0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
52 vues44 pages

xj550 4

Transféré par

Maurizio Rossi
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
52 vues44 pages

xj550 4

Transféré par

Maurizio Rossi
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF ou lisez en ligne sur Scribd
CHAPTER 5. CHASSIS: FRONT WHEEL . A. Removal 8. Front axle inspection CC. Front wheel inspection... 1. Replacing wheel bearings. E. Installing front whee REAR WHEEL... A. Removal Checking brake shoe wear Brakedrum Brake shoe plate - Rear axle inspection . Replacing wheel bearings Rear whee! inspection Installing ear whee! RONT BRAKE .. Caliper pad replacement . Caliper dissssambly Mastor cylinder disassembly ‘Brake inspection and repair. Brake reassembly WHEELS, TIRES AND TUBES . ‘A. Wheel inspection B. Tire and tube removal ©. Installation moo @rzzenmoes 610 511 513 54 5:15 5.17 -521 7-521 5.22 523 CHAPITRE 5. PARTIE CYCLE ROUE AVANT A B D. E Dépose ContrBle de axe avant CContrble de la rue avant CChangement des roulements de roue Mise en pace dela roue avant ROUE ARRIERE A B. zee G. a Dé pose . CContrle de Nusure des machoires de fein ‘Tambour de fein Flasque de frein Conte de I'axe ariére CChangement des rovlements de roue Conteble de a roue avant Mise en place dela roue ariére FREIN AVANT ‘Changements des plastiquettes Démontage d'etre Démontage du maitreeylindre .. CContrle et révision des freins Remontage du fein ROUES, PNEUS FT CHAMBRES AAIR A B. c Contre des roues . Dépose des pneus et chambres i air Pose 52 CAPITULO 5 CHASIS RUEDA DELANTERA......... Bveraccién Inspection dele de Inspaceién dela rueda delantara ‘Cambio de los colinetes dela rueda Instalacién dela rueds delantera RUEDA TRASERA A. Extraccién : B. Control de uso dela zapata el frono. Tambor del reno oa Placa de la zapata del frano Inspecein del ej trasero rope Inspeccin de la rueda trasera Instaacin dela rueda trasera RENO DELANTERO (Cambio de at pastas Desonsamble del calibre Inspeccién y reparecién del freno Remontae de! reno RUEDAS, NEUMATICOS ¥ CAMARAS A. Control de las ruedae B._Neumético y extraccién de la cbmara . Instaacién moee>zzonmon Cambio de os colinetes de Ia reds. 159 “59 Desonsamble del clindro maestro... 51 6A 52 52 53 54 56 -58 58 59 159 59 510 5a -543] 514 515 517 521 “821 -522 523 FRONT FORK. . A. Removal and disassembly 8. Inspection . ©. Assembly « STEERING HEAD A. Adjustment 8. Removal . Inspection D. Reassembly SWING ARM A. Inspection B. Removal . Lubrication ee REAR SHOCK ABSORBER .. A. Removal 8. Inspection . DRIVE CHAIN AND SPROCKETS ‘A. Drive sprocket 8. Driven sprocket (Chain inspection. D. Chain maintenance - [CABLE AND FITTINGS JA. Cable maintenance Js. Throttle maintenance 524 2525 -527 1.527 529 -530 530 331 2532 +533 534 54 535, -5.35 535 535 536 5368 .537 538 -599 540 5.40 541 FOURCHE AVANT A. Déposer et démontage B. Contre ©. Remontage TETE DE FOURCHE . AL Réglage B. Defose ©. Controle D. Remontage .. BRAS OSCILLANT . .. A. Contre B, Dépose ©. Lubrification AMORTISSEURS ARRIERE A. Dépose B. Controle CHAINE DE TRANSMISSION ET PIGNONS: A. Pignon dentrainement B. Pignon mené C. Verification dela chaine D. Entretien dela chaine CABLES ET ACCESSOIRES, A. Entroten de cable B. Entrotien de Paccélerateur 524 525 527 529 530 530 531 532 533 534 534 5.35 5.35 536 536 “537 538 539 5-40 5-40 S41 HORQUILLA DELANTERA 524 A. Bxtraccién y desensamblaie ..... 5:25 B. Inspeccién 110s BOT ©. Entamble ess ceveeesesesesne 52? CABEZAL DE DIRECCION ........529 A, Aoctecessassisesavecessates 1/690 8. Extraccién 530 G Unspeccion oss sseeeereeeeeee eB D. Reensamble - ‘BRAZO OSCILANTE . A. Inspeccién 1532 B. Extraccién ©. Lubricacién AMORTIGUADOR TRASERO .......5:35 A. Extraccién 535 B. Inspeccién 5.95 CADENA DE TRANSMISSION Y RUEDAS DENTADAS .....ccseesesreees eee 586 ‘A. Rueda dentada impulsora .........5-96 8, Ruede dentada impuleade 537 CC. Inspeccién de Ia cadena .......... 598 D. Mantenimiento dela cadena 5.39 (CABLES Y ACCESORIOS 5.40 A, Mantonimionto dol cable... 5:40 'B. Mantenimiento de acelerador ......5-41 CHAPTER 5. CHASSIS FRONT WHEEL ‘A. Removal 1, Place the motoreycle on the center stan. 2. Remove the frant fender securing bots ‘and remove the fender 3, Remove the cotter pin and wheel axle nut 4. Loosin the left and right pinch bolts securing the axle, Ra 5. Remove the axle shaft. In this cas, make sure the motorcycle is properly supported. wore; Do not depress the brake lever when the wheel is off the motorcycle as the brake pads will be forced to shut. CHAPITRE 5. PARTIE CYCLE ROUE AVANT. A. Dépose L. Mettre la motocyelette sur la béquile centrale Enlever les boulons de fixation du pare- ‘poue avant et enlever Ia pare-boue, 3. Enlever la goupille fendue et Técrou axe de rove. 4. Desserrer les boulons de pincement doit et gauche ixant ae, 5. Eolever Paxe, Dans ce eas, sassurer que J motocyelette est correctement sou NB. ——— Ne pas trer le levir de fren quand la roue est enlevée de la motocyclete; les plaguettes de frei serientchassts. 5A CAPITULO 5 CHASIS RUEDA DELANTERA, A, Extracelén 1. Colocar la motocicleta sobre el soporte contral 2. Extraer los pemos que aseguran el guardabarro [Link] extreer {st Gltimo, 3, Extraer la chaveta y la tuerca dol jo do la veda 4. Aflojar los pornos de sujecién derecho y Fequierd que seeguraneleje, 1 onl fe pement 5. Extraer el semisje. En esta operacion asegurarso que la motociclota esté bion apoyada en ol soporte. Nora: — Cuando se ha extraido la rueds de Ia moto Cicleta no presionar la palanca del freno ya ‘que a pastllas del freno se vorin forzadas 2 6 Lower the wheel until the brake dics come off the calipers. Turn the calipars ‘outward so they do not obstruct the wheal and remove the wheel B. Front axe inspection Remove any corrosion from the axle with fine emery cloth. Place the axle on a surface plate and check Yor bends. If bent, replace ‘axle. Do not attempt to straighten a bent axle CC. Front whee! inspection 1. Check for cracks, bends or warpage of whools. If 2 wheel is deformed or cracked, it must be replaced 2. Check wheel runout. If the deflection ‘exceeds the tolerance below, check the wheel bearings oF replace the wheel 2s rexuired, 6. Abaisserla rue usqu’a ee que les disques| de fein senlévent des étrier. Touner les étrors vrs Vextérieur de manidte& ce quis ne génent pas le passade de roue, Puls enlever la roue, B. Contrter de axe avant liminer toute rouille de axe avec de I toite fémeri, Mettre axe sur un marbre et controler fl n'est pas tordu, Sil est tordu, le changer. Ne pas essayer de redressor un axe tor C. Contre dela roue avant 1. Conteblersilesroues ne sont pas fendues, fordues ou voilées, Si une roue ext dsformée ou fendue, elle doit etre change. Contrer le voile de roue. Site voile <épasse ln tolérance c-dessous,contrBler Jes roulements de roue ow changer fa owe sinécessar, 6. Bajar ta rueda hasta que los discos del freno salgan do los ealibres. Girar los calibres hacia sfuere, asi no obstruyen la rueda y ésta puede ser extra. B._Inspeccién del ejedelontero (Con un papel de lija de grano fino extraer cualquier tipo de corrosion en el ej Luego colocario sobreuna superficie plana y verificar si hay alabecs. Si el eje ests alabeado cambiarl, no tratar de enderezrlo C. Inspeceién de a rueds delantera 1. Verificar si existon quebracuras, dobleces © combaduras en la rueda. Si ésta esté deformada © quebrada debe ser cam bind. 2. Verificar ol desgaste de Ia rueda, Sila deflexién excede la tolerancie indleads abajo. controlar los cojinetes dele rueda 0 reemplazarias on necesario, Fimrar-out limits: Vertical — 2 mm (0.078 in} Lateral — 2 mm (0.079 in) Timites de vole de rou Vertical ~ 2 mm (tateral 2 mm 52 Limite de desgaste dela lanta Vertical — 2mm Lateral — 2mm 3. Check whee! balance. Rotate the wheel 3. Contsbler ’équilbrage de roue. Towner 3, Controlar el equilibrio de la. rueda, lightly several times and observe resting Tégerement ta roue plusieurs fois et Hacerla givar suavemente varias veces y position. If the wheel is not statically observer la postion d'arét. Si a rove ‘observar le posicién de doscanso, Si la balanced, it will come to rest at the est pas statiquement équilibrée, elle rueda no esté equilbrada estticamente, same position each time, Install an sTarétera chaque fois’ la méme postion volveré colocarse en la misma posiciin appropriate balance wight at lightest Metire une masselotte d’équilibrage & la cada vez. instalar un peso de ecuiibrio positon (at top) position a plus Iégre (au sommet) apropiado en la posicén més tiger, Nove:—________ nx. nor i) The whl hold be bland with he brake La ro doit ie ure ae 08d CS ang abe wr elds con do isc installed, in mis en place ween, Seen D. Replacing wheel bearings ._ Changement des roulements de rowe D. Cambio de los cojinetes de la rueda {If the bearings allow play in the wheel hub or Si les roulements ont du jeu dans le moyeu de Si los eojinetes tienen juego en el cubo de la If wheel does not turn smoothly, replace the I roue ou sila roue ne tourme pas en dowceur, rueda o ai ésta no gia suavomonte, cambiar bearings a follows: les changor de la mane suivante los cofinetas dela siguiente manera: 1. Clean the outside of the whee! hub 1. Nettoyer Pextériurdumoyeu dela rows. 7 2. Drive the bearing out by pushing the 2. Chasse Ie roulement en poussunt entre spacer aside and tapping around the toise d'un ebté et en tapant le long du 2, Sacar el colinete empujando el espaciador perimater of the bearing inner race with périmétre de la bague intérieure du 4 un costade y golpeando alrededor de ‘a soft metal drift pin and hammer. The roulement avec une brocke en métal collar de bolas del cojinete con un floats" between the besrngs. doux et un marteau. Lentretoise ppunzén de metal blando y un mati rings can be removed in thie “flat” entre les roulements. Les deux El espaciador “flota” entre los cojinees, roulements peuvent tre enlevés de cette De esta manera s» pueden extraer fas dos manizre cojinetes, 53 CX Eye protection is recommended when using striking tools. ‘Lorqu’on utilise des outils de frappe, le port de lunettes de protection est recommandé. ESL ‘Se racomienda proteger los ojos cuando se ‘empleanherramientas de golpeo. 3. To install the vines! bearing, reverse the above sequence. Use a socket that ‘matches the outside race of the bearing 4358 t00l to drive inthe bearing, 3. Pour mettre les roulements de roue, in- verserlaprocédurechdessus. Pour inser tin roulement, utiliser une dowille dont Ia taille est ézale 4 cele de la bague ex térieure du roulement, 3. Para instalar lor cofinetes de la rueda Jvertir Ia secuencia explicada anterior. ‘mente, Para colocar los eojnetes emplear ‘un casquillo estriado que encaie en el collar de bolas extarno CAUTION: : Do not strike the contar race or balls of the bearing. Contact should be made only with the outer rae, ATTENTION: Ne pus fapper sr ta bague interne ou sur ts bills g roulemente Le contact doit tniquement efit ava agus etre cavéveion — Noga cole os cach dee ras on a alr E Installing front whee! When instaling the front wheel, reverse the removal procedure. Note the following points 1. Lightly grease the ips ofthe front wheel oil saals and the gear tooth of speedo meter drive and driven gees, Use light \woight lithium soap base grease. 2. Make sure there is enough gap betwoen the disc pads to side the dsc into place 3, Make sure the projecting portion (torque stopper) of the speedometer housing is positioned correctly EE, Mise en place de la roue avant Pour la miseen place dele roue avant, inverser Is procédure de dépose. Noter les points su vants: 1. Graisser Iégérement ls levres des basues 'étanchéité ot es dents des plgnons (entrainement et mené de 'indicateur de vitesse. Utilser de la gris 4 base de ‘von lithium 2. Sassurerque''éeartement entre ls pains de frein est suffisant pour permetire Ia mise en place du disque 3. S'assuer que la partie en salle (butde de couple) de la prise d'indicateur de vitesse «st positionnée correctement 54 E. Inetalacin de la ued dlantora Para instalar la fueda delantera invertir ef pprocedimiento de extracci6n. Observar los siguientes puntos 1. Engrasar ligeramente los bordes de los sellos de aceite de Ia rueda delantera y os dientes del engranaje de transmision ¥ impulsado del velocimetro. Emplear luna grasa liviana a base de jabén de lito 2. Asagurare de que haya suficiente bertura entre las pasilas de disco para eslzar esté a su gar. 3. Asegurarse que la porcin salante (topo de torsién} de la cola del velocimetro ‘estécolocads correctamente. ai 4. Tighten the axle nut and install a new 4. Serrer T'érou d'exe et monter unc 4, Ajustar la tuerca del ee instalar una cotter pin, ‘ouplle fendue neuve. ‘chaveta nue aera | Couple de serraged'écrou d'axe: 105 Nm (10,5 m-ka) Torsin de la tuerea del ee: 105 Nm (10,5 kg) Nott Tighten the pinch bolts temporarily before ‘ghtoning the axle nut 5. Install the front fender 6. Before tightening the pinch bolts, stroke the front forks several times to make sure of proper fork operation. With the pinch bolts loose, work the left fork leg back and forth until the proper clearance bbetween the dsc and caliper bracket are obtained. 7. Tighten the left and right pinch bolts, ‘Axle pinch bolt torque: 20 Nem (2.0 kg, 145 fb) NB. : Serre les boulons de pincement temporaire ment avant de server Mécrou d'axe. 5. Installer le pate-boue avant 6. Avant de resserrer les boulons de pince- ‘ment, pomper avec lafourche plusieurs reprises pour s'asurer de son bon fone tionnement. Le boulon de pincement cant desserrés, faze trailer le bras de fourche gauche en avant et en artes jusqu'é obtenir un jeu satisfisant entre les disque et les étrirs 1. Serrer les boulons de pincement gauche et droit ‘Couple de serrage de bouton de Dincement d’axe: 20 Nm (2,0 mks) 55 Nora: Ajustar los pores de sujcién temporarie mente antes de ajustar la tuerca del ele. 5. Colocar el guardaberre delantero, 6. Antes de ajustar los pernas de sujecion, sscudir la horquila delantera varias veces para asegurarse do su operation correcta. Mover el brazo izquerdo de la horquilla hacia adelante y hacia atrés hasta obtener el espacio necesario entre disco yal ealibre del frono. 7. -Ajustar el perno de sujecion derecho y Izquierdo, “Torsion del porno de sujecin del ee :[Link] (2,0 meg) | REAR WHEEL ROUE ARRIERE A, Removal A. Dépose 1. Place the motorcyelaonthe center stand. 1. Mettre Ia matocyclette sur la béquille 2. Remove the tension ber and the brake Intérate rod from the brake shoe plate, The 2. Enlever Ia barre de tension et la tringle ‘tension bar can be removed by removing ‘the cotter pin and nut from the tension boar bolt. The brake rod ean be removed bby removing the adjuster, e fren du flasque de frein. La barre de tension peut étre enlevée en enlevant Ia ‘gounle fondue et Técrou de son boul, La tringle de fein peut dre enlevée en enfevant le disposi de réulage 3. Remove the axle nut cotter pin and loosen the axle nut. 3. Enlever a goupille fendue de T'écrou axe puis dossrrer cet rou axe 56 UEDA TRASERA A. Extraccion 11. Colocar la motocicleta sobre el soporte ‘cen 2. Extraer la barra de tensién y Ia barilla Gel reno separindolas de la place de la Zapata del freno, Se puede extraer la brea de tensibn sscando la chavetay lo tuerea del perno. Se puede extracr la brilla del freno quitando el ajustador. basi Digi ee 3. Extraer Ia chaveta dela tuerce del eje y aflojar la tuorea del oe 4. Loosen the adjusting bolt and let the 4. Desserrer le houlon de réglage et liser 4. Aflojer el perno regulador y dejar bajar chain puller down asin the photo. le tendeur de chaine aller en position el extractor de la cadena como se indica basse comme montré sur la photo. cen la foto. toon dee 5. Remove the pinch bolt and chain puller Enlever le boulon de pincement et la 5. Exttaer el perma de espolén y el extremo attachment. fixation de tendeur de chain el beazo trasero, 6. Push the rear wheel forward and remove 6. Pousser Ia roue artire vers Tavant puis 6, Empujar le ruede trasera hacia adelante y the driven chain, cenlever Ia chaine de transmission ‘sacar la cadena de transmisién 7. The rear wheel can be removed by pull: 7. La roue arrire peut étre enlewée vers 7. La reda trasera se puede sacar tirando Ing the whee! axle, backward. Varrgre une fois queson axe a été extra. Gel oe hacia ats 57 BB. Checking brake shoe wear 1. Measure the outside diameter at the brake shoes with slide calipers. CControte de Pasue les michoes de frin ‘Mesurer le diamétre extériur des mi choires de Fein avec un pied & coulis, 8 Contr de uso de a zapata del fen 1. Medir el giamétro externo de la zapata del [Link] los calibrescorredizos Front brake shoe diameter: 180 mm (7.09 in) Replacement limit 176 men (6.83 in) 2. Remove any glazed ereas from the brake shoes using coarse sand paper. Diamétre le machoire de fein arriée: 180mm Limite de changement: liminer toutes les parties brillantes des rmichoires de frein a Taide de. papier bras de gros grain 58 Diameétr de la zapata del fren trasero: 180mm Limite de cambio: 176 mm 2. Eliminar todas las partes brillantes dela Zapata del freno empleando un papel de lia de grano grues, ©. Brake drum Oil or scratches on the inner surface or the brake drum will impair braking performance ‘or result in abnormal noises. Remove oil by wiping with a rag soaked in lacquer thinner or solvent. Remove scratches by lightly and evenly polishing with erry cloth D. Brake shoe plate Remove the camshaft and great, {ace is wor, replace. NoTE: I the cam . Tambour de fin De Ihuile ou ds rayures sur a surface interne «du tambour de frei afecteront Pefficacité da freinage ou entraineront des bruts anormavx. Fliminer Phuile en essuyant avec un chiffon trempé dans du diluant pour peinture ou du dissolvant, liminer les rayures en polissant kgtrement et également avec de a toile émeri. D. Flasque de fren Enlever Taxe 4 came et éliminer la graisse, Si Ja face dels came est uée, changer. ©. Tambor del freno ‘Acste 0 rayaduras sobre la superficie interna | tambor del freno afectarén la efiacia del frenaje © darén por resultado ruidos normals Eliminar el acsite con un filtro embebide en lun eiluyente de laea 0 solvents. Eliminar las rayaduras con un papel de lis, puliren forma pareja y suave. D. Placa dela zapeta de reno Extrzer el eje de leva y engrasalo, Si eaté stado, cambiar, Nota: - Before removing the cam lever, put a match ‘mark on the cam lever and camshaft to nd tate their postions for easy assembly E, Rear axle inspection (See Front wheel axle inspection procedure) Replacing whee! bearings Rear wheel bearing replacoment i¢ similar to ‘the procedure forthe front whee G. Rear whee! inspection (See Front wheel, Inspection procedures) HH, Installing rear wheel 1. Lightly grease lips of rear wheel ol seals. NB. ‘Avant d'enlever le lvir de axe & came, fire ‘un repée sur ce lever et un autre sur axe ‘come pour indiquer les positions de ces deux pidees pour un remontage si E. Contre de Paxe arrive (Voir la Section “Reue Avant, Centre de ‘xe Avant”) FF, Changement des roulements de roue Le changement des roulements de Ia roue rire est similaize 4 celui de Is rowe avant. G. Contre dela roue avant (oir la Section “Contréle de ta Rove Avant”) HH. Mise en place de la roue ariéve 1. Griserlogtrement les eves des bagues atanchéité de la roue ate, 59 ‘Antes do extaer la palance de lev, poner una marca de acople sobre éstay el eje de leva a fin de indiear sus posiciones y faclitar su censambale E. Inspoceién del ee trasero (Wer el procedimionto on le seccién “Rueda Delantera, Inspeccin del Eje Delantero,) F. Cambio de ls cojnetes dela rueda El cambio de los cojinates dela rueda trasera ¢ similar al procedimiento empleado con la rade delantea, 6. Inspeceién de fa rueda tras (Ver el procedimianto en le seecién “Rueda Delantra, Inspecci6n") HL Instalacicin dele ruede trasora Engrasar ligetamente lot bordes de los sollos do aceite dela rusda tratra,

Vous aimerez peut-être aussi