440 746
440 746
N° de série :
N° d’ordre :
Devant le Jury :
Président :
Rapporteur :
Examinateur:
N° de série :
N° d’ordre :
Devant le Jury :
Président :
Rapporteur :
Examinateur:
A ma binôme, amie et sœur Yousra qui sans son aide, ce travail n’aurait pas
vu le jour.
Ma binôme Selma.
Chapitre I ........................................................................................................................................... 12
1-1-Définition : .............................................................................................................................. 12
3-l’interférence : ............................................................................................................................. 23
Chapitre II .......................................................................................................................................... 29
1-1-L’analyse linguistique........................................................................................................... 30
4-Méthodologie d’analyse.............................................................................................................. 31
Conclusion partielle..................................................................................................................... 34
Bibliographie ..................................................................................................................................... 57
Articles ........................................................................................................................................ 58
Résumé .............................................................................................................................................. 60
Comme c’est une partie du discours, les prépositions jouent un rôle important dans
les structures phrastiques et textuelles de la langue française. Elles ont pour fonction
d’exprimer des rapports entre les mots, selon le Larousse : « La préposition est un mot
invariable qui joint un nom, un pronom, un adjectif, un infinitif ou un gérondif à un autre
terme (verbe, nom, etc.) en établissant un rapport entre les deux. » (2001:122)
Dans ce travail de recherche nous sommes parties d’une hypothèse selon laquelle les
étudiants en Master trouveraient des difficultés lors du choix de la préposition correcte
dans leurs constructions prépositionnelles. C’est la raison pour laquelle nous avons choisi
d’étudier cette classe grammaticale pour notre thème de travail de recherche .
C’est à partir de ces difficultés et des problèmes rencontrés dans l’emploi des
prépositions dans les mémoires qu’émerge une question centrale qui guidera notre travail
de recherche :
9
Introduction générale
Nous avons opté pour une méthode quantitative et qualitative comme méthode de
notre corpus de recherche. Le cadre de notre recherche s’inscrit sur une double analyse :
linguistique et contrastive.
Enfin, nous terminerons notre travail par une conclusion générale dans laquelle nous
essayerons de confirmer ou infirmer les hypothèses que nous avons citées auparavant.
11
Chapitre I
Précisions conceptuelles
Chapitre I Précisions conceptuelles
Introduction partielle
Les prépositions sont des outils unitaires, elles sont le plus souvent porteuses de
sens. Elles jouent un rôle fondamental dans les constructions phrastiques.
Ce premier chapitre « théorique » est constitue de deux volets. Dans le premier volet,
nous présenterons quelques éléments théoriques sur la préposition en essayant de la définir.
Dans le deuxième nous parlerons de l'erreur dans une perspective contrastive.
I-1-La préposition
1-1-Définition :
Le mot « Préposition » est emprunté au mot latin « praepositio » composé du
préfixe « parae » (devant) et du nom « position ». (action de mettre en place, position)
Selon les différents livres de grammaire, les prépositions sont définies comme étant
des mots invariables et fixes (elles n’ont ni genre ni nombre). Elles joignent un nom, un
pronom, un adjectif, un infinitif ou un gérondif à un autre terme (verbe, nom, etc.) en
établissant un rapport entre les deux.
Elles recouvrent plusieurs définitions. Elles sont ainsi définies, dans le dictionnaire
de linguistique et sciences du langage comme : « un mot invariable qui a pour rôle de
relier un constituant de la phrase à un autre constituant ou à la phrase tout entière en
indiquant un rapport spatio-temporel, un rapport de possession, de dépendance, etc. »
([Link] et AL,2007:377)
« Une classe de mots ou de locutions invariables (à, de, par, pour, sur, à cause de,
avant de …etc.), ou particules, qui ont une fonction grammaticale et qui comme c’est le
cas en latin et en grec, se trouvent en général (dans les langues classiques en Europe)
juste avant le nom ou le syntagme nominal auxquels ils confèrent l’autonomie
fonctionnelle. Chez Martinet comme chez tous les structuralistes mais avec plus de
précision, les prépositions sont des indicateurs de fonction ou monèmes fonctionnels,
comme les conjonctions de subordinations, les pronoms relatifs et les monèmes à signifiant
désinentiel.» (2004:269)
12
Chapitre I Précisions conceptuelles
Donc, les prépositions introduisent des mots invariables qui présentent deux
caractéristiques essentielles : elles permettent de relier des mots et des groupes de mots
dans une phrase et forment avec les mots qui les suivent un group prépositionnel dont elles
constituent le noyau (la préposition est indissociable des mots qui la suivent et tout le
groupe se construit à partir d’elles).
2-Description morphologiques de la préposition
Selon [Link]:« le terme de préposition s’applique à des constituants qui diffèrent tant par
leur forme que leur mode de fonctionnement ou la spécialité de leur contenu
sémantique.» (2004:141)
Les prépositions se diffèrent donc par leurs formes. Plusieurs grammairiens ont
classé les prépositions selon des critères morphologiques, sémantiques et syntaxiques.
[Link] dans son ouvrage « grammaire méthodique du français » propose de classer
les prépositions (morphologiquement) en deux formes : les prépositions simples et les
prépositions complexes(les locutions prépositionnelles).
Une préposition simple est une préposition formée à partir d’un seul mot. Elles
comprenant un grand nombre de formes directement héritées du fonds latin (à, de, pour
, Sans, vers, autre, etc.) Ou issues par conversion d’autres catégories:
13
Chapitre I Précisions conceptuelles
2-2-Les prépositions complexes : les locutions prépositionnelles
Selon [Link] :
14
Chapitre I Précisions conceptuelles
[Link] confirme aussi la difficulté de préciser leur sens expliquant que : « vu leur
rôle comme éléments de relation, tant au niveau syntaxique que sémantique, leur haute
fréquence et leur distribution fort large, la description sémantique de prépositions pose de
nombreux problème. »( 2003:46)
3-1-Prépositions vides
Une préposition est vide de sens lorsqu'elle n’a aucun contenu sémantique, elle n’a
aucun sens en elle-même, mais elle a une valeur grammaticale .La préposition vide est un
instrument grammatical dans ce sens [Link] confirme que : « la préposition est
parfois un simple cheville syntaxique. » (2009:283)
Exemples :
Les prépositions pleines (chez, parmi, vers, à l’aide de, etc.) ont une charge
sémantique, elles peuvent avoir un seul sens, un sens spécifique et particulier.
15
Chapitre I Précisions conceptuelles
Mais elles peuvent aussi exprimer plusieurs rapports de sens entre les unités
qu’elles unissent, peuvent donc indiquer : l’instrument, l’accompagnement, le temps,
lelieu, la manière, etc.)
Exemples :
Exemple :
Nous avons remarqué que dans la plupart des cas, l’adverbe précise la
significationdu mot auquel il est joint ; donc c’est un mot qui dit comment, quand, où,
pourquoi,combien ou si l’action d’un verbe se fait.
Exemples
-Elle court rapidement.
- Elle rentra à la maison
joyeusement.
Selon R .ELUERD :
« Les prépositions ont été des adverbes. Quand l’usage ordinaire courant
emploie une préposition en construction absolue, c’est moins cette origine qu’il retrouve
que la pratique d’un tour elliptique.» (2008 :154)
16
Chapitre I Précisions conceptuelles
Donc, il y a une relation entre la préposition et l’adverbe, certains
prépositions : après, avant, avec, contre, depuis, derrière, devant, entre, outre, hors, parmi,
selon, sans, s’emploient couramment comme des adverbes dans la langue parlée familière.
Exemples
-Je suis venu avec mon père.
- Je suis contre son point de vue.
Dans ces deux exemples les prépositions « contre » et « avec » jouent le rôle d’adverbes.
La préposition entretient ainsi des liens forts avec l’élément qu’elle introduit. Elle
est suivie d’un complément qui peut être de différentes natures.
construction où il figure.(1994:370).
Exemples :
Exemple :
Exemple :
- Un plat à gâteaux.
Complément de l’adverbe :
Exemple :
Complément de l’adjectif :
18
Chapitre I Précisions conceptuelles
Exemple :
- Il est fier de son œuvre.
Le complément du nom commence souvent par une préposition qui le relie au nom
qu’il complète.
Exemple :
- Un plat à gâteaux.
En effet, la préposition est souvent suivie d’un complément qu’elle sert à introduire.
C’est ce qui permet de la distinguer, dans certains cas, d’un adverbe.
Par exemple, devant est préposition dans « Il marche devant elle » et elle est adverbe
dans « Il marche devant ».
19
Chapitre I Précisions conceptuelles
syntaxique, elles ne sont qu’une simple relateur qui lie un nom à son qualifiant.
6-2-La prépositions et son complément du verbe
Il est dit : « indirect » s’il est introduit par une préposition et « d’agent » si le verbe
est à la voix passive.
20
Chapitre I Précisions conceptuelles
La subordination est une relation de hiérarchie entre deux propositions. L’une, dite
proposition subordonnée, exerçant une fonction par rapport à l’autre, dite principale, et qui
dépend d’elle par l’intermédiaire soit d’une conjonction de subordination ou d’une locution
conjonctive, soit d’un pronom relatif.
Exemples :
21
Chapitre I Précisions conceptuelles
- Dans les locutions toutes faites : En mon âme et conscience, je le crois coupable.
- Les adjectifs numéraux sont coordonné par ou : La tour s’élève à trois cent ou trois
centdix mètres
- Dans les énumérations dont l’ensemble forme un groupe : la pièce est en cinq actes et
dixtableaux.
Les autres prépositions se répètent surtout si l’on veut insister sur chaque partie du régime
ou mieux marquer l’opposition ou l’alternance (Adolphe, THOMAS ,2007 :334)
Exemples :
22
Chapitre I Précisions conceptuelles
mieux appropriées aux difficultés spécifiques que rencontrent les apprenants d'une langue
étrangère, en passant dans une deuxième étape à l’analyse des erreurs pour perfectionner
l’apprentissage de la langue étrangère. (C. Galisson, 1976 :125)
La plupart des pays sont des pays bilingues, où sont parlées plusieurs langues. Le
locuteur bilingue ne peut pas maitriser forcément les deux langues et il ne peut qu’il
présent encore insuffisant au niveau de l’une ou de l’autre. On appelle le contact des
langues le fait que plusieurs langues sont parlées par même locuteurs comme l’affirme
[Link] : «Deux langues sont dites en contact lorsqu’elles sont parlées en même
temps dans une même communauté.» (G. MOUNIN, 2006 :82)
Autrement dit, les études sur le bilinguisme ou les "langues en contact", qui ont été
menées par U. Weinreich (1953) ont donné naissance au terme d’« interférence » pour
faire référence à toutes les différences qui existent entre le discours d'un monolingue et
d'un bilingue.
3-L’interférence :
L’interférence se définit en trois points de vue par DEBYSER, d’un point de vue
linguistique :
23
Chapitre I Précisions conceptuelles
«Elle se définie comme un accident de bilinguisme, entrainé par le contact entre les
langues » (1970 : 34)
D’un point de vue psychologique :
« l’interférence peut être considérée comme une contamination de comportements, c’est
l’effet négatif que peut avoir une habitude sur un apprentissage d’une autre habitude. » (1970 :31)
Dans ce type, l’interférence est définie comme un effet négative sur l’apprentissage des langues
24
Chapitre I Précisions conceptuelles
« les erreurs commises et les difficultés rencontrés par les élèves dan
l’apprentissage reflètent bon nombre des points de différence qui seraient
automatiquement inclus dans une comparaison bilingue complète. » ( 1991:206)
L’erreur est un concept principal dans l’analyse des erreurs. Ce dernier est développé
et représenté par CORDER (1967), PORQUIER (1977) et PY (1980).
Selon H, BESSE.R, PORQUIER(1991), l’analyse des erreurs c’est une tache qui
complète l’analyse contrastive : « d’abord envisagée comme un complément ou substitut
économique aux analyses contrastives.»
L’analyse des erreurs consiste à identifier les erreurs puis à les décrire et enfin à les
expliquer.
Selon C. PERDUE : « d’un point de vue chronologique une telle analyse soulève trois
séries de problème 1) trouver l’erreur ; 2) décrire l’erreur ; 3) expliquer l’erreur.»
(1980 :87)
25
Chapitre I Précisions conceptuelles
R. Porquier ajoute que : « L’erreur est non seulement inévitable, mais normale et
nécessaire, constituant un indice et un moyen d’apprentissage .On n’apprend pas sans
faire d’erreurs et les erreurs servent à apprendre.» (1977:28).
Dans l’apprentissage d’une langue étrangère l’apprenant peut commettre des erreurs
qui sont dues au système lui-même. Ces erreurs sont des phénomènes dérivatif de la langue
cible propre et qui n’ont pas de relation avec la langue maternelle.
« Ces erreurs sont dues, non à la structure de la langue maternelle, mais à des
généralisations provenant d’une exposition partielle à la langue cible. » (1983:361).
« Les erreurs seraient d’ordre intralingual, c'est-à-dire qu’on pourrait leur trouver
des explications à partir des lacunes dans le système de la langue même »( IBID, p,
123).Autrement dit ,l’erreur est trouve dans la langue elle-même(la langue cible) .cela peut
être due à la complexité de cette langue.
Donc lorsqu’on parle aux erreurs intralinguales qui sont dues à la maîtrise
imparfaite de l’orthographe dans la mesure où elle relève d’une infraction à une règle déjà
apprise et vraisemblablement assimilée. On parle des obstacles rencontrés lors de
l’apprentissage de la langue cible.
4-1-2-l’erreur interlinguale
26
Chapitre I Précisions conceptuelles
A B C
Conclusion partielle
Dans ce premier chapitre, nous avons parlé de « la préposition » qui est un mot
invariable et qui a pour rôle de relier un constituant de la phrase à un autre constituant
, puis nous avons indiqué les deux formes de la préposition les prépositions simples
constituent une liste fermée et stable et les prépositions complexes constituent une liste
ouverte. Nous avons évoqué aussi la répétition des prépositions.
27
Chapitre I Précisions conceptuelles
Par la suite nous avons indiqué la syntaxe des prépositions dont la préposition relie
des mots de différentes natures (nom, pronom, adjectif, etc.) et le groupe prépositionnel
peut remplir plusieurs fonctions (complément du nom, complément circonstanciel, etc).
Nous avons terminé ce chapitre par le domaine de la linguistique contrastive, nous avons
parlé la notion de l'erreur dans la linguistique contrastive et le concept d'interférence
linguistique.
28
Chapitre II
Méthodologie de recherche
etprésentation du corpus
Chapitre II Méthodologie de recherche et présentation du corpus
Introduction partielle
Ce chapitre englobe deux axes principaux, le premier est une description du corpus
de notre recherche et la justification de nos choix. Quant au deuxième, il est réservé à la
présentation des méthodes et des démarches que nous allons suivre dans notre travail, nous
rappelons dans le cadre de notre travail, intitulé : «construction prépositionnel dans le
discours scientifique des mémoires de Master de l’université de Jijel : études morpho
syntaxique et lexico- sémantique. Notre objectif est :
- Trouver les difficultés que rencontrent nos sujets dans leurs constructions
prépositionnelles et les analyser.
- Essayer de trouver des solutions pour réduire le taux des erreurs chez eux .
1-1-L’analyse linguistique
1-2-L’analyse contrastive
2-Présentation du corpus
Le choix du corpus est une étape très importante dans un travail de recherche pour
atteindre des bons résultats.
30
Chapitre II Méthodologie de recherche et présentation du corpus
Nous avons choisi un corpus qui se compose des mémoires de Master spécialisé en
science du langage et littérature et civilisation à l’université de Mohamed Seddik Ben
Yahia à Jijel de l’année 2020 / 2021.
4-Méthodologie d’analyse
En ce qui concerne notre méthode nous avons opté pour une méthode descriptive
analytique comme méthode de travail, afin de pouvoir analyser les données récoltées.
31
Chapitre II Méthodologie de recherche et présentation du corpus
Donc, nous allons commencer par une analyse qualitative qui consiste à classer et à
organiser les données qui seront analysé et interpréter à la fin. Puis, dans une analyse
quantitative, nous allons calculer les pourcentages des types d’erreurs repérés, pour les
décrire e, les interpréter et déterminer la source de ces erreurs.
Dans notre travail de recherche nous désignons par le terme erreur une réalisation
linguistique concrète située au plan de l’écrit, du discours dans ses rapports à un contexte.
Pour l’analyse des erreurs repérées nous avons pris appui sur un outil de
référence ; la grille de « classement typologique des erreurs ». Ce classement nous a permis
de déceler les difficultés que rencontrent nos sujets dans leurs constructions
prépositionnelles en français.
Pour entreprendre une analyse d’erreurs, nous avons suivis une démarche qui
constitue initialement cinq étapes :
32
Chapitre II Méthodologie de recherche et présentation du corpus
1. repérer l’erreur : trouver et relever les erreurs figurant dans les constructions
prépositionnelles de nos sujets.
2. identifier l’erreur : consiste à déterminer si ces erreurs proviennent de la langue
maternelle ou de la grammaire étrangère intériorisée.
3. Décrire l’erreur : déterminer les causes de l’erreur et décrire l’écart par rapport à
la règle.
4. Expliquer l’erreur : explication linguistique avec une analyse contrastive.
5. Corriger l’erreur : cette dernière étape consiste à donner la correction des erreurs
repérées.
Afin d’analyser l’usage des prépositions par nos sujets et de déterminer la source des
erreurs commises par les étudiants de master dans leurs constructions prépositionnelles et
suivant du processus précédent, nous avons réussi à établir le tableau sous présenté ,un
classement et une description des différentes lacunes rencontrés par nos sujets.
Notre grille d’analyse se compose de plusieurs paramètres qui sont les suivants : le sujet
, l’erreur, le type d’erreur (interlinguale, intralinguale), nature d’erreur (sémantique,
syntaxique), l’explication et la correction.
Erreur
explication
correction
Type
interlingual intralingual
33
Chapitre II Méthodologie de recherche et présentation du corpus
Lors du choix de la bonne préposition, nos sujets ont toujours trouvé des difficultés
pour choisir la préposition correcte dans leurs constructions prépositionnelles.
Dans notre travail et selon les résultats, l’usage de la préposition adéquate par nos
sujets dans leurs propres langagiers est régit seulement par des principes essentiellement
syntaxique et sémantique.
Notre tâche commence d’abord par le repérage et l’identification des erreurs que nos
sujets commettent en employant des prépositions pour exprimer des rapports de temps, de
lieu de cause, etc. Ainsi nous nous focalisons sur l’établissement d’un classement des
éventuelles erreurs selon leurs types (interlingual /intralingual) et de déterminer aussi
erreurs syntaxiques ,sémantiques, morphologiques ….etc. Ensuite les expliquer et les
analyser selon une doubles approche (analyse linguistique et aussi contrastive), et de
mettre enfin la lumière sur l’usage et l’emploie fautif des prépositions de la langue
française.
Conclusion partielle
Dans ce chapitre nous avons décrit notre corpus de recherche sur lequel nous allons
travailler dans la partie analytique, nous avons également justifier le choix de notre corpus
de recherche. Ensuite, nous avons aborder et expliquer les méthodes adoptées, les
démarches suivis et les deux types d’analyses qualitative et quantitative qui se complètent.
34
Chapitre III : Analyse et
interprétation
des données
Chapitre III Analyse et interprétation des données
Introduction partielle
Après avoir dressé une description de la préposition, de ses caractéristiques
sémantiques morphologiques syntaxiques et sémantiques nous allons nous focaliser dans la
présente partie sur l’analyse sur l’analyse des erreurs commises par nos sujets parlons et
sur la description et l’interprétation des résultats obtenus.
Afin de bien structurer notre travail de recherche, nous avons élaboré un tableau
d’analyse (voir le tableau ci-dessous) dans lequel nous avons pris en considération : les
sujets, l’erreur, le type, l’explication et la correction. .
Erreurs sémantiques.
Erreurs Syntaxiques.
Erreurs Morphologiques.
Erreurs sémantiques.
Erreurs syntaxiques.
Tant que les erreurs lexicales sont celle qui concernent l’utilisations incorrectes du
lexique, dans le cas de notre travail de recherche et comme notre objet de recherche est la
préposition, nous avons pas repéré des erreurs sur le plan lexical, une raison pour laquelle
nous avons écarté ce type des erreurs.
36
Chapitre III Analyse et interprétation des données
Nous avons écarté aussi les erreurs morphologique qui consiste à confondre entre
des mots appartenant à des catégories grammaticales distinctes qu’on appelle « les
homophones », c’est la raison pour la quelle nous sommes limités uniquement dans notre
analyse aux interférences d’ordre syntaxique et sémantique.
Type
Interlingual
intralingual
Explication
Correction
Le sujet
Erreur
Sém
Sém
Syn
37
Chapitre III Analyse et interprétation des données
hommes peut
hommes peut aussi la règle de
aussi servir de
servir de lieu de prière, contraction des
lieu de prière, de
de mosquée. prépositions.
mosquée
La sixième
le sujet ignore
-La sixième question question nous
les cas des
nous aide savoir X aide à savoir
verbes transitifs/
l’influence des éléments. l’influence des
intransitifs
éléments
-le verbe
influence
n’exige pas de - l’influence des
-l’influence des préposition : éléments de la
éléments de la culture influencer le culture locale sur
locale à la parcours de …. la
X
compréhension des le nom exige une compréhension
expressions idiomatique préposition des expressions
française. le sujet confond idiomatique
03 les valeurs française.
sémantiques des
prépositions.
38
Chapitre III Analyse et interprétation des données
X valeurs Substantif on
sémantiques des utilise
prépositions. uniquement « je
suis d’accord
avec » )
Ce spot
-Le sujet ne sait
publicitaire de
-ce spot publicitaire de pas quelles
vingt cinq
vingt cinq seconde a été X prépositions nous
seconde a été
ajouté dans You Tube . utilisons avec les
ajouté sur You
média.
Tube.
04 - jugement de
valeur, -Sur cetteaffiches
dans cette affiche il y a
X le sujet confond , il y atrès peu de
très peu de formes.
les valeurs formes.
sémantiques de
39
Chapitre III Analyse et interprétation des données
préposition.
Que les
documents de
travail sont
rédigés en langue
que les documents du - Le sujet ignore
arabe et langue
travail sont rédigés en la règle de
X française.
langue arabe et langue contraction des
05
française. prépositions. (si on a affaire à
une généralité,
on ne met pas «
du », on met « de
»).
40
Chapitre III Analyse et interprétation des données
la
prépositions « su
r » s’emploie
lorsque le
complément
désigne une
réalité qu’on
considère comme
« surface » et
Dans ce cas
l’image ne
présente qu’une
41
Chapitre III Analyse et interprétation des données
surface.
1111111
Ce qui le pousse à X le sujet confond -traduire
traduire directement à les valeurs directement en
l’arabe sémantiques des Arabe
prépositions
42
Chapitre III Analyse et interprétation des données
43
Chapitre III Analyse et interprétation des données
44
Chapitre III Analyse et interprétation des données
20 -Utilisent le français X le sujet confond - utilisent-le
pour leurs échanges
les valeurs Français dans
familiaux.
sémantiques des leurs échanges
prépositions. familiaux.
45
Chapitre III Analyse et interprétation des données
sa vie est devenu un X Le sujet ignore la -à cause des
enfer dans la maison du règle de privations et des
mari à cause des répétition. insultes.
privations et insultes.
L’analyse des erreurs commises pas nos sujets dans leurs constructions
prépositionnelles montre que les erreurs relevées sur le plan linguistique se situent sur
deux niveaux : sémantique et syntaxique.
Tableau 02: nombre et taux des erreurs relevées sur leur types .
Type Intralingual
Nombre 15 9
46
Chapitre III Analyse et interprétation des données
- Camus a caractérisé marie par sa belle robe à* raies rouge et les sandales en cuir..Le
sujet confond l’utilisation de la préposition « à » et « avec ». Cela provient du non maitrise
des règles d’usage de chaque préposition.
47
Chapitre III Analyse et interprétation des données
-Sorte de ample : ornée de passementerie et munie d’un capuchon portée par les hommes
dans* le Maghreb (au Maghreb)
-qu’ils ont fait plusieurs efforts personnelles pour amélioré leur* niveau de français. (leur
niveau en français)
Les erreurs que nous avons relevées sur le plan syntaxique, de type intralinguale,
présentent le pourcentage le plus élevé.
L’analyse de ses erreurs syntaxiques montre que les principales difficultés sont dues
à une transgression des règles syntaxiques et cet emploi erroné est expliqué par la
complexité de la langue française.
48
Chapitre III Analyse et interprétation des données
-La sixième question nous aide savoir* l’influence des éléments de la culture. (nous aide à
savoir l’influence des éléments de la culture)
-si l’ont réellement engagé à aider leurs enfants à avoir*à un niveau avancé en français
.(à aider leurs enfants à avoir un niveau avancé en français).
Dans ce qui suit, nous allons tenter d’analyser notre corpus de recherche d’un
point de vue contrastif. Nous allons ainsi nous pencher sur les erreurs de type
interlinguales commises par nos sujets dans leurs constructions. Ce type d’erreur aurait
sans doute comme principale cause le recours à leur langue maternelle dans leurs choix des
prépositions à employer en écrivant en franç[Link] soulignons que nous nous limiterons
dans notre analyse aux erreurs syntaxiques et sémantiques. Les interférences phonétiques
(repérables dans un corpus oral) et morphologiques seront ainsi écartées.
Nombre 24 12
49
Chapitre III Analyse et interprétation des données
Types
d'erreurs
33%
Erreurs
intralinguales
Erreurs
intrelinguales
67%
Les erreurs interlinguales sont ainsi souvent dues au recours des sujets à leurs langue
(s) maternelle (s) dans leur choix de la préposition à employer en langue française.
Exemples :
01- Il est l’un des domaines sur lesquelles* se manifestent en premier sa mainmise .
Dans les deux exemples précédents 01-02, le sujet confond les valeurs sémantiques
des prépositions.
03- *De Face book nous avons choisi trois affiches.(sur Face book)
04- ce spot publicitaire de vingt cinq seconde a été ajouté dans*You Tube . (sur You Tube
).
Dans les exemples03-04, le sujet ne sait pas quelle préposition utiliser avec les médias.
50
Chapitre III Analyse et interprétation des données
Dans l’ exemple 05, le sujet ignore comment indiquer une matière d’un objet.07-ce
message remplit une fonction de relier dans cette image (sur cette image).
Dans cette phrase, le sujet confond les valeurs sémantique des prépositions ; la préposition
« Sur » s’emploi lorsque le complément désigne une réalité qu’on considère comme
« Surface ». Dans ce cas l’image ne présente qu’une surface.
Dans notre travail de recherche nous nous sommes uniquement limités à l’analyse des
interférences sémantiques, l’influence de la langue maternelle au choix de la bonne
préposition est souvent apparu au niveau sémantique c’est la raison pour laquelle nous
avons écarté les interférences syntaxiques, morphologiques.
51
Chapitre III Analyse et interprétation des données
erreurs commises par nos sujets sont le résultat d’un recours raté à leur langue maternelle
(la langue arabe), c’est la proximité entre les structures (systèmes prépositionnelles) des
deux langues qui donne lieu à des transferts négatifs.
Conclusion partielle
Dans ce chapitre pratique, nous avons essayé de repérer les différentes erreurs
commises par les étudiants de Master dans leurs constructions prépositionnelles en langue
française.
Ce chapitre été consacré également à classer les erreurs que nous allons relevées puis
nous avons essayé d’analyser notre corpus de recherche d’un point de vue linguistique
sur le niveau sémantique et syntaxique et d’un point de vue contrastif sur le niveau
sémantique.
A partir des résultats obtenus, nous avons réalisé que les étudiants trouvent des
difficultés déplorables quant aux choix de la préposition adéquate et cela peut être dû a
plusieurs raisons : la complexité la langue française (la méconnaissance du bon usage des
prépositions), l’interférence dans l’arabe et dans la rédaction française ; les étudiants
apprennent une langue étrangère en transférant les compétences langagières de leur langue
maternelle.
52
Conclusion générale
Conclusion générale
L'intitulé de notre étude intitulé : constructions prépositionnelles
dans le discours scientifique des mémoires de Master : une étude
morphosyntaxique et lexico sémantique, cas des étudiants de Master à
l’université de Jijel, s’inscrit dans le domaine de la linguistique, la
linguistique contrastive et l’analyse des erreurs.
Notre travail s’inscrit dans le domaine de la linguistique et la
linguistique contrastive. A travers ce travail, nous avons tenté d’analyse
les constructions prépositionnelles employer par les étudiants dans leurs
écrits universitaires, en l’occurrence leurs mémoires de master. Notre
corpus de recherche est composé de 59mémoires, spécialité science du
langage et littérature et civilisation dans lesquelles nous avons repérer
toutes les erreurs commises par eux.
55
Conclusion générale
-Les étudiants de fin cycle éprouveraient des difficultés importantes dans leurs
constructions prépositionnelles compte tenu de la non-maitrise du programme
De la langue française.
-Outre la complexité du système prépositionnel de la langue française, les
difficultés rencontrées par les étudiants auraient également pour cause l’influence
de leur langue maternelle sur leur maitrise de cette langue.
Concernant les résultats que nous avons vu, les erreurs les plus
récurrentes dans les constructions prépositives de nos sujets sont souvent
liés à la non maitrise des règles grammaticales de la langue françaises.
Leurs erreurs sont également dues dans nombre important de cas la
confusion des systèmes prépositionnelles des deux langues : (l’arabe
dialectal (langue maternelle) et la langue française).
56
Bibliographie
Bibliographie
Articles
Dictionnaires
Mémoires
59
Résumé
Résumé
Résumé
Notre travail de recherche s’inscrit dans le domaine de la linguistique et la
linguistique contrastive. Cette étude consiste à analyser l’usage des prépositions par les
étudiants de master filière lettre et langue française à l’université de Mohammed Seddik
Ben Yahia et à repérer les principales difficultés que ces étudiants rencontrent dans leurs
constructions prépositionnelles.
Notre objectif et notre tache serait d’établir un classement des éventuelles erreurs
repérées selon leur types (intralinguales, interlinguales) et leur natures (syntaxique,
sémantique )et d’expliquer les problèmes récurrents lors du choix de la bonne préposition .
abstract
Our research work consists in analyzing the use of prepositions by the students of
master 2 in the French literature and language stream and in identifying the main
difficulties that these students encounter in their prepositional constructions. Our objective
and our task would be to establish a classification of any errors identified according to their
types (intralingual, interlingual) and their nature (syntactic, semantic) and to explain the
recurring problems when choosing the right prepositions.
ملخص
تتمثل هده الدراسة في تحليل استعمال حروف الدر من قبل.يندرج عملنا البحثً ضمن مخال اللسانٌات واللسانٌات التقابلية
طلبة الماخستير شعبة آداب ولغة فرنسية بخامعة محمد الصديق بن يحٍى بحيجل وفي تذديد الصعوبات
.الرئيسية التً ٌواجهها هؤالء الطلبة اثناء استعمالهم لحروف الدر
بين, سيكون هدفنا ومهمتنا انشاء تصنيف لكل األخطاء المذتملة التً تم تذديدها وفقا لنوعها (داخل اللغة
. داللي) وشرذ المشاكل المتكررة عند اختيار حرف الدر المناسب,اللغات) وطبيعتها (نحوي
.استعماالت ذروف الدر, خطا بين اللغات/ خطا داخل اللغة, ذرف خر: الكلمات المفتاحية
61
Annexe (corpus)
Annexe
Sujet 06 : L’évolution des représentations des langues dans les milieux professionnels. -
Cas des fonctionnaires administratifs des facultés des langues à l’université de Jijel.
Sujet 07 : Analyse lexico sémantique des emprunts dans le roman « la colline oubliée »
de Mouloud Mammeri.
Sujet 08 : Analyse sémio rhétorique des images publicitaires cas du group Face book :
« culture et créativité » .
Sujet 11 : Choix, sens et valeurs des noms propres dans 2084 la fin du monde de
Boualem Sansal.
63
Annexe
Sujet 14 : Le personnage entre deux rives dans Millénium Blues de Faïza Guène.
Sujet 19 : Les troubles dys : dyslexie et dysorthographie chez les lycéens de Jijel Cas de
la 1ère année.
Sujet 20 : L’insécurité linguistique et son impact sur le parler des candidats lors d’un
entretien d’embauche, dans les écoles privées : cas de Royal school et Aff. school.
Sujet 21 : Les voix (es) de la femme africaine dans Baba-ségi , ses épouses, leurs secrets
de Lola shoneyin.
3- cette maison des hommes peut aussi servir de lieu de prière , de mosquée
64
Annexe
locale à la compréhension des expressions idiomatique française.
6- l’influence des éléments de la culture locale à la compréhension des expressions idiomatique française
7- d’entre eux qui ont un niveau moyen de français.
8- nous constatons que 20 sur 25 étudiant ont été d’accord sur la réponse c qui est la bonne
réponse.
12- que les documents du travail sont rédigés en langue Arabe et langue Français
13- Nous sommes contraintes d’expliquer le sens des emprunts à l’arabe et à tamazight.
15- Nom de religieux très vénères chez les musulmans et qui se trouve en assez grand
nombre dans l’Afrique septentrionale
17- Sorte de robe ample ,ornée de passementerie et munie d’un capuchon portée par les
hommes dans le Maghreb .
20- Ce dernier implique aussi ses sentiments envers la situation du chantage exercée sur le
soudan
21- c'est-à-dire pourquoi ne se contentent ils pas de chanter dans la langue qu’ils maitrisent
le mieux ?(en langue)
23- L’apprenant n’arrive pas à trouver l’équivalent sémantique du mot () الرهبانdans la
langue française
65
Annexe
26- Qu’ils ont fait plusieurs efforts personnels pour amélioré leur niveau de français (en)
27- Si l’ont réellement engagé à aider leurs enfants à avoir à un niveau avancé en français
28--fan de le joueur(du)
29- la mauvaise humeur constant de sa mère et son père (de son père)
30- Ils considèrent que s’occuper de leurs parents n’est ni leur devoir, ni leur responsabilité
.leur préoccupation est de les amener dans la maison de retraite .
31--Camus a caractérise Marie par sa belle robe à raies rouges et les sandales en cuir .
32- l’étude thématique sert à découvrir et indiquer les différents thèmes.(à indiquer)
34- nous constatons que ses chronique fait souvent recours aux acte locutoire dont l’objet
d’articuler, combiner des sons et évoquer et relier syntaxiquement les notions représentée
par les mots .(répétition de « de »)
40- Si le personnage de Salim est le principal acteur, c’est parce qu’il est nécessaire à la
signification du roman.
41- Baya a été marié adolescente à une famille riche qui habitait Constantine
42- sa vie est devenu un enfer dans la maison du mari à cause des privations et insultes (et
des insultes)
66