l/min.
(1) (3) (4)
Livello 2 -> 20 l/min.
Livello 3 -> 40 l/min.
• Premere i tasti (1), (3) o (4) per impostare il livello di flusso.
Impostazione della pressione nominale:
Per impostare la pressione nominale, premere il tasto » o º (o), I valori pos-
sono essere compresi fra 5 e massimo 20 mmHg e possono essere impostati
a intervalli di 1 mmHg. Il valore iniziale della pressione può essere impostato
nel menu utente nell'intervallo 5 - 15 mmHg.
• Premendo il tasto » o º per più di 1,5 secondi si attiva lo scroll.
Soglia di sicurezza:
In caso di aumento della pressione nominale a > 15 mmHg, nella riga di stato
compare il messaggio Soglia di sicurezza > 15 mmHg. Ciò significa che a que-
sto valore termina l'intervallo di valori consigliato per la pressione intra-ad-
dominale. Premendo di nuovo il tasto º della pressione nominale non si (5) (8)
verificano ulteriori aumenti di pressione. Rilasciare il tasto per 2 secondi. Su-
bito dopo è possibile eseguire l'impostazione fino a 20 mm Hg.

ATTENZIONE!
Un superamento della soglia di sicurezza è a discrezione dell'utilizzatore e ricade
IT
sotto la sua responsabilità.

6. Avviare l'insufflazione con il tasto START.


7. Sulla riga di stato compare l'indicazione Prima insufflazione. La prima insuf-
flazione termina quando il sistema AirSeal® è attivo.
Fare attenzione che l'uso della cannula Veress viene riconosciuto automatica-
mente dall'apparecchio. Il flusso di gas di ricircolo AirSeal® NON è ATTIVATO
quando si esegue la prima insufflazione con una cannula Veress nella moda-
lità AirSeal.

AVVERTENZA!
Per garantire la sicurezza del paziente, è consigliabile iniziare l'insufflazione con
una cannula Veress e il livello di flusso più basso (livello 1, tasto (1)).

8.
Prima insufflazione con cannula Veress
I. Non appena è raggiunta la pressione nominale (finestra di informazione sul
display), estrarre il Tri-Lumen Filtered Tube Set dalla prolunga della cannula
Veress. Rimuovere la cannula Veress e inserirla nel trocar AirSeal® con l'ottu-
ratore innestato. Rimuovere il tappo sul lato dell'alloggiamento del trocar,
applicare il Tri-Lumen Filtered Tube Set al raccordo del trocar AirSeal® e fis-
sarlo.
Premere il tasto AirSeal sull'apparecchio per attivare il flusso di gas di ricircolo
necessario per creare la barriera d'aria. Attenersi alle istruzioni visualizzate
sul display, fino a quando il sistema non chiede di rimuovere l'otturatore.

ATTENZIONE!
Se non viene premuto il tasto per la modalità AirSeal prima di estrarre l'ottura-
tore dal trocar, non è possibile mantenere la pressione nell'addome. Prima di ri-
muovere l'otturatore, accertarsi che il flusso di gas di ricircolo sia attivato.

Prima insufflazione con trocar AirSeal®


II. È possibile rimuovere l'otturatore non appena si attiva il flusso di gas di ri-

25
Utilizzo e comando del sistema AirSeal® i.F.S. nelle diverse modalità

circolo. Attenersi alle istruzioni visualizzate sul display.


9. Al termine dell'intervento, arrestare l'insufflazione premendo il tasto STOP.
10. Se si lavora nella modalità AirSeal, è possibile che i liquidi corporei vengano
estratti dal campo operatorio e trasportati nell'alloggiamento del filtro attra-
verso la linea di aspirazione. Per evitare di contaminare l'apparecchio, tali li-
quidi vengono raccolti nell'apposito sifone dell'alloggiamento. La capacità di
tale sifone è limitata. Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Li-
vello 1, compare un corrispondente messaggio di avvertimento. Controllare
la posizione del trocar e del tubo per evitare, se possibile, che altri liquidi pos-
sano entrare nel filtro. L'insufflazione può essere proseguita in piena funzio-
nalità. Quando viene raggiunto il livello del liquido Livello 2, la funzione
AirSeal si disattiva. Inserire l'otturatore nel trocar AirSeal per mantenere la
pressione con insufflazione normale. Inserire un nuovo Tri-Lumen Filtered
Tube Set per proseguire l'insufflazione AirSeal.

IT

26
Funzioni di sicurezza

7 Funzioni di sicurezza
7.1 Funzioni di sicurezza generali
L’apparecchio è dotato di un sistema di scarico automatico. Sistema scarico

Se l'insufflatore rileva che la pressione nominale è stata superata di oltre 3


mmHg per più di 3 secondi, attiva automaticamente il sistema di scarico. Nella
riga di stato appare il messaggio Valvola di scarico attiva!

PERICOLO!
Accertarsi che il sistema di scarico automatico non sia attivo durante la prima in-
sufflazione.

PERICOLO!
La quantità di gas scaricata dal sistema di scarico automatico è limitata. Control-
lare sempre la pressione reale, se si utilizzano fonti d’insufflazione supplemen-
tari.

Se è presente una sovrapressione di oltre 3 mmHg per più di 5 secondi, nella riga Sovrapressione
di stato compare un messaggio corrispondente ed entra in funzione un segnale IT
acustico.

ATTENZIONE!
Se è presente una sovrapressione superiore a 30 mmHg per più di 5 secondi, l'in-
sufflazione viene disattivata.

In caso di occlusione di un tubo, della cannula Veress oppure del trocar AirSeal®, Occlusione
appare il messaggio Occlusione ed entra in funzione un segnale acustico. L'indi-
catore della pressione reale si trova su 0.

Il segnale acustico di avvertimento può essere disattivato nel menu utente (vede-
re il capitolo 8 "Menu utente"). Rimuovere l'occlusione se non è stata provocata
intenzionalmente dall'operatore, ad es. da una valvola chiusa. Verificare che i
tubi o i trocar siano posizionati correttamente (non nel tessuto) e individuare
possibili occlusioni.

7.2 Allarme per contaminazione durante Standard Insufflation


Si verifica una contaminazione se è penetrato liquido nell'apparecchio attraverso Contaminazione
il raccordo scanalato convenzionale del tubo. Compare un messaggio di contami-
nazione ed entra in funzione un segnale acustico. È possibile portare a termine
l'intervento in corso con questo apparecchio. Dopo avere spento e riacceso l'ap-
parecchio con l'interruttore ON/OFF, non è più possibile eseguire alcuna insuffla-
zione. In questo modo si intende evitare una contaminazione crociata.

Se si mette in funzione un apparecchio contaminato, sul display appare il mes-


saggio Contaminazione. L’apparecchio non può più essere utilizzato. L’apparec-
chio deve essere contrassegnato in modo chiaro con un cartello che ne indichi la
contaminazione e sigillato due volte con una pellicola di sicurezza. Evitare che
l'apparecchio venga riutilizzato prima della revisione da parte di un tecnico auto-
rizzato del servizio di assistenza.

27
Funzioni di sicurezza

7.3 Funzioni di sicurezza nella modalità AirSeal


Arresto dell'insufflazione / calibrazione del Quando si interrompe l'insufflazione AirSeal®, la pressione diminuisce lentamen-
sistema te prima dell'arresto del sistema.

Questa procedura di spegnimento prevede anche una calibrazione automatica,


per effetto della quale l'apparecchio continua a funzionare per alcuni secondi
dopo avere premuto il tasto STOP. Durante tale procedura, non si crea alcuna
pressione, né ha luogo alcuna insufflazione.

Collegamento dei tubi interrotto Se il collegamento tra il set di tubi con filtro AirSeal® e il trocar AirSeal® è inter-
rotto o staccato, il sistema si arresta e compare il messaggio Controllare il colle-
gamento del Tri-Lumen Filtered Tube Set!.

Segnalazione di perdita Se il sistema AirSeal® non può essere mantenuto in funzione a causa di una per-
dita rilevante, compare il messaggio Controllare se vi sono perdite rilevanti. De-
vono essere eliminate!

IT 7.4 Visualizzazione del livello di riempimento


I Tri-lumen e Bifurcated Filtered Tube Set sono dotati di un sensore di liquidi che
controlla il livello di riempimento nei filtri e avvisa l'utilizzatore in presenza di
un'eventuale contaminazione dell'apparecchio.

Se si lavora nella modalità AirSeal o Smoke Evacuation, è possibile che i liquidi


corporei vengano trasportati dal campo operatorio nell'alloggiamento del filtro
attraverso la linea di aspirazione. Per evitare di contaminare l'apparecchio, tali li-
quidi vengono raccolti nell'apposito sifone dell'alloggiamento. La capacità di tale
sifone è limitata.

Livello di riempimento Livello 1 (AirSeal e Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 1, compare un corri-
Smoke Evacuation) spondente messaggio di avvertimento. Controllare la posizione del trocar e del
tubo per evitare, se possibile, che altri liquidi possano entrare nel filtro. L'insuffla-
zione può essere proseguita in piena funzionalità.

Livello di riempimento Livello 2 (modalità Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 2 nella modalità
Smoke Evacuation) Smoke Evacuation: l'aspirazione dei gas combusti si arresta, ma è possibile pro-
seguire l'insufflazione.

Livello di riempimento Livello 2 (modalità Non appena viene raggiunto il livello di riempimento Livello 2 nella modalità Ai-
AirSeal) rSeal: la funzione AirSeal si arresta, ma l'intervento può essere proseguito con in-
sufflazione standard.

In tal caso, inserire di nuovo l'otturatore nel trocar AirSeal® oppure, tramite l'ap-
posito adattatore, collegare il Tri-Lumen Filtered Tube Set al trocar convenzionale
inserito in precedenza. Dopo avere rimosso il trocar AirSeal®, è possibile inserire
trocar convenzionali nello stesso accesso.

Inserire un nuovo Tri-Lumen Filtered Tube Set per proseguire l'insufflazione Ai-
rSeal.

Presenza di liquido nel filtro prima dell'in- Se si inserisce un Tri-Lumen - o Bifurcated Smoke Evac Filtered Tube Set il cui li-
tervento vello di riempimento nell'alloggiamento del filtro è già basso o alto, compare im-

28
Funzioni di sicurezza

mediatamente un messaggio di avvertimento. L'insufflazione non si avvia se non


dopo avere inserito un nuovo set di tubi.

IT

29
Menu utente

8 Menu utente
Ad insufflazione disattivata, premere il tasto MENU (Fig. A) per aprire il menu
utente (Fig. B).

Fig. A Fig. B

Nel menu utente è possibile modificare i parametri dell'apparecchio. Si riporta di


seguito una breve panoramica, seguita da una descrizione dettagliata nelle pagi-
ne successive.

IT

Accesso al menu di servizio L'accesso al menu di servizio è consentito esclusivamente ai tecnici del servizio di
assistenza qualificati.

30
Menu utente

8.1 Impostazione della prima pressione nominale


Nel menu utente premere il tasto Prima pressione nominale per impostare i va-
lori desiderati.

Selezionare la Prima pressione nominale desiderata per la modalità di insuffla-


zione in corso.

Premere il tasto º o » per aumentare o diminuire la pressione nominale.

Modalità di insufflazione Impostazione di fab- Intervallo


brica
AirSeal 15 mmHg 5-15 mmHg
Modalità Smoke Evacuation 15 mmHg 5-15 mmHg
Modalità Standard Insufflation 15 mmHg 5-15 mmHg

8.2 Livelli di flusso del gas


Nel menu utente premere il tasto Livelli flusso gas per impostare i valori deside-
rati. È possibile selezionare uno dei tre livelli di flusso del gas per ogni modalità di
insufflazione. IT
Premere il tasto º o » per aumentare o diminuire il flusso di gas.

Modalità di insufflazione Intervallo


AirSeal (prima insufflazione) Flusso di gas compreso tra 1 e 40 l/min
Modalità Smoke Evacuation Flusso di gas compreso tra 1 e 40 l/min
Modalità Standard Insufflation Flusso di gas compreso tra 1 e 40 l/min

8.3 Impostazione del grado di aspirazione dei gas combusti


Nel menu utente premere il tasto Aspirazione gas combusti 1° livello per impo-
stare i valori desiderati. Per la modalità AirSeal è possibile selezionare una preim-
postazione.

AirSeal Livello 1 (basso)


Livello 2 (alto)

8.4 Regolazione del volume


Nel menu utente premere il tasto Audio/Indicatore per impostare i valori deside-
rati del volume.

Qui è possibile impostare quattro diversi volumi per i segnali acustici di avverti-
mento, informazione e allarme. L'impostazione vale per tutte le modalità di in-
sufflazione.

Premere il tasto º o » per impostare il volume desiderato.

Segnali di avverti- Segnali di allarme Segnali di informazione


mento
I (debole) I (debole) I (debole)
II (medio) II (medio) II (medio)
III (forte) III (forte) III (forte)
IIII (molto forte) IIII (molto forte) IIII (molto forte)

31
Menu utente

8.5 Regolazione della luminosità


Nel menu utente premere il tasto Audio/Indicatore per impostare i valori deside-
rati della luminosità.

Con l'opzione Luminosità è possibile adattare il display alle condizioni di lumino-


sità all'interno della sala operatoria.

8.6 Impostazione del segnale acustico di occlusione


Nel menu utente premere il tasto Audio/Indicatore per impostare i valori deside-
rati del segnale acustico di occlusione.

È possibile disattivare il segnale acustico che entra in funzione in presenza di un


allarme di occlusione. Il messaggio di avvertimento sul display compare invece in
ogni caso.

8.7 Impostazione dell'alimentazione del gas


IT Nel menu utente premere il tasto Alimentazione gas per impostare i valori desi-
derati.

È possibile selezionare tra gas centrale e bombola di gas.

Il tasto per gas centrale non sia attivo quando la pressione è > 15 bar. Per selezio-
nare l'alimentazione centralizzata del gas chiudere e rimuovere la bombola del
gas dal dispositivo.

Premere il tasto corrispondente per selezionare l'alimentazione desiderata.

8.8 Impostazione della lingua


Nel menu utente premere il tasto Lingua per impostare la lingua desiderata.

Selezionare una delle cinque lingue disponibili.

Lingua
English (Impostazioni di fabbrica) Giapponese
Francese Coreano
Tedesco Portoghese
Spagnolo Russo
Italiano Cinese

Premere il tasto corrispondente per selezionare la lingua desiderata o premere la


freccia per passare nelle altre lingue.

8.9 Controllo della versione software


Premere il tasto Versione software nel menu utente.

Compare la versione software.

32
Menu utente

8.10 Ripristino della impostazioni di fabbrica


Premere il tasto Reset nel menu utente. Questa funzione permette di resettare
tutte le modifiche apportate nel menu utente alle impostazioni definite in fabbri-
ca.

IT

33
Cura e manutenzione

9 Cura e manutenzione
Per mantenere in efficienza l’apparecchio e gli accessori, occorre prestare ade-
guata attenzione alla cura, alla manutenzione e al condizionamento.

Tecnici del servizio di assistenza autorizzati Soltanto i tecnici del servizio di assistenza autorizzati SurgiQuest possono ripa-
rare, regolare o modificare l'apparecchio o gli accessori e utilizzare il menu di ser-
vizio. Eventuali trasgressioni comportano l'esclusione della garanzia da parte del
produttore.

9.1 Pulizia dell’apparecchio


1. Spegnere l’apparecchio premendo l'interruttore ON/OFF.
2. Scollegare il cavo di collegamento alla rete.
3. Frizionare la superficie dell'apparecchio con un panno imbevuto di un ade-
guato disinfettante (ad es. Meliseptol® rapid). Per la concentrazione del disin-
fettante utilizzato attenersi alle indicazioni fornite dal produttore. Evitare
assolutamente che penetri umidità all’interno dell’apparecchio.

AVVERTENZA!
L’apparecchio non deve essere sterilizzato.

IT
9.2 Ispezione annuale
Norme del produttore Il produttore prescrive che il personale specializzato o un tecnico dell'ospedale
sottoponga regolarmente l'apparecchio ad una ispezione funzionale e tecnica ai
fini della sicurezza. L’ispezione di questo apparecchio deve essere eseguita ogni
anno. I test sono riportati nel capitolo 10 "Ispezione annuale", pagina 36.

Le ispezioni regolari possono contribuire a rilevare tempestivamente eventuali


anomalie, aumentando in tal modo la sicurezza e la durata utile dell'apparecchio.

9.3 Manutenzione da parte di un tecnico del servizio di assistenza


autorizzato
Intervallo di manutenzione biennale Per garantire la sicurezza di funzionamento dell’apparecchio, occorre che un tec-
nico del servizio di assistenza autorizzato esegua la manutenzione a intervalli di
tempo adeguati. Ciò deve avvenire almeno una volta ogni due anni, in base alla
frequenza d'uso ed alla durata d'impiego. In caso contrario, il produttore declina
qualsiasi responsabilità per la sicurezza di funzionamento dell’apparecchio.

Un adesivo applicato sul retro dell’apparecchio serve a ricordare la data ultima


per il successivo intervento di manutenzione.

La formazione e la certificazione del personale tecnico del servizio di assistenza


autorizzato è di esclusiva competenza del produttore.

Personale specializzato autorizzato Tutte le prestazioni di servizio, quali modifiche, riparazioni, calibrazioni, ecc., de-
vono essere eseguite esclusivamente dal produttore o da personale specializzato
da questi autorizzato.

Personale specializzato non autorizzato Se la manutenzione o un'altra prestazione di servizio viene eseguita da personale
specializzato ma non autorizzato dal produttore, quest'ultimo declina qualsiasi
responsabilità in merito alla sicurezza di funzionamento dell'apparecchio.

Responsabilità L'apertura dell’apparecchio eseguita dal cliente o riparazioni e/o modifiche ese-
guite da terzi esimono il produttore da qualsiasi responsabilità in merito alla si-
curezza di funzionamento dell’apparecchio.

Documentazione tecnica La consegna della documentazione tecnica non implica l'autorizzazione ad ese-
guire riparazioni, regolazioni o modifiche all'apparecchio o ai relativi accessori.

Certificazione Richiedere al tecnico del servizio di assistenza una certificazione al termine della
revisione o della riparazione. Tale certificazione deve contenere il tipo e l’ammon-
tare delle prestazioni effettuate, la data di esecuzione, nonché le generalità e la
firma della ditta che ha eseguito i lavori.

34
Cura e manutenzione

9.4 Sostituzione del fusibile

ATTENZIONE!
Prima di sostituire il fusibile, controllare che i valori del fusibile da utilizzare cor-
rispondano a quanto indicato nel capitolo 13 "Dati tecnici", pagina 47.

Il fusibile è guasto e deve essere sostituito se:

• gli indicatori e il display (se presenti sull'apparecchio) non si accendono,


• l’apparecchio non funziona.

Verificare se:

• il cavo di connessione alla rete elettrica collega correttamente l’ingresso di rete


dell’apparecchio ad una presa di corrente con contatto di protezione,
• il fusibile della rete elettrica è funzionante.

PERICOLO!
Staccare dall’apparecchio il cavo di connessione alla rete prima di controllare il
fusibile.
IT
Per sostituire il fusibile non occorre aprire l’apparecchio.

1. Spegnere l’apparecchio.
2. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
3. Scollegare il cavo di connessione alla rete dalla spina dell’apparecchio.
4. Il portafusibili si trova direttamente in corrispondenza della spina dell'appa-
recchio.
5. Estrarre il portafusibili come illustrato nella Fig. 9-1 "Apertura del portafusi-
bili".
6. A Sbloccare il gancio del portafusibili con un piccolo cacciavite.
7. B Estrarre il portafusibili.
8. C Controllare il fusibile.
9. Inserire un nuovo fusibile. Impiegare solo i fusibili prescritti (vedere il capitolo
13 "Dati tecnici", pagina 47).
10. Spingere in posizione il portafusibili finché non si avverte uno scatto.
11. Con il cavo di connessione alla rete ripristinare il collegamento tra la presa do-
tata di contatto di protezione e la spina dell'apparecchio situata sulla parte
posteriore.

Fig. 9-1 Apertura del portafusibili

35
Ispezione annuale

10 Ispezione annuale
Valori misurati e tolleranze Ogni test eseguito deve essere documentato nel "Protocollo di verifica" e corre-
dato di data e firma.

Il produttore ha calcolato i valori misurati e le tolleranze indicati utilizzando i se-


guenti strumenti di misura e mezzi ausiliari:

Manometro Intervallo 0-100 mmHg, classe di errore 1.6


Siringa 60 ml
Tubo in silicone 8 x 2 mm
Adattatore a T 8-8-8 mm
Cannula Veress Lunghezza 100 mm
Diametro di apertura 1,4 mm,
Diametro tubo interno 1,6 mm

Fare verificare assolutamente l’apparecchio da un tecnico del servizio di assisten-


za autorizzato se i valori misurati e le tolleranze non rientrano nei limiti consen-
titi.
IT 10.1 Test di sicurezza elettrica
1. Eseguire un'ispezione visiva. Verificare che
• il fusibile corrisponda al valore indicato dal produttore,
• le scritte e gli adesivi applicati sull’apparecchio siano ben leggibili,
• le condizioni meccaniche consentano un funzionamento sicuro,
• non vi siano tracce di sporco che possano compromettere la sicurezza del
sistema.
2. Eseguire la misurazione della corrente di fuga verso terra (max. 500 μA) e del-
la corrente di contatto (max. 100 μA in stato normale e max. 500 μA al primo
errore) secondo la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1.
3. Eseguire la misurazione della resistenza del conduttore di protezione secon-
do la norma IEC 60601-1 / EN 60601-1. La misurazione della resistenza del
conduttore di protezione deve essere eseguita con cavo di alimentazione col-
legato. Il valore massimo è 0,2 Ω.

In alternativa è possibile eseguire il test di sicurezza secondo la norma DIN EN


62353.

10.2 Test delle funzioni di base


1. Eseguire questo test senza aver collegato il Single Lumen Filtered Tube Set al
sistema AirSeal® i.F.S.
2. Accendere l'apparecchio premendo l'interruttore ON/OFF. L'apparecchio ese-
gue un autotest. Viene emesso un breve segnale acustico. Premere il tasto
Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.
3. Il valore di default della pressione nominale è 15 mmHg, mentre quello del

36
Ispezione annuale

flusso nominale di gas è 5 l/min.


4. Vengono visualizzati i seguenti valori:
Pressione nominale 15 mmHg
Impostazione di fabbrica = 5 l/Min. [Tasto 1]
Pressione reale 0 mmHg
Indicatore di consumo gas 0 l
5. Per avviare l'insufflazione:
Premere il tasto START.
Vengono visualizzati i seguenti valori: Pressione reale 0 mmHg
Compare il messaggio Prima insufflazione.
Sull'attacco del tubo d'insufflazione si sente fluire il gas.
6. Selezionare il flusso nominale massimo di gas.
Vengono visualizzati i seguenti valori:
Il flusso reale di gas è identico al flusso nominale di gas
Pressione reale 0 mmHg
Compare il messaggio Prima insufflazione.
Sull'attacco del tubo d'insufflazione (connettore scanalato) si sente fluire il
gas.
7. Per arrestare l’insufflazione:
Premere il tasto STOP. IT
Vengono visualizzati i seguenti valori:
Pressione reale 0 mmHg
Indicatore di consumo gas > 0,0 l
8. Premere il tasto RESET.
Indicatore di consumo gas 0,0 l

Il controllo delle funzioni di base dell'apparecchio è terminato.

10.3 Test del sensore di pressione


(1)

(3) (2)

1. Premere il tasto Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.


2. Non premere il tasto Start/Stop.

ATTENZIONE!
Non aspirare mai gas dall’apparecchio con la siringa.

3. Collegare un manometro (1) ed una siringa piena di aria (3) all'attacco del

37
Ispezione annuale

tubo d'insufflazione (2).


4. Usare la siringa per creare una pressione del valore minimo di 10 mmHg, leg-
gibile sul manometro.
Indicatore della pressione reale: 10 ±2 [mmHg]
5. Usare la siringa per creare una pressione del valore minimo di 20 mmHg, leg-
gibile sul manometro.
Indicatore della pressione reale: 20 ±2 [mmHg]
6. Usare la siringa per creare una pressione del valore minimo di 30 mmHg, leg-
gibile sul manometro.
Indicatore della pressione reale: 30 ±2 [mmHg]

10.4 Test del monitoraggio di pressione


1. Premere il tasto Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.
2. Selezionare una pressione nominale di 15 mmHg e nel menu utente imposta-
re il livello del flusso di gas a 1.
3. Usare la siringa per creare una pressione del valore minimo di 19 mmHg, leg-
gibile sul manometro.
Nel caso di una pressione superiore a 19 mm Hg (per 5 s), viene emesso un se-
gnale di avvertimento acustico e sul display compare Sovrapressione.
4. Ridurre la pressione.
IT L'avvertimento termina con il rientro della pressione a valori al di sotto di 19
mmHg (pressione nominale più 4 mmHg).

10.5 Test di pressione massima dell'apparecchio


(1)

(3) (2)
1. Premere il tasto Standard Insufflation per selezionare la rispettiva modalità.
2. Selezionare il flusso nominale massimo di gas.
3. Collegare un manometro (1) ed una cannula Veress aperta (3) all'attacco del
tubo d'insufflazione (2).
4. Selezionare il flusso massimo di gas.
5. Per avviare l'insufflazione:
Premere il tasto START.
Il manometro registra un aumento di pressione caratterizzato da pulsazioni
del tubo. Quando la pressione si è stabilizzata, sul manometro compare una
pressione massima compresa tra 65 e 75 mmHg.
6. Per arrestare l’insufflazione:
Premere il tasto STOP.

38
Ispezione annuale

10.6 Test del consumo di gas


Struttura del test ad attacco aperto, senza tubo d'insufflazione collegato.

1. Impostare nel menu utente il livello del flusso di gas 2 (20 litri).
2. Per avviare l'insufflazione: Premere il tasto START.
3. Premere il tasto RESET (deve comparire 0,0 l).
Avviare la misurazione e attendere un minuto.
4. Dopo un minuto interrompere l'insufflazione. Premere il tasto STOP.
Il consumo di gas dovrebbe essere di almeno 17,5-22,5 litri.

IT

39
Compatibilità elettromagnetica

11 Compatibilità elettromagnetica
Misure precauzionali Gli apparecchi elettrici per uso medicale sono soggetti a misure precauzionali
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (CEM).

Il presente apparecchio è da impiegarsi esclusivamente per l'uso descritto nel ri-


spettivo manuale. Per la collocazione e la messa in funzione osservare assoluta-
mente le istruzioni di compatibilità elettromagnetica.

11.1 Influenza di dispositivi di comunicazione mobili e portatili ad


alta frequenza
Le radiazioni di energia ad alta frequenza, emanate da dispositivi di comunicazio-
ne mobili, possono compromettere il funzionamento dell'apparecchio elettrico
ad uso medicale. L'utilizzo di tali dispositivi ([Link]. telefoni cellulare, telefoni
GSM) in prossimità di apparecchi elettromedicali non è consentito.

11.2 Collegamenti elettrici

IT

Le connessioni elettriche contrassegnate da questo simbolo non devono essere


toccate. Non realizzare collegamenti tra prese e relative spine senza che siano
prima state adottate le necessarie misure di protezione ESD.

Misure di protezione ESD Le misure di protezione ESD sono le seguenti:

• la realizzazione del collegamento equipotenziale (PE), se disponibile sull'appa-


recchio, per tutti gli apparecchi da collegare
• l'uso esclusivo degli accessori indicati.

Il personale deve essere informato e istruito in merito alle misure di protezione


ESD.

40
Compatibilità elettromagnetica

11.3 Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettroma-


gnetiche
L'apparecchio AirSeal® i.F.S. è stato progettato per funzionare in un ambiente
come quello descritto qui di seguito. L'utente dell'apparecchio AirSeal® i.F.S. deve
assicurarsi che l'apparecchio venga utilizzato in un ambiente simile.

Misurazioni delle emis- Conformità Linee guida - Ambiente elettroma-


sioni di disturbo gnetico
Emissioni AF secondo Gruppo 1 L'apparecchio AirSeal® i.F.S. impiega
CISPR 11 energia ad alta frequenza esclusiva-
mente per il suo funzionamento
interno. Per questo motivo, le sue
emissioni ad alta frequenza sono
minime ed è improbabile che interfe-
riscano con gli apparecchi elettrici
circostanti.
Emissioni AF secondo Classe B L'apparecchio AirSeal® i.F.S. è idoneo
CISPR 11 per l'impiego in qualsiasi impianto,
compresi quelli delle zone residen-
Emissioni di armoniche Classe A ziali e quelli che sono collegati diret-
secondo CEI 61000-3-2 tamente alla rete di distribuzione
Emissioni di oscillazioni Conforme pubblica, che fornisce energia anche
ad edifici per uso abitativo.
di tensione / flicker
secondo CEI 61000-3-3
IT

41
Compatibilità elettromagnetica

11.4 Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità alle inter-


ferenze elettromagnetiche
L'apparecchio AirSeal® i.F.S. è stato progettato per funzionare in ambienti elet-
tromagnetici come quello descritto qui di seguito. L'utente dell'apparecchio Ai-
rSeal® i.F.S. deve assicurarsi che l'apparecchio venga utilizzato in un ambiente
simile.

Controlli di immu- Livello di con- Livello di con- Linee guida – ambiente


nità alle interfe- trollo formità elettromagnetico
renze
Scarica elettrosta- ± 6 kV scarico di Conforme I pavimenti dovrebbero
tica (ESD) secondo contatto essere in legno o
CEI 61000-4-2 ± 8 kV scarico cemento oppure pia-
d’aria strellati in ceramica. Se
il pavimento è ricoperto
di materiale sintetico,
l'umidità dell'aria
dovrebbe essere
almeno del 30%.
Grandezze di ± 2 kV per cavi di Conforme La qualità della ten-
interferenza elet- rete sione di alimentazione
IT trica a passaggio ± 1 kV per cavi in dovrebbe corrispon-
rapido / burst ingresso e uscita dere a quella di un
secondo tipico ambiente com-
CEI 61000-4-4 merciale oppure ospe-
daliero.
Tensioni a impulso ± 1 kV tensione Conforme La qualità della ten-
(Surges) secondo in controfase sione di alimentazione
CEI 61000-4-5 ± 2 kV tensione dovrebbe corrispon-
sincrona dere a quella di un
tipico ambiente com-
merciale oppure ospe-
daliero.
Cali di tensione, < 5% UT* (> 95% Conforme La qualità della ten-
interruzioni brevi diminuzione di sione di alimentazione
e sbalzi della ten- UT) per ½ dovrebbe corrispon-
sione di alimenta- periodo dere a quella di un
zione secondo tipico ambiente com-
CEI 61000-4-11 40% UT (60% merciale oppure ospe-
diminuzione di daliero. Se l'utente
UT) per 5 periodi dell’apparecchio desi-
70% UT (30% dera continuare a utiliz-
diminuzione di zare l'apparecchio
UT) per 25 anche in caso di interru-
periodi zioni dell'alimenta-
zione energetica, si
< 5% UT (> 95% consiglia di prevedere
diminuzione di un gruppo di continu-
UT) per 5 sec. ità.
Campo magnetico 3 A/m Conforme I campi magnetici nella
per la frequenza di frequenza di rete
alimentazione dovrebbero corrispon-
(50/60Hz) dere ai valori tipici che
secondo si rilevano anche in
CEI 61000-4-8 ambienti commerciali
ed ospedalieri.

*Nota: UT corrisponde alla tensione alternata di rete prima dell'applicazione dei


livelli di prova.

42
Compatibilità elettromagnetica

11.5 Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle in-


terferenze elettromagnetiche – per l'apparecchio AirSeal® i.F.S.

Controlli di Livello di Livello di confor- Linee guida – ambiente


immunità alle controllo mità elettromagnetico
interferenze
Interferenze AF 3 Veff da Conforme Gli apparecchi radioelet-
canalizzate 150 kHz a trici portatili e mobili, cavi
secondo CEI 80 MHz inclusi, non devono essere
61000-4-6 utilizzati nelle vicinanze
3 V/m da Conforme dell'apparecchio AirSeal®
Interferenze AF 80 MHz a i.F.S. ad una distanza infe-
irradiate secondo 2,5 GHz riore a quella di sicurezza,
CEI 61000-4-3 calcolata in base all'equa-
zione per la frequenza di
trasmissione. Distanza di
sicurezza consigliata:
d = 1,2P per 150 KHz -
80 MHz
d = 1,2P per 80 MHz -
800 MHz
d = 2,3P per 800 MHz -
2,5 GHz
P è la potenza nominale
del trasmettitore espressa
IT
in Watt [W], conforme-
mente alle indicazioni del
produttore, e d è la
distanza di sicurezza con-
sigliata espressa in metri
[m].
Per tutte le frequenze ed
in base ad un'indagine
condotta sul posto a,
l'intensità di campo dei
radiotrasmettitori stazio-
nari deve essere inferiore
al livello di concordanza.b
Nelle vicinanze di appa-
recchi recanti il seguente
simbolo, è possibile rile-
vare interferenze.

Nota 1: Per 80 e 800 MHz vale la gamma di frequenze più elevata.

Nota 2: Queste linee guida non hanno validità assoluta. L’estensione di grandez-
ze elettromagnetiche subisce l’influsso degli assorbimenti e delle riflessioni di
edifici, oggetti e persone.
a L'intensità di campo dei trasmettitori fissi (quali le stazioni base di radiotelefoni

e telefoni cellulari, le stazioni radio amatoriali, le stazioni radio e televisive in AM


e FM) non può, in teoria, essere calcolata con precisione. Per calcolare l'ambiente
elettromagnetico in relazione a trasmettitori fissi, occorre prendere in considera-
zione uno studio del posto. Se l'intensità di campo, misurata sul posto nel quale
viene utilizzato l'apparecchio AirSeal® i.F.S., supera i suddetti livelli di concordan-
za, l'apparecchio AirSeal® i.F.S. deve essere controllato per verificarne il corretto
funzionamento. Qualora dovessero insorgere situazioni insolite, potrebbe ren-
dersi necessarie adottare ulteriori misure, quali una modifica della collocazione

43
Compatibilità elettromagnetica

dell'apparecchio AirSeal® i.F.S..


b
Per una gamma di frequenze superiore a 150-80 kHz, l'intensità di campo do-
vrebbe essere inferiore a 3 V/m.

11.6 Distanze di sicurezza raccomandate tra apparecchi di telecomu-


nicazione ad alta frequenza portatili e mobili e l'apparecchio Ai-
rSeal® i.F.S.

Distanze di sicurezza raccomandate tra apparecchi di telecomunicazione ad


alta frequenza portatili e mobili e l'apparecchio AirSeal® i.F.S.
L'apparecchio AirSeal® i.F.S. è idoneo all'impiego in ambiente con campo elet-
tromagnetico in cui le interferenze ad alta frequenza siano controllate. L'utiliz-
zatore dell'apparecchio AirSeal® i.F.S. può contribuire ad evitare interferenze
elettromagnetiche rispettando la distanza minima tra gli apparecchi di teleco-
municazione ad alta frequenza portatili e mobili (trasmettitori) e l'apparecchio
AirSeal® i.F.S., in funzione della potenza in uscita dell'apparecchio di comuni-
cazione, come indicato in basso.
Potenza nomi- Distanza di separazione in funzione della frequenza di tra-
nale del trasmet- smissione [m]
titore [W]
da 150 kHz a da 80 MHz a da 800 MHz a
80 MHz 800 MHz 2,5 GHz

IT d = 1,2P d = 1,2P d = 2,3P


0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23

Per trasmettitori con potenza nominale massima di uscita non indicata nella ta-
bella sopra riportata, la distanza di separazione raccomandata d espressa in me-
tri [m] può essere calcolata usando l'equazione di ciascuna colonna, dove P è la
potenza nominale massima del trasmettitore espressa in Watt [W] secondo
quanto dichiarato dal produttore del trasmettitore.

Nota 1: Per 80 e 800 MHz ha validità la gamma di frequenze più elevata.

Nota 2: queste linee guida non hanno validità assoluta. La diffusione delle gran-
dezze elettromagnetiche è influenzata dall'assorbimento e della riflessione di
edifici, oggetti e persone.

44
Messaggi di errore e di avvertimento

12 Messaggi di errore e di avvertimento


Le informazioni per l'utilizzatore nella riga di stato vengono visualizzata soltanto Indicazione nella riga di stato
per breve tempo e scompaiono dopo alcuni secondi.

In base al tipo di messaggio (informazione, avvertimento o errore), le finestre Messaggi di informazione, di errore e di av-
sono visualizzate con bordo verde, arancio o rosso. vertimento

Messaggio di informazione Bordo verde


Messaggio di avvertimento Bordo arancio
Messaggio di errore Bordo rosso
Messaggio critico Bordo rosso

Messaggio di informazione Causa


AirSeal si arresta. Ha inizio la calibra- La pressione si riduce lentamente. La pompa rimane ancora in funzione per alcuni
zione automatica. secondi. Non viene più creata alcuna pressione.
Non spegnere l’apparecchio. Attendere la calibrazione.
Collegare il tubo blu. Ha inizio l'aspira- Per utilizzare la funzione di aspirazione dei gas combusti, collegare il tubo blu ad un IT
zione dei gas combusti... trocar e aprire il rubinetto.

Messaggio di avvertimento Causa Risoluzione


Controllare se vi sono perdite rilevanti! Aspirazione lunga o perdita. Cercare eventuali perdite. Utilizzare l'aspi-
razione con cautela.
Liquido nel filtro! Controllare la posi- Basso livello di liquido nel relativo Inserire un nuovo set di tubi.
zione del trocar! L’aspirazione dei gas sifone dell'alloggiamento del filtro
combusti si arresta quando il livello del durante la modalità Smoke Evacuation.
liquido sale di nuovo.
Liquido nel filtro! Controllare la posi- Basso livello di liquido nel relativo Inserire un nuovo set di tubi.
zione del trocar! L'insufflazione AirSeal sifone dell'alloggiamento del filtro
si arresta quando il livello del liquido durante la modalità AirSeal.
sale di nuovo.
Aspirazione gas combusti interrotta. Perdite o bassa pressione nell'addome. Cercare eventuali perdite. Utilizzare l'aspi-
Insufflazione attiva. razione con cautela.
Aspirazione gas combusti interrotta. Aspirazione bloccata. Verificare il funzionamento del sistema di
Tubo di aspirazione bloccato! aspirazione.
Soglia di sicurezza: pressione > 15 Il valore impostato a 15 mmHg è stato Rilasciare il tasto per 2 secondi. A questo
mmHg! raggiunto e l'utilizzatore cerca di punto è possibile eseguire l'impostazione
aumentare ancora la pressione. fino a 20 mmHg.
Avvio in corso... Non inserire nessun set È in corso l'autotest. Attendere che l'autotest sia concluso.
di tubi durante l’autotest!
Occlusione! Il tubo o la cannula Veress sono ostruiti. Ricercare la causa ed eliminare l'ostru-
zione.

Messaggio di errore Causa Risoluzione


Valvola di scarico difettosa! Riavviare La valvola di scarico è difettosa. Riavviare l’apparecchio. Se l'errore persi-
l’apparecchio. Se il malfunzionamento ste, rivolgersi all’assistenza tecnica.
persiste, rivolgersi all'assistenza tecnica.
Guasto elettronica! Riavviare l’apparec- Malfunzionamento del sistema elettro- Riavviare l’apparecchio. Se il malfunziona-
chio. Se il malfunzionamento persiste, nico. mento persiste, rivolgersi all'assistenza
rivolgersi all'assistenza tecnica. tecnica.
Filtro contaminato! Inserire un nuovo Alto livello di liquido nel relativo sifone Inserire un nuovo set di tubi.
set di tubi! dell'alloggiamento del filtro.

45
Messaggi di errore e di avvertimento

Filtro contaminato! AirSeal è disatti- Alto livello di liquido nel relativo sifone Inserire un nuovo set di tubi.
vato! Inserire l'otturatore nel trocar dell'alloggiamento del filtro durante la
AirSeal! Per continuare a lavorare con la modalità AirSeal.
funzione AirSeal, sostituire il set di tubi!
Errore temperatura apparecchio! Non La temperatura nell'apparecchio è Grave errore. Non utilizzare l'apparecchio.
utilizzare l'apparecchio. Rivolgersi troppo elevata. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
all’assistenza tecnica.
Errore di calibrazione! L’apparecchio L'apparecchio non è calibrato corretta- L’apparecchio deve essere ricalibrato.
deve essere ricalibrato. Rivolgersi mente. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
all’assistenza tecnica.
Contaminazione! È penetrato del liquido L'apparecchio è contaminato con L'apparecchio deve essere controllato da
nell'apparecchio! L'intervento in corso liquido. un tecnico del servizio di assistenza auto-
può ancora essere terminato! L'apparec- rizzato oppure deve essere contrasse-
chio non può più essere utilizzato per il gnato in modo evidente e sigillato con una
successivo intervento! Rivolgersi doppia pellicola di sicurezza e spedito al
all’assistenza tecnica! produttore per farlo riparare.
Guasto sensore! Riavviare l’apparec- Malfunzionamento del sensore. Riavviare l’apparecchio. Se il malfunziona-
chio. Se il malfunzionamento persiste, mento persiste, rivolgersi all'assistenza
rivolgersi all'assistenza tecnica. tecnica.
Trocar ostruito! Accertarsi che le linee Tubo o trocar ostruito. Accertare la causa dell'occlusione. Verifi-
nere sull'estremità distale del trocar care il posizionamento del trocar.
nell'addome siano visibili!
IT Guasto valvola! Non utilizzare l'apparec- Malfunzionamento della valvola. Grave errore. Non utilizzare l'apparecchio.
chio. Rivolgersi all’assistenza tecnica. Rivolgersi all’assistenza tecnica.
Controllare il collegamento del Tri- Set di tubi non correttamente collegato. Collegare correttamente il set di tubi.
Lumen Filtered Tube Set!

Messaggio critico Causa Risoluzione


Filtro contaminato! Aspirazione gas Alto livello di liquido nel relativo sifone Inserire un nuovo set di tubi.
combusti interrotta! Per continuare a dell'alloggiamento del filtro durante la
lavorare con la funzione, sostituire il set modalità Smoke Evacuation.
di tubi!
Sostituire la bombola di gas! Insuffla- Scarsa alimentazione del gas per insuf- Verificare l'alimentazione del gas.
zione interrotta! flazione durante l'insufflazione.
Sostituire la bombola di gas! Scarsa alimentazione del gas per insuf- Verificare l'alimentazione del gas.
flazione.
Sostituire la bombola di gas! L’insuffla- Scarsa alimentazione del gas per insuf- Verificare l'alimentazione del gas.
zione AirSeal si arresterà tra 100 s! La flazione durante l'insufflazione
pressione è limitata a 12 mmHg! AirSeal®.
Alimentazione del gas insufficiente! L'apparecchio non riceve alimenta- Verificare l'alimentazione del gas.
Verificare e riavviare l'apparecchio! zione del gas.
Verificare l'alimentazione del gas! L'apparecchio non riceve alimenta- Verificare l'alimentazione del gas.
zione del gas.
Verificare l'alimentazione del gas! Insuf- Scarsa alimentazione del gas per insuf- Verificare l'alimentazione del gas.
flazione interrotta! flazione (bombola o gas centrale)
durante l'insufflazione.
Verificare l'alimentazione del gas! Alimentazione del gas per insufflazione Verificare l'alimentazione del gas.
L'insufflazione AirSeal si arresterà tra (bombola o gas centrale) durante
100 s! La pressione è limitata a 12 l'insufflazione AirSeal®.
mmHg!
Bassa alimentazione del gas. Preparare Scarsa alimentazione del gas per insuf- Verificare l'alimentazione del gas.
la sostituzione della bombola di gas. flazione durante l'insufflazione.
Sovrapressione! La pressione reale supera di 3 mmHg la Accertare la causa del superamento della
pressione nominale per più di 5 pressione nominale. In caso di sovrapres-
secondi. sione prolungata, controllare le indica-
zioni elettroniche dell'apparecchio.
Sovrapressione! Scarico attivo! La pressione reale è superiore a quella Accertare la causa del superamento della
nominale. pressione nominale. In caso di sovrapres-
sione prolungata, controllare le indica-
zioni elettroniche dell'apparecchio.

46
Dati tecnici

13 Dati tecnici

Modello AirSeal® i.F.S. Intelligent Flow System


1
Range di tensione di rete [V] 100 V/115 V/230 V
Range di frequenza di alimentazione [Hz] UE: 230 V 50 Hz / 230 V 60 Hz
USA: 115 V 60 Hz / 100 V 60 Hz/ 100 V 50 Hz
Caratteristiche dei fusibili2 2xT 10 A, 250 VAC, omologazione UL
Potenza assorbita Corrente [A] Tensione [V] Potenza assorbita
[VA]
UE: 230 V 50 Hz
Funzionamento nor- 2,6 230 598
male
Pieno carico 3,7 230 851
UE: 230 V 60 Hz
Funzionamento nor- 3,1 230 713
male
Pieno carico 3,7 230 851
USA: 115 V 60 Hz
Funzionamento nor- 5,5 115 633 IT
male
Pieno carico 7,6 115 874
USA: 100 V 50 Hz
Funzionamento nor- 5,9 100 590
male
Pieno carico 6,9 100 690
USA: 100 V 60 Hz
Funzionamento nor- 6,6 100 660
male
Pieno carico 7,8 100 780
Classe di protezione (I, II, III) I
Tipo di parte applicata (B, BF, CF) BF
3)
Tipo di protezione (codice IP 21
4 (I, IIa, IIb, III)
Classificazione IIa
Conformità alle norme DIN EN 60601-1:2007 / IEC 60601-1:2005
EN 60601-1-2:2007 / IEC 60601-1-2:2007
Condizioni di funzionamento da 10 a 30°C / da 50 a 86°F
Umidità relativa dell'aria dal 30 al 75%
Pressione atmosferica da 700 a 1060 hPa
Altitudine max. di 3000 m s.l.m.
Condizioni di stoccaggio e trasporto da -25 a +70°C / da -13 a 158°F
Umidità relativa dell'aria dal 10 al 95%
Pressione atmosferica da 700 a 1060 hPa
Rumorosità max. 71 db
Intervallo pressione in ingresso 3,4 - 80 bar
Portata (intervallo) 40 sl/min
Valori impostabili Pressione [mmHg] 5-20
Flusso [l/min] 1-40
5
Precisione Pressione [mmHg] ± 1 mmHg
Flusso [l/min] ± 2,5 sl/min

47
Dati tecnici

Esattezza6 Pressione [mmHg] ± 1 mmHg


Flusso [l/min] ± 2,5 sl/min
Dimensioni Larghezza x altezza x 420 x 220 x 470
profondità [mm3]
Peso [kg] 26

Interfacce: Interfaccia di servizio (USB)


Collegamento a rete elettrica (IEC-60320-1 C14)
Versione software: Vedere il menu utente

1. Marcatura conforme alla direttiva IEC 61293; ad es. 100-240 V o 110V/220 V

2. Marcatura necessaria se il portafusibili è un componente con cui si può venire a contatto; richieste indicazioni su tensione,
corrente, velocità di attivazione e potere d'interruzione; esempio: 2x T 3,15 AH, 250 V, omologazione UL

3. Vedere la norma DIN EN 60529, parte 9

4. Ai sensi della direttiva 93/42/CEE

5. In passato "precisione di ripetizione"; descrive la riproducibilità di una misurazione ("precisione interna")


IT 6. Grado di corrispondenza tra valore visualizzato e valore esatto; indicazione tipica "x% Full Scale"

48
Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS

14 Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS


Garanzia legale

SurgiQuest, Inc. (di seguito chiamata "azienda") garantisce che, al momento


dell'acquisto, l'apparecchio è privo di vizi di materiale e lavorazione e viene con-
segnato come tale al proprietario registrato. Tutti i componenti dell'apparecchio
sono coperti dalla garanzia legale per un periodo di un anno dalla data d'acquisto.
L'azienda si impegna a riparare gratuitamente eventuali vizi di materiale e lavo-
razione che dovessero presentarsi durante il periodo di validità della garanzia le-
gale.

La garanzia legale non copre apparecchi che sono stati danneggiati a causa di er-
rato utilizzo, violazione dell'obbligo di diligenza e/o installazione impropria, tan-
to meno apparecchi che sono stati modificati, adattati e/o manipolati da
personale non autorizzato.

La garanzia legale viene invalidata nel caso in cui risultasse dalla verifica del per-
sonale tecnico autorizzato la presenza di un malfunzionamento imputabile ad un
errato utilizzo o ad altre circostanze come sopra menzionato. In questo caso, pri-
ma di procedere alla manutenzione e riparazione dell'apparecchio viene inoltrato
al cliente un preventivo di costo.

Qualora vengano eseguite riparazioni in garanzia, SurgiQuest, Inc. si assume sia IT


le spese di spedizione dell'apparecchio viziato, sia le spese di spedizione di even-
tuali apparecchi sostitutivi messi a disposizione. Tuttavia, terminato il periodo di
validità della garanzia legale oppure in caso di riparazioni non coperte da tale ga-
ranzia, il cliente si assume le spese di spedizione di eventuali apparecchi viziati.
L'azienda o i relativi rappresentanti eseguono la manutenzione dell'apparecchio,
ne riparano o sostituiscono i componenti e rispediscono l'apparecchio al cliente.

Qualora da un controllo risultasse che un vizio non è coperto dalla garanzia lega-
le, l'intervento di riparazione verrà fatturato al cliente. Per gli apparecchi che ven-
gono riparati nell'ambito della garanzia, il periodo di validità della garanzia legale
viene prorogato di 30 giorni oppure dell'effettivo tempo di riparazione, a seconda
di quale è il periodo più lungo.

La garanzia legale e le misure qui descritte sono esclusive e sostituiscono qualsi-


asi altro mezzo legale, obbligo e responsabilità di SurgiQuest, Inc., incluse garan-
zie tacite di commerciabilità o idoneità ad un determinato scopo. In tutti i casi,
l'entità della responsabilità per vizi della cosa di SurgiQuest, Inc. è limitata al
prezzo d'acquisto del prodotto.

Nessun agente, dipendente o rappresentante di SurgiQuest, Inc. è autorizzato a


rilasciare conferme o dichiarazioni in connessione con il rispettivo apparecchio,
che esulino dalle suddette disposizioni.

La garanzia legale viene rilasciata esclusivamente al compratore originario dei


prodotti SurgiQuest, Inc. acquistati direttamente da SurgiQuest, Inc. o da un ri-
venditore autorizzato da SurgiQuest, Inc. La garanzia legale non può essere tra-
sferita né ceduta dal compratore.

Estensione di garanzia

Acquistando il pacchetto "Estensione di garanzia", il periodo di validità originario


della garanzia legale viene prorogato per altri dodici mesi, garantendo una coper-
tura totale di due anni. L'acquisto del pacchetto "Estensione di garanzia" deve es-
sere perfezionato entro il periodo di validità originario della garanzia legale.

Garanzia Premium

Acquistando il pacchetto "Garanzia Premium", il periodo di validità originario del-


la garanzia legale viene prorogato per altri 24 mesi, garantendo una copertura
totale di tre anni. L'acquisto del pacchetto "Garanzia Premium" deve essere per-
fezionato entro il periodo di validità originario della garanzia legale.

49
Garanzia legale e garanzia contrattuale di AirSeal®iFS

Contattare il proprio rappresentante locale SurgiQuest


per ulteriori informazioni sui pacchetti "Estensione di garanzia" e "Garanzia
Premium".

Assistenza e contestazioni:

Qualora siano richiesti interventi di assistenza durante oppure dopo il termine


del periodo di garanzia legale o commerciale:

• negli Stati Uniti contattare SurgiQuest, Inc. al numero


+1-414-434-6634 oppure rivolgersi al proprio rivenditore locale SurgiQuest,
Inc.,
• imballare accuratamente tutti i componenti nel rispettivo imballo originale. Se
l'imballo originale non è più disponibile, occorre acquistare da SurgiQuest, Inc.
un imballo adeguato.
• stampare l'autorizzazione al reso della merce rilasciata da SurgiQuest, Inc. e
preparare la spedizione per il ritiro.

IT

50
Protocollo di verifica

15 Protocollo di verifica
15.1 Protocollo di verifica

Data Risultato Nota Firma

IT

51
Protocollo di verifica

15.2 Modulo di reso


In caso di reso dell'apparecchio si prega di compilare il presente modulo e di alle-
garlo all'apparecchio:

Nome e cognome del proprietario:

Distributore:

Indirizzo del mittente

Via:

CAP: Località:

IT
Paese:

IMPORTANTE!

Numero di serie (SN, vedere la targhetta):

Codice articolo:

Descrizione del vizio o dell'intervento di assistenza richiesto:

Referente Firma Data

52
Indice alfabetico

Indice alfabetico
A
Accesso al menu di servizio 30
Alimentazione centralizzata del gas 13
Alimentazione del gas con una bombola di gas 13
Arresto dell’insufflazione 28
Autorisierte Servicetechniker 4, 4
C
calibrazione del sistema 28
Certificazione 34
Collegamento alla rete elettrica 11
Collegamento dei tubi interrotto 28
Collegamento equipotenziale 11
Contaminazione 4, 27
Contatto di protezione 11
Controindicazioni 7
Cura e manutenzione 4
D
Diritto federale americano 4
Documentazione tecnica 34
E IT
Esonero da responsabilità 4
I
Indicatore dell’alimentazione del gas 12
Indicazione nella riga di stato 45
Informazione valida esclusivamente per utenti negli Stati Uniti 11
Installazione 11
Intervallo di manutenzione biennale 34
Ispezione al ricevimento 11
L
Livello di riempimento Livello 1 28
Livello di riempimento Livello 2 28
M
Messaggi di informazione, di errore e di avvertimento 45
Misure di protezione ESD 40
Misure precauzionali 40
N
Norme del produttore 34
O
Occlusione 27
P
Personale specializzato non autorizzato 34
Presenza di liquido nel filtro prima dell’intervento 28
R
Responsabilità 34
S
Segnalazione di perdita 28
Sistema scarico 27
Smaltimento 4
Sovrapressione 27
U
Uso conforme 4
V
Valori misurati e tolleranze 36

53

Vous aimerez peut-être aussi