0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
129 vues4 pages

Détecteur de Mouvement ESYLUX MD 180i/R

Transféré par

pa.22226499
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
129 vues4 pages

Détecteur de Mouvement ESYLUX MD 180i/R

Transféré par

pa.22226499
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

DE BEWEGUNGSMELDER ABB. • FIG. • РИС. 1 ABB. • FIG. • РИС. 3 ABB. • FIG. • РИС.

4
TECHNISCHE DATEN • TECHNICAL DATA • DONNÉES TECHNIQUES
GB MOTION DETECTOR
1a 1b 4.1 NETZSPANNUNG TENSION DE RÉSEAU
FR DÉTECTEUR DE MOUVEMENT MAINS VOLTAGE 230 V ~ 50 Hz

ERFASSUNGSBEREICH 180° horizontal, 60° vertikal 180° à horizontale, 60° à la verticale RAYON DE DÉTECTION
MA00527900 FIELD OF DETECTION 180° horizontal, 60° vertical
REICHWEITE ca. 8 m, bei einer Montagehöhe von ca. 1,10 - 2,20 m env. 8 m, avec une hauteur de montage de 1,10 - 2,20 m PORTÉE
RANGE approx. 8 m, at an installation height of 1,10 - 2,20 m

4.2 EINSTELLUNGEN
SETTINGS
mechanisch über Einstellregler, elektronisch mit Infrarot-Fernbedienung (Zubehör) mécanique par régleur, électronique par télécommande infrarouge (en option) RÉGLAGES
mechanically using setting controls, electronically using infrared remote control (accessory)
SCHALTLEISTUNG PUISSANCE DE COMMUTATION
BREAKING CAPACITY
MD 180i/R:
230 V ~ 50 Hz, 2300 W, 10 A (cos ϕ = 1), 1150 VA, 5 A (cos ϕ = 0,5),
max. Einschaltstrom 800 A/200 µs • max. inrush current 800 A/200 µs • courant d‘appel maximal 800 A/200 µs

• • MD 180i/R 4.3
ABB. • FIG. • РИС. 2 3c NACHLAUFZEIT
FOLLOW-UP TIME
Impuls/ca. 15 Sek. - 30 Min.
impulse/approx. 15 seconds - 30 minutes
impulsion 15 s à 30 min DELAI DE RETARD
[Link] 3b 3a LICHTWERT CA. VALEUR DE LUMINOSITÉ
3e 3d LIGHT EXPOSURE RANGE 5 - 2000 Lux

TASTEREINGANG MD 180i/R = ja ENTREE INTERRUPTEUR


ABB. • FIG. • РИС. 5 ABB. • FIG. • РИС. 6 MD 180i/R = oui
4.4 KEY INPUT MD 180i/R = yes
SLAVE-EINGANG MD 180i/R = ja MD 180i/R = oui ENTREE ESCLAVE
SLAVE INPUT MD 180i/R = yes
SCHUTZART IP 20, IP 44 je nach Abdeckung IP 20, IP 44 selon le couvercle utilisé TYPE DE PROTECTION
5a PROTECTION TYPE IP 20, IP 44 depending on cover
SCHUTZKLASSE CLASSE DE PROTECTION
ABB. • FIG. • РИС. 7 PROTECTION CLASS II

BETRIEBSTEMPERATURBEREICH TEMPÉRATURES AUTORISÉES


0 °C...+50 °C
7a 7b OPERATING TEMPERATURE RANGE
5b 5c 5d GEHÄUSE UV-stabilisiertes Polycarbonat
UV stabilised polycarbonate
Polycarbonate stabilisé aux UV BOITIER
CASING

2c ABMESSUNGEN CA.
APPROX. DIMENSIONS
Breite 70 mm, Höhe 70 mm, Tiefe 63 mm
width 70 mm, height 70 mm, depth 63 mm
largeur 70 mm, hauteur 70 mm, profondeur 63 mm DIMENSIONS ENV.

2b 2a
2e 2d Mobil-PDi/MDi
Technische und optische Änderungen vorbehalten. • Technical and design features may be subject to change. • Sous réserve de modifications techniques et esthétiques.

(EM10425504)

DE BEWEGUNGSMELDER GB MOTION DETECTOR FR DÉTECTEUR DE MOUVEMENT

Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses qualitativ hochwertigen ESYLUX • Sobald der Melder durch Bewegung ausgelöst Beleuchtung ON/OFF Congratulations on your purchase of this high-quality ESYLUX product. To NB: When the current lighting level is reached by turning LED ON/OFF Félicitations ! Avec ce produit ESYLUX, vous avez fait le choix de la Mode de Test : la valeur de luminosité est
Produktes. Um ein einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, lesen wurde, wird die rote LED und die Beleuchtung Durch Drücken von kann die Beleuchtung ensure correct device operation, please read these installation/operating the LUX regulator (starting at the moon symbol), this is In programming mode, press the key qualité. Pour l‘utiliser dans les meilleures conditions, veuillez lire • Dès que le détecteur a été déclenché par un désactivée. Dès que le détecteur à déclenché
Sie bitte diese Montage-/Bedienungsanleitung sorgfältig durch und (Relais 1) wiederholt für 1 Sek. eingeschaltet jederzeit eingeschaltet werden falls die instructions carefully and keep them in a safe place for future reference. indicated by the red LED, which lights up (the LED thus to disable or enable the red LED. attentivement cette notice de montage et d‘utilisation et la conserver mouvement, la LED rouge et l’éclairage en raison d‘un mouvement, la LED rouge et
bewahren Sie sie auf, um gegebenenfalls zukünftig nachlesen zu können. und dann für 9 Sek. ausgeschaltet. Beleuchtung AUS war. acts as a programming aid). The LED automatically switches en vue d‘une éventuelle consultation future. (relais 1) s’allument de nouveau pour 1 s. l‘éclairage raccordé clignotent en alternance
Wiederholen Sie diesen Vorgang, kann die 1 • SAFETY INSTRUCTIONS off after 30 seconds The light acknowledges the signal as follows: Et s’éteignent ensuite pour 9 s. 1 s sur MARCHE et 2 s sur ARRÊT.
1 • SICHERHEITSHINWEISE • Einsteller: Lichtwerte LUX = Beleuchtung (Abb. 5c) Beleuchtung ausgeschaltet werden (siehe 1. The connected light is OFF. 1 • CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Die Lichtwerte können zwischen 5 Lux und 2000 Lux Absatz 4.2 Manuelle Beleuchtungssteuerung) WARNING! Work on electrical systems must be carried • Adjuster: Acoustic sensor (fig. 5d) - Press the key, the light • Organe de réglage : Valeurs lumineuses LUX = éclairage (fig. 5c) Éclairage ON/OFF
ACHTUNG: Arbeiten an elektrischen Systemen dürfen nur gewählt werden. out by authorised personnel only, with due regard to the The acoustic sensor must be set manually. switches ON/OFF. ATTENTION : seules des personnes autorisées et qualifiées On peut sélectionner des valeurs lumineuses entre 5 Lux Un appui sur permet d‘enclencher
von autorisiertem Fachpersonal unter Berücksichtigung applicable installation regulations. Switch off the power If the detector switches the lighting off once the follow-up 2. The connected light is ON. pour effectuer une installation conforme aux normes et et 2000 Lux. l‘éclairage à tout moment si ce dernier
der landesüblichen Installationsvorschriften/-normen : Lichtwert beträgt ca. 5 Lux Zurücksetzen supply before installing the system. time has expired, the light is activated again within prescriptions en vigueur peuvent intervenir sur des réseaux
- Press the key, the light était ÉTEINT.
ausgeführt werden. Vor der Montage des Produktes ist die • Durch Drücken von im geöffneten max. 8 seconds by a call (noise). If the device is not électriques. Coupez le courant avant d’installer le produit. : la valeur lumineuse est d’env. 5 Lux
switches OFF/ON. Un nouvel appui permet d‘éteindre à
Netzspannung freizuschalten. : Tag-/Nachtbetrieb Programmiermodus werden die = Contact gap < 1.2 mm activated for longer periods, it needs to be activated nouveau l‘éclairage (voir paragraphe 4.2
Informationen im EEPROM gelöscht und again by motion rather than by noise. = Largeur d'intervalle de coupure < 1,2 mm : mode de service jour/nuit
Function: Disable the LED: Commande manuelle de l‘éclairage).
= Kontaktöffnungsweite < 1,2 mm HINWEIS: Wird beim Drehen des LUX-Reglers (ausgehend der Melder arbeitet in Abhängigkeit der On the input side, the device is to be protected against This ensures that external noises do not inadvertently
Einstellelemente. - Press the button. The red LED
vom Mond-Symbol) der aktuelle Umgebungslichtwert short circuits switch on the light. will go out for 2 seconds. The LED L'appareil doit être protégé côté entrée REMARQUE : si la valeur de luminosité ambiante est
• Durch Drücken von im gesperrten Réinitialisation
Das Gerät ist eingangsseitig mit einem erreicht, wird dies durch das Aufleuchten der roten LED with a 10 A circuit breaker (fig. 4). is now disabled and will only light à l'aide d'un disjoncteur 10 A (fig. 4). atteinte lorsque l’on tourne l’organe de réglage LUX (en
Programmiermodus schalten sich die • En mode de programmation, un appui
10 A Leitungsschutzschalter abzusichern (Abb. 4). angezeigt (LED ist somit Einstellhilfe). Die LED erlischt nach • Left position = max. sensitivity up during the warm-up phase and partant du symbole lune), cela sera signalé par l’allumage
Beleuchtung aus und der Melder ist im sur permet de supprimer les
30 Sek. automatisch. Use this product only as intended (as described in the user • Right position = acoustic sensor deactivated to acknowledge settings in Ce produit ne doit être utilisé que dans les conditions de la LED rouge (la LED fait donc fonction d’aide au
voreingestellten Modus. informations stockées dans la mémoire
Das Produkt ist nur für den sachgemäßen Gebrauch instructions). Do not make any changes or alterations as programming mode. prévues par le présent mode d’emploi. Tout changement réglage). La LED s’éteint automatiquement au bout de 30 s.
EEPROM. Le détecteur fonctionne alors
(wie in der Bedienungsanleitung beschrieben) bestimmt. • Einsteller: Akustiksensor (Abb. 5d) this will render any warrantees null and void. You should Set the acoustic sensor to suit the local environment ou modification entraîne l’annulation de la garantie. Une
conformément aux réglages effectués
Änderungen, Modifikationen dürfen nicht vorgenommen Der Akustiksensor muss manuell eingestellt werden. LED ON/OFF check the device for damage immediately after unpacking (please bear in mind the volume of any stereos or TVs, Function: Enable the LED: fois que vous avez déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne • Organe de réglage : capteur de son (fig. 5d)
sur l’appareil.
werden, da ansonsten jeglicher Gewährleistungsanspruch Schaltet der Melder die Beleuchtung nach Ablauf der Durch Betätigen der Taste im geöffneten it. If there is any damage, you should not install the device etc – this is to prevent inadvertent activation). The red LED - Press the button. The red LED will présente aucun défaut. En cas d’anomalie, ne le mettez Le capteur de son doit être réglé manuellement.
• Lorsque le mode de programmation est
entfällt. Sofort nach dem Auspacken ist das Gerät auf Nachlaufzeit aus, kann danach sofort z. B. durch einen Programmiermodus kann die rote LED under any circumstances. is an additional indicator to show if the acoustic sensor flash for 2 seconds. The LED is now pas en marche. Si le détecteur éteint l‘éclairage après écoulement de la
verrouillé, l’éclairage peut être éteint
Beschädigungen zu prüfen. Im Falle einer Beschädigung Zuruf (Geräusch) innerhalb von max. 8 Sek. die deaktiviert bzw. aktiviert werden. If you suspect that safe operation of the device cannot be is activated. enabled again in operating mode. Si vous n’êtes pas certain que l’appareil peut être utilisé durée résiduelle, il est possible de le réactiver immédia-
via la touche et le détecteur bascule
darf das Gerät keinesfalls in Betrieb genommen werden. Beleuchtung wieder aktiviert werden. Ist das Gerät guaranteed, you should turn the device off immediately en toute sécurité, éteignez-le immédiatement et prenez vos tement, p. ex. en émettant un appel (bruit) dans un délai
vers le mode préalablement défini.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb des längere Zeit nicht schaltaktiv, muss zwingend zuerst Das Signal wird zusätzlich durch die Beleuchtung and make sure that it cannot be operated unintentionally. 6 • PROGRAMMING BY REMOTE CONTROL dispositions pour empêcher toute utilisation involontaire. maxi de 8 s. Si l‘appareil n‘a pas été enclenché
Gerätes nicht gewährleistet werden kann, so ist dieses eine Bewegung einen neuen Schaltvorgang auslösen. wie folgt quittiert: Maintained lighting 4h ON/OFF for channel 1 pendant une période prolongée, il est absolument
unverzüglich außer Betrieb zu nehmen und gegen Diese Schaltkombination schützt vor unerwünschtem 1. Die angeschlossene Beleuchtung NOTE: This device must not be disposed of as unsorted NB: The remote control can only be used in = lighting REMARQUE : cet appareil ne doit en aucun cas être nécessaire d‘activer tout d‘abord un enclenchement par ACTIVATION/DÉSACTIVATION DE LA LED
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Einschalten durch Fremdgeräusche. ist AUS. household waste. Used devices must be disposed of correctly. “AUTO“ mode. If the lighting is OFF, it can be switched jeté avec les déchets municipaux. Les propriétaires un mouvement. En mode de programmation, un appui
- Taste drücken, Beleuchtung Contact your local town council for more information. on at any time for a duration of 4 hours d'équipements électriques ou électroniques usagés ont La combinaison d‘enclenchement évite un allumage sur la touche permet d’activer et de
HINWEIS: Dieses Gerät darf nicht mit dem unsortierten • Linksanschlag = max. Empfindlichkeit schaltet EIN/AUS. The remote control Mobil-PDi/MDi (fig. 6) allows you to set by pressing the key. en effet l'obligation légale de les déposer dans un centre inopiné provoqué par des bruits étrangers. désactiver la LED rouge.
Siedlungsabfall entsorgt werden. Besitzer von Altgeräten • Rechtsanschlag = Akustiksensor deaktiviert 2. Die angeschlossene Beleuchtung 2 • DESCRIPTION the device conveniently from the ground, without the need Press this key again to switch the de collecte sélective. Informez-vous auprès de votre
sind gesetzlich dazu verpflichtet, dieses Gerät fachgerecht ist EIN. for a ladder or tools. 4 hour-lighting OFF. municipalité sur les possibilités de recyclage. • Butée gauche = sensibilité maxi L’éclairage confirme la réception du signal de la
zu entsorgen. Informationen erhalten Sie von Ihrer Akustiksensor entsprechend den örtlichen Gegebenheiten - Taste drücken, Beleuchtung The ESYLUX MD 180i/R is a motion detector with a 180° Once the 4 hours have expired, the • Butée droite = capteur sonore désactivé. façon suivante :
Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung. einstellen (beachten Sie die Lautstärke von vorhandenen schaltet AUS/EIN. field of detection for wall mounting. The motion detector The values of the programming elements (fig. 5) are detector will switch back to the 2 • DESCRIPTION 1. Le luminaire raccordé est ÉTEINT.
Hifi- oder TV-Geräten etc. – Vermeidung von ungewolltem features an in-built acoustic sensor that makes it perfect overwritten when the remote control is used. All entries corresponding setoperating mode. Régler le capteur sonore en fonction des conditions - Appui sur la touche =
2 • BESCHREIBUNG Schalten). Die rote LED dient hierbei als zusätzlicher Funktion: LED deaktivieren: for use in passageways and areas with a complex layout. made by remote control are saved (EEPROM). If there is You can interrupt the 4h ON/OFF feature Le MD 180i/R d‘ESYLUX est un détecteur de mouvement locales (attention à la puissance sonore des appareils allumage puis extinction de l’éclairage.
Indikator für das Ansprechen des Akustiksensors. - Taste drücken. Die rote LED ist für Programmable by remote control, allowing fast and precise a power cut the values are not lost. If you press the RESET before the 4 hours have expired by pressing avec zone de détection de 180° pour montage mural. Hifi ou TV etc. - Protection conte allumages involontai- 2. Le luminaire raccordé est ALLUMÉ.
Der ESYLUX MD 180i/R ist ein Bewegungsmelder mit 2 Sek. aus. Die LED ist nun deaktiviert setting of various parameters with no need for tools. key when the infrared remote control is not locked, the the key. Le détecteur de mouvement possède un capteur sonore res). Pour le réglage, la LED rouge fait fonction d‘indicateur - Appui sur la touche =
180° Erfassungsbereich für die Wandmontage. 6 • EINSTELLUNG PER FERNBEDIENUNG und funktioniert nur noch in der information is deleted in EEPROM and the sensor works intégré pour une utilisation optimale dans les pièces sans supplémentaire pour la réaction du capteur acoustique. extinction puis allumage de l’éclairage.
Der Bewegungsmelder besitzt einen integrierten warm-up-Phase und im geöffnenten according to the programming elements (fig. 5). Note: the detector no longer enables visibilité et dont l‘agencement est complexe ainsi que
Akustiksensor für den optimalen Einsatz in HINWEIS: Die Funktion der Fernbedienung ist nur im Programmiermodus als Quittierungs- the 4h ON/OFF feature when movement is dans les zones de passage. Programmable avec une 6 • RÉGLAGE À L’AIDE DE LA TÉLÉCOMMANDE Désactiver la LED :
unübersichtlichen, verwinkelten Räumen und „AUTO“-Modus möglich. anzeige. 3 • INSTALLATION / ASSEMBLY / CONNECTION NB: The saved remote control entries are also lost if the detected and is not controlled by the light télécommande, pour un réglage rapide et précis des - Appuyez sur la touche .
Durchgangsbereichen. Programmierbar per programming elements (fig. 5) are changed: the value on intensity value. paramètres sans outil. REMARQUE : La fonction télécommande est uniquement La LED rouge s’éteint pendant
Fernbedienung, somit schnelles und exaktes Einstellen Mit der Fernbedienung Mobil-PDi/MDi (Abb. 6) können Funktion: LED aktivieren: • The recommended installation height is 1,10 - 2,20 m. the programmer is then active again. possible en mode „AUTO”. 2 secondes. Elle est à présent
diverser Parameter ganz ohne Werkzeug. Sie die Einstellungen bequem vom Boden ohne Leiter und - Taste drücken. Die rote LED blinkt The greater the installation height, the greater the range. 3 • INSTALLATION / MONTAGE / RACCORDEMENT désactivée et ne s’allume que lors
Werkzeug vornehmen. für 2 Sek. Die LED ist nun auch wieder The sensitivity is, however, reduced. To ensure the best reception, the remote control should be La télécommande Mobil-PDi/MDi (fig. 6) vous permet de de la mise en marche de l’appareil
3 • INSTALLATION / MONTAGE / ANSCHLUSS im Betriebsmodus aktiv. The sensor is at its most sensitive if approached pointed towards the motion detector when programming. 7 • COMPATIBLE WITH STANDARD SWITCHES • La hauteur de montage recommandée est 1,10 - 2,20 m. régler les paramètres confortablement à partir du sol sans et en mode de programmation,
Die Werte der Einstellelemente (Abb. 5) werden bei der diagonally. If approached directly or frontally it is more Please note that the standard range of approx. 6 m can Une hauteur de montage plus élevée augmente la avoir besoin d’échelle ou d’outils. pour confirmer les réglages.
• Die empfohlene Montagehöhe beträgt 1,10 - 2,20 m. Benutzung der Fernbedienung überschrieben. Sämtliche Dauerlicht 4h ON/OFF für Kanal 1 = Beleuchtung difficult for the detector to detect motion and the range is be substantially affected by direct sunlight, on account of The ESYLUX wall-mounted motion detectors can be portée, mais diminue la sensibilité.
Mit steigender Montagehöhe wird die Reichweite Eingaben per Fernbedienung werden dauerhaft gespeichert thus considerably reduced. the infrared rays of the sun. combined with other standard switching programs. Pour un déclenchement optimal, le mouvement doit L’utilisation de la télécommande effacera les valeurs des Activer la LED :
Durch Drücken der Taste kann die - Appuyez sur la touche .
größer, die Empfindlichkeit wird jedoch kleiner. (EEPROM). Bei Stromaufall bleiben die Werte erhalten. Beleuchtung jederzeit für 4 Std. • The detector should be positioned as suits the local This requires the use of the individual or multiple frames s’effectuer perpendiculairement au détecteur. organes de réglage (fig. 5). Toutes les valeurs saisies à
Die Bewegung quer zum Melder ist optimal für eine Durch Drücken der RESET-Taste während die IR-Fernbedie­ environment and conditions (fig. 1a frontal approach to (fig. 7a) and an intermediate frame (fig. 7b) for each En cas d’approche directe et frontale, la détection l’aide de la télécommande seront durablement mémorisées La LED rouge clignote pendant
dauerhaft eingeschaltet werden, falls die Key Function
Auslösung. Bei einem direkten und frontalen Zugehen nung nicht gesperrt ist, werden die Informationen im detector, diagonal approach to detector). switching program. d’un mouvement sera plus difficile et la portée sera en (EEPROM). En cas de panne de courant, les valeurs sont 2 secondes. Elle est de nouveau
Beleuchtung AUS war. active en mode fonctionnement.
ist es für den Melder schwieriger eine Bewegung zu EEPROM gelöscht und der Melder arbeitet in Abhängigkeit Wiederholen Sie diesen Vorgang, • Switch off the mains supply before installing the product. Signal reception: Specialist suppliers can provide intermediate frames for conséquence nettement plus faible. conservées. En appuyant sur la touche RESET pendant que
erkennen, somit ist die Reichweite deutlich geringer. der Einstellelemente (Abb. 5). kann die Beleuchtung für 4 Std. dauerhaft The motion detector is a standard recessed-mounted - The red LED flashes for 2 seconds mounting standard devices according to DIN 49075 • L’emplacement du détecteur devrait être choisi en fonction la télécommande n’est pas bloquée, les données de
• Die Platzierung des Melders sollte entsprechend den ausgeschaltet werden. version (fig. 2a/3a). the signal from the remote control has with a 50 x 50 mm cover. des conditions d’espace existantes (fig. 1a mouvement l’EEPROM sont effacées et le détecteur travaille en fonction Activation/Désactivation permanente de l’éclairage
räumlichen Gegebenheiten und Anforderungen HINWEIS: Die gespeicherten Fernbedienungseingaben werden Nach Ablauf der 4 Std. kehrt der Melder The sensor inserts (fig. 2b/3b) can be combined with an been understood. en face du détecteur, transversal par rapport au détecteur). des organes de réglage (fig. 5). pendant 4 heures sur le canal 1
erfolgen (Abb. 1a frontal zum Melder, quer zum Melder). auch gelöscht, wenn die Einstellelemente (Abb. 5) verändert in den entsprechend eingestellten IP 20 (fig. 2) or an IP 44 cover (fig. 3). Covers are not - The red LED flashes briefly 2 x NB: Colour variations are possible as the RAL information • Avant le montage du produit, il convient de couper la = éclairage
• Vor der Montage des Produktes ist die Netzspannung werden, dann ist jeweils der Wert der Einsteller wieder Betriebsmodus zurück. supplied as standard and should be ordered separately. the signal from the remote control has is provided with the word “similar” and the materials and tension du secteur. REMARQUE : Les valeurs mémorisées saisies par Lorsque l’éclairage est inactif, vous
freizuschalten. aktiv. Abbrechen dieser Funktion 4h ON/OFF vor Connect sensor inserts (fig. 2b/3b) as shown in the not been understood. surfaces may vary. Le modèle standard de ce détecteur de mouvement télécommande seront également effacées si les positions pouvez à tout moment appuyer sur la
Der Bewegungsmelder ist in der Standard-Ausführung dem Ablauf der 4 Std. durch Drücken circuit diagram (fig. 4) and install as shown in est conçu pour un montage encastré (fig. 2a/3a). des organes de réglage (fig. 5) sont modifiées ; la valeur touche pour l’activer pendant
für die Unterputzmontage ausgelegt (Abb. 2a/3a). Für einen optimalen Empfang richten Sie die Fernbedienung der Taste . fig. 2 or 3 depending on which cover is used. Lock programming mode Please refer to our catalogue or our website at Les inserts-capteurs (fig. 2b/3b) peuvent être combinés respective des organes de réglage est alors de nouveau 4 heures.
Die Sensoreinsätze (Abb. 2b/3b) sind kombinierbar mit bei der Programmierung auf den Bewegungsmelder. (4.1) Standard operating mode Press this key to exit programming mode. [Link] for an overview/extract of the most avec un couvercle IP 20 (fig. 2) ou IP 44 (fig. 3). active. Et si vous appuyez une seconde fois
einer IP 20 (Abb. 2) oder einer IP 44 Abdeckung Bitte beachten Sie, dass bei direkter Sonneneinstrahlung Hinweis: Der Melder reagiert bei (4.2) Standard operating mode with additional control using The detector only reacts automatically in common standard switching programs. Les couvercles ne font pas partie de la livraison et sur cette touche, vous désactiverez
(Abb. 3). Abdeckungen sind nicht im Lieferumfang, die Standardreichweite von ca. 6 m bedingt durch den Akivierung der Funktion 4h ON/OFF lock button. The light can be switched on and off accordance with the set values. doivent être commandés séparément. Raccorder les Pour une réception optimale, orienter la télécommande totalement l’éclairage pour une durée
separat bestellen. Sensoreinsätze (Abb. 2b/3b) gemäß Infrarotanteil der Sonne stark reduziert werden kann. nicht mehr auf Bewegungen und wird manually as required using the button 8 • PRACTICAL ADVICE inserts-capteurs (fig. 2b/3b) conformément au plan de vers le détecteur de mouvement lors de la programmation. de 4 heures.
Anschlussplan (Abb. 4) anschließen und je nach nicht durch den Lichtwert kontrolliert! (4.3) Master-Slave switch: The master switch switches NOTE: When programming mode is locked, raccordement (fig. 4) et les monter en fonction du Veuillez noter qu’en cas d’exposition directe au soleil, la Une fois les 4 heures écoulées, le
verwendeter Abdeckung gemäß Abb. 2 oder 3 montieren. Taste Funktionsbeschreibung connected loads depending on the set parameters. only the LIGHT ON/OFF , RESET couvercle utilisé conformément à la fig. 2 ou 3. portée standard de 6 m peut être considérablement réduite détecteur retourne automatiquement
(4.1) Standardbetrieb The slave devices only serve to detect the presence of and TEST button can be used, all other Fault Cause (4.1) Branchement standard du fait de la proportion des rayons infrarouges de la au mode de fonctionnement
(4.2) Standardbetrieb mit zusätzlicher Ansteuerung durch Signalempfang: persons. They send an impulse to the master device if button are locked. (4.2) Branchement standard avec activation supplémentaire lumière solaire. précédemment sélectionné.
Schließtaster. Bei Bedarf kann das Licht durch Taster - Die rote LED blinkt für 2 Sek. das 7 • MARKEN-SCHALTER KOMPATIBEL motion is detected. The light is therefore only measured Lighting does not - Lighting value is set too low par interrupteur poussoir à fermeture. Au besoin, L’activation/désactivation permanente de
manuell ein- bzw. ausgeschaltet werden in the master device. Please therefore ensure that the Programming mode open switch ON or - Lighting was switched off l’éclairage peut être allumé ou éteint manuellement. l’éclairage pendant 4 heures peut être
Signal von der Fernbedienung Touche Description de la fonction
(4.3) Master-Slave-Schaltung: Das Mastergerät schaltet Die ESYLUX Wand-Bewegungsmelder sind kombinierbar master device is positioned accordingly. Up to 10 Slave The programming mode is opened with lighting switches manually (4.3) Connexion Master-Slave : L’appareil Master enclenche interrompue avant son terme au moyen
wurde verstanden.
angeschlossenen Verbraucher je nach eingestellten Para­- mit anderen gängigen Schalterprogrammen. devices can be connected to the master device. this key. despite motion and - Person is not in the field of les consommateurs raccordés en fonction des paramètres de la touche .
- Die rote LED blitzt 2 x kurz das Réception de signal :
meter. Die Slavegeräte dienen nur der Präsenzerfas- Sie benötigen hierzu den Einzel- oder Mehrfachrahmen (4.4) Parallel operation of up to 5 devices with MD 180i/R 1. The connected lighting is switched OFF. darkness detection réglés. Les appareils Slave servent uniquement à la
Signal von der Fernbedienung - La LED rouge clignote 2 s le signal de
sung und geben bei erkannter Bewegung einen Impuls (Abb. 7a) sowie einen Zwischenrahmen (Abb. 7b) des - Press the key; the lighting switches - Obstacle(s) affect(ed) detection détection de présence et envoient une impulsion au Remarque : lorsque cette fonction
wurde nicht verstanden. la télécommande a été reçu.
an das Mastergerät. Achtung: Es können max. 10 Slave- jeweiligen Schalterprogrammes. NOTE: The “S/P” terminal can be used both as the external ON/OFF. - Set follow-up time too short Master dès qu’un mouvement est détecté. La mesure de est activée, le détecteur ne réagit
- La LED rouge jette 2 éclairs brefs
geräte an ein Master­gerät angeschlossen werden Programmiermodus sperren Zwischenrahmen zur Montage handelsüblicher Geräte button input and as the slave device input. The red LED is lit continuously, providing lumière s’effectue donc uniquement dans l’appareil Master. le signal de la télécommande n‘a pas plus aux mouvements etne tient plus
(4.4) Parallelbetrieb von max. 5 Geräten bei MD 180i/R Durch Drücken dieser Taste wird der nach DIN 49075 mit Abdeckung 50 x 50 mm sind im the detector is in programming mode. Veillez en conséquence à un emplacement optimum de été compris. compte de la luminosité.
Programmiermodus beendet. Fachhandel erhältlich. • If surface mounting, a surface mounting box (accessory) 2. The connected lighting is switched ON. l’appareil Master. 10 appareils Slave peuvent être au
HINWEIS: Die Klemme „S/P“ kann für den externen is required (fig. 2d/3d). Lighting switches ON - Lighting value is set too high maximum raccordés à un appareil Master. Le câble de
Melder reagiert nun automatisch - Press the key; the lighting switches Blocage du mode de programmation
Taster- und den Slaveanschluss parallel genutzt werden. HINWEIS: Farbabweichungen sind möglich, da die • Note: The installation claws (fig. 2c/3c) are to be if motion is detected, - Lighting has been recently raccordement ne doit pas dépasser 100 m de longueur.
entsprechend den eingestellten Werten. OFF. En actionnant cette touche on arrête le
RAL-Angaben mit dem Hinweis „ähnlich“ versehen removed if fitting with a hollow wall box or if using even if the lighting operated manually (4.4) Avec MD 180i/R : branchement simultané de 5 appareils max. 7 • COMPATIBILITÉ AVEC LES INTERRUPTEURS DE MARQUE
The red LED is lit up continuously, providing mode de programmation. Le détecteur
• Für die Aufputzmontage wird eine AP-Dose (Zubehör) sind und die Materialien und Oberflächen variieren. an IP 44 cover. level is sufficient - Detector is in test mode
HINWEIS: Im Modus „Programmiermodus the detector is in programming mode. réagit maintenant automatiquement en
benötigt (Abb. 2d/3d). gesperrt“ sind nur die Tasten LICHT • The motion detectors also have a vertical field of REMARQUE : la borne « S/P » peut être utilisée à la fois fonction des paramètres réglés. Les détecteurs muraux de mouvement ESYLUX peuvent être
• Hinweis: Bei Montage mit einer Hohlwanddose oder ON/OFF , RESET und die Taste Eine Übersicht/Auszug aus den gängigsten Marken- detection; this can be deactivated using the cover plate NB: If programming mode is not locked by Lighting does not - Wait for follow-up time comme entrée interrupteur et comme entrée pour l’appareil combinés avec d’autres modèles courants d’interrupteurs.
bei Verwendung der IP 44 Abdeckung sind die TEST bedienbar, alle anderen Tasten Schalterprogrammen finden Sie in unserem Katalog oder supplied (fig. 2e/3e) , thereby avoiding inadvertent pressing the , the detector switch OFF or - Thermal disturbance in field of esclave. REMARQUE : lorsque le mode de Pour cela, vous devrez vous procurer le cadre simple ou
Montagekrallen (Abb. 2c/3c) zu entfernen. sind gesperrt. auf unserer Internetseite [Link] activation (e.g. by small animals) (fig. 1b). automatically closes programming mode if lighting switches ON, detection: programmation est verrouillé, seules les multiple (fig. 7a) et un cadre intermédiaire (fig. 7b) du modèle
• Die Bewegungsmelder verfügen über eine zusätzliche no key is pressed for 10 minutes. even if there is no Patio heaters, halogen flood • Pour un montage sur crépi, un boîtier sur crépi touches ALLUMAGE/EXTINCTION DE d’interrupteur correspondant. Des cadres intermédiaires
vertikale Erfassungsebene, diese kann mittels Programmiermodus öffnen 8 • PRAKTISCHE TIPPS 4 • STARTING UP The detector does not react to motion when motion light/light bulb, moving (accessoire) est nécessaire (fig. 2d/3d). L’ÉCLAIRAGE , RESET et TEST pour le montage d’appareils courants dans le commerce
beiliegender Abdeckkappe (Abb. 2e/3e) ausgeblendet Durch Drücken dieser Taste wird der in programming mode. objects (e.g. curtains at an • Remarque : En cas de montage avec un boîtier pour sont accessibles. Les autres sont verrouillées. selon DIN 49075 avec couvercle 50 x 50 mm sont
werden, um somit ungewolltes Schalten (z. B. durch Programmiermodus geöffnet. Individual settings can be simply programmed using open window), load (series cloison creuse ou d’utilisation du couvercle IP 44, disponibles dans les magasins spécialisés.
Kleintiere) zu vermeiden (Abb. 1b). Störung Ursache the remote control (fig. 6) or manually using the les griffes de montage (fig. 2c/3c) doivent être retirées. Ouvrir le mode de programmation
1. Die angeschlossene Beleuchtung ist AUS. Programming the current lighting level as the value to connection unit relay) not
- Taste drücken, Beleuchtung programming elements (fig. 5a - 5d). switch the lighting on/off. suppressed • Les détecteurs de mouvement disposent d’un niveau En actionnant cette touche on active le mode REMARQUE : des variations de teintes sont possibles du fait
4 • INBETRIEBNAHME schaltet EIN/AUS.
Beleuchtung schaltet - Lichtwert zu tief eingestellt supplémentaire de détection verticale pouvant être de programmation. que les indications RAL sont accompagnées de la mention
nicht EIN bzw. - Beleuchtung wurde manuell • Connecting mains voltage • The range of the current lighting level (between masqué à l’aide du capot joint à l’appareil (fig. 2e/3e) 1. L‘éclairage raccordé est ÉTEINT. « similaire à » et que les matériaux et les surfaces varient.
Die rote LED leuchtet permanent solange
Individuelle Einstellungen können einfach per Fern- Beleuchtung schaltet ausgeschaltet An initialisation phase (warm-up) starts. Light constantly - Too much artificial light on the pour éviter ainsi un allumage involontaire (p. ex. - Actionner la touche , l‘éclairage
sich der Melder im Programmiermodus 5 - 2000 Lux) can be read in as the activation/
bedienung (Abb. 6) vorgenommen werden oder manuell AUS bei Anwesen- - Person nicht im Erfassungs- This lasts approximately 60 seconds. switches ON and detector provoqué par de petits animaux) (fig. 1b). commute en MARCHE/ARRET. Vous trouverez un aperçu/extrait des modèles les plus
befindet. deactivation value.
über die Einstellelemente (Abb. 5a - 5d). heit und Dunkelheit bereich The red LED signals the channel status = lighting OFF in the warm-up - Increase lighting value or La LED rouge est allumée en permanence, courants d’interrupteur de marque dans notre catalogue ou
2. Die angeschlossene Beleuchtung ist EIN. Please note: Press in programming
- Taste drücken, Beleuchtung schaltet
- Hindernis(se) stören Erfassung Red LED flashes slowly (f = 1 Hz). mode. Rapid flashing of the red LED shows
phase reposition detector 4 • MISE EN SERVICE tant que le détecteur se trouve en mode sur notre site Internet [Link].
• Netzspannung zuschalten - Nachlaufzeit zu kurz The connected lighting is switched on. that the current lighting level is too high de programmation.
AUS.
Es beginnt eine Initialisierungsphase (warm-up) von Die rote LED leuchtet permanent solange
eingestellt (> 2000 Lux) or too low (< 5 Lux), i.e. Les réglages individuels peuvent être aisément effectués 2. L‘éclairage raccordé est ALLUMÉ. 8 • CONSEILS PRATIQUES
ca. 60 Sek. Die rote LED signalisiert den Zustand des • LED display after warm-up phase Device does not react - Check mains voltage par télécommande (fig. 6) ou manuellement à l’aide des
sich der Melder im Programmiermodus the current lighting level cannot be - Actionner la touche , l‘éclairage
Kanals = Beleuchtung. Rote LED blinkt langsam (f = 1 Hz). befindet. The level of light is below the set light value the LED programmed. organes de réglage (fig. 5a - 5d). commute à l‘ARRET. La LED rouge est
Angeschlossene Beleuchtung ist eingeschaltet. Beleuchtung ist EIN - Lichtwert zu hoch eingestellt is then activated as a display for the motion detector = Incident Cause
allumée en permanence, tant que le
bei Anwesenheit - Beleuchtung wurde vor kurzem 2 brief flashes each time motion is detected (red LED). • Enclencher la tension du secteur
HINWEIS: Wird der Programmiermodus • Programming the current lighting level as the détecteur se trouve en mode de
• LED-Anzeige nach warm-up trotz genügend manuell eingeschaltet The connected lighting is switched on. 9 • ESYLUX MANUFACTURER’S GUARANTEE Une phase d’initialisation (warm-up) d’env. 60 s démarre. L‘éclairage ne - Valeur de luminosité réglée
nicht durch Drücken der Taste ge- activation value (when the lighting is programmation.
Das Umgebungslicht liegt unterhalb des voreingestellten Helligkeit - Melder im Testbetrieb La LED rouge indique le statut du canal = éclairage. s‘ALLUMÉ pas ou trop faible
schlossen, schließt der Melder automatisch switched off)
Lichtwertes danach ist die LED als Anzeige für die den Programmiermodus 10 Min. nach dem NOTE: In operating mode, the red LED will only light up if it Input method: When the required ambient ESYLUX products are tested in accordance with applicable La LED rouge clignote lentement (f = 1 Hz). Remarque : si le mode de programmation s‘ÉTEINT en cas - Éclairage éteint en manuel
Bewegungserfassung aktiv = 2 x kurzes Blitzen je letzten Betätigen einer Taste. Beleuchtung schaltet - Nachlaufzeit abwarten has not been disabled via the LED ON/OFF feature on the light value is reached, press in regulations and manufactured with the utmost care. The L‘éclairage raccordé est enclenché. n‘est pas arrêté en actionnant la d‘absence ou - Personne dans la zone de
erfasster Bewegung (rote LED). Angeschlossene Der Melder reagiert im Programmiermodus nicht AUS bzw. - Thermische Störquellen im infrared remote control (see point 6). When disabled, it will programming mode. guarantor, ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach 1840, touche , le détecteur arrête auto-­ d‘obscurité détection
Beleuchtung ist eingeschaltet. nicht auf Bewegungen. Beleuchtung schaltet Erfassungsbereich: only light up during the warm up phase and to acknowledge Confirmation of the signal received: D-22908 Ahrensburg, Germany (for Germany) or the • Indicateur LED après le réchauffement matiquement le mode de programmation - Un obstacle gêne la détection
spontan EIN bei Heizlüfter, Glühlampe/ settings programmed with the infrared remote control. the connected lighting switches ON for relevant ESYLUX distributor in your country (visit www. La luminosité ambiante se situe sous la valeur de luminosité 10 min après la dernière activation d‘une - Délai de retard réglé trop court
HINWEIS: Die rote LED ist im Betriebsmodus nur dann aktiv, Einlesen des aktuellen Umgebungslichtes als Ein-/ Abwesenheit Halogenstrahler, sich 2 seconds and the red LED flashes slowly. [Link] for a complete overview) provides a guarantee réglée ensuite la LED est active pour la détection de touche. En mode programmation le
wenn sie zuvor nicht über die LED ON/OFF Funktion per Ausschaltwert für die Beleuchtung bewegende Objekte The level of light is above the set light value When this process has been successfully against manufacturing/material defects in ESYLUX devices mouvement = 2 x un court éclair par mouvement détecté détecteur ne réagit pas aux mouvements.
IR-Fernbedienung deaktiviert wurde (siehe Kapitel 6). (z. B. Vorhänge bei offenen the red LED is switched OFF. completed the lighting switches OFF for a period of three years from the date of manufacture. (LED rouge). L‘éclairage raccordé est en marche.
Die LED funktioniert dann nur noch in der warm-up-Phase No display to indicate that motion is detected. This guarantee is independent of your legal rights with Lecture de la luminosité ambiante actuelle comme L‘éclairage commute - Valeur de luminosité réglée
• Der Bereich des aktuellen Umgebungslichtwertes Fenstern), Last (EVGs Relais) and the red LED is continuously lit up.
und im geöffneten Programmiermodus der IR-Fernbedie- The connected lighting is switched OFF. respect to the seller of the device. REMARQUE : lorsque l’appareil est en mode fonctionnement, valeur de mise en arche/d‘arrêt de l‘éclairage. malgré suffisamment trop élevée
(zwischen 5 - 2000 Lux) kann als Schaltwert nicht entstört
nung als Quittierungsanzeige. The guarantee does not apply to natural wear and tear, la LED rouge ne s’allume que si elle n’a pas été préalablement de luminosité en cas - Éclairage a été mis en marche
eingelesen werden. When programming the keys to indicate the lighting
4.1 Operation changes/interference caused by environmental factors or désactivée via la fonction « ACTIVATION/DÉSACTIVATION • La plage de valeur de luminosité ambiante actuelle d‘absence auparavant en manuel
Merke: Drücken Sie im geöffneten level “LUX”, the signal is confirmed as follows:
Das Umgebungslicht liegt über dem voreingestellten Licht schaltet in - Zuviel Kunstlicht fällt auf den The lighting is automatically switched on if the detector damage in transit, nor to damage caused as a result of DE LA LED » au moyen de la télécommande infrarouge (entre 5 et 2000 Lux) peut être lue comme valeur - Détecteur en mode de test
Programmiermodus. Schnelles Blinken 1. The connected lighting is switched OFF.
Lichtwert die rote LED ist AUS. warm-up Phase Melder is triggered by motion and the lighting level is below the failure to follow the user or maintenance instructions and/ (cf. point 6). Même désactivée, la LED continue de s’allumer de seuil de commutation.
von der roten LED signalisiert, dass der - Press the key; the lighting switches L‘éclairage ne - Attendre le délai de retard
Keine Anzeige der Bewegungserfassung. ständig EIN und - Lichtwert erhöhen oder Melder set value. The acoustic function is not activated until the or as a result of improper installation. Any illuminants or lors de la mise en marche de l’appareil et pendant les Remarque : appuyez sur en mode de
aktuelle Umgebungslichtwert zu hell ist ON/OFF. s‘ÉTEINT plus ou se - Source thermique parasite dans
Angeschlossene Beleuchtung ist AUS. AUS umplatzieren lighting is switched on. batteries supplied with the device are not covered by the opérations de programmation faisant appel à la télé- programmation. Un clignotement rapide
(> 2000 Lux) oder zu dunkel (< 5 Lux), The red LED flashes for 2 seconds. met spontanément la zone de détection :
d. h., der aktuelle Umgebungslichtwert guarantee. commande, pour confirmer les réglages. de la LED rouge signifie que la valeur de
2. The connected lighting is switched ON. en MARCHE en cas Ventilateur thermique,
4.1 Betrieb kann nicht eingelesen werden. The light automatically switches off if motion and/or The guarantee can only be honoured if the device is sent luminosité ambiante actuelle est trop
Gerät reagiert nicht - Netzspannung prüfen - Press the key; the lighting switches d‘absence ampoule/projecteur halogène,
Die Beleuchtung wird automatisch eingeschaltet, sounds are no longer detected and when the set follow-up back with the invoice/receipt, unchanged, packed and La luminosité ambiante est supérieure à la valeur réglée élevée (> 2000 Lux) ou trop faible
OFF/ON. objets mobiles (par exemple
wenn der Melder durch Bewegung ausgelöst wurde • Aktuelle Lichtverhältnisse einlesen als Einschaltwert time has expired. with sufficient postage to the guarantor, along with a brief la LED rouge est ÉTEINTE. Pas d‘indication de détection (< 5 Lux), c‘est-à-dire que la valeur de
The red LED flashes for 2 seconds. rideaux à une fenêtre ouverte),
und das Umgebungslicht den voreingestellten Lichtwert (wenn die Beleuchtung ausgeschaltet ist) description of the fault, as soon as a defect has been de mouvement. L‘éclairage raccordé est ÉTEINT. luminosité actuelle ne peut pas être lue. tension (relais EVG) pas
unterschritten hat. Erst mit dem Einschalten der Methode des Einlesens: Wenn der 4.2 Manual lighting control identified.
antiparasités
Beleuchtung wird die Akustikfunktion aktiviert. gewünschte Umgebungslichtwert erreicht 9 • ESYLUX HERSTELLERGARANTIE The lighting can be switched on at any time with the Set activation value (10 Lux - 2000 Lux) If the guarantee claim proves justified, the guarantor will, 4.1 Fonctionnement • Lecture du rapport de luminosité actuelle comme
ist, drücken Sie im geöffneten key on the infrared remote control or by the external switch within a reasonable period, either repair the device or L‘éclairage est automatiquement allumé dès que le valeur de mise en marche (quand l‘éclairage
Das Licht wird automatisch ausgeschaltet bei Abwesen- Programmiermodus. ESYLUX Produkte sind nach geltenden Vorschriften geprüft (switch - operating current), connected to the detector replace it. The guarantee does not cover further claims; détecteur a été activé par un mouvement et que la est éteint) Dans la phase de - Trop de lumière électrique
heit von Bewegungen und/oder Geräuschen und wenn Quittierung des empfangenen Signales: und mit größter Sorgfalt hergestellt. Der Garantiegeber, (MD 180i/R) with the “S/P” clip (fig. 4.2). When the keys “time value” and “test for channel” = in particular, the guarantor will not be liable for damages luminosité ambiante est inférieure à la valeur de luminosité Méthode de saisie : lorsque la luminosité réchauffement la désorganise le détecteur
die voreingestellte Nachlaufzeit abgelaufen ist. Angeschlossene Beleuchtung schaltet EIN die ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach 1840, D-22908 The lighting can be turned on or off at any time using the lighting are operated, the signal is confirmed as resulting from the device’s defectiveness. If the claim is pré-réglée. La fonction sonore est active dès que ambiante (valeur en lux) souhaitée est lampe s‘ALLUME et - Augmenter la valeur de
Ahrensburg (für Deutschland) bzw. der entsprechende ESYLUX infrared remote control key (fig. 6). follows: unfounded (e.g. because the guarantee has expired or the l‘éclairage est allumé. atteinte, passez en mode de programmation s‘ETEINT en luminosité ou déplacer le
4.2 Manuelle Beleuchtungssteuerung
für 2 Sek. und rote LED blinkt langsam.
Distributor in Ihrem Land (eine vollständige Übersicht finden The lighting remains switched on/off for as long motion Keypad 1. The connected lighting is switched OFF. fault is not covered by the guarantee), then the guarantor et appuyez sur . Confirmation du permanence détecteur
Ist der Einlesevorgang erfolgreich beendet,

c1
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit per IR-Fernbedienung schaltet die Beleuchtung AUS und die Sie unter [Link]) übernimmt für die Dauer von drei is detected. - Press the key; the lighting switches may attempt to repair the device for you for a fee, keeping L‘éclairage s‘éteint automatiquement dès l‘absence de mouvements signal reçu : l‘éclairage raccordé se met
Taste oder durch Betätigen des externen Tasters Jahren ab Herstelldatum eine Garantie auf Herstellungs-/ When no further motion is detected the detector does not ON/OFF. The red LED flashes for 2 sec. costs to a minimum. et/ou de bruits et lorsque la durée résiduelle est écoulée. en MARCHE 2 s et la LED rouge clignote L‘appareil de - Vérifier la tension secteur
rote LED leuchtet wieder permanent. réagit pas
(Taster – Arbeitsstrom), welcher mit der„S/P“-Klemme Materialfehler der ESYLUX Geräte. return to the previous programming mode until the 2. The connected lighting is switched ON. lentement. Quand l‘opération de lecture
des Melders (MD 180i/R) ver-bunden ist, eingeschaltet Diese Garantie besteht unabhängig von Ihren gesetzlichen follow-up time has expired. - Press the key; the lighting switches 4.2 Commande manuelle de l‘éclairage se termine avec succès, l‘éclairage s‘ÉTEINT
werden (Abb. 4.2). Beim Betätigen der Tasten Lichtwerte (LUX) wird das Rechten gegenüber dem Verkäufer des Geräts. OFF/ON. The red LED flashes for 2 sec. L‘éclairage peut à tout moment être allumé à l‘aide de et la LED rouge est allumée en continu.
Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit per IR-Fernbedienung Signal wie folgt quittiert: Die Garantie bezieht sich nicht auf die natürliche 5 • SETTING BY PROGRAMMING ELEMENTS la touche de la télécommande IR ou en actionnant 9 • ESYLUX - GARANTIE DU CONSTRUCTEUR
Taste ein- oder ausgeschaltet werden (Abb. 6). 1. Die angeschlossene Beleuchtung ist AUS. Abnutzung, Veränderung/Störung durch Umwelteinflüsse la touche externe (touche – courant de travail), qui est Lors de la confirmation avec les touches Valeur de
Short impulse: The detector reacts to motion
Die Beleuchtung bleibt so lange ausgeschaltet bzw. - Taste drücken, Beleuchtung schaltet oder auf Transportschäden sowie nicht auf Schäden, die • Switch ON/OFF/AUTO (fig. 5a) reliée à la borne « S/P » du détecteur (MD 180i/R) luminosité LUX le signal sera confirmé de la sorte : Les produits ESYLUX sont fabriqués avec le plus
and to the set value for the lighting level.
eingeschaltet wie der Melder noch eine Bewegung erfasst. EIN/AUS. Die rote LED blinkt für 2 Sek. infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, der The lighting can be controlled as follows using the (fig. 4.2). 1. L‘éclairage raccordé est arrêté. grand soin et testés selon les normes en vigueur. Le
When the detector is activated by motion,
Nach Erfassen der letzten Bewegung kehrt der Melder 2. Die angeschlossene Beleuchtung ist EIN. Wartungsanweisung und/oder unsachgemäßer Installation sliding switch: L‘éclairage peut être allumé ou éteint à tout moment à - Actionner la touche, l‘éclairage commute garant, ESYLUX Deutschland GmbH, Case postale
the red LED and the lighting are switched on
erst zum vorherigen Einstellmodus zurück nachdem die - Taste drücken, Beleuchtung schaltet entstanden sind. Mitgelieferte Batterien, Leuchtmittel und Akkus l‘aide de la touche de la télécommande (fig. 6). en MARCHE/ARRET. La LED rouge 1840, D-22908 Ahrensburg (pour l’Allemagne) ou le
for 1 second and off for 9 seconds.
Nachlaufzeit abgelaufen ist. AUS/EIN. Die rote LED blinkt für 2 Sek. sind von der Garantie ausgeschlossen. Position ON = lighting is permanently ON, the motion L‘éclairage reste éteint ou allumé tant que le détecteur clignote 2 s. distributeur de la marque dans votre pays (vous trouverez
Die Garantie kann nur gewährt werden, wenn das detector is not active. enregistre encore un mouvement. 2. L‘éclairage raccordé est en MARCHE. toutes les informations nécessaires à ce sujet sur le site
5 • EINSTELLUNG PER EINSTELLELEMENTE unveränderte Gerät unverzüglich nach Feststellung des Position OFF = lighting is permanently OFF, the motion Set follow-up time (1 minute - 15 minutes) Après avoir enregistré le dernier mouvement, le détecteur - Actionner la touche, l‘éclairage commute [Link]) garantit les appareils ESYLUX contre les
Fester Einschaltwert (10 Lux - 2000 Lux) Mangels mit Rechnung/Kassenbon sowie einer kurzen detector is not active. reprend le mode de service précédemment réglé une fois en MARCHE/ARRET. La LED rouge défauts de fabrication et de matériaux pour une durée de
• Schalter ON/OFF/AUTO (Abb. 5a) schriftlichen Fehlerbeschreibung, ausreichend frankiert und Position AUTO = Automatic mode, see section que la durée résiduelle est écoulée. clignote 2 s. 3 ans à partir de la date d’achat.
Die Beleuchtung kann über den Schiebeschalter wie verpackt an den Garantiegeber eingesandt wird. 4.1 Operation. Test mode: The light value is deactivated. Cette garantie est indépendante de vos droits légaux vis-
Beim Betätigen der Tasten Zeitwerte und Test für
folgt geschaltet werden:
Kanal = Beleuchtung wird das Signal wie folgt
Bei berechtigtem Garantieanspruch wird der Garantiegeber When the detector is activated by motion, 5 • RÉGLAGE À L’AIDE DES ORGANES DE RÉGLAGE à-vis du vendeur de l’appareil.
nach eigener Wahl das Gerät in angemessener Zeit NB: The remote control can only be used in “AUTO” mode. the red LED and the connected lighting switch Seuil de mise en marche fixe (10 Lux - 2000 Lux) L’usure naturelle, les modifications de l’appareil dues à
Tastenfeld quittiert:
Position ON = Beleuchtung ist permanent EIN, der ausbessern oder austauschen. Weitergehende Ansprüche ON for 1 second and OFF for 2 seconds. • Commutateur ON/OFF/AUTO (fig. 5a) son milieu d’installation et les dommages résultant de

c1
1. Die angeschlossene Beleuchtung ist AUS.
Bewegungsmelder ist nicht aktiv. umfasst die Garantie nicht, insbesondere haftet der • Adjuster: Follow-up time = lighting (fig. 5b) L’éclairage peut être allumé à l’aide du commutateur à Lors de la confirmation avec les touches valeur de son transport n’entrent pas dans le cadre de la garantie.
- Taste drücken, Beleuchtung schaltet
Position OFF = Beleuchtung ist permanent AUS, der Garantiegeber nicht für aus der Fehlerhaftigkeit des Geräts The time can be selected between 15 seconds and Lighting ON/OFF coulisse comme suit : délai et Test pour canal = éclairage, le signal sera De même, ne sont pas couverts les défauts dus au non-
EIN/AUS. Die rote LED blinkt für 2 Sek. Champ de
Bewegungsmelder ist nicht aktiv. entstehende Schäden. Sollte der Garantieanspruch nicht 30 minutes. By pressing the key the lighting can be confirmé de la sorte : respect des instructions de montage et d’entretien et/ou
2. Die angeschlossene Beleuchtung ist EIN.
Position AUTO = Automatik-Modus siehe Abschnitt
- Taste drücken, Beleuchtung schaltet
gerechtfertigt sein (z.B. nach Ablauf der Garantiezeit oder TEST: If the arrow is pointing to “TEST”, “test mode” is switched on at any time if it was previously Position ON = Éclairage en permanence sur MARCHE, touches 1. L‘éclairage raccordé est ARRÊTÉ. à une installation inappropriée. Sont également exclues

c1
4.1 Betrieb. bei Mängeln außerhalb des Garantieanspruchs), so kann der selected, i.e.: switched OFF. le détecteur est désactivé. - Actionner la touche, l‘éclairage commute de la garantie les batteries, sources lumineuses et piles
AUS/EIN. Die rote LED blinkt für 2 Sek.
Garantiegeber versuchen, das Gerät kostengünstig gegen • The light value is deactivated. If you repeat this process the lighting can Position OFF = Éclairage en permanence sur ARRÊT, en MARCHE/ARRET. fournies avec l’appareil.
HINWEIS: Die Funktion der Fernbedienung ist nur im Berechnung für Sie zu reparieren. • When the detector is activated by motion, the be switched off (see section 4.2 Manual le détecteur est désactivé. La LED rouge clignote 2 s. La procédure de garantie ne pourra être enclenchée
„AUTO“-Modus möglich. Kurzimpuls: Der Melder reagiert auf red LED and the connected lighting repeatedly Position AUTO = Mode automatique – voir paragraphe que sur présentation d’un appareil non modifié après
lighting control). 2. L‘éclairage raccordé est en MARCHE.
Bewegungen sowie auf den voreingestellten flash ON for 1 second and OFF for 2 seconds. 4.1 Mode de service. constatation du défaut, ainsi que d’un ticket de caisse
Umgebungslichtwert. - Actionner la touche, l‘éclairage commute
• Einsteller: Nachlaufzeit = Beleuchtung (Abb. 5b) Reset en MARCHE/ARRET. valable, accompagnés d’une courte description de
Die Zeit kann zwischen 15 Sek. und 30 Min. gewählt Sobald der Melder durch Bewegung : If the arrow is pointing towards , “short REMARQUE : la fonction télécommande est uniquement l’anomalie constatée et expédié au garant dans un
ausgelöst wurde, wird die rote LED und die • Press in programming mode to clear La LED rouge clignote 2 s.
werden. impulse” is selected, i.e.: the information stored in the EEPROM. possible en mode « AUTO ». emballage approprié et suffisamment affranchi.
TEST: Steht der Pfeil auf „TEST“ ist der „Testmodus“ Beleuchtung für 1 Sek. eingeschaltet und • The detector reacts to motion and to the set Si le recours en garantie s’avère justifié, le garant peut
dann für 9 Sek. ausgeschaltet. The detector will then operate according Impulsion brève : Le détecteur réagit aux
gewählt, d. h.: value for the lighting level. to the settings programmed using the device. • Organe de réglage : durée résiduelle = éclairage (fig. 5b) décider soit de réparer, soit de remplacer l’appareil dans
mouvements ainsi qu‘à la valeur de
• Der Lichtwert ist deaktiviert. • When the detector is activated by motion, the • When programming mode is locked, On peut sélectionner une durée entre 15 s et 30 min les meilleurs délais. La garantie ne comprend aucun
luminosité ambiante réglée.
• Sobald der Melder durch Bewegung ausgelöst Feste Nachlaufzeit (1 Min. - 15 Min.) red LED and the lighting (relay 1) are press to disable the light. The detector TEST : si la flèche est positionnée sur « TEST », le autre recours. Le garant n’est notamment pas responsable
Dès que le détecteur à déclenché en raison
wurde, leuchtet die rote LED sowie die repeatedly switched on for 1 second and off will switch to the default settings. « Mode test » est sélectionné. Ceci veut dire : de tout dommage causé par un défaut de l’appareil. Si
d‘un mouvement, la LED rouge et l‘éclairage
angeschlossene Beleuchtung wiederholt im for 9 seconds. • La valeur lumineuse est désactivée. le recours de garantie s’avère injustifié (par exemple,
raccordé s‘allument pendant 1 s et
Rhythmus 1 Sek. EIN, 2 Sek. AUS. Testmodus: Der Lichtwert ist deaktiviert. • Dès que le détecteur a été déclenché par un si la garantie a expiré ou si le défaut constaté n’est
s‘éteignent pendant 9 s.
Sobald der Melder durch Bewegung • Adjuster: Lighting values LUX = lighting (figure 5c) mouvement, la LED rouge et l’éclairage pas couvert par celle-ci), le garant tentera de réparer
: Steht der Pfeil auf , ist „Kurzimpuls“ ausgelöst wurde, leuchtet die rote LED The lighting values can be selected from 5 Lux to raccordé s’allument et s’éteignent de façon l’appareil au meilleur coût.
gewählt, d. h.: sowie die angeschlossene Beleuchtung 2000 Lux. répétée au rythme de 1 s MARCHE, 2 s ARRÊT Délai de retard fixe (1 min. - 15 min.)
• Der Melder reagiert auf Bewegungen sowie 1 Sek. EIN, 2 Sek. AUS.
auf den voreingestellten Umgebungslichtwert. : Lighting value is approx. 5 Lux : si la flèche est positionnée sur , « Impulsion
courte » est sélectionnée. Ceci veut dire :
: Day/night operating mode • Le détecteur réagit aux mouvements et à la
valeur de luminosité ambiante pré-ajustée.
NL BEWEGINGSMELDERS ABB. • FIG. • РИС. 1 ABB. • FIG. • РИС. 3 ABB. • FIG. • РИС. 4
TECHNISCHE GEGEVENS • TEKNISKE DATA • TEKNISKA UPPGIFTER
DK BEVÆGELSESDETEKTOR
1a 1b 4.1 NETSPANNING NÄTSPÄNNING
SE RÖRELSEDETEKTOR NETSPÆNDING 230 V ~ 50 Hz

DETECTIEHOEKEN 180° horizontaal, 60° verticaal 180° horisontellt, 60° vertikalt AVKÄNNINGSVINKLAR
MA00527900 DETEKTIONSOMRÅDER 180° horisontal, 60° vertikal
REIKWIJDTE ca. 8 m, bij een montagehoogte van 1,10 - 2,20 m ca 8 m, vid en monteringshöjd av 1,10 - 2,20 m RÄCKVIDD
RÆKKEVIDDE ca. 8 m, ved en monteringshøjde på 1,10 - 2,20 m
INSTELLINGEN INSTÄLLNINGAR
4.2 INDSTILLINGER
mechanisch via instelregelaar, elektronisch met infrarood-afstandsbediening (toebehoor)
mekanisk via indstillingsregulator, elektronisk med infrarød-fjernbetjening (tilbehør)
manuellt via inställningsreglage, Elektroniskt med IR-fjärrkontroll (tillbehör)

SCHAKELVERMOGEN KOPPLINGSEFFEKT
EFFEKT
MD 180i/R:
230 V ~ 50 Hz, 2300 W, 10 A (cos ϕ = 1), 1150 VA, 5 A (cos ϕ = 0,5),
max. inschakelstroom 800 A/200 µs • maks. tilkoblingsstrøm 800 A/200 µs • max. tillkopplingsström 800 A/200 µs

• • MD 180i/R 4.3
NALOOPTIJD impuls/ca. 15 s - 30 min impuls/ca 15 sek. - 30 min. LJUSSTYRKA
ABB. • FIG. • РИС. 2 3c EFTERLØBSTID impuls/ca. 15 sek. - 30 min.
[Link] 3b 3a LICHTWAARDE LJUSSTYRKA
3e 3d LYSSTYRKE 5 - 2000 Lux

DRUKKNOPINGANG MD 180i/R = ja MD 180i/R = ja KNAPPINGÅNG


ABB. • FIG. • РИС. 5 ABB. • FIG. • РИС. 6 AFBRYDERINDGANG MD 180i/R = ja
4.4 SLAVE-INGANG SLAVINGÅNG
MD 180i/R = ja MD 180i/R = ja
SLAVE-INDGANG MD 180i/R = ja
ISOLATIEKLASSE IP 20, IP 44 volgens afdekkap IP 20, IP 44 beroende på skydd KAPSLINGSKLASS
BESKYTTELSESTYPE IP 20, IP 44 alt efter afdækning
5a BESCHERMKLASSE SKYDDSKLASS
BESKYTTELSESKLASSE II
ABB. • FIG. • РИС. 7
BEDRIJFSTEMPERATUUR-BEREIK ARBETSTEMPERATUR
DRIFTSTEMPERATUR-OMRÅDE 0 °C...+50 °C
7a 7b BEHUIZING UV-gestabiliseerd polycarbonaat UV-stabiliserad polykarbonat STOMME
5b 5c 5d KASSE UV-stabiliseret polycarbonat
AFMETINGEN CA. breedte 70 mm, hoogte 70 mm, diepte 63 mm bredd 70 mm, höjd 70 mm, djup 63 mm MÅTT CA
2c DIMENSIONER CA. bredde 70 mm, højde 70 mm, dybde 63 mm

2b 2a Technische en optische wijzigingen voorbehouden. • Der tages forbehold for tekniske og optiske ændringer. • Vi förbehåller oss rätten till tekniska och utseendemässiga ändringar.
2e 2d Mobil-PDi/MDi
(EM10425504)

NL BEWEGINGSMELDERS DK BEVÆGELSESDETEKTOR SE RÖRELSEDETEKTOR

Wij feliciteren u met de aankoop van dit ESYLUX kwaliteitsproduct. • De melder reageert op beweging en op de Toets Functiebeschrijving Du ønskes tillykke med købet af dette kvalitetsmæssigt førsteklasses HENVISNING: Bliver den aktuelle omgivelseslysstyrke Tilbagestilling Vi vill gratulera dig till köpet av denna förstklassiga ESYLUX-produkt. : Ljusstyrkan uppgår till ca. 5 Lux Återställning
Voor een goede werking van het product dient u deze montage-/ ingestelde waarde van het omgevingslicht. ESYLUX-produkt. For at sikre en ordentlig funktion bør du gennemlæse nået ved drejning på LUX-regulatoren (udgående fra • Ved at trykke på i åben För att din enhet ska fungera korrekt bör du läsa igenom denna • När du trycker på i upplåst
bedieningshandleiding zorgvuldig door te lezen en te bewaren, om • Zodra de melder door een beweging Verlichting ON/OFF denne monterings-/betjeningsvejledning omhyggeligt og opbevare den månesymbolet),vises dette ved at den røde LED lyser programmeringstilstand sletter man monterings-/bruksanvisning noggrant och spara den, så att du kan ta : Dag-/nattdrift programmeringsläge raderas
later na te kunnen lezen. geactiveerd wordt, gaan de rode LED en de U kunt een verlichting, die UIT is, op ieder for om nødvendigt at kunne slå efter. (LED’en er således en indstillingshjælp). LED’en slukker informationerne i EEPROM‘en, og fram och läsa den igen vid behov. informationen i EEPROM och detektorn
verlichting (relais 1) afwisselend gedurende 1s ogenblik met de toets aanzetten. automatisk efter 30 sekunder. sensoren arbejder afhængigt af UPPLYSNING: Om det aktuella omgivningsljuset uppnås arbetar enligt inställningselementen.
aan en vervolgens gedurende 9 s uit. Druk opnieuw op de toets om de verlichting 1 • SIKKERHEDSANVISNINGER indstillingselementerne. 1 • SÄKERHETSANVISNINGAR när LUX-regulatorn vrids (utgår från månsymbolen), • När du trycker på i låst
1 • VEILIGHEIDSINSTRUCTIES weer uit te schakelen (zie sectie 4.2 • Indstiller: Akustiksensor (fig. 5d) • Ved at trykke på i spærret visas detta genom att den röda lysdioden tänds (lysdioden programmeringsläge släcks belysningen
• Regelaar: Lichtwaarde LUX = verlichting (fig. 5c) Handmatige verlichtingssturing). ADVARSEL: Arbejde på elektriske systemer må kun udføres Akustiksensoren skal indstilles manuelt. programmeringstilstand slukker man OBS: Arbeten på elektriska system får bara utföras utgör en inställningshjälp). Efter 30 sek. släcks lysdioden och detektorn befinner sig i
LET OP: Werkzaamheden aan elektrische systemen mogen De lichtwaarden kunnen tussen 5 lux en 2000 lux af autoriserede fagfolk under overholdelse af nationale Slukker detektor belysningen efter udløb af efter­- for belysningen, og sensoren er i sin av behörig fackpersonal under iakttagande av nationella automatiskt. förinställt läge.
uitsluitend door gekwalificeerd vakpersoneel uitgevoerd gekozen worden. installationsforskrifter/-standarder. Før montering af løbstiden, kan belysninger derefter aktiveres igen med forudindstillede tilstand. installationsföreskrifter och -normer. Innan produkten
worden conform de geldende installatievoorschriften/- Reset produktet skal netspændingen slås fra. det samme ved [Link]. et tilråd (støj) inden for max. 8 sek. monteras ska nätspänningen kopplas från. • Inställningsanordning: Ljudsensor (fig. 5d)
• Door in de programmeermodus op LED ON/OFF
normen. Voor montage van het product de netspanning : De lichtwaarde bedraagt ca. 5 lux Har appa­ratet ikke været aktiveret i længere tid, skal det Ljudsensorn måste ställas in manuellt. Om detektorn
te drukken wordt de informatie in de LED ON/OFF Tryck på knappen i upplåst
uitschakelen. = Kontaktåbning < 1,2 mm ubetinget først aktiveres med en bevægelse. = Kontaktöppningsbredd < 1,2 mm stänger av belysningen sedan eftergångstiden gått ut,
EEPROM gewist en werkt de melder Ved at trykke på tasten i åben programmeringsläge för att aktivera resp.
: Dag-/nachtwerking Denne aktiveringskombination beskytter mod utilsigtet kan denna genast åter aktiveras [Link]. genom ett rop
op basis van de bedieningselementen. programmeringstilstand kan det røde LED avaktivera den röda lysdioden.
= Contactopening < 1,2 mm Apparatet skal sikres på indgangssiden med en tilslutning pga. fremmedstøj. Enheten ska säkras med en dvärgbrytare (ljud) inom maximalt 8 sekunder. Om apparaten inte är
OPMERKING: Bereikt u door het draaien van de LUX- • Door in de vergrendelde 10 A ledningssikkerhedsafbryder (fig. 4). deaktiveres eller aktiveres. på 10 A på ingångssidan (fig. 4). tillslagsaktiv under en längre tid, måste ett nytt
programmeermodus op te drukken Signalen bekräftas dessutom
Het apparaat moet aan de kant van de ingang met een regelaar (beginnend bij het maansymbool) de actuele waarde • Venstreanslag = max. følsomhed kopplingsförlopp utlösas genom en rörelse.
schakelt de verlichting uit en komt de Signalet kvitteres desuden af via belysningen enligt följande:
installatieautomaat van 10 A beveiligd zijn (fig. 4). van het omgevingslicht, gaat de rode LED aan (LED als Produktet er kun beregnet til korrekt brug (som beskrevet i • Højreanslag = akustiksensor deaktiveret Produkten är enbart avsedd för fackmässigt bruk (enligt Denna tillkopplingskombination skyddar mot oönskad
melder in de vooraf ingestelde modus. belysningen således: 1. Den anslutna belysningen är AV.
instelhulp). De LED gaat na 30 s automatisch weer uit. betjenings-vejledningen). Der må ikke foretages ændringer beskrivningen i bruksanvisningen). Om ändringar eller inkoppling genom andra ljud.
1. Den tilsluttede belysning er FRA. - Tryck på knappen , belysningen
Het product is alleen bestemd voor normaal gebruik eller modifikationer, idet alle krav på garanti derved Indstil akustiksensoren tilsvarende de lokale forhold modifieringar utförs ogiltigförklaras alla garantier.
- Tryk på tasten , belysningen slås PÅ/AV.
(volgens de gebruiksaanwijzing). Aanpassingen of • Regelaar: akoestische sensor (fig. 5d) bortfalder. Umiddelbart efter udpakningen skal apparatet (vær opmærksom på lydstyrken på forhåndenværende Kontrollera om komponenterna är skadade när du • Vänstra ändläget = max. känslighet
LED ON/OFF slår TIL/FRA. 2. Den anslutna belysningen är PÅ.
toevoegingen zijn niet toegestaan. Dan vervalt elk De akoestische sensor moet handmatig worden ingesteld. kontrolleres for beskadigelser. I tilfælde af en beskadigelse Hifi- eller tv-apparater etc. – undgåelse af utilsigtet packar upp dem. Om du upptäcker någon skada får • Högra ändläget = ljudsensor inaktiv
In de programmeermodus kunt u met toets 2. Den tilsluttede belysning er TIL. - Tryck på knappen , belysningen
recht op garantie. U dient het apparaat onmiddellijk Schakelt de melder de verlichting na de nalooptijd uit, må apparatet under ingen omstændigheder tages i brug. aktivering). Den røde LED tjener derved som ekstra komponenterna inte under några omständigheter tas i
het rode lampje (de)activeren. - Tryk på tasten , belysningen slås AV/PÅ.
na het uitpakken op beschadigingen te controleren. Bij kan de verlichting bijvoorbeeld door geroep (geluid) Når det må antages, at der ikke kan garanteres en sikker indikator for at akustiksensoren har reageret. bruk. Ställ in ljudsensorn i enlighet med lokala förhållanden.
beschadiging mag het apparaat in geen geval in gebruik binnen maximaal 8 seconden onmiddellijk weer drift af apparatet, så skal det tages ud af drift med det slår FRA/TIL. Om det finns misstanke att en riskfri användning av (Ta hänsyn till volymen från befintliga Hifi- eller tv-appa-
Het signaal wordt ook door de verlichting Funktion: Avaktivera lysdioden:
genomen worden. geactiveerd worden. Is het toestel langere tijd niet
bevestigd:
samme og sikres mod utilsigtet drift. 6 • INDSTILLING VIA FJERNBETJENING enheten inte kan garanteras, måste enheten omedelbart tas rater etc. – och undvik därmed oönskad koppling).
- Tryck på knappen . Den röda
Wanneer aannemelijk is dat veilig gebruik niet schakelactief, moet eerst een beweging voor een nieuwe Funktion: Deaktivering af LED: ur drift och spärras mot oavsiktlig användning. Den röda lysdioden utgör i detta sammanhang en extra
1. De aangesloten verlichting is UIT. - Tryk på tasten . Det røde LED lysdioden är släckt under 2 sekunder.
gewaarborgd kan worden, dient u het apparaat direct schakeling zorgen. BEMÆRK: Dette apparat må ikke bortskaffes med HENVISNING: Fjernbetjeningen fungerer kun i indikator för att ljudsensorn träder i funktion.
- Druk op de toets en de verlichting SLUKKER i ca. 2 sek. Nu er LED‘ et Lysdioden är nu avaktiverad och tänds
buiten gebruik te stellen en onbedoeld gebruik ervan te Deze schakelcombinatie verhindert het inschakelen door usorteret husholdningsaffald. Ejere af brugt udstyr er i „AUTO”-modus. OBS: Denna apparat får inte kastas i det osorterade
schakelt AAN/UIT. enbart i uppvärmningsfasen samt
voorkomen. vreemde geluidsbronnen.
2. De aangesloten verlichting is AAN.
henhold til loven forpligtet til at bortskaffe dette udstyr deaktiveret og fungerer kun fortsat kommunalavfallet. Ägare till gamla apparater är enligt lag 6 • INSTÄLLNING GENOM FJÄRRKONTROLL som bekräftelse under programmering
fagligt korrekt. I din kommune kan du få yderligere Med fjernbetjening Mobil-PDi/MDi (fig. 6) kan du bekvemt i opvarmningsfasen og som skyldiga att avfallshantera denna apparat på sakkunnigt
- Druk op de toets en de verlichting (upplåst läge) av IR-fjärrkontrollen.
2 • BESCHRIJVING • Linker aanslag = max. gevoeligheid
schakelt UIT/AAN.
informationer. foretage indstillinger nede fra jorden uden stige og værktøj. kvitteringsvisning i åben och föreskrivet sätt. Information får du från din stads- UPPLYSNING: Fjärrmanövrering kan bara användas
• Rechter aanslag = akoestische sensor gedeactiveerd programmeringstilstand. eller kommunalförvaltning. i ”AUTO”-läge.
Funktion: Aktivera lysdioden:
De ESYLUX MD 180i/R is een bewegingsmelder met
Functie: LED deactiveren:
2 • BESKRIVELSE Indstillingselementernes værdier (fig. 5) overskrives ved
- Tryck på knappen . Den röda
180° detectiehoek voor wandmontage. De bewegings- Akoestische sensor in functie van de plaatselijke
- Druk op de toets . Het rode lampje
brug af fjernbetjeningen. Samtlige indtastninger pr. Funktion: Aktivering af LED: 2 • BESKRIVNING Med fjärrkontrollen Mobil-PDi/MDi (fig. 6) kan du sköta
lysdioden blinkar under 2 sekunder.
melder heeft een geïntegreerde akoestische sensor. omstandigheden instellen (houd rekening met de ESYLUX MD 180i/R er en bevægelsessensor fjernbetjening bliver gemt permanent (EEPROM). - Tryk på tasten . Det røde LED blinker inställningarna bekvämt från golvet utan att använda
gaat twee seconden uit. De LED is nu i ca. 2 sek. Nu er LED‘ et på ny aktivt stege eller verktyg. Lysdioden är nu återigen aktiv i driftläget.
Dat maakt hem ideaal voor onoverzichtelijke ruimtes en geluidssterkte van hifi- of tv-toestellen enz. – verhinder med 180° detekteringsområde til vægmontering. Værdierne bibeholdes ved et strømsvigt. Ved tryk på ESYLUX MD 180i/R är en rörelsedetektor med 180°
gedeactiveerd en werkt alleen nog i driftstilstand.
doorgangszones met veel hoeken. Te programmeren via ongewenst schakelen). De rode LED dient hierbij als Bevægelsessensoren har en integreret akustisk sensor til RESET-tasten, mens IR-fjernbetjeningen ikke er spærret, bevakningsområde för väggmontering. Rörelsedetektorn
in de opwarmfase en als instellingen in Inställningsdelarnas värden (fig. 5) skrivs över när Permanent ljus 4h ON/OFF för kanal 1 = belysning
afstandsbediening, dus snel en exact instellen van diverse bijkomende indicator voor het aanspreken van de optimalt brug i uoverskuelige rum med mange hjørner bliver informationerne i EEPROM slettet og detektoren har en inbyggd akustiksensor som gör den optimal
de programmeermodus met de fjärrkontrollen används. Samtliga inmatningar från En tryckning på knappen gör att
parameters zonder gereedschap. akoestische sensor. og gennemgangsområder. Kan programmeres med arbejder afhængigt af indstillingselementerne (fig. 5). Konstantlys 4h ON/OFF til Kanal 1 = belysning att använda i oöverskådliga, vinklade rum och
afstandsbediening worden bevestigd. fjärrkontrollen lagras permanent (EEPROM). belysningen tänds och fortsätter vara tänd
fjernbetjening, hvilket muliggør hurtig og nøjagtig Når der trykkes på tasten , kan genomgångsutrymmen. Den kan programmeras med
6 • AFSTELLING MET DE AFSTANDSBEDIENING indstilling af diverse parametre helt uden brug af værktøj. HENVISNING: De gemte fjernbetjeningsindtastninger bliver belysningen til enhver tid tændes vedvarende fjärrkontroll för snabb och exakt inställning av de olika Vid strömavbrott finns värdena kvar. Genom att trycka under fyra timmar om belysningen var AV.
Functie: LED activeren: Proceduren kan upprepas för att släcka
3 • INSTALLATIE / MONTAGE / AANSLUITING - Druk op de toets . Het rode lampje
også slettet, hvis indstillingselementerne (fig. 5) ændres; i 4h, hvis belysningen har været SLUKKET. parametrarna helt utan verktyg. på knappen RESET (nollställning), när IR-fjärrkontrollen
OPMERKING: De afstandsbediening functioneert enkel in så er indstillerens værdi igen aktiv. Når denne handling gentages, kan inte är spärrad, raderas informationen i EEPROM och belysningen och låta den vara släckt under
knippert twee seconden. De LED is nu
• De aanbevolen montagehoogte bedraagt 1,10 - 2,20 m. „AUTO”-modus.
weer geactiveerd.
3 • INSTALLATION / MONTAGE / TILSLUTNING belysningen slukkes vedvarende i 4h. detektorn arbetar efter inställningsdelarna (fig. 5). fyra timmar.
Stijgt de montagehoogte, stijgt ook de reikwijdte, For at opnå en optimal modtagelse skal du ved pro­ Når de 4h er gået, vender sensoren tilbage 3 • INSTALLATION / MONTERING / ANSLUTNING När fyra timmar har passerat återställs
maar daalt de gevoeligheid. Met de afstandsbediening Mobil-PDi/MDi (fig. 6) kunt u • Den anbefalede montagehøjde er 1,10 - 2,20 m. grammeringen pege på bevægelsesdetektoren med fjern­ til den tidligere indstillede driftstilstand. UPPLYSNING: De lagrade fjärkontrolluppgifterna detektorn till det inställda driftläget.
Optimaal voor het activeren zijn bewegingen dwars zonder ladder of gereedschap comfortabel vanaf de Continulicht 4h ON/OFF voor kanaal 1 = verlichting Med tiltagende montagehøjde bliver rækkevidden større, betjeningen. Når der trykkes på tasten , kan • Den rekommenderade monteringshöjden uppgår till raderas också när inställningsdelarna (fig. 5) ändras; Funktionen 4h ON/OFF kan avbrytas innan
ten opzichte van de melder. Bij een directe en frontale begane grond instellen. Met behulp van de toets kan de følsomheden dog mindre. Vær venligst opmærksom på, at standardrækkevidden funktionen 4h ON/OFF afbrydes, før de 1,10 - 2,20 m. då är inställarnas värde åter aktiverat. de fyra timmarna har passerat med
benadering is het voor de melder moeilijker een verlichting 4 uur lang ingeschakeld worden, Bevægelser på tværs af detektoren er optimale til en på ca. 6 m kan reduceres meget ved direkte sollys 4h er gået. Med ökande monteringshöjd ökas räckvidden, men hjälp av knappen .
beweging te herkennen zodat de reikwijdte duidelijk Gebruikt u de afstandsbediening, worden de waarden indien de verlichting UIT was. aktivering. Ved en direkte og frontal tilnærmelse er det betinget af solens infrarødandel. känsligheten minskar. För optimal mottagning ska fjärrkontrollen vid
kleiner is. van de regelaars (fig. 5) overschreven. De met de Als u nogmaals op deze toets drukt, kan de vanskeligere for detektoren at erkende en bevægelse, Bemærk: Ved aktivering af funktionen Rörelsen diagonalt mot vakten är optimal för en programmering riktas mot rörelsedetektorn. Obs: När funktionen 4h ON/OFF är
• Plaats de melder in functie van de ruimtelijke afstandsbediening ingevoerde waarden worden vast verlichting 4 uur lang worden uitgeschakeld. således e r rækkevidden betydelig mindre. 4h ON/OFF reagerer sensoren ikke længere utlösning. Vid direkta och frontala rörelser är det svårare Tänk på att standardräckvidden om 6 m vid direkt aktiverad reagerar inte detektorn på
omstandigheden en vereisten (fig. 1a frontaal op opgeslagen (EEPROM). De waarden gaan ook bij Na afloop van de 4 uur keert de melder • Detektoren bør placeres tilsvarende de rumlige forhold Knap Funktionsbeskrivelse på bevægelser og styres ikke för vakten att upptäcka rörelser och därmed minskas solbelysning kan minska kraftigt genom dess infraröda rörelse och styrs heller inte av ljusvärdet!
melder, dwars op melder). stroomuitval niet verloren. Drukt u op de RESET toets terug naar de ingestelde bedrijfsmodus. og krav (fig. 1a frontal til detektoren, på tværs af detektoren). af lysstyrken! också dess räckvidd avsevärt. strålning.
• Monteer het product nooit zonder eerst de netspanning van de geactiveerde IR-afstandsbediening, worden de Met behulp van de toets kunt u de functie • Afbryd netspændingen inden montering af produktet. Signalmodtagelse: • Detektorns placering ska ske i enlighet med rummets
te onderbreken. gegevens in het EEPROM gewist en gebruikt de melder 4h ON/OFF annuleren voordat de 4 uur Bevægelsessensoren er i sin standardudførelse beregnet - Den røde LED blinker i 2 sek. signalet utformning och krav (fig. 1a frontalt mot detektorn, Knapp Funktionsbeskrivning
De standaarduitvoering van de bewegingsmelder is weer de instellingen van de regelaars (fig. 5). verstreken zijn. til planforsænket montering (fig. 2a/3a). fra fjernbetjeningen blev forstået. 7 • MÆRKE-AFBRYDER KOMPATIBEL diagonalt mot detektorn). 7 • KOMPATIBEL MED MÄRKESSTRÖMBRYTARE
ontworpen voor inbouwmontage (fig. 2a/3a). Sensorindsatserne (fig. 2b/3b) er kombinerbare med en - Den røde LED blinker 2 x kort signalet • Innan produkten monteras ska nätspänningen kopplas
De inzetstukken van de sensor (fig. 2b/3b) passen voor OPMERKING: Met de afstandsbediening opgeslagen waarden Opmerking: De melder reageert bij IP 20 (fig. 2) eller en IP 44 afdækning (fig. 3). Tilslut fra fjernbetjeningen blev ikke forstået. ESYLUX vægbevægelsesdetektoren er kombinerbare med bort. Signalmottagning: ESYLUX väggrörelsedetektor kan kombineras med andra
een IP 20 (fig. 2) of voor een IP 44 afdekkap (fig. 3). worden ook gewist wanneer de instelelementen (fig. 5) activering van de functie 4h ON/OFF sensorindsatserne (fig. 2b/3b) iht. tilslutningsplanen andre gængse afbryderprogrammer. Rörelsedetektorn är i standardutförandet avsedd för - Den röda lysdioden blinkar i två sekunder brukliga kopplingsprogram.
Afdekkappen worden niet bijgeleverd en dienen extra gewijzigd worden; dan geldt weer de met de regelaars niet meer op bewegingen en wordt niet (fig. 4) og montér dem alt efter anvendt afdækning Hertil behøver du enkelt- eller dobbeltrammen (fig. 8a) infälld montering (fig. 2a/3a). signalen från fjärrkontrollen har För detta behöver du en singel- eller multiram (fig. 7a)
Spærring af programmeringsmodus uppfattats.
te worden besteld. Inzetstukken van de sensor ingesteld waarde. geregeld door de lichtwaarde! iht. fig. 2 eller 3. Ved tryk på denne knap bliver samt en mellemramme (fig. 8b) af det pågældende Sensorinsatserna (fig. 2b/3b) kan kombineras med ett samt en mellanram (fig. 7b) för respektive
(fig. 2b/3b) volgens aansluitschema (fig. 4) aansluiten (4.1) Standarddrift afbryderprogram. skydd av typ IP 20 (fig. 2) eller IP 44 (fig. 3). Skydden - Den röda lysdioden blinkar 2 x kort kopplingsprogram.
programmeringsmodusen afsluttet. signalen från fjärrkontrollen har inte
en in functie van de gebruikte afdekkap volgens fig. 2 Richt de afstandsbediening tijdens het programmeren (4.2) Standarddrift med ekstra aktivering med lukkeafbryder. Detektoren reagerer nu automatisk Mellemrammer til montering af gængse apparater iht. ingår inte i leveransen utan måste beställas separat. Mellanramar för montering av handelsbrukliga apparater
of 3 monteren. direct op de bewegingsmelder zodat een optimale Efter behov kan lyset tændes hhv. slukkes med DIN 49075 med afdækning 50 x 50 mm, fås i Sensorinsatserna (fig. 2b/3b) ansluts enligt uttagsschemat uppfattats. enligt DIN 49075 med skyddet 50 x 50 mm, går att
tilsvarende de indstillede værdier.
(4.1) Standaardwerking ontvangst gewaarborgd is. 7 • COMPATIBEL MET MERKARTIKEL SCHAKELAARS afbryderen. faghandlen. (fig. 4) och monteras beroende på använt skydd köpa i fackhandeln.
(4.2) Standaardwerking met extra aansturing door Houd er rekening mee dat directe zonnestraling de (4.3) Master-Slave-tilslutning: Masterapparatet tilslutter enligt fig. 2 eller 3. Spärra programmeringsläge
BEMÆRKNING: I tilstanden Genom att trycka på denna knapp avslutas
maakcontact. Met het contact kan het licht indien nodig standaardreikwijdte van ca. 6 m door het infraroodgehalte De ESYLUX wand-bewegingsmelders kunnen met andere opkoblede forbrugere ifølge de indstillede parametre. „Programmeringstilstand spærret” kan kun HENVISNING: Farveafvigelser er mulige, da (4.1) Standarddrift OBSERVERA: Färgavvikelser kan inträffa, eftersom
handmatig aan- en afgezet worden. van het zonlicht sterk kan beperken. gebruikelijke schakelaarprogramma’s gecombineerd Slave-apparaterne tjener kun til tilstedeværelses­- RAL-angivelserne er forsynet med henvisningen „lignende” (4.2) Standarddrift med extra styrning genom en låsknapp. programmeringsläget. RAL-angivelserna är försedda med anvisningen ”liknande”
tasterne LYS TIL/FRA , RESET og Detektorn reagerar nu automatiskt enligt de
(4.3) Master-slave-schakeling: Het master-apparaat schakelt worden. U hebt hiervoor de enkele of meervoudige detektion og ved detekteret bevægelse giver de en TEST betjenes – alle andre taster er og da materialer og overflader varierer. Vid behov kan ljuset slås på eller från manuellt med och material och ytor kan variera.
aangesloten verbruikers naar gelang de ingestelde afdekplaat (fig. 7a) en een tussenplaat (fig. 7b) van het impuls til masterapparatet. Lysmålingen finder altså kun hjälp av knappen inställda värdena.
Toets Functiebeschrijving spærrede.
parameters. De slave-apparaten zijn alleen bestemd passende schakelaarprogramma nodig. sted i masterapparatet. Hold derfor øje med den optimale En oversigt/et uddrag af de gængse mærke- (4.3) Master-slav-koppling: Masterenheten kopplar de En översikt/ett utdrag från de vanliga
voor de presentiedetectie en geven een impuls aan de Tussenplaten voor de montage van toestellen volgens DIN placering af master-apparatet. Maks. 10 slave-apparater afbryderprogrammer finder du i vores katalog eller anslutna förbrukarna beroende på de inställda Anmärkning: Under ”låst märkeskopplingsprogrammen finner du i vår katalog
Signaalontvangst: Åbning af programmeringsmodus programmeringsläge” kan enbart knapparna
master zodra een beweging wordt herkend. - De rode LED knippert gedurende 2 s. 49075 met afdekkap 50 x 50 mm zijn in gespecialiseerde kan opkobles til master-apparatet på vores netsted [Link] parametrarna. Slavenheterna svarar enbart för eller på vår webbplats [Link]
Ved tryk på denne knap bliver pro LICHT/LJUS ON/OFF , RESET och
De lichtmeting vindt dus alleen in het master-apparaat het signaal van de afstandsbediening zaken verkrijgbaar. (4.4) Paralleldrift af maksimalt 5 enheder ved MD 180i/R registrering av närvaro och ger vid en registrerad
grammeringsmodusen åbnet.
plaats. Let daarom op een optimale plaatsing van het werd verstaan. 1. Den tilsluttede belysning er SLUKKET.
8 • PRAKTISKE TIPS rörelse en impuls till mastern. Ljusmätningen sker alltså TEST användas, alla andra knappar är 8 • PRAKTISKA TIPS
master-apparaat. Er kunnen max. 10 slave-apparaten OPMERKING: de indicatie „ongeveer” wijst erop dat door de BEMÆRKNING: Klemmen „S/P” kan benyttes parallelt til endast i masterenheten. Se till att masterenheten är låsta.
- De rode LED flitst 2 x kort het signaal - Tryk på knappen, belysningen
aan een master-apparaat worden aangesloten. van de afstandsbediening werd niet verschillende materialen en afwerkingen afwijkingen van de tilslutning af den eksterne sensor- og slavetilslutning. optimalt placerad. Max. 10 slavenheter kan anslutas till
TÆNDER/SLUKKER. Forstyrrelse Årsag Öppna programmeringsläge Fel Orsak
(4.4) Parallelbedrijf van max. 5 apparaten bij MD 180i/R verstaan. aangegeven RAL-kleur mogelijk zijn. en masterenhet
Den røde LED lyser permanent, så længe Genom att trycka på denna knapp öppnas
• Til montering på væggen behøves der en AP-dåse (4.4) Parallellkoppling av max. 5 enheter vid MD 180i/R
detektoren befinder sig i programmerings- programmeringsläget.
OPMERKING: De klem „S/P” kan parallel worden Programmeermodus deactiveren Een overzicht van/uittreksel uit de gebruikelijkste (tilbehør) (fig. 2d/3d). Belysningen - Lysstyrken er for lavt indstillet Belysning TÄNDS - Ljusstyrka för lågt inställd
modus. 1. Den anslutna belysningen är SLÄCKT.
gebruikt voor aansluiting van de externe drukknop- Druk deze toets om de programmeermodus merkartikel schakelaarprogramma’s vindt u in onze • Henvisning: Ved montering med en hulvægdåse eller TÆNDER ikke hhv. - Belysningen blev manuelt OBS: Klämman ”S/P” kan användas samtidigt för den externa inte eller belysning - Belysning har släckts manuellt
2. Den tilsluttede belysning er TÆNDT. - Tryck på knappen , belysningen
schakelaar en het slave-toestel. af te sluiten. catalogus of op onze internetpagina [Link] ved brug af IP 44 afdækningen skal montageklørene belysningen SLUKKER slukket knappsatsen och slavanslutningen. SLÄCKS vid närvaro - Ingen person i avkännings­-
- Tryk på knappen, belysningen kopplar TILL/FRÅN.
De melder reageert nu automatisch volgens (fig. 2c/3c) fjernes. ved fraværelse og - Person ikke inden for och mörker området
SLUKKER.
• De opbouwmontage vereist een opbouwcontactdoos de ingestelde waarden. 8 • PRAKTISCHE TIPS • Bevægelsesdetektoren har et yderligere vertikalt
Den røde LED lyser permanent, så længe
mørke registreringsområdet • För utanpåliggande montering krävs en AP-dosa Den röda lysdioden lyser permanent så länge - Hinder stör avkänningen
(toebehoor) (fig. 2d/3d). registreringsplan, dette kan udblændes vha. den - Hindring(er) forstyrrer (tillbehör) (fig. 2d/3d). detektorn är i programmeringsläget. - Inställd eftergångstid för kort
detektoren befinder sig i programmerings­- 2. Den anslutna belysningen är TÄND.
• Opmerking: Verwijder de montagekrammen (fig. 2c/3c) OPMERKING: In de vergrendelde vedlagte afdækningskappe (fig. 2e/3e), for således at registreringen • Upplysning: Vid montering med en apparatdosa eller
Storing Oorzaak modus. - Tryck på knappen , belysningen
indien u een inbouwdoos voor holle wand of de IP 44 programmeermodus kunnen alleen de undgå en utilsigtet aktivering ([Link]. pga. smådyr) (fig. 1b). - Efterløbstid for kort indstillet när skyddet IP 44 används, ska monteringsklorna
kopplar FRÅN.
afdekkap gebruikt. toetsen LICHT ON/OFF , RESET en (fig. 2c/3c) tas bort.
HENVISNING: Bliver programmerings­-
• De bewegingsmelders beschikken over een bijkomend de toets TEST worden bediend.
Verlichting gaat niet - Lichtwaarde te laag ingesteld 4 • IBRUGTAGNING modusen ikke lukket ved tryk på
• Rörelsedetektorna har en extra vertikal registreringsnivå. Den röda lysdioden lyser permanent så länge
verticaal waarnemingsvlak dat met de bijgeleverde AAN of gaat bij - Verlichting werd handmatig Belysningen TÆNDER - Lysstyrken er for højt indstillet Denna kan avaktiveras medels bifogad täckkåpa detektorn är i programmeringsläget. Belysning TÄNDS - Ljusstyrka för högt inställd
Alle andere toetsen zijn vergrendeld. knappen , lukker detektoren auto-­
afdekkap (fig. 2e/3e) afgeschermd kan worden om zo beweging of als het uitgeschakeld. Individuelle indstillinger kan nemt foretages pr. på trods af - Belysningen for nyligt tændt (fig. 2e/3e), för att undvika oönskad tillkoppling ([Link]. vid närvaro trots - Belysning tänds manuellt för
donker wordt UIT - Persoon niet in de detectiezone matisk programmeringsmodusen 10 min. tilstrækkelig lysstyrke manuelt OBSERVERA: Om programmeringsläget inte tillräckligt ljus en liten stund sedan
ongewenst schakelen (bijv. door kleine dieren) te Programmeermodus oproepen fjernbetjening (fig. 6) eller manuelt viaindstillings- genom mindre husdjur) (fig. 1b).
- Hindernis(sen) stoort/storen efter den sidste betjening af en knap. ved tilstedeværelse - detector i testdrift avslutas genom att knappen trycks in - Detektor i testdrift
verhinderen (fig. 1b). Druk deze toets om de programmeermodus elementerne (fig. 5a - 5d).
Detektoren reagerer ikke på bevægelser i
op te roepen.
detectie.
programmeringsmodus.
4 • DRIFTTAGNING så avslutar detektorn automatiskt pro-­
4 • INGEBRUIKSTELLING 1. De aangesloten verlichting is UIT.
- Nalooptijd te kort ingesteld. • Tilslutning af netspænding Belysningen - Afvent efterløbstid
grammeringsläget tio minuter efter att
Belysning SLÄCKS - Avvakta eftergångstid
Der starter en initialiseringsfase (warm-up) på Individuella inställningar kan enkelt utföras via fjärrkontrollen knappen senast manövrerades. Detektorn
- Druk op toets , de verlichting SLUKKER ikke hhv. - Termiske forstyrrelseskilder inte eller - Termiska störkällor i
Individuele instellingen kunt u met de afstandsbediening ca. 60 sek. Indlæsning af det aktuelle omgivelseslys som tænd-/ (fig. 6), eller manuellt via inställningsdelarna (fig. 5a - 5d) reagerar i programmeringsläget inte på
gaat AAN/UIT. belysningen inden for registreringsområdet: belysning TÄNDS avkänningsområdet:
(fig. 7) of handmatig met de regelaars (fig. 5a - 5d) Den røde LED signaliserer tilstanden på kanalen = slukkeværdi til belysningen. rörelser.
De rode LED blijft aan zolang de melder Verlichting gaat - Lichtwaarde te hoog ingesteld TÆNDER spontant varmeventilator, glødelampe/ spontant vid frånvaro Värmefläkt, glödlampa/
eenvoudig doorvoeren. zich in programmeermodus bevindt. belysning. ved fraværelse halogenspot, objekter der • Inkoppling av nätspänning
ondanks voldoende - Verlichting werd kort voordien halogenstrålkastare, rörliga
Rød LED blinker langsomt (f = 1 Hz). • Området til den aktuelle omgivelseslysstyrke En initialiseringsfas (uppvärmning) om ca. 60 sek. Programmering av det aktuella omgivande ljuset som
2. De aangesloten verlichting is AAN. helderheid bij handmatig aangezet. bevæger sig ([Link]. gardiner föremål ([Link]. gardiner i
• Zet de netspanning aan Den tilsluttede belysning er tændt. (mellem 5 - 2000 Lux) kan indlæses som startar. in-/frånkopplingsvärde för belysningen
- Druk op toets , de verlichting beweging AAN. - Melder in testmodus ved åbne vinduer), belastning öppna fönster), last (driftdon
Een initialisatiefase (opwarmen) van ca. 60 s begint. koblingsværdi. Den röda lysdioden visar kanalens tillstånd = belysning.
gaat UIT. (EVGs relæer) ikke afskærmet. reläer) ej avstörda
De rode LED signaleert de toestand van het kanaal = • LED-visning efter opvarmning Bemærk: Tryk på i åben Den röda lysdioden blinkar långsamt (f = 1 Hz). • Ljusstyrkan för det aktuella omgivande ljuset
De rode LED blijft aan zolang de melder
verlichting. Verlichting gaat niet - Nalooptijd afwachten Omgivelseslyset ligger under den forindstillede programmeringstilstand. Den røde LED Den anslutna belysningen är påslagen. (5 - 2000 Lux) kan programmeras in som
zich in programmeermodus bevindt.
De rode LED knippert langzaam (f = 1 Hz). UIT of gaat zonder - Thermische storingsbronnen in lysstyrke derefter er LED‘en aktiv som indikation blinker hurtigt og signaliserer, at den kopplingsvärde.
De aangesloten verlichting is aan. beweging spontaan de detectiezone: for bevægelsesregistreringen = 2 x kort blink pr. aktuelle omgivelseslysstyrke er for høj Lyset TÆNDER og - Der falder for meget kunstigt • Lysdiodindikering efter uppvärmningen OBS: Tryck på i upplåst Ljuset TÄNDS och - För mycket konstljus faller på
Opmerking: Sluit u de programmeermodus
AAN. convector, gloeilamp/halogeen- registrerede bevægelse (rød LED). (> 2000 Lux) eller for lav (< 5 Lux), dvs., SLUKKER permanent lys på føleren Det omgivande ljuset ligger under den förinställda programmeringsläge. Om den röda SLÄCKS detektorn
niet met de toets af, beëindigt de
• LED-indicatie na het opwarmen schijnwerper, bewegende Den tilsluttede belysning er tændt. den aktuelle omgivelseslysstyrke kan ikke i opvarmningsfasen - Forøg lysstyrken eller flyt ljusstyrkan därefter är lysdioden aktiv som indikering lysdioden blinkar snabbt indikerar det att ständigt under - Öka ljusstyrkan eller flytta
melder de programmeermodus automatisch
Het omgevingslicht ligt onder de ingestelde lichtwaarde objecten (bijv. gordijnen van indlæses. detektoren för rörelseregistreringen = 2 x kort blinkning per ljusstyrkan hos aktuellt omgivande ljus är uppvärmningsfasen detektorn
10 min nadat u de laatste toets hebt
daarna is de LED als verklikkerlampje voor de ingedrukt. De melder reageert tijdens de geopende vensters), belasting BEMÆRKNING: Det røde LED er kun aktivt i driftstilstand, registrerad rörelse (röd lysdiod). Ansluten belysning för hög (> 2000 Lux) eller för låg
bewegingsdetectie actief = 2 x kort flitsen per (elektronisch voorschakelappa- hvis ikke det inden da er blevet deaktiveret på LED‘ets • Indlæsning af aktuelle lysforhold som indstillings- är tänd. (< 5 Lux), dvs det omgivande ljusets
programmeermodus niet op bewegingen. Apparatet reagerer - Kontrollér netspænding Enhet reagerar inte - Kontrollera nätspänningen
waargenomen beweging (rode LED). De aangesloten raat, relais) niet ontstoord ON/OFF-funktion via IR-fjernbetjening (se kapitel 6). værdi (når belysningen er slukket) ljusstyrka kan inte programmeras in.
verlichting is aan. LED‘et fungerer i så fald kun i opvarmningsfasen, og Fremgangsmåde for indlæsning: ikke OBS: I driftläge tänds den röda lysdioden enbart om du inte
Inlezen van het actuele omgevingslicht als
som kvitteringsvisning, mens IR-fjernbetjeningens Når den ønskede omgivelseslysværdi tidigare har avaktiverat denna funktion med LED ON/OFF • Programmering av aktuella ljusförhållanden som
in-/uitschakelwaarde voor de verlichting.
OPMERKING: Het rode lampje brandt in bedrijfsmodus Licht gaat in - Te veel kunstlicht valt op de programmeringstilstand er åben. er nået, trykker du på i åben via IR-fjärrkontrollen (se kapitel 6). När funktionen är inkopplingsvärde (när belysningen är släckt)
alleen, als het van tevoren niet is gedeactiveerd via de • De waarde van het actuele omgevingslicht (bereik
opwarmfase melder. programmeringstilstand. 9 • ESYLUX PRODUCENTGARANTI avaktiverad tänds lysdioden enbart i uppvärmningsfasen Metod för inläsning: När önskat ljusvärde 9 • ESYLUX TILLVERKARGARANTI
functie LED ON/OFF op de afstandsbediening (zie punt 6). voortdurend AAN - Lichtwaarde verhogen of Omgivelseslyset ligger over den forindstillede Kvittering af det modtagne signal: samt som bekräftelse under programmering (upplåst läge) för omgivande ljus har uppnåtts trycker
tussen 5 - 2000 lux) kan als schakelwaarde
Het lampje brandt dan alleen nog in de opwarmfase en als en UIT melder verplaatsen. lysstyrke den røde LED er SLUKKET. Den tilsluttede belysning TÆNDER i 2 sek. ESYLUX produkter er afprøvet efter gældende forskrifter av IR-fjärrkontrollen. du på i upplåst programmeringsläge. ESYLUX-produkterna är provade enligt gällande
ingelezen worden.
instellingen in de programmeermodus met de Ingen indikation af bevægelsesregistrering. og den røde LED blinker langsomt. og fremstillet med største omhu. Garantiyderen, ESYLUX Kvittering av den mottagna signalen: föreskrifter och tillverkade med största omsorg.
NB: Druk in de programmeermodus
afstandsbediening worden bevestigd. Den tilsluttede belysning er SLUKKET. Er indlæsningsprocessen afsluttet vellykket, Deutschland GmbH, Postfach 1840, D-22908 Ahrensburg, Det omgivande ljuset ligger över den förinställda Ansluten belysning kopplar TILL i två Garantigivaren ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach
op . Knippert de rode LED snel, is de Toestel reageert niet - Netspanning controleren SLUKKER belysningen og den røde LED Tyskland (for Tyskland) hhv. den pågældende ESYLUX- ljusstyrkan den röda lysdioden är SLÄCKTA. sekunder och den röda lysdioden blinkar 1840, D-22908 Ahrensburg (för Tyskland) resp.
actuele waarde van het omgevingslicht te
Het omgevingslicht ligt boven de ingestelde lichtwaarde 4.1 Drift lyser igen permanent. distributør i dit land (du kan finde en komplet oversigt Ingen indikering för rörelseregistreringen. långsamt. Har programmeringen avslutats motsvarande ESYLUX-distributör i ditt land (en fullständig
hoog (> 2000 lux) of te laag (< 5 lux),
de rode LED is UIT. d.w.z. de actuele waarde van het Belysningen bliver automatisk tændt, hvis detektoren bliver på [Link]), yder garanti på produktions-/ Ansluten belysning är SLÄCKT. korrekt kopplar belysningen FRÅN och översikt finns på [Link]) ger 3 års garanti för
Geen indicatie van de bewegingsdetectie. omgevingslicht kan niet worden ingelezen. aktiveret ved bevægelse og omgivelseslyset har Ved tryk på knapperne Lysstyrke LUX kvitteres materialefejl på ESYLUX-apparaterne i tre år fra den röda lysdioden lyser åter permanent. tillverknings-/materialfel på ESYLUX enheter, räknat från
De aangesloten verlichting is UIT. 9 • ESYLUX FABRIEKSGARANTIE underskredet den forindstillede lysstyrke. Akustikfunktionen signalet på følgende måde: produktionsdatoen. 4.1 Drift tillverkningsdatum.
• Actuele lichtverhoudingen als inschakelwaarde bliver først aktiveret når belysningen tændes. 1. Den tilsluttede belysning er SLUKKET. Denne garanti gælder uafhængigt af dine lovmæssige Belysningen slås på automatiskt om detektorn utlöses av Vid manövrering av knapparna Ljusstyrka LUX Denna garanti gäller oberoende av dina lagstadgade
4.1 Gebruik inlezen (wanneer de verlichting uitgeschakeld is) ESYLUX producten zijn volgens de geldende voorschriften - Tryk på knappen, belysningen TÆNDER/ rettigheder i forhold til forhandleren af apparatet. rörelser och omgivningsljuset underskridit det förinställda kvitteras signalen enligt följande: rättigheter gentemot försäljaren av enheten.
De verlichting gaat automatisch aan wanneer een Inleesmethode: als de gewenste waarde gecontroleerd en met de grootste zorg vervaardigd. De Lyset bliver automatisk slukket ved fraværelse af bevægelse SLUKKER. Den røde LED blinker i 2 sek. Garantien omfatter ikke naturligt slid, ændringer/ ljusvärdet. Akustikfunktionen aktiveras först sedan 1. Den anslutna belysningen är SLÄCKT. Garantin omfattar inte normalt slitage, förändringar/
beweging de melder activeert en het omgevingslicht voor omgevingslicht bereikt is, drukt u in garantiegever, ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach og støj og når den forindstillede efterløbstid er udløbet. 2. Den tilsluttede belysning er TÆNDT. forstyrrelser som følge af miljøpåvirkninger eller belysningen slagits på. - Tryck på knappen, belysning kopplar störningar till följd av påverkan från omgivningen eller
onder de ingestelde lichtwaarde ligt. De akoestische de programmeermodus op . 1840, D-22908 Ahrensburg (voor Duitsland) of de - Tryk på knappen, belysningen TÆNDER/ transportskader samt skader der er opstået som følge TILL/FRÅN. Den röda lysdioden blinkar transportskador, ej heller skador som uppstår på grund
functie is pas na het aanzetten van de verlichting actief. Bevestigen van het ontvangen signaal: verantwoordelijke ESYLUX distributeur in uw land (een 4.2 Manuel belysningsstyring SLUKKER. Den røde LED blinker i 2 sek. af manglende overholdelse af betjeningsvejledningen, Ljuset slås automatiskt av vid frånvaro av rörelser och/eller i två sekunder. av att bruksanvisningen och underhållsanvisningarna
aangesloten verlichting gaat 2 s AAN en volledig overzicht kunt u vinden op [Link]), geeft Belysningen kan til enhver tid tændes pr. IR-fjernbetjenings vedligeholdelsesvejledningen og/eller usagkyndig ljud och när den förinställda eftergångstiden passerats. 2. Den anslutna belysningen är TÄND. inte följts och/eller på grund av felaktig installation.
Worden geen bewegingen en/of geluid waargenomen de rode LED knippert langzaam. Is de drie jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten van knap eller ved aktivering af den eksternen føler installation. Medfølgende batterier, lyskilder og - Tryck på knappen, belysning kopplar Medföljande batterier, ljuskällor och laddningsbara
en is de ingestelde nalooptijd verstreken, gaat het licht inleesprocedure met succes afge­sloten, ESYLUX apparaten, gerekend vanaf de fabricagedatum. (MD 180i/R) (føler – arbejdsstrøm), der er forbundet med Fast tændeværdi (10 Lux - 2000 Lux) genopladelige batterier er ikke omfattet af garantien. 4.2 Manuell styrning av belysning FRÅN/TILL. Den röda lysdioden blinkar batterier omfattas inte av garantin.
automatisch uit. gaat de verlichting UIT en de rode LED Deze garantie staat los van uw wettelijke rechten følerens „S/P”-klemme (fig. 4.2). Garantien kan kun gøres gældende hvis det uændrede Belysningen kan när som helst tändas via IR-fjärrkontroll i två sekunder. För att garantin ska uppfyllas måste enheten omedelbart
brandt weer ononderbroken. tegenover de verkoper van het apparaat. Belysningen kan til enhver tid tændes og slukkes pr. apparat indsendes tilstrækkeligt frankeret og indpakket knapp eller genom manövrering av extern knapp efter att fel/brister fastställts sändas i oförändrat skick
4.2 Handmatige verlichtingssturing De garantie omvat geen normale slijtage, verandering IR-fjernbetjening tast (fig. 6). Ved tryk på knapperne Tidsværdi og Kanaltest = til garantiyderen sammen med faktura/kassebon samt en (knapp – arbetsström), vilken är ansluten till detektorns tillsammans med kassakvitto och en kort, skriftlig
Met de toets op de IR-afstandsbediening of met de Drukt u op de toetsen lichtwaarde LUX wordt het door omgevingsinvloeden of transportschade, noch Belysningen forbliver slukket hhv. tændt så længe belysning, kvitteres signalet på følgende måde: kort skriftlig beskrivelse af fejlen straks efter at manglen er (MD 180i/R) S/P-klämma (fig. 4.2). Fast inkopplingsvärde (10 Lux - 2000 Lux) felbeskrivning i en skyddande förpackning med tillräcklig
externe toets (toets – arbeidsstroom), die met de „S/P”-klem signaal als volgt bevestigd: schade ontstaan als gevolg van het niet in acht nemen detektoren registrerer en bevægelse. Efter registrering af 1. Den tilsluttede belysning er SLUKKET. blevet konstateret. Belysningen kan alltid slås på eller av genom frankering till garantigivaren.
van de melder (MD 180i/R) verbonden is (fig. 4.2), kunt u van de handleiding en/of de onderhoudsinstructies en/ den sidste bevægelse vender detektoren først tilbage til Knapfelt - Tryk på knappen, belysningen TÆNDER/ Ved et berettiget garantikrav vil garantiyderen efter eget IR-fjärrkontrollens knapp (fig. 6). Vid rättmätiga garantianspråk står det garantigivaren
1. De aangesloten verlichting is UIT.

c1
de verlichting altijd aanzetten. - Druk op de toets, de verlichting gaat AAN/ of als gevolg van ondeskundige installatie. Meegeleverde den forrige indstillingsmodus når efterløbstiden er udløbet. SLUKKER. Den røde LED blinker i 2 sek. frit valg enten reparere apparatet inden for en rimelig tid Belysningen är släckt resp. tänd så länge som detektorn Vid manövrering av knapparna tidsvärde och test för fritt att inom rimlig tid antingen reparera eller byta
De verlichting kan met de IR-afstandsbediening toets UIT. De rode LED knippert gedurende 2 s. batterijen, lampen en accu’s vallen buiten de garantie. 2. Den tilsluttede belysning er TÆNDT. eller ombytte det. Garantien omfatter ikke krav derudover, registrerar en rörelse. kanal = belysning kvitteras signalen enligt följande: ut enheten. Ytterligare anspråk omfattas inte av
te allen tijde aan- of afgezet worden (fig. 6). 2. De aangesloten verlichting is AAN. De garantie kan enkel verleend worden indien het 5 • INDSTILLING VIA INDSTILLINGSELEMENTER - Tryk på knappen, belysningen TÆNDER/ især hæfter garantiyderen ikke for skader der opstår Sedan den sista rörelsen registrerats återgår detektorn till Knappfält 1. Den anslutna belysningen är SLÄCKT. garantin. Garantigivaren ansvarar särskilt inte för
De verlichting blijft zo lang uit of aan als de melder nog - Druk op de toets, de verlichting gaat UIT/ ongewijzigde apparaat met de kassabon direct na SLUKKER. Den røde LED blinker i 2 sek. som følge af apparatets mangler. Hvis garantikravet föregående inställningsläge när eftergångstiden passerats. - Tryck på knappen, belysning kopplar skador som uppstår på grund av en defekt enhet.
een beweging waarneemt. vaststelling van het gebrek voldoende gefrankeerd en • Afbryder ON/OFF/AUTO (fig. 5a) ikke er berettiget (fx efter garantiperiodens udløb eller i TILL/FRÅN. Den röda lysdioden blinkar Om garantianspråken är obefogade (exempelvis efter

c1
AAN. De rode LED knippert gedurende 2 s.
De melder keert na het waarnemen van de laatste verpakt aan de garantiegever wordt geretourneerd, Belysningen kan aktiveres via skydekontakten på Kortimpuls: Detektoren reagerer på tilfælde af mangler der ikke er dækket af garantien), kan 5 • INSTÄLLNING VIA INSTÄLLNINGSDELARNA i två sekunder. garantitidens utgång eller om anspråken rör problem
beweging pas naar de vorige instelmodus terug, nadat vergezeld van een korte schriftelijke beschrijving van de følgende måde: bevægelser samt på den forindstillede garantiyderen forsøge at reparere apparatet for dig mod 2. Den anslutna belysningen är TÄND. som inte innefattas i garantin) kan garantigivaren försöka
de nalooptijd verstreken is. Vaste inschakelwaarde (10 Lux - 2000 lux) fout. omgivelseslys­styrke. Så snart detektoren beregning af en rimelig pris. • Strömbrytare ON/OFF/AUTO (fig. 5a) - Tryck på knappen, belysning kopplar reparera enheten åt dig till en låg kostnad.
Bij een terechte garantieclaim zal de garantiegever het Position ON = Belysningen er permanent TÆNDT, bliver aktiveret ved bevægelse, bliver den Belysningen kan kopplas som följer via den skjutbara FRÅN/TILL. Den röda lysdioden blinkar
5 • AFSTELLING MET DE REGELAARS apparaat naar eigen keuze repareren of vervangen bevægelsesdetektoren er ikke aktiv. røde LED og belysningen tændt i 1. sek. og strömbrytaren: i två sekunder.
Drukt u op de toetsen tijdwaarden en test voor kanaal binnen een redelijke termijn. Alle andere schadeclaims Position OFF = Belysningen er permanent SLUKKET, så slukket i 9 sek.
• Schakelaar ON/OFF/AUTO (fig. 5a) = verlichting, wordt het signaal als volgt bevestigd: zijn uitgesloten. In het bijzonder is de garantiegever niet bevægelsesdetektoren er ikke aktiv. Position ON = Belysningen är permanent PÅ, Kortimpuls: Detektorn reagerar på rörelser
Met de schuifschakelaar kunt u de verlichting als volgt 1. De aangesloten verlichting is UIT. aansprakelijk voor schade veroorzaakt door een gebrek Position AUTO = Automatik-modus se afsnit 4.1 Drift. rörelsevakten är inte aktiv. samt den förinställda ljusstyrkan för det
Toetsenblok - Druk op de toets, de verlichting gaat AAN/
schakelen: aan het apparaat. Indien de garantieclaim niet terecht Fast efterløbstid (1 min. - 15 min.) Position OFF = Belysningen är permanent AV, omgivande ljuset. Så snart detektorn har

c1
UIT. De rode LED knippert gedurende 2 s. blijkt te zijn (bijvoorbeeld na afloop van de garantietermijn HENVISNING: Fjernbetjeningen fungerer kun i rörelsevakten är inte aktiv. löst ut pga. en rörelse tänds den röda
Positie ON = Verlichting is continu AAN, de 2. De aangesloten verlichting is AAN. of bij buiten de garantie vallende gebreken), kan de „AUTO”-modus. Position AUTO = Automatikläge se avsnitt lysdioden och belysningen i en sekund och
bewegingsmelder is niet actief. - Druk op de toets, de verlichting gaat UIT/ garantiegever proberen het apparaat zo goedkoop Testmodus: Lysstyrken er deaktiveret. Så snart 4.1 Drift. är därefter släckt i nio sekunder.
Positie OFF = Verlichting is continu UIT, de AAN. De rode LED knippert gedurende 2 s. mogelijk voor u te repareren. Hiervoor zullen kosten in • Indstiller: Efterløbstid = belysning (fig. 5b) detektoren blev aktiveret ved bevægelse,
bewegingsmelder is niet actief. rekening worden gebracht. Tiden kan indstilles mellem 15 sek. og 30 min. blinker den røde LED og den tilsluttede UPPLYSNING: Fjärrmanövrering kan bara användas
Positie AUTO = Automatische modus zie sectie Korte impuls: De melder reageert op beweging TEST: Står pilen på „TEST”, er der valgt „Testmodus”, i ”AUTO”-läge.
belysning TÆNDER i 1. sek. og SLUKKER i Fast eftergångstid (1 min. - 15 min.)
4.1 Gebruik. en op de voor het omgevingslicht ingestelde dvs.: 2 sek.
waarde. Zodra de melder door een • Lysstyrken er deaktiveret. • Inställningsanordning: Eftergångstid = belysning (fig. 5b)
OPMERKING: De afstandsbediening functioneert enkel in beweging geactiveerd wordt, gaan de rode • Så snart detektoren blev aktiveret ved Tiden kan ställas in på mellan 15 sekunder och Testläge: Ljusstyrkan är avaktiverad. Så snart
LED en de verlichting gedurende 1 s aan en Belysning ON/OFF
„AUTO”-modus. bevægelse, lyser den røde LED samt den 30 minuter. detektorn har löst ut pga. en rörelse blinkar
vervolgens gedurende 9 s uit. Ved tryk på kan belysningen til enhver
tilsluttede belysning gentaget i en rytme på TEST: Om pilen står på ”TEST”, har ”testläget” valts, den röda lysdioden samt den anslutna
tid tændes, hvis den var SLUKKET.
• Regelaar: nalooptijd = verlichting (fig. 5b) 1 sek. TÆND, 2 sek. SLUKKET. d.v.s.: belysningen1 sek. TILL, 2 sek. FRÅN.
Gentager du dette, kan belysningen slukkes
De tijd kan tussen 15 s en 30 min gekozen worden. (se afsnit 4.2 Manuel belysningsstyring). • Ljusvärdet är avaktiverat.
Vaste nalooptijd (1 min - 15 min)
TEST: Staat de pijl op „TEST”, is de „testmodus” : Står pilen på , er „Kortimpuls” valgt, dvs.: • När detektorn utlösts genom rörelse, tänds Belysning ON/OFF (PÅ/AV)
MA00527900

geselecteerd, d.w.z.: • Detektoren reagerer på bevægelser samt den röda lysdioden samt den anslutna belysning Genom att trycka på kan belysningen
• De lichtwaarde is gedeactiveerd. Testmodus: De lichtwaarde is gedeactiveerd. på den forindstillede omgivelseslysstyrke. med intervall om 1 sek. PÅ, 2 sek. AV. när som helst kopplas på om belysningen
• Zodra de melder door een beweging Zodra de melder door een beweging • Så snart detektoren blev aktiveret ved var avstängd.
geactiveerd wordt, gaan de rode LED en geactiveerd wordt, gaan de rode LED en de bevægelse, bliver den røde LED og : Om pilen står på , har ”kortimpuls” valts, Genom att upprepa denna procedur kan
de aangesloten verlichting afwisselend 1 s aangesloten verlichting al knipperend 1 s belysningen (relæ 1) gentaget TÆNDT i d.v.s.: belysningen slås av (se stycke 4.2 manuell
AAN en 2 s UIT. AAN en 2 s UIT. 1 sek. og så SLUKKET i 9 sek. • Detektorn reagerar på rörelser samt på styrning av belysning).
det förinställda värdet för omgivningsljus.
: Staat de pijl op , is „korte impuls” • Indstiller: Lysstyrke LUX = belysning (fig. 5c) • När detektorn utlöses genom rörelser,
geselecteerd, d.w.z.: Lysstyrken kan indstilles mellem 5 Lux og 2000 Lux. kopplas en röd lysdiod och belysningen
(relä 1) på upprepade gånger under ESYLUX GmbH
: Lysstyrken udgør ca. 5 Lux 1 sekund och stängs sedan av under
9 sekunder.
An der Strusbek 40, 22926 Ahrensburg/Germany
: Dag-/natdrift Internet: [Link]
• Inställningsanordning: Ljusstyrka LUX = belysning (fig. 5c) e-mail: info@[Link]
Ljusstyrka kan väljas mellan 5 Lux och 2000 Lux.
FI LIIKEILMAISIN ABB. • FIG. • РИС. 1 ABB. • FIG. • РИС. 3 ABB. • FIG. • РИС. 4
TEKNISET TIEDOT • TEKNISKE DATA • DATI TECNICI
NO BEVEGELSESDETEKTOR
1a 1b 4.1 VERKKOJÄNNITE ALIMENTAZIONE
IT SENSORI DI MOVIMENTO NETTSPENNING 230 V ~ 50 Hz

TUNNISTUSALUE 180° pystyyn, 60° vaakaan 180° orizzontale, 60° verticale CAMPO DI RILEVAMENTO
MA00528000 DETEKTERINGSOMRÅDE 180° horisontalt, 60° vertikalt
KANTOMATKA n. 8 m, 1,10 - 2,20 m:n asennuskorkeudessa circa 8 m, ad un‘altezza di montaggio di 1,10 - 2,20 m PORTATA
REKKEVIDDE ca. 8 m, ved en monteringshøyde på ca. 1,10 til 2,20 m
4.2 ASETUKSET
INNSTILLINGER
mekaanisesti asetussäätimellä, elektronisesti infrapunakaukosäätimellä (lisävaruste) meccanica tramite regolatore, elettronica con telecomando a infrarossi (accessorio) IMPOSTAZIONI
mekanisk via innstillingsreguleringen, elektronisk med IR-fjernkontroll (tilbehør)
KYTKENTÄTEHO POTENZA DI COMMUTAZIONE
BRYTEREFFEKT
MD 180i/R:
230 V ~ 50 Hz, 2300 W, 10 A (cos ϕ = 1), 1150 VA, 5 A (cos ϕ = 0,5),
maks. kytkentävirta 800 A/200 µs • maks. startstrøm 800 A/200 µs • corrente di ingresso massima 800 A/200 µs

• • MD 180i/R 4.3
ABB. • FIG. • РИС. 2 3c VIIVEAIKA
TIDSFORSINKET UTKOBLING
pulssi/n. 15 s - 30 min
impuls/ca. 15 sek – 30 min
a impulsi/circa 15 secondi - 30 minuti TEMPO TRASCORSO
[Link] 3b 3a VALOARVO N. VALORE DI LUMINOSITÀ
3e 3d LYSVERDI CA. 5 - 2000 Lux

PAINIKETULO MD 180i/R = kyllä MD 180i/R = sì INPUT DALLA TASTIERA


ABB. • FIG. • РИС. 5 ABB. • FIG. • РИС. 6 BRYTERINNGANG MD 180i/R = ja
4.4
SLAVE-TULO MD 180i/R = kyllä MD 180i/R = sì INGRESSO SLAVE
SLAVEINNGANG MD 180i/R = ja
KOTELOINTILUOKITUS IP 20, IP 44 suojuksen mukaan IP 20, IP 44 a seconda della copertura GRADO DI PROTEZIONE
5a KAPSLINGSGRAD IP 20, IP 44 avhengig av kapsling
SUOJALUOKITUS CLASSE DI PROTEZIONE
ISOLASJONSKLASSE II
ABB. • FIG. • РИС. 7
KÄYTTÖLÄMPÖTILA-ALUE TEMPERATURA DI ESERCIZIO
DRIFTSTEMPERATUROMRÅDE 0 °C...+50 °C
7a 7b
5b 5c 5d KOTELO
KABINETT
UV-säteilyä kestävä polykarbonaatti
UV-stabilisert polykarbonat
Policarbonato stabilizzato agli UV CORPO

MITAT N. leveys 70 mm, korkeus 70 mm, syvyys 63 mm larghezza 70 mm, altezza 70 mm, profondità 63 mm DIMENSIONI CIRCA
2c MÅL CA. bredde 70 mm, høyde 70 mm, dybde 63 mm
2b 2a Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään. • Med forbehold om tekniske og utseendemessige endringer. • L‘azienda si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche.
2e 2d Mobil-PDi/MDi
(EM10425504)

FI LIIKEILMAISIN NO BEVEGELSESDETEKTOR IT SENSORI DI MOVIMENTO

Onnittelemme sinua tämän laadukkaan ESYLUX-tuotteen oston •H


 eti kun liike on laukaissut ilmaisimen, punainen Valaistus ON/OFF Vi gratulerer deg med kjøpet av dette eksklusive ESYLUX-produktet. •N
 år detektoren aktiveres på grunn av Belysning ON/OFF Congratulazioni per l‘acquisto di questo prodotto di elevata qualità : Se la freccia si trova su , è selezionato Modalità di test: Il valore di luminosità è
johdosta. Jotta moitteeton toiminta olisi taattua, lue tämä asennus-/ LED ja valaistus (rele 1) kytketään toistuvasti Painiketta painamalla voidaan valaistus For å forsikre deg om en problemfri drift bør du lese gjennom denne bevegelse, slås den røde LED-en, og belysningen Belysningen kan til enhver tid slås på ved ESYLUX. Per garantire un corretto funzionamento, si prega di l‘“impulso breve”, ovvero: disattivato. Appena il sensore viene azionato
käyttöohje huolella ja säilytä se, jotta voit lukea sitä tulevaisuudessa päälle 1 sekunniksi ja sammutetaan sitten kytkeä päälle koska tahansa, jos valaistus on bruksanvisningen nøye og ta godt vare på den, slik at du kan ta den (relé 1) på igjen i ett sekund og slås av i å trykke på knappen hvis belysningen leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio e d‘uso e di • Il sensore reagisce ai movimenti e al valore di per via del movimento, il LED rosso e
tarvittaessa lisää. 9 sekunniksi. ollut POIS päältä. frem og lese den om igjen ved behov. ni sekunder. er slått AV. conservarle per una eventuale consultazione successiva. luminosità ambientale preimpostato. l‘illuminazione collegata lampeggiano per
Jos toistat tämän tapahtuman, voidaan Gjenta prosessen for å slå av belysningen • Appena il sensore viene azionato per via 1 sec. ACCESI e 2 sec. SPENTI.
1 • TURVAOHJEET • Säädin: Valoarvot LUX = valaistus (fig. 5c) valaistus kytkeä pois päältä (katso kohta 4.2 1 • SIKKERHETSANVISNINGER • Regulator: Lysverdi LUX = belysning (fig. 5c) (se kapittel 4.2 "Manuell belysningsstyring"). 1 • INDICAZIONI DI SICUREZZA del movimento, il LED rosso e l‘illuminazione
Valoarvot voidaan valita arvojen 5 lux ja 2000 lux Valaistuksen manuaalinen ohjaus). Lysverdien kan stilles inn fra 5 lux til 2000 lux. (relé 1) si accendono per 1 sec. e Illuminazione ON/OFF
HUOMIO: Sähköjärjestelmille tehtävien töiden väliltä. ADVARSEL: Arbeid på elektriske systemer skal kun utføres ATTENZIONE: le operazioni sugli impianti elettrici devono successivamente si spengono per 9 sec. Premendo è possibile accendere
suorittaminen on jätettävä ainoastaan valtuutettujen av autorisert personell, og nasjonale forskrifter og normer : Lysverdien er ca. 5 lux. essere eseguite solo da personale autorizzato nel rispetto l‘illuminazione in qualunque momento
ammattihenkilöiden tehtäväksi maassa voimassa olevia : Valoarvo on n. 5 lux Palauttaminen for installasjoner skal følges. Nettspenningen skal kobles Tilbakestilling delle disposizioni e delle norme di installazione locali. Prima • Regolatore: Valori di luminosità LUX = Illuminazione (fig. 5c) ammesso che fosse spenta.
asennusmääräyksiä/-normeja noudattaen. Ennen tuotteen • Painiketta painamalla avatussa fra før produktet monteres. : Dag-/nattdrift • Når du trykker på mens dell‘installazione del prodotto interrompere l‘alimentazione. È possibile selezionare i valori di luminosità fra 5 Lux Ripetere questo procedimento per spegnere
asentamista on verkkojännite kytkettävä pois päältä. : Päivä-/yökäyttö ohjelmointitilassa voidaan EEPROMissa programmeringstilstanden er åpnet, e 2000 Lux. l‘illuminazione (vedere il paragrafo 4.2
olevat tiedot poistaa ja ilmaisin = Kontaktavstand < 1,2 mm MERK: Hvis du vrir lux-bryteren (med utgangspunkt slettes informasjonen i EEPROM, og = Distanza tra contatti aperti < 1,2 mm Comando di illuminazione manuale).
= Liitäntäaukon leveys < 1,2 mm  HJE: Jos LUX-säädintä käännettäessä (kuu-symbolista
O työskentelee säätöelementeistä i månesymbolet) slik at innstillingen når lysverdien i detektoren arbeider avhengig av : Il valore di luminosità è di circa 5 Lux
lähtien) saavutetaan vallitseva ympäristön valoarvo, tästä riippuvaisena. Enheten skal sikres med en vernebryter omgivelsene, indikeres dette ved at den røde LED-en lyser innstillingselementene. È necessario proteggere il dispositivo tramite un
• Kun painiketta painetaan • Når du trykker på mens Reimpostazione
Laite on varmistettava tulopuolelta ilmoitetaan punaisen LEDin syttymisellä (näin LED toimii på 10 A (fig. 4) på inngangssiden. (LED-en fungerer dermed som innstillingshjelp). LED-en interruttore magnetotermico da 10 A in ingresso (fig. 4). : Funzionamento giornaliero/notturno • Con la pressione di nella modalità di
10 A:n tehosuojakytkimellä (kuva 4). säätöapuna). LED sammuu automaattisesti n. 30 s kuluttua. ohjelmointitilan ollessa lukittuna, valaistus slukker automatisk etter 30 sekunder. programmeringstilstanden er sperret, slår
kytkeytyy pois päältä ja ilmaisin on du av belysningen, og detektoren går programmazione aperta le informazioni
Produktet er kun konstruert for det tiltenkte bruksområdet Il prodotto è destinato solo a un utilizzo adeguato (come SUGGERIMENTO: Se, ruotando il regolatore LUX (partendo nella EEPROM vengono cancellate e il
Tuote on tarkoitettu ainoastaan asianmukaiseen • Säädin: Akustiikka-anturi (fig. 5d) esiasetetussa tilassa. (som beskrevet i bruksanvisningen). Endringer eller • Regulator: Akustikksensor (fig. 5d) over til den forhåndsinnstilte tilstanden. descritto nelle istruzioni per l‘uso). Non è consentito dal simbolo della luna) si raggiunge l‘attuale valore di segnalatore lavora in base agli elementi
käyttöön (käyttöohjeessa kuvatulla tavalla). Laitteeseen Akustiikka-anturi on asetettava käsin. Kun ilmaisin modifikasjoner skal ikke utføres, da dette fører til at Akustikksensoren må stilles inn manuelt. Hvis detektoren eseguire variazioni o modifiche, pena l’annullamento luminosità ambientale, ciò viene indicato dall‘accensione del di impostazione.
ei saa tehdä muutoksia eikä sitä saa muokata, koska sammuttaa valaistuksen viiveajan kuluttua, valaistus LED ON/OFF garantien bortfaller. Detektoren skal ikke under noen slår av belysningen når den tidsforsinkede utkoblingen LED ON/ OFF della garanzia. Dopo il disimballaggio verificare che LED rosso (il LED è quindi un ausilio di regolazione). Il LED • Premendo nella modalità di
muutoin kaikki oikeudet takuuseen raukeavat. Laite on voidaan sen jälkeen aktivoida heti uudelleen, esim. Kun painiketta painetaan avatussa omstendigheter tas i bruk hvis du oppdager en skade. er avsluttet, kan du aktivere belysningen i løpet av maks. Trykk på knappen når il prodotto non sia danneggiato. In caso di danni, non si spegne automaticamente dopo circa 30 sec. programmazione bloccata l‘illuminazione
tarkastettava vaurioiden varalta välittömästi pakkauksesta huutamalla (ääni), korkeintaan 8 s kuluessa. Jos laite ohjelmointitilassa, voidaan punainen LED ottaa Har du mistanke om at detektoren ikke kan brukes uten 8 sekunder ved for eksempel å rope til den (lyd). Dersom programmeringstilstanden er åpnet, for å utilizzare il dispositivo. si SPEGNE e il segnalatore si trova nella
purkamisen jälkeen. Jos vaurioita havaitaan, laitetta ei ei ole pidempään kytkentäaktiivinen, on liikkeen käytöstä tai käyttöön. risiko, skal detektoren straks settes ut av drift og sikres enheten ikke er aktiveringsaktiv, må det først bevegelse aktivere eller deaktivere den røde LED-en. Se si presume che il funzionamento sicuro del dispositivo • Regolatore: Sensore acustico (fig. 5d) modalità preimpostata.
missään tapauksessa saa ottaa käyttöön. laukaistava ensin pakottavasti uusi kytkentätapahtuma. mot utilsiktet bruk. til for å utløse en ny aktiveringsprosess. non possa essere garantito, non utilizzare l‘apparecchio Il sensore acustico deve essere impostato manualmente.
Jos on oletettavissa, että laitteen vaaratonta käyttöä ei Tämä kytkentäyhdistelmä suojaa vieraiden äänten Signaali kuitataan lisäksi valaistuksen avulla Aktiveringskoden beskytter mot uønsket aktivering på Signalet bekreftes i tillegg via belysningen som e impedirne l‘azionamento involontario. Se il sensore si disattiva trascorso il tempo previsto,
voida taata, laite on otettava välittömästi käytöstä ja aiheuttamalta tahattomalta päällekytkennältä. seuraavasti: MERK! Dette apparatet skal ikke kastes med ikke grunn av fremmede lyder. følger: è possibile riattivare l‘illuminazione, ad es., con un LED ON/OFF
varmistettava tahattoman käytön varalta. 1. Liitetty valaistus on POIS. kildesortert husholdningsavfall. Eiere av kasserte 1. Tilkoblet belysning er slått AV. NOTA: il presente dispositivo non deve essere smaltito grido (rumore) al massimo entro 8 sec. Il LED rosso può essere disattivato o attivato
• Vasen ääriasento = maksimiherkkyys - Paina painiketta , valaistus apparater er forpliktet etter loven til å kvitte seg med • Venstre ytterstilling = maks. følsomhet - Trykk på knappen , belysningen come rifiuto urbano indifferenziato. Chi possiede un Se l‘apparecchiatura non è attiva per un periodo di tramite l’azionamento del tasto nella
OHJE: Tätä laitetta ei saa hävittää lajittelemattoman • Oikea ääriasento = akustiikka-anturi pois käytöstä kytkeytyy PÄÄLLE/POIS. apparatet i henhold til forskriftene. Ta kontakt med • Høyre ytterstilling = akustikksensor deaktivert slås PÅ/AV. vecchio dispositivo è vincolato per legge allo smaltimento tempo più lungo, è indispensabile eseguire un movimento modalità di programmazione aperta.
yhdyskuntajätteen seassa. Käytettyjen laitteiden 2. Liitetty valaistus on PÄÄLLÄ. kommunen for nærmere informasjon. 2. Tilkoblet belysning er slått PÅ. conformemente alle normative in vigore. Per ulteriori per innescare un nuovo processo di inserimento.
omistajilla on lakisääteinen velvollisuus hävittää laite Säädä akustiikka-anturi paikallisten olosuhteiden - Paina painiketta , valaistus Akustikksensoren skal stilles inn i henhold til forholdene - Trykk på knappen , belysningen informazioni rivolgersi all'amministrazione comunale. Questa combinazione di attivazione evita un intervento Inoltre il segnale viene confermato
asianmukaisesti. Tietoja saat kaupunkisi tai kuntasi mukaisesti (huomioi olemassa olevien hifi- tai kytkeytyy POIS/PÄÄLLE. 2 • BESKRIVELSE på stedet (ta hensyn til lydstyrken til eksisterende slås PÅ/AV. indesiderato del sensore dovuto a rumori estranei. tramite illuminazione come segue:
virastosta. televisiolaitteiden jne. äänenvoimakkuus – tahattoman stereoanlegg og tv-apparater osv. – Unngå uønsket 2 • DESCRIZIONE 1. L’illuminazione collegata è SPENTA.
kytkemisen välttäminen). Punainen LED on tarkoitettu tällöin Toiminto: LEDin käytöstäotto: ESYLUX MD 180i/R er en bevegelsesdetektor med aktivering). Den røde LED-en fungerer her som en ekstra Funksjon: Deaktivere LED-en: • Tutto a sinistra = Sensibilità max. - Premere il tasto , l’illuminazione si
2 • KUVAUS lisämerkiksi akustiikka-anturin laukeamisesta. - Paina painiketta . Punainen LED on et detekteringsområde på 180° for veggmontering. indikator for utløsning av akustikksensoren. - Trykk på knappen . Den røde Il dispositivo ESYLUX MD 180i/R è un rilevatore di • Tutto a destra = Sensore acustico disattivato ACCENDE e SPEGNE.
pois päältä 2 s. LED on nyt otettu käytöstä Bevegelsesdetektoren er utstyrt med en integrert LED-en er AV i 2 sekunder. LED-en movimento con un angolo di copertura di 180° destinato 2. L’illuminazione collegata è accesa.
ESYLUX MD 180i/R on seinäasennukseen tarkoitettu 6 • ASETUS KAUKOSÄÄTIMELLÄ ja se toimii enää lämmitysvaiheessa akustikksensor for optimal bruk i uoversiktlige og vinklede er nå deaktivert og fungerer kun i al montaggio sulla parete. Il rilevatore di movimento Impostare il sensore acustico in base alle condizioni - Premere il tasto , l’illuminazione si
liikeilmaisin 180°:n tunnistusalueella. Liikeilmaisimessa ja avatussa ohjelmointitilassa rom og gjennomgangsområder. Kan programmeres via 6 • INNSTILLING VIA FJERNKONTROLL oppvarmingsfasen og som bekreftelse når è dotato di un sensore acustico integrato per impiego locali (fare attenzione al volume di apparecchi TV o SPEGNE e ACCENDE.
on integroitu akustiikka-anturi ihanteelliseen käyttöön  HJE: Kaukosäätimen toiminto on mahdollista
O kuittausnäyttönä. fjernkontroll for rask og nøyaktig innstilling av diverse programmeringstilstanden er åpnet. ottimale in locali con scarsa visibilità, spazi angusti e impianti Hifi, ecc., per evitare un‘attivazione indesiderata).
epäselkeissä, sokkeloisissa tiloissa ja läpikulkualueilla. vain "AUTO"-tilassa. parametere uten at det er nødvendig med verktøy. MERK: Fjernkontrollen virker bare i zone di passaggio. Programmabile tramite telecomando Il LED rosso in questo caso funge da ulteriore indicatore Funzione: Disattivazione LED:
Ohjelmoitavissa kaukosäätimellä, eli eri parametrien Toiminto: LEDin aktivointi: ”AUTO”-tilstanden. Funksjon: Aktivere LED-en: per consentire un’impostazione rapida ed esatta dei per l‘intervento del sensore acustico. - Premere il tasto . Il LED rosso si
nopea ja tarkka asetus täysin ilman työkaluja. Mobil-PDi/MDi -kaukosäätimellä (fig. 6) voidaan asetukset - Paina painiketta . Punainen LED - Trykk på knappen . Den røde LED-en diversi parametri senza l’utilizzo di attrezzi. SPEGNE per 2 sec. a questo punto il
suorittaa mukavasti maasta käsin, ilman tikkaita ja vilkkuu 2 s. LED on nyt käytössä myös Ved hjelp av fjernkontrollen Mobil-PDi/MDi (fig. 6) kan du blinker i 2 sek. LED-en er aktiv igjen også 6 • IMPOSTAZIONE TRAMITE TELECOMANDO LED è disattivato e funziona solo
työkaluja. käyttötilassa. 3 • INSTALLASJON/MONTERING/TILKOBLING stå på gulvet mens du foretar alle innstillinger uten at det i driftstilstand. 3 • INSTALLAZIONE / MONTAGGIO / COLLEGAMENTO ancora nella fase di accensione e
er nødvendig med stige eller verktøy. SUGGERIMENTO: La funzione del telecomando è nella modalità di programmazione
3 • ASENNUS / LIITÄNTÄ Säätöelementtien arvojen (fig. 5) päälle kirjoitetaan, • Anbefalt monteringshøyde er 1,10–2,20 m. • L‘altezza di montaggio consigliata è 1,10 - 2,20 m. possibile solo in modalità „AUTO“. aperta come indicatore di conferma
kun käytetään kaukosäädintä. Kaikki kaukosäätimellä Jo høyere monteringshøyden er, jo større blir Innstillingselementenes verdier (fig. 5) overskrives når Con una maggiore altezza di montaggio, la portata del comando.
• Suositeltu asennuskorkeus on 1,10 - 2,20 m. tehdyt asetukset tallennetaan pysyvästi (EEPROM). rekkevidden. Følsomheten blir imidlertid redusert. fjernkontrollen brukes. Alle inntastinger som foretas med aumenta, tuttavia la sensibilità viene ridotta. Con il telecomando Mobil-PDi/MDi (fig. 6) è possibile
Suurempi asennuskorkeus lisää kantomatkaa, mutta Sähkökatkoksen sattuessa arvot säilyvät muistissa. Kun Bevegelse diagonalt til detektoren er optimalt for en fjernkontroll, lagres permanent (EEPROM). Verdiene Il movimento in direzione trasversale rispetto al sensore eseguire impostazioni comodamente dal suolo senza Funzione: Attivazione LED:
Kestovalo 4h ON/OFF kanavalle 1 = valaistus Konstantlys 4h ON/OFF for kanal 1 = belysning alcuna scala o utensile. - Premere il tasto . Il LED rosso
herkkyys laskee. RESET-painiketta painetaan IR-kaukosäätimen ollessa Painiketta painamalla voidaan valaistus aktivering. Ved direkte og frontal tilnærming er det opprettholdes også etter strømsvikt. Når du trykker på Belysningen kan til enhver tid slås på è ottimale per l‘intervento del sensore. In caso di
Poikittain ilmaisimeen suuntautuva liike on ihanteellinen lukitsematta, EEPROMissa olevat tiedot poistetaan ja ilmaisin vanskelig for detektoren å registrere en bevegelse, RESET-knappen mens IR-fjernkontrollen er sperret, slettes avvicinamento diretto e frontale, è più difficile per il lampeggia per 2 sec. Il LED è ora
kytkeä päälle jatkuvasti 4 tunniksi koska permanent i fire timer ved å trykke på Utilizzando il telecomando, i valori dei regolatori (fig. 5) nuovamente attivo nella modalità di
laukaisua varten. Ilmaisin havaitsee suoraan ja edestä työskentelee säätöelementeistä riippuvaisena (fig. 5). tahansa, jos valaistus on ollut POIS. dermed er rekkevidden merkbart redusert. informasjonen i EEPROM. Dermed virker detektoren knappen hvis belysningen er slått AV. sensore rilevare un movimento, pertanto la portata si
tulevan liikkeen vaikeammin ja siten kantomatka on • Plasseringen av detektoren bør velges med hensyn til avhengig av innstillingselementene (fig. 5). riduce notevolmente. vengono sovrascritti. Tutte le immissioni effettuate con il esercizio.
Jos tämä toimenpide toistetaan, voidaan Gjenta prosessen for å slå av belysningen telecomando vengono memorizzate in modo duraturo
huomattavasti pienempi. OHJE: Tallennetut kaukosäädintiedot poistetaan myös, kun valaistus sammuttaa jatkuvasti 4 tunniksi. forholdene og behovet i rommet (fig. 1a rett foran detektor, permanent i fire timer. • Il posizionamento del sensore deve essere eseguito in
• Ilmaisin on sijoitettava tilallisia olosuhteita ja säätöelementtejä (fig. 5) muutetaan, silloin on käytössä diagonalt til detektor). MERK: Lagrede innstillinger som er foretatt med base alle condizioni ambientali e alle esigenze (EEPROM). In caso di caduta di tensione i valori vengono Luce continua 4h ON/OFF per il canale 1
Kun 4 tuntia on kulunut, ilmaisin palaa Når fire timer er gått, tilbakestilles detektoren mantenuti. Premendo il tasto RESET mentre il telecomando = illuminazione
vaatimuksia vastaavasti (fig. 1a suoraan ilmaisimeen nähden, jälleen säädinten arvo takaisin vastaavasti asetettuun käyttötilaan. • Nettspenningen skal kobles fra før produktet monteres. fjernkontrollen, slettes også når innstillingselementene til den innstilte driftstilstanden. (fig. 1a frontalmente rispetto al sensore, perpendicolar­mente
poikittain ilmaisimeen nähden). Standardmodellen av bevegelsesdetektoren er (fig. 5) lagres. Da blir de respektive verdiene til rispetto al sensore). a infrarossi non è bloccato, le informazioni contenute nella Premendo il tasto , è possibile accendere
Tämä toiminto 4h ON/OFF voidaan keskeyttää Funksjonen 4h ON/OFF kan avbrytes før EEPROM vengono cancellate e il sensore funziona secondo in modo permanente l’illuminazione per
• Ennen tuotteen asentamista on verkkojännite kytkettävä Ihanteellisen vastaanoton saat aikaiseksi kohdistamalla ennen 4 tunnin kulumista painamalla konstruert for innfelt montering (fig. 2a/3a). regulatorene dermed aktive igjen. de fire timene er over, ved å trykke på • Prima di eseguire il montaggio del prodotto è
pois päältä. kaukosäätimen ohjelmoinnin aikana liikeilmaisimeen. Sensorinnsatsene (fig. 2b/3b) kan kombineres med necessario togliere alimentazione. le impostazioni dei regolatori (fig. 5). 4 ore se era SPENTA.
painiketta . knappen . Ripetendo questo passaggio è possibile
Liikeilmaisin on valmistettu vakiomallina Huomaa, että suorassa auringonsäteilyssä n. 6 m:n en IP 20 (fig. 2) eller en IP 44-kapsling (fig. 3). Mottaket er optimalt når du retter fjernkontrollen mot In versione standard, il rilevatore è destinato al
uppoasennukseen (fig. 2a/3a). vakiokantama voi huomattavasti lyhentyä auringon Kapslingen medfølger ikke og må bestilles separat. bevegelsesdetektoren under programmeringen. montaggio incassato (fig. 2a/3a). SUGGERIMENTO: Se si modificano i regolatori, (fig. 5) anche spegnere l’illuminazione in modo
Huomautus: Ilmaisin ei reagoi enää Merk! Detektoren reagerer ikke lenger le immissioni del telecomando memorizzate vengono permanente per 4h.
Anturisisäkkeet (fig. 2b/3b) voidaan yhdistää IP 20- (fig.2) infrapunaosuuden vuoksi. liikkeisiin 4 h ON/OFF -toiminnon ollessa Koble til sensorinnsatsene (fig. 2b/3b) i henhold til Vær oppmerksom på at standardrekkevidden på cirka 6 m på bevegelse når funksjonen 4h ON/ I gruppi sensori (fig. 2b/3b) possono essere utilizzati
tai IP 44 -suojukseen (fig. 3). Suojukset eivät sisälly koblingsskjemaet (fig. 4), og monter den kan bli kraftig redusert ved direkte sollys på grunn av de insieme ad una copertura IP 20 (fig. 2) o IP 44 (fig. 3). cancellate; poi il valore dei regolatori è di nuovo attivo. Al termine delle 4 ore il segnalatore ritorna
päällä, eikä sitä ohjata valoarvon avulla! OFF aktiveres. Den styres heller ikke av nella modalità di esercizio impostata.
toimitukseen, tilattava erikseen. Liitä anturisisäkkeet avhengig av hvilken kapsling du bruker som vist i infrarøde strålene i sollyset. lysverdien! Le coperture non sono fornite in dotazione e devono
Painike Toimintokuvaus Per una ricezione ottimale, durante la programmazione Interrompere la funzione 4h = ON/OFF prima
(fig. 2b/3b) liitäntäkaavion (fig. 4) mukaisesti ja asenna fig. 2 eller 3. essere ordinate separatamente. Collegare i gruppi
aina käytetystä suojuksesta riippuen kuvan 2 tai 3 (4.1) Standarddrift sensore (fig. 2b/3b) secondo lo schema dei collegamenti orientare il telecomando verso il sensore di movimento. della scadenza delle 4 ore premendo il
Signaalin vastaanotto: Tenere presente che in caso di irradiazione diretta del tasto .
mukaisesti. (4.2) Standarddrift med ekstra regulering ved hjelp av Knapp Funksjonsbeskrivelse (fig. 4) e in base alla copertura utilizzata, montarli
- Punainen LED vilkkuu 2 s Kaukosäätimen sole, la portata standard di circa 6 m potrà essere molto
(4.1) Vakiokäyttö lukkekontakt. Ved behov kan lyset slås på eller av come indicato in fig. 2 o 3.
signaali on ymmärretty. ridotta a causa della quota di infrarossi della luce solare. Nota: il segnalatore attivando la funzione
(4.2) Vakiokäyttö ja lisäohjaus sulkupainikkeella. manuelt med en knapp. Signalmottak: (4.1) Funzionamento standard
- Punainen LED välähtää 2 x lyhyesti 4h ON/OFF non reagisce più ai movimenti
Tarvittaessa valo voidaan kytkeä päälle tai pois päältä (4.3) Master–slave-kobling: Masterenheten slår de - Den røde LED-en blinker i 2 sekunder. (4.2) Funzionamento standard con comando addizionale tramite
Kaukosäätimen signaalia ei ole
käsin painikkeella
ymmärretty.
7 • YHTEENSOPIVA MERKKIKYTKINTEN KANSSA tilkoblede elektriske forbrukerne av/på i samsvar Fjernkontrollen har oppfattet signalet. 7 • KOMPATIBEL MED MERKEBRYTERE tasto di chiusura All‘occorrenza è possibile accendere o Tasto Descrizione della funzione
e non viene controllato mediante l’indice
(4.3) Master-Slave-kytkentä: Master-laite kytkee liitetyn med de innstilte parametrene. Slaveenhetene brukes - Den røde LED-en blinker 2 x kort spegnere la luce in modalità manuale tramite tasto di luminosità.
käyttölaitteen asetetun parametrin mukaan. Slave- Seinään asennettavat ESYLUX-liikeilmaisimet voidaan bare til tilstedeværelsesdetektering og sender en Fjernkontrollen har ikke oppfattet signalet. De veggmonterte bevegelsesdetektorene fra ESYLUX kan (4.3) Commutazione master-slave: l‘apparecchio master Ricezione segnale:
laitteet on tarkoitettu vain läsnäolon havaitsemiseen yhdistää muihin tavanomaisiin kytkinsarjoihin. impuls til masterenheten når bevegelse registreres. kombineres med andre vanlige bryterprogrammer. commuta le utenze collegate a seconda dei parametri - Il LED rosso lampeggia per 2 sec.
Ohjelmointitilan estäminen
ja ne antavat impulssin Master-laitteelle, kun liike
Tätä painiketta painamalla ohjelmointitila
Tähän tarvitaan kyseisen kytkinsarjan yksittäiskehys tai Advarsel: Det kan kobles maks. ti slavedetektorer til en Til dette behøves en enkel- eller multiramme (fig. 7a) samt en impostati. Le apparecchiature slave vengono utilizzate il segnale è stato compreso dal 7 • COMPATIBILITÀ CON INTERRUTTORI DI ALTRE MARCHE
havaitaan. Huomio: Korkeintaan 10 Slave-laitetta moniosainen kehys (fig. 7a) sekä välikehys (fig. 7b). masterdetektor. mellomramme (fig. 7b) fra det aktuelle bryterprogrammet. per il rilevamento delle presenze e forniscono un telecomando.
päätetään.
voidaan liittää yhteen Master-laitteeseen Välikehyksiä tavanomaisten laitteiden asennukseen (4.4) Parallelldrift av maks. 5 enheter ved MD 180i/R Sperre programmeringstilstanden Mellomrammer for montering av vanlige apparater i impulso all‘apparecchiatura master in caso di - Il LED rosso lampeggia brevemente per I sensori di movimento da parete ESYLUX possono essere
Ilmaisin reagoi nyt automaattisesti asetettujen
(4.4) Kork. 5 laitteen rinnakkaiskäyttö MD 180i/R:llä standardin DIN 49075 mukaisesti suojuksella 50 x 50 Ved å trykke på denne knappen avsluttes henhold til DIN 49075 med kapslingen 50 x 55 mm fås riconoscimento di un movimento. La misurazione della 2 volte il segnale non è stato utilizzati insieme con interruttori d‘uso corrente di altre
arvojen mukaan.
varustettuna on saatavana alan liikkeistä. 
MERK: Klemmen ”S/P” kan brukes til den eksterne programmeringstilstanden. kjøpt i faghandelen. luce viene eseguita solo nel master. Pertanto, prestare compreso dal telecomando. Blocco della marche. A tale scopo è necessario il telaio singolo o

OHJE: Liitintä "S/P" voidaan käyttää ulkoiselle painike- ja detektor- og slavetilkoblingen. Detektoren reagerer nå automatisk i samsvar attenzione al posizionamento ottimale dell‘apparecchiatura modalità di programmazione multiplo (fig. 7a) nonché un telaio intermedio (fig. 7b) della
OHJE: Tilassa "Ohjelmointitila estetty"
Slave-liitännälle rinnan. OHJE: Väripoikkeamat ovat mahdollisia, koska RAL-tiedoissa med de innstilte verdiene. MERK: Fargeavvik kan forekomme siden RAL-verdiene er master. A un apparecchio master possono essere marca dell‘interruttore corrispondente.
voidaan käyttää ainoastaan painikkeita • Det er nødvendig med en påveggsboks (tilbehør) ved
on lisäys "lähes kuin" ja materiaalit sekä pinnat vaihtelevat. utstyrt med merknaden ”lik”, og ettersom materialer og collegati un massimo di 10 apparecchi slave Blocco della modalità di programmazione I telai intermedi per il montaggio di apparecchiature d‘uso
• Pinta-asennukseen tarvitaan pinta-asennusrasia VALO ON/OFF , RESET ja utenpåliggende montering (fig. 2d/3d). Premendo questo tasto si termina la modalità
MERK: I tilstanden "Programmeringstilstand overflater varierer. (4.4) Esercizio contemporaneo di massimo 5 dispositivi con commerciale secondo le DIN 49075, con copertura
(lisävaruste) (fig. 2d/3d). painiketta TEST , kaikki muut
Yleiskuva/ote yleisimmistä merkkikytkinvalikoimista löytyy • Merk! Monteres detektoren med en hulveggsboks eller sperret" er det kun knappene LYS ON/OFF MD 180i/R di programmazione. 50 x 50 mm, sono disponibili nei negozi specializzati.
• Huomautus: Asennettaessa ontolla seinärasialla tai painikkeet on lukittu. kuvastostamme tai myös Internet-sivultamme [Link]. ved bruk av en IP 44-kapsling, skal monteringskrokene , TEST og RESET som kan En oversikt over/utdrag fra de vanligste Il sensore reagisce in modo automatico a
käytettäessä IP 44 -suojusta on asennuskynnet (fig. 2c/3c) fjernes. brukes. Alle andre knapper er sperret. merkebryterprogrammene finner du i katalogen vår eller NOTA: Il morsetto “S/P” può essere utilizzato contempora- seconda dei valori impostati. SUGGERIMENTO: Sono possibili scostamenti nei colori,
Ohjelmointitilan avaaminen
(fig. 2c/3c) poistettava.
Tätä painiketta painamalla ohjelmointitila
8 • KÄYTÄNNÖLLISIÄ VINKKEJÄ • Bevegelsesdetektoren er utstyrt med et ekstra vertikalt på vårt nettsted: [Link]. nea­mente per la tastiera esterna e collegamento Slave. dato che le indicazioni RAL hanno la dicitura “simile a”
• Liikeilmaisimissa on ylimääräinen pystysuora detekteringsnivå. Dette kan skjules ved hjelp av den NOTA: Nella modalità “Modalità e i materiali e le superfici variano.
avataan.
tunnistustaso, joka voidaan peittää mukana tulevalla
1. Liitetty valaistus on POIS.
medfølgende kappen (fig. 2e/3e), slik at du unngår at Åpne programmeringsmodus 8 • PRAKTISKE TIPS • Per il montaggio a parete è necessaria una presa programmazione bloccata” solo i tasti LUCE
suojuksella (fig. 2e/3e) tahattoman kytkeytymisen Häiriö Syy detektoren utløses utilsiktet ([Link]. av smådyr) (fig. 1b). Ved å trykke på denne knappen åpnes esterna (accessorio) (fig. 2d/3d). ON/OFF , RESET e il tasto Una panoramica degli interruttori di altre marche d‘uso
- Paina painiketta , valaistus
välttämiseksi (esim. pieneläinten aiheuttamana) (fig. 1b). programmeringstilstanden. • Suggerimento: In caso di montaggio con una presa TEST sono utilizzabili, tutti gli altri tasti più corrente è contenuta nel nostro catalogo o sul nostro
kytkeytyy PÄÄLLE/POIS.
 Punainen LED palaa jatkuvasti niin kauan, Valaistus ei kytkeydy - Valoarvo asetettu liian 4 • OPPSTART 1. Tilkoblet belysning er slått AV. Feil Årsak per muro a intercapedine o in caso di utilizzo della sono bloccati. sito Internet [Link]
4 • KÄYTTÖÖNOTTO kun ilmaisin on ohjelmointitilassa. PÄÄLLE tai valaistus matalaksi - Trykk på knappen , belysningen copertura IP 44, è necessario rimuovere le graffe di
Individuelle innstillinger kan enkelt gjøres slås PÅ/AV. montaggio (fig. 2c/3c). Blocco modalità di programmazione 8 • SUGGERIMENTI PRATICI
2. Liitetty valaistus on PÄÄLLÄ. kytkeytyy POIS, - Valaistus on sammutettu käsin Belysningen slås ikke - Lysverdien er innstilt for lavt.
Yksilölliset asetukset voidaan suorittaa helposti med fjernkontrollen (fig. 6), eller manuelt med Den røde LED-en lyser permanent • I sensori di movimento sono dotati di un‘ulteriore Premendo questo tasto, la modalità di
- Paina painiketta , valaistus vaikka joku on läsnä - Henkilö ei ole tunnistusalueella PÅ, eller belysningen - Belysningen er slått av manuelt.
kaukosäätimellä (fig. 6) tai käsin säätöelementtien avulla innstillingselementene (fig. 5a–5d). så lenge detektoren befinner seg i superficie di rilevamento verticale, la quale può essere programmazione viene attivata.
kytkeytyy POIS. ja on pimeää - Este/esteet häiritsevät slås ikke AV, ved - Det finnes ingen personer i
(fig. 5a - 5d). programmeringstilstand. oscurata con l‘ausilio della calotta fornita in dotazione 1. L‘illuminazione collegata è SPENTA. Anomalia Causa
 Punainen LED palaa jatkuvasti niin kauan, tunnistusta tilstedeværelse og detekteringsområdet.
• Koble inn nettspenningen 2. Tilkoblet belysning er slått PÅ. (fig. 2e/3e), per evitare un‘accensione indesiderata - Premere il tasto , l‘illuminazione si
kun ilmaisin on ohjelmointitilassa. - Viiveaika säädetty liian mørke. - Hinder(e) står i veien for L‘illuminazione non - Impostazione troppo bassa del
• Verkkojännitteen kytkeminen päälle Først starter en initialiseringsfase (oppvarming) på cirka - Trykk på knappen , belysningen (ad es., provocata da piccoli animali) (fig. 1b). ACCENDE/SPEGNE. Il LED rosso si
lyhyeksi detekteringen. si ACCENDE oppure valore di luminosità
Alkaa n. 60 sekunnin alustusvaihe (lämpenemisvaihe). 60 sekunder. slås AV. accende in modo permanente finché il
OHJE: Jos ohjelmointitilaa ei suljeta - Den tidsforsinkede utkoblingen si SPEGNE anche in - L‘illuminazione è stata spenta in
Punainen LED ilmaisee kanavan tilan = valaistus. Den røde LED-en signaliserer tilstanden til kanalen = Den røde LED-en lyser permanent 4 • MESSA IN FUNZIONE sensore si trova in modalità di
painikkeella , ilmaisin sulkee er stilt inn for kort. presenza di modo manuale
Punainen LED vilkkuu hitaasti (f = 1 Hz). Valaistus on PÄÄLLÄ - Valoarvo asetettu liian belysning. så lenge detektoren befinner seg i programmazione.
ohjelmointitilan automaattisesti 10 min movimento e di buio - Persona non presente nel campo
Kytketty valaistus on päällä. jonkun ollessa läsnä, korkeaksi Rød LED blinker sakte (f = 1 Hz). programmeringstilstand. Le singole impostazioni possono essere eseguite 2. L‘illuminazione collegata è inserita. di rilevamento
päästä viimeisen painikkeen painalluksen - Premere il tasto , l‘illuminazione si
vaikka on riittävän - Valaistus on kytketty jokin aika Tilkoblet belysning er slått på. Belysningen er PÅ - Lysverdien er innstilt for høyt. semplicemente tramite telecomando (fig. 6) oppure - Uno o più ostacoli disturbano
jälkeen. SPEGNE. Il LED rosso si accende in
• LED-näyttö lämpenemisen jälkeen valoisaa sitten päälle käsin MERK: Hvis programmeringstilstanden ved tilstedeværelse - Belysningen ble slått på manualmente tramite regolatori (fig. 5a - 5d). il rilevamento
Ilmaisin ei reagoi ohjelmointitilassa modo permanente, finché il sensore si
Ympäristön valoarvo on asetettua valoarvoa alhaisempi - Tunnistin on testikäytössä • LED-visning etter oppvarmingen ikke avsluttes når du trykker på selv om det er lyst manuelt for kort stund siden. - Impostazione del tempo previsto
liikehdintään. trova in modalità di programmazione.
sen jälkeen LED palaa liikkeentunnistuksen merkkinä Lysstyrken i omgivelsene ligger under den knappen , avslutter detektoren nok - Detektoren er innstilt på • Collegare l‘alimentazione troppo breve
= 2 x lyhyt välähdys jokaista tunnistettua liikettä Valaistus ei - Odota viiveajan verran forhåndsinnstilte lysverdien deretter er LED-en for prøvedrift. Inizia una fase di inizializzazione (riscaldamento) di
programmeringstilstanden automatisk
kohden (punainen LED). Kytketty valaistus on päällä. kytkeydy POIS tai - Termisiä häiriölähteitä visning av bevegelsesdetektering aktiv = 2x korte circa ca. 60 sec. SUGGERIMENTO: Se la modalità di L‘illuminazione si - Impostazione troppo alta del
10 minutter etter at den siste knappen
valaistus kytkeytyy tunnistusalueella: blink for hver registrert bevegelse (rød LED). Tilkoblet Belysningen slås ikke - Vent på den tidsforsinkede Il LED rosso segnala la condizione del canale = illuminazione. programmazione non viene chiusa premendo accende anche in valore di luminosità
ble trykket inn. I programmeringstilstand
Vallitsevan ympäristön valoarvon lukeminen spontaanisti PÄÄLLE, kuumailmapuhallin, AV, eller belysningen utkoblingen. il tasto , il sensore disattiva auto­- presenza di - L‘illuminazione è stata inserita
OHJE: Punainen LED on käyttötilassa käytössä vain silloin, belysning er slått på. reagerer ikke detektoren på bevegelse. Il LED rosso lampeggia lentamente (f = 1 Hz).
valaistuksen päällekytkentä-/sammutusarvoksi vaikka ketään ei ole hehkulamppu/halogeenilamppu, slås spontant PÅ ved - Termiske støykilder i maticamente la modalità di programmazione luminosità sufficiente brevemente in modo manuale
jos sitä ei ole otettu aikaisemmin käytöstä LED ON/OFF L‘illuminazione collegata è inserita.
-toiminnolla IR-kaukosäätimellä (katso luku 6). läsnä liikkuvia kohteita (esim. verhot MERK: I driftstilstand slås den røde LED-en kun på når du fravær. detekteringsområdet: 10 min. dopo l‘ultima pressione del tasto. - Sensore in funzionamento di test
Innlesing av det aktuelle omgivelseslyset som
• V
 allitsevan ympäristön valoarvon alue (välillä 5 - ikkunoiden ollessa auki), Varmevifte, glødelampe/ Il sensore non reagisce ai movimenti in
LED toimii silloin enää vain lämmitysvaiheessa tidligere har aktivert denne med funksjonen LED ON/OFF aktiverings- og deaktiveringsverdi for belysningen • Visualizzazione tramite LED dopo il riscaldamento L‘illuminazione non - Attendere il tempo previsto
2000 lux) voidaan lukea kytkentäarvoksi. kuormituksessa (elektronisen halogenlyskaster objekter i modalità di programmazione.
ja IR-kaukosäätimen avatussa ohjelmointitilassa via IR-fjernkontrollen (se kapittel 6). La luce ambientale si trova sotto il valore di luminosità si SPEGNE oppure - Sorgenti termiche di disturbo
Huomaa: Paina avatussa kytkentälaitteen rele) ei bevegelse ([Link]. gardiner
kuittausnäyttönä. Når funksjonen er deaktivert, fungerer LED-en kun • O
 mrådet til den aktuelle lysstyrken i omgivelsene preimpostato successivamente il LED si accende per si ACCENDE nel campo di rilevamento:
ohjelmointitilassa. Punaisen LEDin nopea häiriönpoistoa i åpne vinduer), ikke
i oppvarmingsfasen samt som bekreftelse under (mellom 5 og 2000 lux) kan leses inn som indicare il rilevamento del movimento = 2 brevi lampeggi Lettura dell‘attuale luce ambientale come valore di spontaneamente Ventilatori di calore, lampade
vilkkuminen on merkkinä siitä, että støydempet last (elektroniske
Ympäristön valoarvo on asetettua valoarvoa korkeampi Valo kytkeytyy - Tunnistimeen osuu liikaa programmering av IR-fjernkontrollen. koblingsverdi. per ogni movimento rilevato (LED rosso). L‘illuminazione accensione/spegnimento per l‘illuminazione. in assenza di a incandescenza/riflettori
vallitseva ympäristön valoarvo on liian startere, releer).
punainen LED on POIS. lämpenemisvaiheessa keinotekoista valoa Merk: Trykk på når collegata è inserita. movimento alogeni, oggetti in movimento
kirkas (> 2000 lux) tai liian pimeä
Liikkeen tunnistusta ei näytetä. jatkuvasti PÄÄLLE ja - Korota valoarvoa tai sijoita Lysstyrken i omgivelsene ligger over den programmeringstilstanden er åpnet. Lyset slås stadig - For mye kunstlys faller på • L‘ambito dell‘attuale valore di luminosità (ad es., tende appese a
(< 5 lux), eli vallitsevaa ympäristön
Kytketty valaistus on POIS. POIS tunnistin toiseen paikkaan forhåndsinnstilte lysverdien Den røde LED-en er AV. Når den røde LED-en blinker raskt, PÅ og AV i detektoren. NOTA: Nella modalità di esercizio, il LED rosso è attivo ambientale (fra 5 - 2000 Lux) può essere letto finestre aperte), carico (relè di
valoarvoa ei voida lukea.
Registrering av bevegelse vises ikke. signaliserer det at den aktuelle lysstyrken oppvarmingsfasen - Øk lux-verdien, eller plasser solo quando non sia stato precedentemente disattivato con come valore di commutazione. apparecchi elettronici di
4.1 Käyttö Tilkoblet belysning er slått AV. i omgivelsene er for sterk (> 2000 lux) detektoren et annet sted. la funzione LED ON/OFF del telecomando IR (vedere il Nota bene: Premere in modalità di preinserimento) non eliminati
• Vallitsevien valo-olosuhteiden lukeminen Laite ei reagoi - Tarkista verkkojännite
Valaistus kytketään automaattisesti päälle, kun liike on eller for svak (> 5 lux), og at den aktuelle capitolo 6) Il LED funziona quindi solo ancora nella fase di programmazione aperta. Un lampeggio
päällekytkentäarvoksi (kun valaistus on La luce si ACCENDE - Un‘eccessiva quantità di luce
laukaissut tunnistimen ja ympäristön valo on alittanut 4.1 Drift lysstyrken i omgivelsene ikke kan leses inn. accensione e nella modalità di programmazione aperta del veloce del LED rosso indica che l‘attuale
sammutettuna) Detektoren reagerer - Kontroller nettspenningen. e SI SPEGNE in modo artificiale penetra nel sensore
esiasetetun valoarvon. Akustiikkatoiminto aktivoidaan Belysningen slås på automatisk når detektoren telecomando IR come indicazione di conferma. valore di luminosità ambientale è troppo
Lukumenetelmä: Kun haluttu ympäristön ikke. continuo in fase di - Aumentare il valore di lumino-
vasta, kun valaistus kytketään päälle. aktiveres av bevegelse, og når lysstyrken i omgivelsene • Les inn de aktuelle lysforholdene som alto (> 2000 Lux) o troppo basso
valoarvo on saavutettu, painetaan
painiketta avatussa ohjelmointitilassa.
9 • ESYLUX-VALMISTAJATAKUU underskrider den forhåndsinnstilte lysverdien. Akustikk- aktiveringsverdier (når belysningen er slått av). La luce ambientale si trova sopra il valore di luminosità (< 5 Lux), ovvero, non è possibile leggere riscaldamento sità o spostare il sensore
Valo sammutetaan automaattisesti, jos liikkeitä ja/tai funksjonen aktiveres først når belysningen slås på. Innlesingsmetode: Når den ønskede preimpostato il LED rosso è SPENTO. l‘attuale valore di luminosità ambientale.
Vastaanotetun signaalin kuittaus: Liitetty
ääniä ei havaita ja kun esiasetettu viiveaika on kulunut.
valaistus kytkeytyy PÄÄLLE 2 sekunniksi ja
ESYLUX-tuotteet on tarkastettu voimassa olevien määräysten lysverdien for lyset i omgivelsene 9 • ESYLUX PRODUKTGARANTI Nessuna visualizzazione del rilevamento di movimento.
L‘apparecchiatura - Verificare l‘alimentazione
mukaisesti ja valmistettu erittäin huolella. Takuun myöntäjä, Lyset slås av automatisk når det ikke registreres bevegelse er nådd, trykker du på når L‘illuminazione collegata è SPENTA. • Le attuali condizioni di luce vengono rilevate come
punainen LED vilkkuu hitaasti. non reagisce
4.2 Manuaalinen valaistuksenohjaus ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach 1840, D-22908 og/eller lyder, samt når den innstilte den tidsforsinkede programmeringstilstanden er åpnet. ESYLUX-produktene er testet etter gjeldende forskrifter og valore di attivazione (se l‘illuminazione è spenta)
 Kun lukutapahtuma on suoritettu
Valaistus voidaan IR-kaukosäätimen painiketta tai Ahrensburg (Saksassa) tai vastaava maassasi toimiva ESYLUX- utkoblingen er avsluttet. Det mottatte signalet bekreftes: Den produsert med største nøyaktighet. Garantigiver, ESYLUX 4.1 Funzionamento Metodo di lettura: Quando il valore di
onnistuneesti, valaistus kytkeytyy POIS ja
ilmaisimen (MD 180i/R) "S/P"-liittimeen yhdistettyä jakelija (täydellinen luettelo löytyy osoitteesta [Link]. tilkoblede belysningen slås PÅ i 2 sek, Deutschland GmbH, Postfach 1840, D-22908 Ahrensburg (for L‘illuminazione viene inserita automaticamente quando il luce ambiente desiderato viene raggiunto,
punainen LED palaa jälleen jatkuvasti.
ulkoista painiketta (painike – työvirta) painamalla kytkeä com) antaa ESYLUX-laitteiden valmistus-/materiaalivirheille 4.2 Manuell belysningsstyring og den røde LED-en blinker langsomt. Tyskland) og ESYLUX-distributøren i ditt hjemland (du finner en sensore è stato azionato dal movimento e la luce premere in modalità di programma- 9 • GARANZIA DEL PRODUTTORE ESYLUX
koska tahansa päälle (fig. 4.2). takuun kolmen vuoden ajaksi valmistuspäiväyksestä lukien. Belysningen kan når som helst slås på og av via  Når innlesingen er vellykket og avsluttet, fullstendig oversikt på [Link]) gir deg treårs garanti ambientale non ha raggiunto il valore di luminosità zione aperta.
Valaistus voidaan kytkeä koska tahansa päälle tai pois Tämä takuu on voimassa laitteen myyjää koskevista knappen på IR-fjernkontrollen eller ved hjelp av den slås belysningen AV og den røde LED-en på produksjons-/materialfeil på ESYLUX-produkter fra og med preimpostato. La funzione acustica viene attivata solo con Tacitazione del segnale ricevuto: I prodotti ESYLUX sono omologati secondo le norme
päältä infrapunakaukosäätimen painikkeella (fig. 6). Painiketta Valoarvot (LUX) painettaessa signaali lakisääteisistä oikeuksistasi riippumatta. eksterne kontakten (kontakt – arbeidsstrøm) som er koblet lyser permanent igjen. produksjonsdato. l‘attivazione dell‘illuminazione. l‘illuminazione collegata si ACCENDE per vigenti e realizzati con la massima cura. Il garante,
Valaistus pysyy pois päältä tai päällä niin kauan, kun kuitataan seuraavasti: Takuu ei koske luonnollista kulumista, ympäristövaikutusten til detektoren via ”S/P”-klemmen på detektoren Denne garantien gjelder uavhengig av dine rettigheter etter 2 sec. e il LED rosso lampeggia lentamente. ESYLUX Deutschland GmbH, casella postale 1840,
ilmaisin havaitsee yhdenkin liikkeen. 1. Liitetty valaistus on POIS. tai kuljetusvaurioiden aiheuttamia muutoksia/häiriöitä tai (MD 180i/R) (fig. 4.2). loven overfor forhandleren av produktet. La luce viene disinserita automaticamente in assenza Se il procedimento di lettura si conclude D-22908 Ahrensburg (per Germania), oppure il
Når du trykker på knappen for lysverdi (LUX),
Viimeisen liikehavainnon jälkeen ilmaisin palaa takaisin - Paina painiketta, valaistus kytkeytyy vaurioita, jotka ovat syntyneet käyttöohjeen, huolto-ohjeen Belysningen kan når som helst slås på og av via Garantien omfatter ikke normal slitasje, forandringer/feil på di movimenti e/o di rumori e se è trascorso il tempo con successo, l‘illuminazione si SPEGNE distributore ESYLUX locale (per un elenco completo dei
bekreftes signalet som følger:
edelliseen asetustilaan vasta, kun viiveaika on kulunut. PÄÄLLE/POIS. Punainen LED vilkkuu 2 s. noudattamatta jättämisestä ja/tai muusta kuin asianmukaisesta knappen på IR-fjernkontrollen (fig. 6). grunn av påvirkninger fra omgivelsene eller transportskader, preimpostato. e il LED rosso si riaccende in modo distributori, consultare il sito Web [Link]),
1. Tilkoblet belysning er slått AV.
2. Liitetty valaistus on PÄÄLLÄ. asennuksesta. Takuu ei koske mukana tulevia paristoja, Belysningen er slått av eller på til detektoren registrerer og heller ikke skader som har oppstått som følge av at permanente. stipula un contratto di garanzia della durata di tre anni a
- Trykk på knappen, belysningen slås PÅ/
5 • ASETUS SÄÄTÖELEMENTEILLÄ - Paina painiketta, valaistus kytkeytyy lamppuja ja akkuja. enda en bevegelse.
AV. Den røde LED-en blinker i 2 sekunder. bruksanvisningen eller vedlikeholdsanvisningen ikke har blitt 4.2 Comando di illuminazione manuale partire dalla data di acquisto contro difetti di produzione
POIS/PÄÄLLE. Punainen LED vilkkuu 2 s. Takuu voidaan myöntää vain, kun muuttamaton laite Når den siste bevegelsen er registrert, går detektoren fulgt, og/eller ukorrekt installasjon. Medfølgende batterier, L‘illuminazione può essere inserita in qualunque momento Premendo il tasto dei valori del tempo e il tasto di o di materiale dei dispositivi ESYLUX.
2. Tilkoblet belysning er slått PÅ.
• Kytkin ON/OFF/AUTO (fig. 5a) lähetetään yhdessä laskun/kassakuitin kanssa riittävillä tilbake til forrige innstilte tilstand når den tidsforsinkede lyskilder og oppladbare batterier omfattes ikke av garantien. tramite il telecomando a infrarossi con il tasto oppure luminosità LUX , il segnale viene tacita to come segue: La presente garanzia sussiste indipendentemente dai
- Trykk på knappen, belysningen slås AV/
Valaistusta voidaan kytkeä liukukytkimellä seuraavasti: postimerkeillä varustettuna ja riittävästi pakattuna takuun utkoblingen er avsluttet. Garantien gjelder kun i tilfeller der produktet sendes tilbake premendo il tasto esterno (tasto – corrente attiva), 1. L‘illuminazione collegata è SPENTA. diritti legali del cliente nei confronti del rivenditore del
Kiinteä päällekytkentäarvo (10 lux - 2000 lux) PÅ. Den røde LED-en blinker i 2 sekunder.
myöntäjälle välittömästi puutteen havaitsemisen jälkeen. i opprinnelig tilstand, når mangelen er oppdaget. Regning/ collegato al morsetto “S/P” del sensore (fig. 4.2). - Premere il tasto, l‘illuminazione si dispositivo.
Asento ON = Valaistus on jatkuvasti PÄÄLLÄ, Kun takuuvaade on oikeutettu, takuun myöntäjä korjaa tai 5 • INNSTILLING VIA INNSTILLINGSELEMENTER kvittering legges ved, samt en kort, skriftlig feilbeskrivelse. L‘illuminazione può essere accesa o spenta in ogni momento ACCENDE/SPEGNE. Il LED rosso La garanzia non copre l’usura normale, variazioni o
liikeilmaisin ei ole käytössä. vaihtaa laitteen kohtuullisen ajan kuluessa oman valintansa Ny aktiveringsverdi (10 lux – 2000 lux) Produktet sendes med tilstrekkelig porto og innpakket til tramite il tasto del telecomando a infrarossi (fig. 6). lampeggia per 2 sec. disturbi causati da interferenze ambientali o danni
Asento OFF = Valaistus on jatkuvasti POIS, Painikkeita Aika-arvot ja Testi kanavalle = valaistus mukaan. Takuu ei kata laajempia vaatimuksia, takuun • Bryteren ON/OFF/AUTO (fig. 5a) garantigiver. L‘illuminazione rimane accesa o spenta finché il sensore di trasporto, nonché danni dovuti alla mancata
2. L‘illuminazione collegata è ACCESA.
liikeilmaisin ei ole käytössä. painettaessa signaali kuitataan seuraavasti: myöntäjä ei erityisesti vastaa laitteen virheellisyydestä Belysningen kan slås av eller på som følger ved hjelp Innvilges krav overfor garantien, kommer garantigiver til rileva un ulteriore movimento. osservanza delle istruzioni d‘uso e manutenzione e/o
Näppäinkenttä - Premere il tasto, l‘illuminazione si
Asento AUTO = Automaattitila, katso kohta 4.1 Käyttö. 1. Liitetty valaistus on POIS. aiheutuneista vahingoista. Jos takuuvaade ei ole oikeutettu av glidebryteren: å ubedre eller skifte ut produktet etter egen vurdering og Dopo aver rilevato l‘ultimo movimento, il sensore ritorna a un‘installazione non appropriata. Le batterie, le
Når du trykker på knappene for Tidsverdier og Test ACCENDE/SPEGNE. Il LED rosso

c1
- Paina painiketta, valaistus kytkeytyy (esim. takuuaika on kulunut umpeen tai viat eivät kuulu takuun innen rimelig tid. Garantien omfatter ikke mer omfattende alla modalità di impostazione precedente dopo che è lampadine e le batterie ricaricabili fornite sono escluse
for kanal belysning, bekreftes signalet som følger: lampeggia per 2 sec.
 HJE: Kaukosäätimen toiminto on mahdollista vain
O PÄÄLLE/POIS. Punainen LED vilkkuu 2 s. piiriin), takuun myöntäjä voi yrittää korjata laitteen puolestasi Stillingen ON = Belysningen er slått PÅ permanent, Knappefelt krav, spesielt er garantigiver ikke ansvarlig for skader som trascorso il tempo previsto. dalla garanzia.
1. Tilkoblet belysning er slått AV.
2. Liitetty valaistus on PÄÄLLÄ.

c1
"AUTO"-tilassa. edullisesti laskua vastaan. bevegelsesdetektoren er ikke aktiv. - Trykk på knappen, belysningen slås PÅ/ skyldes produktets mangler. Dersom krav overfor garantien La garanzia è valida solo nel caso in cui il dispositivo,
- Paina painiketta, valaistus kytkeytyy Stillingen OFF = Belysningen er slått AV permanent, ikke innvilges (for eksempel når garantitiden er uløpt eller 5 • IMPOSTAZIONE TRAMITE REGOLATORI aValore di attivazione fisso (10 Lux - 2000 Lux) non modificato, venga immediatamente spedito al
AV. Den røde LED-en blinker i 2 sekunder.
• Säädin: Viiveaika = Valaistus (fig. 5b) POIS/PÄÄLLE. Punainen LED vilkkuu 2 s. bevegelsesdetektoren er ikke aktiv. ved mangler som ikke dekkes av garantien), kan garantigiver produttore, correttamente affrancato e imballato,
2. Tilkoblet belysning er slått PÅ.
Aika voidaan valita 15 sekunnin ja 30 minuutin väliltä. Stillingen AUTO = Automatisk tilstand, se - Trykk på knappen, belysningen slås AV/ forsøke å reparere produktet til en rimelig pris. • Interruttore ON/OFF/AUTO (fig. 5a) Premendo il tasto dei valori del tempo e il tasto Test accompagnato dalla fattura o dallo scontrino fiscale e da
TEST: Jos nuoli on kohdassa "TEST", on valittu "testitila", kapittel 4.1 ”Drift”. PÅ. Den røde LED-en blinker i 2 sekunder. L‘illuminazione può essere inserita tramite l‘interruttore per canale = illuminazione, il segnale viene una breve descrizione del difetto.
eli: Lyhytimpulssi: Ilmaisin reagoi liikkeisiin sekä a scorrimento nel seguente modo:
Area dei tacitato come segue: In caso di richiesta giustificata di intervento in garanzia,
• Valoarvo on poissa käytöstä. esiasetettuun ympäristön valoarvoon. MERK: Fjernkontrollen virker bare i ”AUTO”-tilstanden. tasti 1. L‘illuminazione collegata è SPENTA. il produttore dovrà provvedere alla riparazione o

c1
• Heti kun liike on laukaissut tunnistimen, punainen Heti kun liike on laukaissut ilmaisimen, Posizione ON = L‘illuminazione è sempre ACCESA, - Premere il tasto, l‘illuminazione si alla sostituzione del dispositivo nei tempi previsti. La
Kortimpuls: Detektoren reagerer på bevegelse
LED ja liitetty valaistus palavat toistuvasti punainen LED ja valaistus kytketään päälle • Regulator: Tidsforsinket utkobling = belysning (fig. 5b) il sensore di movimento non è attivo. ACCENDE/SPEGNE. Il LED rosso copertura non prevede altri tipi di garanzia o estensione
og på den forhåndsinnstilte lysverdien for
rytmissä 1 s PÄÄLLE, 2 s POIS. 1 sekunniksi ja sammutetaan sitten 9 Tiden kan stilles inn mellom 15 sekunder og Posizione OFF = L‘illuminazione è sempre SPENTA, lampeggia per 2 sec. dei diritti; in particolare il produttore non potrà essere
omgivelsene.
sekunniksi. 30 minutter. il sensore di movimento non è attivo. 2. L‘illuminazione collegata è ACCESA. ritenuto responsabile di danni derivanti da imperfezioni
Når detektoren aktiveres på grunn av
: Jos nuoli on kohdassa , on valittu TEST: Dersom pilen peker på ”TEST”, har du valgt bevegelse, lyser den røde LED-en, og Posizione AUTO = Modalità automatica, vedere la - Premere il tasto, l‘illuminazione si del dispositivo. Qualora la richiesta di intervento in
"lyhytimpulssi", eli: ”Testtilstand” dvs.: belysningen i ett sekund og slås av i sezione 4.1 Funzionamento. ACCENDE/SPEGNE. Il LED rosso garanzia non fosse giustificata (ad esempio dopo
• Ilmaisin reagoi liikkeisiin sekä esiasetettuun • Lysverdien er deaktivert. ni sekunder. lampeggia per 2 sec. decorrenza del periodo di validità della garanzia o per
Kiinteä viiveaika (1 min - 15 min)
ympäristön valoarvoon. • Når detektoren aktiveres på grunn av SUGGERIMENTO: La funzione del telecomando è possibile danni non coperti da quest‘ultima), il produttore può
bevegelse, lyser den røde LED-en og den solo in modalità “AUTO”. Impulso breve: Il sensore reagisce ai movimenti provvedere alla riparazione del dispositivo a un prezzo
tilkoblede belysningen gjentatt med en rytme Fast tidsforsinket utkobling (1 minutter – 15 minutter) e al valore di luminosità ambientale conveniente con fatturazione a carico del cliente.
Testitila: Valoarvo on poissa käytöstä. Heti
på 1 sekund PÅ, 2 sekunder AV. • Regolatore: Tempo trascorso = Illuminazione (fig. 5b) preimpostato.
kun liike on laukaissut tunnistimen, punainen
È possibile selezionare un tempo compreso fra 15 sec. Appena il sensore viene azionato per via
LED ja liitetty valaistus palavat 1 s PÄÄLLE,
: Dersom pilen peker på , har du valgt Testtilstand: Lysverdien er deaktivert. Når e 30 min. del movimento, il LED rosso e l‘illuminazione
2 s POIS.
”Kortimpuls” dvs.: detektoren aktiveres på grunn av bevegelse, TEST: Se la freccia si trova su “TEST”, è selezionata la si accendono per 1 sec. e successivamente
• Detektoren reagerer på bevegelse og på den lyser den røde LED-en og den tilkoblede “Modalità di test”, ovvero: si spengono per 9 sec.
forhåndsinnstilte lysverdien for omgivelsene. belysningen i 1 sekund PÅ, 2 sekunder AV. • Il valore di luminosità è disattivato.
• Appena il sensore viene azionato per via del
movimento, il LED rosso si accende e Tempo trascorso fisso (1 min. - 15 min.)
l‘illuminazione collegata si ripete nella
sequenza di 1 sec. di ACCENSIONE, 2 sec.
di SPEGNIMENTO.
ES DETECTOR DE MOVIMIENTO ABB. • FIG. • РИС. 1 ABB. • FIG. • РИС. 3 ABB. • FIG. • РИС. 4
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • DADOS TÉCNICOS • ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
PT DETECTOR DE MOVIMIENTO
1a 1b 4.1 TENSIÓN DE RED НАПРЯЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОСЕТИ
RU ДАТЧИКИ ДВИЖЕНИЯ TENSÃO DE REDE 230 V ~ 50 Hz

CAMPO DE DETECCIÓN 180° horizontal, 60° vertical 180° в горизонтальной плоскости, 60° в вертикальной плоскости УГОЛ ОХВАТА
MA00528000 ÁREA ABRANGIDA 180° horizontal, 60° vertical
ALCANCE DE DETECCIÓN aprox. 8 m, con una altura de montaje de 1,10 - 2,20 m ок. 8 м при высоте монтажа ок. 1,1–2,2 м ДАЛЬНОСТЬ ДЕЙСТВИЯ
ALCANCE aprox. 8 m, no caso de uma altura de montagem de 1,10 - 2,20 m
4.2 CONFIGURACIONES
AJUSTES
mecánico mediante tornillo de regulación, electrónico con mando a distancia de infrarrojo (accesorio) механически с помощью регулятора или электронным способом с помощью
инфракрасного пульта дистанционного управления (аксессуар)
НАСТРОЙКИ
mecânicos através do regulador de ajuste, electrónicos com telecomando de infravermelhos (acessório)
POTENCIA DE RUPTURA РАЗРЫВНАЯ МОЩНОСТЬ
POTÊNCIA
MD 180i/R:
230 V ~ 50 Hz, 2300 W, 10 A (cos ϕ = 1), 1150 VA, 5 A (cos ϕ = 0,5),
corriente de arranque máx. 800 A/200 µs • corrente de conexão máx. 800 A/200 µs • макс. пусковой ток 800 А/200 мкс

• • MD 180i/R 4.3
ABB. • FIG. • РИС. 2 3c RETARDO
TEMPO DE RETARDAMENTO
impulso/aprox. 15 s. - 30 Min.
impulso/aprox. 15 seg. - 30 min.
Импульс (прибл.) от 15 сек. до 30 мин. ВРЕМЯ ОЖИДАНИЯ

[Link] 3b 3a VALOR DE ILUMINACIÓN ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ ОСВЕЩЕННОСТИ


3e 3d VALOR DE LUZ 5 - 2000 Lux

ENTRADA DE PALPADOR MD 180i/R = sí MD 180i/R = да ВХОД КНОПОЧНОГО ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ


ABB. • FIG. • РИС. 5 ABB. • FIG. • РИС. 6 ENTRADA DE INTERRUPTOR MD 180i/R = sim
4.4
ENTRADA DE ESCLAVO MD 180i/R = sí MD 180i/R = да ВХОД ВЕДОМОГО ДАТЧИКА (SLAVE)
ENTRADA PARA APARELHO „SLAVE“ MD 180i/R = sim
ÍNDICE DE PROTECCIÓN IP 20, IP 44 según la cubrición IP 20, IP 44 в зависимости от крышки СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ
5a TIPO DE PROTECÇÃO IP 20, IP 44 conforme cobertura
CLASE DE PROTECCIÓN КЛАСС ЗАЩИТЫ
CLASSE DE PROTECÇÃO II
ABB. • FIG. • РИС. 7
RANGO DE TEMPERATURA DE SERVICIO ДИАПАЗОН РАБОЧИХ ТЕМПЕРАТУР
FAIXA DE TEMPERATURA OPERACIONAL 0 °C...+50 °C
7a 7b
5b 5c 5d CARCASA
CAIXA
Policarbonato estable a UV
Policarbonato estabilizado contra UV
УФ-устойчивый поликарбонат КОРПУС

DIMENSIONES APROX. ancho 70 mm, alto 70 mm, fondo 63 mm Ширина 70 мм, высота 70 мм, глубина 63 мм ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЕ ГАБАРИТЫ
2c DIMENSÕES APROX. largura 70 mm, altura 70 mm, profundidade 63 mm
2b 2a Reservado el derecho a realizar cambios técnicos y estéticos. • Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas e estéticas. • Мы оставляем за собой право на внесение изменений в технические и оптические параметры.
2e 2d Mobil-PDi/MDi
(EM10425504)

ES DETECTOR DE MOVIMIENTO PT DETECTOR DE MOVIMENTO RU ДАТЧИКИ ДВИЖЕНИЯ

Le felicitamos por la compra de este producto de alta calidad ESYLUX. : Si se encuentra la flecha posicionada en , Modo prueba: El valor luminoso está Parabéns pela aquisição deste produto de elevada qualidade da ESYLUX. Para : Se a seta estiver colocada em , „impulso Modo de teste: O valor de luz está Поздравляем с приобретением высококачественного продукта ESYLUX. Для • Как только датчик срабатывает вследствие ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ освещения)
A fin de garantizar un funcionamiento correcto, le rogamos lea con se encuentra seleccionado “impulso corto”, es desactivado. Al momento de que se dispara assegurar um funcionamento correcto, leia atentamente as presentes instruções curto“ está seleccionado, isto é: desactivado. Logo que o detector seja того чтобы обеспечить безупречную работу продукта, внимательно прочтите распознавания движения, красный светодиод и С помощью кнопки можно в любое время
atención estas instrucciones de montaje/manejo y guárdelas en un decir: el detector por movimiento, parpadea el LED de montagem e utilização e conserve-as para uma futura consulta. • O detector reage aos movimentos, assim como activado por movimento, o LED vermelho это руководство по установке/эксплуатации и храните его, чтобы при освещение (реле 1) повторно включаются на 1 с, можно включить освещение, если до этого
lugar seguro para consultarlas en un futuro si es necesario. • El detector reacciona a los movimiento así como rojo y el alumbrado conectado ao valor de luz ambiente pré-programado. pisca e a iluminação fica 1 seg. LIGADA, необходимости перечитать его в дальнейшем. и затем выключаются на 9 с. освещение было ВЫКЛЮЧЕНО. Повторив этот
al valor luminoso ambiental preajustado. 1 s ON , 2 s OFF. 1 • INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Logo que o detector seja activado devido a 2 seg. DESLIGADA. процесс, можно выключить освещение, (см.
1 • INDICACIONES DE SEGURIDAD • Al momento que el detector dispara por movimento, o LED vermelho e a iluminação 1 • УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Регулятор. Настройка уровня освещенности = освещение (рис. 5c) пункт 4.2., „Ручное управление освещением“)
movimiento, el LED rojo y el alumbrado (Relé 1) Alumbrado ON/OFF ATENÇÃO: Os trabalhos em sistemas eléctricos apenas (relé 1) são repetidamente ligados durante Iluminação ON/OFF Можно выбирать уровни освещенности от 5 лк до 2000 лк.
ATENCIÓN: los trabajos en sistemas eléctricos solo se enciende repetidas veces durante 1 s y se Pulsando se puede encender el deverão ser realizados por técnicos autorizados e seguindo 1 seg. e desligados de seguida durante 9 seg. Ao premir o a iluminação pode ser ВНИМАНИЕ! Работы с электрическими системами должны
pueden ser realizados por personal técnico autorizado de apaga durante 9 s. alumbrado en todo momento, en caso de as normas e regulamentos de instalação aplicáveis. Antes da ligada a qualquer altura, se esta estava осуществляться исключительно уполномоченным : уровень освещенности составляет прибл. 5 лк
conformidad con las normas y los reglamentos de instalación montagem do produto deve-se cortar a tensão de rede. • Ajustador: Valores de luz LUX = iluminação (fig. 5c) специалистом с учетом общепринятых местных предписаний Сброс
que anteriormente estuviese apagado. desligada.
específicos de cada país. Antes de montar el producto, • Ajustador: Valores luminosos LUX = alumbrado (fig. 5c) Os valores de luz podem ser seleccionados entre и норм относительно установки. Перед монтажом продукта : режим дневной и ночной работы • С помощью кнопки в открытом
Repitiendo el proceso, puede apagar de Se repetir este procedimento, a iluminação
desconecte la tensión de alimentación. Se pueden elegir valores luminosos entre 5 Lux y 2000 Lux. = Abertura de contacto < 1,2 mm 5 Lux e 2000 Lux. необходимо отключить сетевое напряжение. режиме программирования можно стереть
nuevo el alumbrado (véase apartado 4.2 pode ser desligada (ver parágrafo 4.2
ПРИМЕЧАНИЕ. Если после вращения регулятора LUX (по информацию в памяти EEPROM, чтобы
control de alumbrado manual). Comando de Iluminação Manual).
= Anchura del intervalo de apertura < 1,2 mm : El valor luminoso es de aprox. 5 Lux O aparelho deve ser equipado com um interruptor de : Valor de iluminação é de aprox. 5 Lux = размер зазора между контактами < 1,2 мм направлению от значка луны) достигается текущий уровень датчик работал в соответствии с настройками
protecção de linha de 10 A do lado da entrada (fig. 4). освещенности, загорится красный светодиод (в этом случае регулировочных элементов.
Reposición Reposição
El equipo se puede proteger en el lado de la entrada : Modo de funcionamiento diurno/nocturno : Modo diurno/ nocturno Со стороны входа устройство необходимо защитить с светодиод служит вспомогательным регулировочным • С помощью кнопки в режиме блокировки
• Pulsando en modo de programación • Ao premir nas operações de
con un interruptor automático de 10 A (fig. 4). O produto destina-se apenas a utilização adequada помощью автоматического выключателя на 10 А (рис. 4). элементом). Светодиод автоматически выключается через 30 сек. режима программирования можно выключить
abierto, la información guardada en la programação, as informações na
(descrita nas instruções de utilização). Não devem ser NOTA: Se ao rodar o regulador Lux (a partir do símbolo da lua) освещение и возвратить датчик в предварительно
EEPROM se borra y el detector trabaja en EEPROM são apagadas e o detector
El producto ha sido diseñado para su utilización correcta INDICACIÓN: Si girando el regulador LUX (partiendo del efectuadas alterações ou modificações, caso contrário o valor da luz ambiente for atingido, o LED vermelho acende Изделие предназначено только для надлежащего использования • Регулятор. Акустический сенсор (рис. 5d) установленный режим.
función de los elementos de ajuste. funciona em função dos elementos
(tal y como se describe en las instrucciones de manejo). símbolo de luna) se alcanza el valor luminoso ambiental, se • Pulsando en modo de programación perderá o direito a quaisquer garantias. A existência de (o LED serve como auxiliar de ajuste). O LED desliga-se de ajuste. (в соответствии с содержащимся в инструкции описанием). Акустический сенсор необходимо настроить вручную.
No está permitido realizar cambios o modificaciones dado indica mediante la iluminación del LED rojo (el LED por cerrado, la luz se apaga y el detector se danos deve ser verificada logo após a desembalagem do automaticamente após 30 segundos. • Ao premir em modo de Внесение изменений, модификация запрещены, т. к. это приведет Если датчик выключает освещение по истечении времени LED ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ светодиодов)
que podría perderse todo derecho a garantía. Nada más consiguiente un dispositivo auxiliar de ajuste). El LED se encuentra en el modo predefinido. aparelho. Em caso da existência de danos, o aparelho programação bloqueado, a iluminação к отклонению любых гарантийных претензий. Сразу после ожидания, сразу после этого в течение не менее 8 сек. С помощью кнопки в открытом режиме
desembalar el equipo, compruebe si está dañado. Si ha apaga automáticamente después de 30 s. não deve ser colocado em funcionamento. • Ajustador: Sensor acústico (fig. 6d) é desligada e o detector encontra se распаковки продукта проверьте его на наличие повреждений. При освещение может включиться, например, из-за звуков голоса программирования можно активировать и
sufrido algún daño, no ponga el equipo en servicio en Caso haja indicação de que o aparelho não possa O sensor acústico tem de ser ajustado manualmente. no modo previamente ajustado. обнаружении повреждений ни в коем случае нельзя использовать (шума). Если прибор не включен долгое время, нужно деактивировать красный светодиод.
LED ON/OFF
ningún caso. • Ajustador: Sensor acústico (fig. 5d) ser operado sem perigo, este deve ser imediatamente Se o detector desligar a iluminação após ter decorrido o прибор. Если вы можете предположить, что безопасная сначала принудительно запустить процесс переключения
Pulsando la tecla en modo de
Si usted cree que no puede asegurarse un funcionamiento El sensor acústico se ha de ajustar manualmente. desactivado e protegido contra uma operação tempo de retardamento, é possível voltar a activá-la эксплуатация изделия не может быть обеспечена, его необходимо посредством движения. Сигнал дополнительно квитируется освещением
programación abierto, es posible desactivar LED LIGADO/DESLIGADO
sin riesgos del equipo, desconéctelo inmediatamente y Si apaga el detector el alumbrado transcurrido el tiempo inadvertida. logo de seguida voltar activá-la, por exemplo, através немедленно изъять из употребления, а также предотвратить Данная комбинация включения/выключения предупреждает указанным ниже образом.
y activar el LED rojo. Ao accionar a tecla nas operações
asegúrelo contra un manejo involuntario. de retardo, se puede activar a continuación el de um chamamento (ruído) no prazo de 8 seg. Se o возможность случайного использования. нежелательное включение из-за посторонних шумов. 1. Подключенное освещение ВЫКЛЮЧЕНО.
de programação, o LED vermelho pode ser
alumbrado de inmediato p. ej. por una llamada (ruido) OBSERVAÇÃO: Este aparelho não deve ser eliminado aparelho estiver inactivo durante um período prolongado, - Нажмите кнопку , освещение
Asimismo, se puede dar acuse de la señal mediante desactivado ou activado.
ADVERTENCIA: este equipo no debe desecharse en la en unos 8 s como máximo. Si el aparato se encuentra juntamente com resíduos urbanos indiferenciados. Os é necessário um movimento para activar um novo processo ПРИМЕЧАНИЕ. Данное устройство нельзя утилизировать • Крайнее левое положение = макс. чувствительность. ВКЛЮЧАЕТСЯ/ВЫКЛЮЧАЕТСЯ.
la luz de este modo:
basura convencional. Los propietarios de equipos usados durante un tiempo prolongado sin activar, se ha de proprietários de resíduos de equipamentos são obrigados de ligação. Esta combinação protege de uma ligação вместе с не сортируемыми твердыми бытовыми отходами. • Крайнее правое положение = акустический сенсор 2. Подключенное освещение ВКЛЮЧЕНО.
1. La luz conectada está APAGADA. O sinal é, além disso, confirmado através da
están obligados por ley a desecharlos en contenedores realizar un movimiento para que dispare el proceso de por lei a submetê-los a uma eliminação correcta. Poderá inadvertida provocada por ruídos estranhos. Согласно закону владельцы отслуживших свой срок выключен. - Нажмите кнопку , освещение
- Pulse la tecla ; la luz se iluminação, como segue:
especiales. Solicite información a su administración conmutación nuevo. obter informações junto dos serviços municipalizados ou устройств обязаны утилизировать их надлежащим ВЫКЛЮЧАЕТСЯ/ВКЛЮЧАЕТСЯ.
ENCIENDE/APAGA. 1. A iluminação conectada está
municipal o regional. Esta combinación de conmutación le protege que se câmara municipal da sua área de residência. • Encosto para a esquerda = sensibilidade máx. образом. Дополнительные сведения можно получить в Настройте акустический сенсор в соответствии с местными
2. La luz conectada está ENCENDIDA. DESLIGADA.
encienda de forma involuntaria debido a ruidos • Encosto para a direita = sensor acústico desactivado местном городском или муниципальном управлении. условиями (во избежание нежелательного включения/выключения Функция. Деактивация светодиода.
- Pulse la tecla ; la luz se - Premir tecla , a iluminação
2 • DESCRIPCIÓN externos.
APAGA/ENCIENDE.
2 • DESCRIÇÃO LIGA/DESLIGA.
обратите внимание на громкость имеющихся акустических - Нажмите кнопку . Красный светодиод
Ajustar o sensor acústico de acordo com as condições
2. A iluminação conectada está LIGADA.
2 • ОПИСАНИЕ систем класса Hi-Fi или телевизоров). Красный светодиод служит выключается на 2 с. Теперь светодиод не
ESYLUX MD 180i/R es un detector de movimiento con • Tope izquierdo = sensibilidad máx. O ESYLUX MD 180i/R é um detector de movimento locais (tenha atenção ao volume de aparelhos Hifi ou TV для дополнительной индикации включения акустического сенсора. активен и работает только на фазе
Función: Desactivar LED - Premir tecla , a iluminação
un ángulo de cobertura de 180° para montaje mural. • Tope derecho = sensor acústico desactivado com um campo de detecção de 180° para montagem etc. – para evitar uma ligação inadvertida). O LED Прибор MD 180i/R от ESYLUX представляет собой датчик движения подготовки и в открытом режиме
- Pulse la tecla . EL LED rojo se APAGA DESLIGA/LIGA.
El detector de movimiento incorpora un sensor acústico
durante 2 segundos. El LED está ahora
na parede. O detector de movimento possui um sensor vermelho serve aqui como indicador adicional para с углом охвата 180° и предназначенный для настенного монтажа. 6 • НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ программирования (подает квитирующие
integrado para su utilización óptima en espacios de Ajustar el sensor acústico corresponde a las necesidades acústico incorporado, ideal para a utilização em espaços activação do sensor acústico. Датчик движения оснащен интегрированным акустическим сигналы).
apagado y funciona solo en la fase de Funcionamento: Desactivar LED:
estructura compleja y con muchas esquinas así como en locales (preste atención al volumen de los aparatos Hifi e áreas de passagem com pouca visibilidade e com датчиком и оптимально подходит для использования в местах с ПРИМЕЧАНИЕ. Функционирование пульта дистанционного
puesta en marcha y en las operaciones - Premir tecla . O LED vermelho
zonas de paso. Programable con mando a distancia, o de TV. – Evitar conmutaciones no deseadas). El LED
de programación como señal de acuse
obstáculos. Programável através do controlo remoto, 6 • AJUSTE ATRAVÉS DO COMANDO DESLIGA durante 2 segundos.
плохой видимостью и множеством углов и проходах. Доступно управления возможно только в режиме AUTO (АВТО). Функция. Активация светодиода.
para un ajuste rápido y exacto de diversos parámetros sin rojo sirve como indicador adicional cuando se ha permitindo um ajuste preciso e rápido dos diversos программирование с помощью пульта дистанционного управления, - Нажмите кнопку . Красный светодиод
de recibo. O LED é então desactivado e funciona
necesidad de herramientas. activado el sensor acústico. parâmetros, sem ferramentas. NOTA: A função do comando só é possível no modo благодаря чему возможна быстрая и точная регулировка различных С помощью пульта дистанционного управления Mobil-PDi/MDi мигает 2 с. Теперь светодиод также снова
apenas na fase de aquecimento e
„AUTO“. параметров без инструментов. (рис. 6) можно удобно осуществить регулировку на земле, без активен в режиме эксплуатации.
Función: Activar LED nas operações de programação como
3 • INSTALACIÓN / MONTAJE / CONEXIÓN 6 • AJUSTE MEDIANTE MANDO A DISTANCIA - Pulse la tecla . EL LED rojo parpadea
3 • INSTALAÇÃO / MONTAGEM / LIGAÇÃO indicação de confirmação.
лестницы и инструментов.
durante 2 segundos.
Com o telecomando Mobil-PDi/MDi (fig. 6) pode efectuar 3 • УСТАНОВКА/МОНТАЖ/ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• La altura de montaje recomendada es de 1,10 - 2,20 m. INDICACIÓN: La función del mando a distancia sólo es posible • A altura de montagem recomendada é de 1,10 - 2,20 m. os ajustes de forma confortável a partir do solo sem При использовании пульта дистанционного управления будут
en “AUTO”. El LED vuelve a estar encendido en modo Funcionamento: Activar LED:
Con altura de montaje progresiva el alcance de Á medida que a altura de montagem aumenta, recorrer a uma escada nem ferramenta. • Рекомендованная монтажная высота составляет 1,1–2,2 м. перезаписаны значения, установленные на регулировочных ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ непрерывного освещения
funcionamiento. - Premir tecla . O LED vermelho
detección aumenta, sin embargo la sensibilidad se aumenta o alcance, embora diminua a sensibilidade. С увеличением монтажной высоты дальность действия растет, но элементах (рис. 5). Все задаваемые с помощью пульта на 4 ч для канала 1 = освещение
Con el mando a distancia Mobil-PDi/MDi (fig. 6) se pisca por 2 segundos. O LED está
reduce. O movimento transversal ao detector é o mais Os valores dos elementos de ajuste (fig. 5) são sobrescrito ухудшается чувствительность. Движение перпендикулярно дистанционного управления значения сохраняются на С помощью кнопки можно включить
pueden realizar los ajustes cómodamente desde el suelo sin Luz continua 4h ON/OFF para canal 1 = Iluminación agora também novamente activo
Para el disparo es óptimo el movimiento transversal adequado para uma activação. Numa aproximação durante a utilização do comando. Várias introduções датчику является оптимальным для его срабатывания. Если объект длительное время (EEPROM). При отключении питания непрерывное освещение в течение 4 часов,
necesidad de escaleras o herramientas. Pulsando la tecla se conecta la em modo operacional.
respecto al detector. Cuando se aproxima directa y directa e frontal, é mais difícil ao detector reconhecer feitas com o comando são memorizadas permanentemente приближается к датчику по прямой с лицевой стороны значения сохраняются. Если нажать кнопку RESET (СБРОС), если до этого освещение было ВЫКЛЮЧЕНО.
frontalmente al detector, es más difícil apreciar un iluminación de manera continua um movimento, pelo que o alcance é claramente (EEPROM). Em caso de falha eléctrica os valores (фронтально), датчику сложнее распознать движение, и дальность когда ИК-пульт дистанционного управления незаблокирован,
Luz permanente 4h LIGADA/DESLIGADA para Если повторить этот процесс, освещение будет
movimiento y por consiguiente el alcance de detección Los valores de los elementos de ajuste (fig. 5) son sobreescritos durante 4 horas si se encontraba antes reduzido. mantêm-se. Ao premir o botão RESET enquanto o действия существенно снижается. сведения в EEPROM удалятся и работа датчика будет
canal 1 = iluminação непрерывно выключено в течение 4 часов.
es evidentemente menor. al usar el mando a distancia. Todas las entradas realizadas desconectada. • A colocação do detector deve ser efectuada de comando-IR não estiver bloqueado, as informações no • Размещение датчика должно соответствовать локальным определяться регулировочными элементами (рис. 5).
Ao premir o botão , a iluminação pode По истечении 4 часов датчик возвращается
• El emplazamiento del detector debería ser conforme a mediante mando a distancia son almacenadas de modo Repita este proceso para conectar acordo com as condições e os requisitos do local EEPROM são apagadas e o detector trabalha dependente условиям и требованиям (рис. 1a: фронтально к датчику,
ser ligada, a qualquer tempo, de forma в соответствующий установленный режим
las condiciones y requisitos de la sala (fig. 1a frontal permanente (EEPROM). En caso de un corte de corriente se la iluminación 4 horas de forma (fig. 1a de frente para o detector, transversal ao detector). dos elementos de ajuste (fig. 5). перпендикулярно датчику). ПРИМЕЧАНИЕ. Настройки, сохраненные с помощью пульта
permanente por 4 h, caso a iluminação эксплуатации. Сброс этой функции 4h ON/
respecto al detector, transversal respecto al detector). conservan los valores. Pulsando la tecla RESET, mientras que ininterrumpida. • Antes da montagem do produto a tensão de rede deve • Перед монтажом изделия необходимо отключить сетевое дистанционного управления также можно стереть, если
esteja DESLIGADA. OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ на 4 ч) до
• Previo montaje del producto se ha de desconectar la no se encuentra bloqueado el mando a distancia de IR, son Una vez transcurridas las 4 horas, ser desligada. No modelo standard, o detector de NOTA: Se os elementos de ajuste (fig. 5) forem напряжение. Датчик движения в стандартном исполнении изменить регулировочные элементы (рис. 5). После этого
Se repetir esta operação, a iluminação истечения 4 часов осуществляется с помощью
tensión de red. En su versión estándar, el detector de borradas las informaciones en la EEPROM y el detector opera el detector retorna al modo de servicio movimento está concebido para a montagem embutida alterados as entradas por telecomando também предназначен для скрытого монтажа (рис. 2a/3a). значение, установленное на регуляторе, будет снова активировано.
pode ser desligada de forma permanente кнопки .
movimiento está diseñado para montaje empotrado conforme a los elementos de ajuste (fig. 5). ajustado. (fig. 2a/3a). As unidades do sensor (fig. 2b/3b) são apagadas; depois o valor respectivo dos ajustadores Сенсорные насадки (рис. 2b/3b) сочетаются с
(fig. 2a/3a). Para interrumpir la función 4h ON/OFF são compatíveis com uma cobertura IP 20 (fig. 2) ou está novamente activo. por 4h. крышкой IP 20 (рис. 2) или IP 44 (рис. 3). Крышки не Для оптимального приема во время программирования направляйте пульт
Após decorridas as 4h, o detector volta Примечание: При активации функции
Los insertos de sensor (fig. 2b/3b) son combinables con INDICACIÓN: Las entradas del mando a distancia memorizadas antes de que pasen las 4 horas, pulse la IP 44 (fig. 3). As coberturas não estão incluídas no входят в комплект поставки и заказываются отдельно. дистанционного управления на датчик движения. Учитывайте, что при прямом
para o modo de operação ajustado em 4h ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
una IP 20 (fig. 2) o bien una IP 44 cubrición (fig. 3). son borradas al modificar los elementos de ajuste (fig. 5); a tecla . volume de fornecimento e devem ser encomendadas Para uma recepção óptima direccione o telecomando Подсоедините сенсорные насадки (рис. 2b/3b) в солнечном освещении стандартная дальность действия (около 6 м) может
conformidade. на 4 ч) датчик не реагирует на движение
Las cubriciones no forman parte del suministro y se han continuación pasará a estar activo de nuevo el valor respectivo separadamente. Ligar as unidades dos sensores para o detector durante a programação no detector de соответствии со схемой подключения (рис. 4) и монтируйте существенно снизиться под воздействием инфракрасного спектра солнечного света.
Interrompa esta função 4h LIGADO/ и не контролируется уровнем освещенности.
de pedir por separado. Conectar los insertos de del ajustador. Advertencia: En caso de activarse la (fig. 2b/3b) de acordo com o plano de ligação (fig. 4) presença. Tenha em atenção, que em caso de exposição их в зависимости от используемой крышки, см. рис. 2 или 3.
sensores (fig. 2b/3b) según esquema de conexionado función 4h ON/OFF, el detector no e montá-las de acordo com as coberturas utilizadas directa ao sol, o alcance padrão de aprox. 6 m pode ser DESLIGADO antes de decorridas as 4h, (4.1) Стандартная эксплуатация. Кнопка Описание функций
(fig. 4) y montarlos según cubrición utilizada Para una recepción óptima oriente el mando a distancia reacciona a los movimientos y no se fig. 2 ou 3. reduzido consideravelmente devido à percentagem de premindo o botão . (4.2) Стандартная эксплуатация с дополнительным управлением с
conforme a la fig. 2 o bien 3 . durante la programación hacia el detector de movimientos. controla con el valor de luminosidad! (4.1) Funcionamento padrão infra-vermelhos do sol. помощью кнопки закрытия. При необходимости освещение
Obs.: Ao activar a função 4h LIGADO/ Прием сигнала.
(4.1) Funcionamiento estándar Tenga en cuenta que en caso de una irradiación solar directa, (4.2) Funcionamento padrão com activação adicional pelo можно включить или выключить вручную с помощью 7 • СОВМЕСТИМОСТЬ С ВЫКЛЮЧАТЕЛЯМИ РАЗНЫХ ПРОИЗВОДИТЕЛЕЙ
DESLIGADO, o detector já não reage a - Красный светодиод мигает в течение
(4.2) Funcionamiento en paralelo de 2 equipos máximo con el alcance de detección de aprox. 6 m se puede reducir botão de fecho. Em caso de necessidade, é possível ligar Tecla Descrição da função кнопочного выключателя.
movimentos e não é controlado através 2 секунд сигнал пульта дистанционного
MD 180i/T (máx. 600 W, mín. 80 W solo carga resistiva) notablemente debido a la componente de infrarrojos del sol. e desligar manualmente através do botão. (4.3) Переключение „ведущих“ (Master) и „ведомых“ датчиков Настенные датчики движения ESYLUX сочетаются с другими
da luminosidade! управления был распознан.
(4.3) Circuito maestro-esclavo: El aparato maestro conmuta los 7 • COMPATIBLE CON INTERRUPTORES DE MARCA (4.3) Ligação Master-Slave: o aparelho Master liga os Recepção do sinal: (Slave): ведущий прибор (Master) включает и выключает - Красный светодиод кратко мигает 2 раза обычными выключателями. Для этого вам потребуется
receptores conectados según los parámetros ajustados. Tecla Descripción de funcionamiento consumidores ligados de acordo com os parâmetros - O LED vermelho pisca durante 2 seg. подключенные к нему потребители в соответствии с сигнал пульта дистанционного одинарная или комбинированная рама (рис. 7a) и
Los aparatos esclavos sirven sólo para la captura de Los detectores de presencia de pared ESYLUX son definidos. Os aparelhos Slave servem apenas para o sinal do telecomando foi entendido. установленными параметрами. Ведомые приборы (Slave) управления не был распознан. промежуточная рама (рис. 7b) используемого выключателя.
presencia y envían en caso de detectar un movimiento, Recepción de señal: combinables con la gama de interruptores más habituales. detectar a presença e, por cada movimento detectado, - O LED vermelho pisca 2 x brevemente 7 • MARCAS DE INTERRUPTORES COMPATÍVEIS служат для определения присутствия и при определении Промежуточные рамы для монтажа стандартных приборов
un impulso al aparato maestro. La medición de la luz se - El LED rojo parpadea durante 2 s. la señal Necesita al respecto un marco simple o múltiple (fig. 7a) así enviam um impulso ao Master. A medição de luz o sinal do telecomando não foi движения передают сигнал на ведущий прибор (Master). Блокировка режима программирования согласно DIN 49075 с крышкой 50 x 50 мм приобретаются в
realiza sólo en el aparato maestro. Preste atención a un del mando a distancia ha sido interpretada como un marco intermedio (fig. 7b) del programa de efectua-se apenas no aparelho Master. Por esse motivo, entendido. Os detectores de movimento para parede ESYLUX são Внимание! К одному ведущему прибору (Master) можно С помощью этой кнопки можно выйти из специализированных магазинах.
emplazamiento óptimo del aparato maestro. Se pueden correctamente. conmutación respectivo. Los marcos intermedios para el deve providenciar-se um bom posicionamento do compatíveis com outros programas de interruptores подключить максимум 10 ведомых приборов (Slave). режима программирования. Теперь датчик
conectar hasta un máximo de 10 aparatos esclavos a un - El LED rojo parpadea 2 x corto la señal montaje de aparatos de uso comercial según DIN 49075 aparelho Master. Podem ser ligados, no máximo, Bloquear o modo de programação habituais. Necessita para isto de uma armação (4.4) Параллельная эксплуатация макс. 5 приборов MD 180i/R. реагирует автоматически в соответствии с ПРИМЕЧАНИЕ. Возможны отклонения цвета, связанные
aparato maestro del mando a distancia no ha sido con cubrición 50 x 50 mm, los puede adquirir en una até 10 aparelhos Slave a um aparelho Master Premindo esta tecla , o modo de progra­ individual ou múltipla (fig. 7a) assim como de uma установленными значениями. с тем, что некоторые цвета в каталогах RAL помечены как
(4.4) Funcionamiento en paralelo de 5 equipos máximo con interpretada correctamente. empresa especializada. (4.4) Funcionamento paralelo de um máx. de 5 aparelhos com mação é concluído. armação intermédia (fig. 7b) do programa de inter­ ПРИМЕЧАНИЕ. можно параллельно использовать клемму „похожие“, а также из-за отличия материалов и поверхностей.
MD 180i/R MD 180i/R O detector reage agora automaticamente ruptores respectivo. As armações intermédias para a s/p для внешнего подключения кнопочного выключателя и ПРИМЕЧАНИЕ. В режиме блокировки режима
Bloquear modo de programación INDICACIÓN: Pueden producirse divergencias de color ya que aos valores ajustados. montagem de aparelhos disponíveis no mercado ведомых датчиков (slave). программирования доступны только кнопки ON/ Перечень/выборку наиболее употребительных марок
ADVERTENCIA: Es posible utilizar simultáneamente el borne Pulsando esta tecla se finaliza el modo de las indicaciones RAL aparece con la indicación de “similar” y OBS.: O borne „S/P“ pode ser utilizado simultaneamente segundo DIN 49075 com tampa 50 x 50 mm, OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ ОСВЕЩЕНИЯ) выключателей можно найти в нашем каталоге или на нашем
“S/P“ para la conexión del palpador externo y del esclavo. programación. los materiales y superficies varían ligeramente. para conexão ao interruptor externo e ao aparelho „slave“. OBS.: No modo „modo de programação podem ser adquiridos em lojas especializadas. • Для монтажа на поверхность потребуется коробка для , RESET (СБРОС) и кнопка TEST сайте [Link]
El detector reacciona ahora automáticamente bloqueado“ apenas as teclas LUZ LIGADA/ монтажа на поверхность (аксессуар) (рис. 2d/3d). (ТЕСТ); все остальные кнопки заблокированы.
• Para el montaje de superficie se necesita una caja de conforme a los valores ajustados. Un resumen o relación de las gamas de interruptores de • Para a montagem de superfície é necessária uma DESLIGADA , RESET e a tecla NOTA: São possíveis divergências nas cores, visto • Примечание. При монтаже с использованием подрозетника
superficie (accesorio) (fig. 2d/3d). marca más usuales lo puede consultar en nuestro catálogo tomada de superfície (acessório) (fig. 2d/3d). TEST podem ser operadas, todas as que as indicações RAL estão sinalizadas com a nota для гипсокартона и полых стен или при использовании крышки Включение режима программирования 8 • ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
• Indicación: Con el montaje con una caja para paredes ADVERTENCIA: En “Modo de programación o en la página de Internet [Link] • Indicação: Na montagem de uma tomada de parede outras teclas estão bloqueadas. „semelhante“ e os materiais e superfícies variam. IP 44 необходимо убрать монтажные захваты (рис. 2c/3c). С помощью этой кнопки можно открыть режим
huecas o bien con el uso de una cubrición del IP 44 se cerrado”, únicamente se pueden utilizar falsa ou na utilização da cobertura IP 44 as garras de • У датчиков движения есть также дополнительная программирования.
han de retirar las garras de montaje (fig. 2c/3c). las teclas LUZ ON/OFF , RESET y 8 • CONSEJOS PRÁCTICOS montagem (fig. 2c/3c) devem ser retiradas. Poderá consultar uma visão geral/ resumo dos programas вертикальная область обнаружения, определенные 1. Подключенное освещение ВЫКЛЮЧЕНО.
Неполадка Причина
• Los detectores de movimiento disponen de un nivel de • Os detectores de movimento possuem de um nível Abrir o modo de programação de interruptores das marcas mais comuns no nosso сектора которой можно отсечь с помощью прилагаемой
TEST ; las otras teclas están - Нажмите кнопку , освещение
captación vertical adicional, este se puede ocultar adicional de alcance vertical, que pode ser limitado Premindo este botão, o modo de catálogo ou na nossa página na Internet [Link]. крышки (рис. 2e/3e), чтобы избежать нежелательного Освещение не - Установлено слишком низкое
bloqueadas. ВКЛЮЧАЕТСЯ/ВЫКЛЮЧАЕТСЯ.
usando la tapadera abatible adjunta (fig. 2e/3e) con el Anomalía Causa com uma tampa de cobertura fornecida (fig. 2e/3e) para programação é aberto. включения (например, домашними животными) (рис. 1b). ВКЛЮЧАЕТСЯ значение уровня освещенности.
1. A iluminação está DESLIGADA. Красный светодиод постоянно горит, пока
fin de evitar sombras no deseadas (p. ej. originadas por Abrir el modo de programación El alumbrado no - Valor luminoso ajustado
evitar uma ligação inadvertida (por exemplo, 8 • CONSELHOS PRÁTICOS датчик находится в режиме
или освещение - Освещение выключили вручную.
animales pequeños) (fig. 1b). por animais pequenos) (fig. 1b). - Premir a tecla , a iluminação muda 4 • ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ВЫКЛЮЧАЕТСЯ при - Человек находится вне диапазона
Pulsando esta tecla se abre el modo de se ENCIENDE o demasiado bajo entre LIGADO/DESLIGADO. программирования.
присутствии людей и обнаружения.
programación. bien se APAGA con - El alumbrado ha sido O LED vermelho acende-se permanente-­ Avaria Causa 2. Подключенное освещение ВКЛЮЧЕНО.
4 • PUESTA EN SERVICIO 1. El alumbrado conectado esta APAGADO. presencia y oscuridad desconectado manualmente 4 • COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Настройки в соответствии с индивидуальными - Нажмите кнопку , освещение
в темное время - Препятствия мешают обнаружению.
mente, desde que o detector se потребностями можно легко осуществить с помощью пульта - Значение времени ожидания
- accionar la tecla el alumbrado - La persona no se encuentra en encontre no modo de programação. ВЫКЛЮЧАЕТСЯ. Красный светодиод
Los ajustes individuales se pueden realizar simplemente Ajustes individuais podem ser efectuados simplesmente A iluminação não - valor de luz demasiado baixo дистанционного управления (рис. 6) или вручную с помощью слишком низкое.
conmuta ON/OFF. El LED rojo se el campo de detección 2. A iluminação está LIGADA. постоянно горит, пока датчик находится в
mediante el mando a distancia (fig. 6) o bien manualmente através do telecomando (fig. 6) ou manualmente através LIGA ou DESLIGA-se - a iluminação foi desligada регулировочных элементов (рис. 5a–5d).
enciende de modo permanente mientras - Obstáculo/s impide/n la - Premir a tecla , a iluminação muda режиме программирования.
a través de los elementos de ajuste (fig. 5a - 5d). detección dos elementos de ajuste (fig. 5a - 5d). no caso de presença manualmente
se encuentre el detector en modo de para DESLIGADO. ou de escuridão - não há pessoas na área Освещение - Установлено слишком высокое
programación. - Tiempo de retardo ajustado • Включите сетевое напряжение. ПРИМЕЧАНИЕ. Если выход из режима
• Conectar la tensión de red • Ligar a tensão de rede O LED vermelho acende-se permanente- abrangida Начинается фаза инициализации (подготовка), которая ВКЛЮЧЕНО при значение уровня освещенности.
2. El alumbrado conectado esta ENCENDIDO. demasiado corto программирования не осуществляется
Comienza una fase de inicialización (calentamiento) Começa uma fase de inicialização (warm-up = aqueci-­ mente, desde que o detector se - obstáculo(s) perturba/m a длится прибл. 60 сек. Красный светодиод сигнализирует о присутствии людей, - Освещение недавно включили вручную.
- accionar la tecla el alumbrado El alumbrado se - Valor luminoso ajustado dema-­ encontre no modo de programação. посредством нажатия кнопки , датчик несмотря на достаточный - Датчик в тестовом режиме.
de aprox. 60 s. mento) de aprox. 60 seg. O LED vermelho sinaliza o estado detecção состоянии канала =освещение. Красный светодиод медленно
conmuta OFF. El LED rojo se enciende de ENCIENDE a pesar siado alto автоматически выключает этот режим через уровень освещенности
El LED rojo señaliza el estado del canal = alumbrado. de existir suficiente - El alumbrado ha sido encendido do canal = Iluminação. O LED vermelho pisca lentamente - tempo de inércia demasiado мигает (f = 1 Гц). Подключенное освещение включено.
modo permanente mientras se encuentre NOTA: Se o modo de programação não for reduzido
10 минут после последнего нажатия кнопки.
LED rojo parpadea lentamente (f = 1 Hz). el detector en modo de programación. claridad con hace poco manualmente (f = 1 Hz). A iluminação ligada está acesa. В режиме программирования датчик не Освещение не - Подождите, пока истечет время
El alumbrado conectado esta encendido. presencia - Detector en funcionamiento de fechado através da tecla , o detector • Показания светодиодов после подготовки.
fecha automaticamente o modo de A iluminação LIGA- - valor de luz demasiado реагирует на движения. ВЫКЛЮЧАЕТСЯ или ожидания.
INDICACIÓN: Si no se cierra el modo de prueba • Indicação LED após o aquecimento Окружающее освещение ниже предварительно самопроизвольно - Тепловые источники помех в
• Indicación LED después del calentamiento A luz ambiente encontra-se abaixo do valor de luz programação 10 min. depois do último se apesar de existir elevado установленного уровня освещенности светодиод
programación pulsando la tecla , el El alumbrado no - Esperar el tiempo de retardo accionamento de uma tecla. No modo de luminosidade - a iluminação foi ligada ВКЛЮЧАЕТСЯ при области обнаружения:
La luz ambiental está a un nivel por debajo del valor detector cierra automáticamente el modo de se APAGA o bien - Fuentes de interferencia térmicas predefinido em seguida, o LED está activo оповещает о распознавании движения: при каждом Сохранение текущего уровня освещенности в качестве отсутствии людей тепловентилятор, лампа
luminoso seguidamente el LED esta activo como indicando a detecção de movimento = pisca 2 x programação, o detector não reage a suficiente no caso de manualmente há pouco tempo распознанном движении он кратко мигает 2 раза
programación después de 10 min desde que se ENCIENDE con en el campo de detección: movimentos. presença - detector no modo de teste значения для включения/выключения освещения накаливания/галогеновый
indicación de la captura de movimiento = 2 x parpadeo se accionó un tecla. El detector no reacciona pre­sencia de ventilador calentador, bombilla/ brevemente de acordo com o movimento detectado (красный светодиод). Подключенное освещение включено. светильник, движущиеся объекты
corto por cada movimiento capturado (LED rojo). a movimientos en modo de programación. inmediato foco halógeno, objetos en movi- (LED vermelho). A iluminação está ligada. A iluminação não - aguardar pelo tempo de • Текущий уровень внешней освещенности (в диапазоне (например, шторы на открытых
El alumbrado conectado esta encendido. Leitura da luz ambiente actual como valor de ligação/ ПРИМЕЧАНИЕ. Красный светодиод в режиме эксплуатации
mientos (p. ej. cortinas con DESLIGA ou LIGA-se inércia 5–2000 люкс) можно сохранить в качестве значения окнах), нагрузка (реле ЭПРА) не
OBS.: O LED vermelho só está activo em modo operacional desconexão para a iluminação. активен только в том случае, если он не был перед этим
ventanas abiertas), carga (Relés espontaneamente no - perturbações térmicas na для включения и выключения освещения. защищена от помех.
ADVERTENCIA: En modo funcionamiento, el LED rojo solo se Lectura de la luz ambiental actual como valor de caso não tenha sido desactivado previamente através da caso de presença área abrangida: деактивирован с помощью функции LED ON/OFF (ВКЛЮЧЕНИЕ/
EVGs) sin circuito antiparasitario • A área do valor de luz ambiente actual (entre 5 - Замечание. Нажмите кнопку в режиме
enciende si no se ha desactivado previamente con la función encendido/apagado para el alumbrado. função LED LIGADO/DESLIGADO por controlo remoto de termoventilador, lâmpada ВЫКЛЮЧЕНИЕ светодиодов) на ИК-пульте дистанционного На фазе подготовки - На датчик падает слишком
2000 Lux) pode ser lida como valor de ligação. программирования. Быстрое мигание
LED ON/OFF mediante el mando a distancia por infrarrojos infravermelhos (v. capítulo 6). O LED funciona então apenas incandescente/projector de управления (см. раздел 6). В этом случае светодиод работает свет постоянно большое количество
Atenção: Prima em modo de красного светодиода свидетельствует о том, что
(ver capítulo 6). Cuando está desactivado, el LED solo se • El rango del valor luminoso ambiental actual na fase de aquecimento e nas operações de programação do halogéneo, objectos em только на фазе подготовки, а также когда прибор находится ВКЛЮЧАЕТСЯ и искусственного света.
programação aberto. O piscar rápido do текущий уровень окружающей
enciende en la fase de puesta en marcha y en las (entre 5 - 2000 Lux) puede leerse como valor de La luz se ENCIENDE - Dos luces artificiales inciden controlo remoto de infravermelhos como indicação de confirmação. movimento (p. ex. cortinas em в режиме программирования ИК-пульта дистанционного ВЫКЛЮЧАЕТСЯ - Повысьте уровень освещенности
LED vermelho assinala que o valor de luz освещенности слишком высок (> 2000 люкс)
operaciones de programación con el mando a distancia por conmutación. y se APAGA sobre el detector janelas abertas), carga (relés управления (светодиод подает квитирующие сигналы). или измените положение датчика.
ambiente actual é demasiado elevado или низок (< 5 люкс), т. е. что текущий
infrarrojos como señal de acuse de recibo. Nota: Pulse en modo de programación continuamente - Aumentar el valor luminoso o A luz ambiente encontra-se acima do valor de EVG) provocam interferências
(> 2000 Lux) ou demasiado baixo уровень освещенности нельзя сохранить. Прибор не реагирует - Проверьте сетевое напряжение.
abierto. El parpadeo rápido del LED rojo en la fase de cambiar el detector de sitio luz predefinido o LED vermelho está DESLIGADO. Окружающее освещение выше предварительно
La luz ambiental está a un nivel por encima del valor señaliza de que el valor luminoso calentamiento Sem indicação da detecção do movimento. (< 5 Lux), i. e, o valor de luz ambiente A luz LIGA e - demasiada luz artificial no установленного уровня освещенности красный
actual não pode ser lido. • Сохранить текущий уровень освещенности в
luminoso preajustado el LED rojo está APAGADO. ambiental está demasiado alto A iluminação está DESLIGADA DESLIGA detector светодиод ВЫКЛЮЧЕН. Нет оповещений о распознавании
El aparato no - Comprobar la tensión de red качестве значения для включения освещения
Sin indicación de la captura de movimiento. (> 2000 Lux) o bien demasiado bajo constantemente na - aumentar o valor de luz ou движения. Подключенное освещение ВЫКЛЮЧЕНО.
reacciona • Ler o nível actual de luz como valor de ligação (если освещение выключено)
El alumbrado conectado esta APAGADO. (< 5 Lux), es decir que el valor luminoso 4.1 Funcionamento fase de aquecimento mudar a localização do
Способ сохранения значения. После достижения 9 • ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ, КОМПАНИИ ESYLUX
ambiental actual no se puede leer. A iluminação é ligada automaticamente, quando o (quando a iluminação está desligada) detector 4.1 Режим работы
Método da leitura: Quando a требуемого уровня внешней освещенности
4.1 Funcionamiento detector foi activado por movimento e quando a luz Освещение включается автоматически, когда датчик нажмите в режиме программирования. Продукция компании ESYLUX проверена на соответствие
luminosidade pretendida for atingida, O aparelho não - verificar a tensão de rede
El alumbrado se conecta automáticamente cuando dispara • Leer las condiciones de luz actuales como valor de 9 • GARANTÍA DE FABRICANTE ESYLUX ambiente for inferior ao valor de luz predefinido. Só com
reage
срабатывает при распознавании движения, если Квитирование принятого сигнала. действующим предписаниям и изготовлена с чрезвычайной
el detector debido a un movimiento y la luz ambiental ha conexión (cuando se encuentre apagado el alumbrado) a ligação da luz é que a função acústica é activada. prima no modo de programação окружающее освещение ниже предварительно тщательностью. Лицо, предоставляющее гарантию, компания
aberto. Confirmação do sinal recebido: Подключенное освещение ВКЛЮЧАЕТСЯ на
descendido del valor preajustado. Con la conexión del Método de lectura: Cuando se alcanza el Los productos ESYLUX han sido verificados conforme установленного уровня освещенности. Акустическая функция ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach 1840, D-22908 Ahrensburg,
iluminação LIGADA durante 2 seg. e LED 2 секунды и красный светодиод медленно мигает.
alumbrado se activa la función acústica. valor de luz ambiental deseado, pulse a la normativa vigente y fabricados con el máximo A luz é desligada automaticamente sempre que não for включается только при включении освещения. или соответствующий дистрибьютор компании ESYLUX в вашей
vermelho a piscar lentamente. Если процесс ввода данных завершен успешно,
en modo de programación abierto. esmero. La empresa garante ESYLUX Deutschland GmbH, detectado movimento e quando o tempo de retardamento 9 • GARANTIA DE FABRICANTE ESYLUX освещение ВЫКЛЮЧАЕТСЯ и красный светодиод стране (полный список предоставлен на сайте [Link])
La luz se apaga automáticamente con la ausencia de Acuse de la señal recibida: el alumbrado Postfach 1840, D-22908 Ahrensburg (para Alemania), predefinido se tiver esgotado. Se o processo de leitura tiver terminado Свет выключится автоматически при отсутствии движения и/или берет на себя гарантийные обязательства по устранению брака
com sucesso, a iluminação DESLIGA снова загорается и светится непрерывно.
movimientos y/o ruidos transcurrida la temporización de conectado enciende ON durante 2 s o el correspondiente distribuidor de ESYLUX en su país Os produtos da ESYLUX são cuidadosamente fabricados шума и по истечении установленного времени ожидания. изделия или материала в приборах компании ESYLUX в течение
retardo. y LED rojo parpadea lentamente. Si el (encontrará un resumen completo en la página web 4.2 Controlo manual da iluminação e o LED vermelho volta a acender e verificados de acordo com as prescrições em vigor. O трех лет с даты изготовления.
proceso de lectura ha tenido éxito, el [Link]), concede una garantía por fallos de A iluminação pode ser ligada a qualquer momento com permanentemente. garante, a ESYLUX Deutschland GmbH, Postfach 1840, 4.2 Ручное управление освещением При нажатии кнопок уровней освещенности LUX (ЛЮКС) Эти гарантийные обязательства действуют вне зависимости от
4.2 Control de alumbrado manual alumbrado se apaga en OFF y el LED rojo fabricación o de material para los equipos ESYLUX por a tecla do telecomando de infra-vermelhos ou através D-22908 Ahrensburg (para a Alemanha) ou o respectivo Освещение можно в любое время включить с помощью кнопки сигнал квитируется указанным ниже образом. ваших законных прав по отношению к продавцу прибора.
L‘illuminazione può essere inserita in qualunque momento continua de nuevo iluminado de modo una duración de tres años desde la fecha de fabricación. do accionamento do botão externo (botão – corrente de Ao accionar as teclas dos valores de luz LUX , o sinal distribuidor ESYLUX no seu país (pode ver uma sinopse ИК-пульта дистанционного управления или посредством 1. Подключенное освещение ВЫКЛЮЧЕНО. Гарантийные обязательства не распространяются на
tramite il telecomando a infrarossi permanente. Esta garantía se otorga con independencia de los trabalho), que está ligado ao borne „S/P“ do detector é confirmado da seguinte forma: completa em [Link]) assume garantia нажатия внешнего кнопочного переключателя (выключатель – - Нажмите кнопку, освещение ВКЛЮЧАЕТСЯ/ случаи естественного износа, изменения конструкции или
con il tasto oppure premendo il tasto esterno (tasto – derechos legales del comprador ante el vendedor del (MD 180i/R) (fig. 4.2). 1. A iluminação está DESLIGADA. relativamente a defeitos de fabrico ou de material dos рабочий ток), подключенного к клемме S/P датчика MD 180i/R ВЫКЛЮЧАЕТСЯ. Красный светодиод мигает 2 с. возникновения неисправностей под влиянием окружающей
corrente attiva), collegato al morsetto “S/P” del sensore equipo. A iluminação pode ser ligada ou desligada a qualquer - Premir a tecla, a iluminação muda entre aparelhos ESYLUX por um período de três anos a contar (рис. 4.2). Освещение можно в любое время включить или выключить 2. Подключенное освещение ВКЛЮЧЕНО. среды, на повреждения при транспортировке, а также на
Al accionar las teclas Valores luminosos LUX se acusa LIGADO/DESLIGADO. - Нажмите кнопку, освещение ВЫКЛЮЧАЕТСЯ/
(fig. 4.2). La prestación de garantía no incluye desgaste natural, momento com o telecomando IR na tecla (fig. 6). da data de fabrico. с помощью кнопки ИК-пульта дистанционного управления поломки, возникшие вследствие несоблюдения инструкции по
la señal tal como sigue: O LED vermelho pisca durante 2 seg. ВКЛЮЧАЕТСЯ. Красный светодиод мигает 2 с.
El alumbrado se puede conectar y desconectar en todo alteración/avería debido a influencias medioambientales, A iluminação permanece desligada ou ligada enquanto Esta garantia existe independentemente dos seus direitos (рис. 6). Освещение остается включенным или выключенным до эксплуатации, руководства по обслуживанию и/или в результате
1. El alumbrado conectado esta APAGADO. 2. A iluminação está LIGADA.
momento mediante el mando a distancia de IR con la tecla daños durante el transporte, ni tampoco daños resultantes o detector registar movimento. legais perante o vendedor do aparelho. тех пор, пока датчик снова не распознает движение. После ненадлежащей установки прибора. Гарантийные обязательства
- Accionar la tecla, el alumbrado conmuta - Premir a tecla, a iluminação muda entre
(fig. 6). de la inobservancia del manual de instrucciones o las Após a detecção do último movimento, o detector A garantia não abrange o desgaste natural, alterações/ регистрации последнего движения датчик возвращается к не распространяются на батареи, осветительные средства и
ON/OFF. El LED rojo parpadea durante 2 s. DESLIGADO/LIGADO. Фиксированное значение включения (10–2000 люкс)
El alumbrado permanecerá desconectado o bien conectado indicaciones para mantenimiento y/o de una instalación retrocede primeiro para o modo de ajuste anterior depois falhas devido às condições ambientais ou danos предыдущему установленному режиму только по истечении аккумуляторы, которые входят в комплект поставки.
2. El alumbrado conectado esta en ON. O LED vermelho pisca durante 2 seg.
durante el tiempo que el detector continúe capturando un no reglamentaria. Las pilas, luces y acumuladores de ter decorrido o tempo de retardamento. de transporte, bem como danos causados pela установленного времени ожидания. Гарантийные обязательства будут выполнены только в случае, если
- Accionar la tecla, el alumbrado conmuta
movimiento. Después de capturar el último movimiento, el suministrados están excluidos de la garantía. não observância das instruções de utilização ou de сразу же после выявления дефектов прибор, не подвергавшийся
OFF/ON. El LED rojo parpadea durante 2 s. При нажатии кнопок со значениями времени и кнопки
detector regresa transcurrida la temporización de retardo, Solamente se concederá la garantía si el equipo es 5 • AJUSTE ATRAVÉS DE ELEMENTOS DE AJUSTE manutenção e/ou instalação desadequada. Baterias, 5 • НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ РЕГУЛИРОВОЧНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ Кнопочная теста для канала = освещение сигнал квитируется
изменениям, надлежащим образом упакованный и с оплаченной
primero a su modo de configuración anterior. enviado al garante sin efectuarle modificación alguna, Valor de ligação fixo (10 Lux - 2000 Lux) lâmpadas e acumuladores incluídos no fornecimento não пересылкой, будет выслан лицу, предоставляющему гарантию,
панель указанным ниже образом.
debidamente embalado y franqueado con la factura/ • Interruptor ON/OFF/AUTO (fig. 5a) são abrangidos pela garantia. • Переключатель ON/OFF/AUTO (ВКЛ./ВЫКЛ./АВТО) (рис. 5a). вместе со счетом/чеком и кратким письменным описанием

c1
Valor de encendido fijo (10 Lux - 2000 Lux) 1. Подключенное освещение ВЫКЛЮЧЕНО.
5 • AJUSTE MEDIANTE ELEMENTOS DE AJUSTE recibo de caja así como una breve descripción escrita A iluminação pode ser comutada através do interruptor Ao accionar as teclas dos valores temporais e o teste para A garantia só pode ser concedida, se, após constatação С помощью ползункового переключателя можно
- Нажмите кнопку, освещение ВКЛЮЧАЕТСЯ/
поломки.
del fallo. de deslocação da seguinte forma. canal = iluminação, o sinal é confirmado da seguinte forma: do defeito, o aparelho não modificado for enviado переключать освещение следующим образом. В случае обоснованности гарантийных претензий лицо,
Teclado ВЫКЛЮЧАЕТСЯ. Красный светодиод мигает 2 с.
• Interruptor ON/OFF/AUTO (fig. 5a) Al accionar las teclas valores de temporización y la de Si el derecho a garantía está justificado, el garante 1. A iluminação está DESLIGADA. de imediato ao garante, devidamente franqueado e предоставляющее гарантию, по собственному усмотрению в
2. Подключенное освещение ВКЛЮЧЕНО.
El alumbrado puede conmutarse mediante interruptor de Campo de Prueba para canal = alumbrado, se acusa la decidirá voluntariamente en un plazo razonable si desea Posição ON = Iluminação está LIGADA permanentemente, - Premir a tecla, a iluminação muda entre embalado, juntamente com a factura/talão de compra Положение ON (ВКЛ.) = освещение постоянно ВКЛЮЧЕНО, датчик разумные сроки производит ремонт либо замену прибора.
- Нажмите кнопку, освещение ВЫКЛЮЧАЕТСЯ/

c1
deslizamiento tal como sigue: teclas señal tal como sigue: reparar el equipo o enviar uno nuevo. La garantía no o detector de presença não está activo. LIGADO/DESLIGADO. bem como uma breve descrição do defeito. движения неактивен. Дальнейшие претензии не принимаются. В частности это
ВКЛЮЧАЕТСЯ. Красный светодиод мигает 2 с.
1. El alumbrado conectado está APAGADO. incluye derechos de mayor alcance, en especial el garante Posição OFF = Iluminação está DESLIGADA permanentemente, O LED vermelho pisca durante 2 seg. Se a reclamação for justificada, o garante procederá Положение OFF (ВЫКЛ.) = освещение постоянно ВЫКЛЮЧЕНО, касается ущерба, возникшего вследствие

c1
Posición ON = El alumbrado está permanentemente - Accionar la tecla, el alumbrado conmuta no se hará responsable de los daños derivados de la o detector de presença não está activo. 2. A iluminação está LIGADA. com a reparação ou substituição do aparelho dentro de датчик движения неактивен. недоброкачественности прибора. Если гарантийные
Краткий импульс. датчик реагирует на движения
CONectado, el detector de movimiento ON/OFF. El LED rojo parpadea durante 2 s. defectuosidad del equipo. Si el derecho a garantía no Posição AUTO = Modo automático ver parágrafo - Premir a tecla, a iluminação muda entre um prazo adequado. A garantia não abrange outras Положение AUTO (АВТО) = автоматический режим, см. раздел 4.1., „Режим работы“. претензии не обоснованы (например, если они поданы
и на установленное значение окружающего
no está activo. 2. El alumbrado conectado está en ON. estuviera justificado ([Link]. plazo de garantía agotado, 4.1 Modo de funcionamento. DESLIGADO/LIGADO. reclamações, não sendo o garante particularmente после истечения гарантийного срока или если они
освещения. Как только датчик срабатывает
Posición OFF = El alumbrado está permanentemente - Accionar la tecla, el alumbrado conmuta defectos no cubiertos por la garantía), el garante intentará O LED vermelho pisca durante 2 seg. responsável por danos resultantes de defeito do ПРИМЕЧАНИЕ. Функционирование пульта дистанционного касаются дефектов, не указанных в гарантийных
вследствие распознавания движения, красный
DESConectado, el detector de OFF/ON. El LED rojo parpadea durante 2 s. reparar el equipo con el menor coste posible para usted. NOTA: A função do comando só é possível no modo “AUTO”. aparelho. Se a reclamação não for abrangida pela управления возможно только в режиме AUTO (АВТО). претензиях) и ремонт прибора не требует больших
светодиод и освещение включаются на 1 с, а
movimiento no está activo. Impulso breve: O detector reage a movimentos garantia ([Link]. expiração do prazo de garantia ou затрат, предоставляющее гарантию лицо может
затем выключаются на 9 с.
MA00528000

Posición AUTO = Para el modo automático véase el Impulso corto: el detector reacciona al • Ajustador: Tempo de retardamento = iluminação (fig. 5b) defeitos não cobertos pela garantia), o garante poderá • Регулятор. Настройка времени ожидания = освещение (рис. 5b). попытаться отремонтировать прибор за ваш счет.
assim como ao valor de luz ambiente
apartado 4.1 funcionamiento. movimiento así como al valor luminoso O tempo pode ser seleccionado entre 15 seg. e 30 min. tentar uma reparação do aparelho da forma mais Время можно выбирать между значениями от 15 сек до 30 мин.
predefinido. Logo que o detector for
ambiental preajustado. Al momento que el TESTE: Se a seta estiver colocada em „TEST“ o „modo de económica, debitando neste caso os custos.
activado devido a movimento, o LED vermelho
INDICACIÓN: La función del mando a distancia sólo es posible detector dispara por movimiento, el LED rojo test“ está escolhido, isto é: ТЕСТ. Если стрелка установлена в положении TEST (ТЕСТ),
e a iluminação ligam-se durante 1 seg. e Фиксированное время ожидания (1–15 мин)
en “AUTO”. y el alumbrado se enciende durante 1 s y se • O valor de iluminação está desactivado. выбран тестовый режим, в котором прибор
desligam-se depois durante 9 seg.
apaga durante 9 s. • Logo que o detector for activado devido a выполняет указанные ниже действия.
• Ajustador: Retardo = alumbrado (fig. 5b) movimento, o LED vermelho e a iluminação • Уровень освещенности деактивирован. Тестовый режим. Уровень освещенности деактивирован.
Se puede seleccionar un tiempo entre 15 s y 30 min. LIGAM durante 1 seg. e DESLIGAM durante Tempo de retardamento fixo (1 min. - 15 min.) • Как только датчик срабатывает при распознавании Как только датчик срабатывает вследствие распознавания
TEST: Si se encuentra la flecha posicionada en “TEST”, Tiempo de retardo fijo (1 min - 15 min) 2 seg., repetidamente. движения, красный светодиод и подключенное движения, красный светодиод и подключенное освещение
estará seleccionado el “modo prueba”, es decir.: освещение включаются и выключаются по следующей включаются и выключаются по следующей схеме: 1 с ESYLUX GmbH
• El valor luminoso está desactivado. схеме: 1 с – ВКЛЮЧЕНИЕ, 2 с – ВЫКЛЮЧЕНИЕ. ВКЛЮЧЕНИЕ, 2 с ВЫКЛЮЧЕНИЕ.
• Al momento de que se dispara el detector por
An der Strusbek 40, 22926 Ahrensburg/Germany
movimiento, se ilumina el LED rojo así como el : Если стрелка указывает на , выбран „Краткий Internet: [Link]
alumbrado conectado repetidas veces con un импульс“, что означает следующее. e-mail: info@[Link]
ritmo de 1 s ON, 2 s OFF. • Датчик реагирует на движение и на установленное значение
окружающего освещения.

Vous aimerez peut-être aussi