0 évaluation0% ont trouvé ce document utile (0 vote) 52 vues44 pagesxj550 4
Copyright
© © All Rights Reserved
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF ou lisez en ligne sur Scribd
CHAPTER 5.
CHASSIS:
FRONT WHEEL .
A. Removal
8. Front axle inspection
CC. Front wheel inspection...
1. Replacing wheel bearings.
E. Installing front whee
REAR WHEEL...
A. Removal
Checking brake shoe wear
Brakedrum
Brake shoe plate -
Rear axle inspection .
Replacing wheel bearings
Rear whee! inspection
Installing ear whee!
RONT BRAKE ..
Caliper pad replacement .
Caliper dissssambly
Mastor cylinder disassembly
‘Brake inspection and repair.
Brake reassembly
WHEELS, TIRES AND TUBES .
‘A. Wheel inspection
B. Tire and tube removal
©. Installation
moo @rzzenmoes
610
511
513
54
5:15
5.17
-521
7-521
5.22
523
CHAPITRE 5.
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT
A
B
D.
E
Dépose
ContrBle de axe avant
CContrble de la rue avant
CChangement des roulements de roue
Mise en pace dela roue avant
ROUE ARRIERE
A
B.
zee
G.
a
Dé pose .
CContrle de Nusure des machoires
de fein
‘Tambour de fein
Flasque de frein
Conte de I'axe ariére
CChangement des rovlements de roue
Conteble de a roue avant
Mise en place dela roue ariére
FREIN AVANT
‘Changements des plastiquettes
Démontage d'etre
Démontage du maitreeylindre ..
CContrle et révision des freins
Remontage du fein
ROUES, PNEUS FT CHAMBRES
AAIR
A
B.
c
Contre des roues .
Dépose des pneus et chambres i air
Pose
52
CAPITULO 5
CHASIS
RUEDA DELANTERA.........
Bveraccién
Inspection dele de
Inspaceién dela rueda delantara
‘Cambio de los colinetes dela rueda
Instalacién dela rueds delantera
RUEDA TRASERA
A. Extraccién :
B. Control de uso dela zapata
el frono.
Tambor del reno oa
Placa de la zapata del frano
Inspecein del ej trasero
rope
Inspeccin de la rueda trasera
Instaacin dela rueda trasera
RENO DELANTERO
(Cambio de at pastas
Desonsamble del calibre
Inspeccién y reparecién del freno
Remontae de! reno
RUEDAS, NEUMATICOS ¥
CAMARAS
A. Control de las ruedae
B._Neumético y extraccién de la
cbmara
. Instaacién
moee>zzonmon
Cambio de os colinetes de Ia reds.
159
“59
Desonsamble del clindro maestro...
51
6A
52
52
53
54
56
-58
58
59
159
59
510
5a
-543]
514
515
517
521
“821
-522
523FRONT FORK. .
A. Removal and disassembly
8. Inspection .
©. Assembly «
STEERING HEAD
A. Adjustment
8. Removal
. Inspection
D. Reassembly
SWING ARM
A. Inspection
B. Removal
. Lubrication ee
REAR SHOCK ABSORBER ..
A. Removal
8. Inspection .
DRIVE CHAIN AND SPROCKETS
‘A. Drive sprocket
8. Driven sprocket
(Chain inspection.
D. Chain maintenance -
[CABLE AND FITTINGS
JA. Cable maintenance
Js. Throttle maintenance
524
2525
-527
1.527
529
-530
530
331
2532
+533
534
54
535,
-5.35
535
535
536
5368
.537
538
-599
540
5.40
541
FOURCHE AVANT
A. Déposer et démontage
B. Contre
©. Remontage
TETE DE FOURCHE .
AL Réglage
B. Defose
©. Controle
D. Remontage ..
BRAS OSCILLANT . ..
A. Contre
B, Dépose
©. Lubrification
AMORTISSEURS ARRIERE
A. Dépose
B. Controle
CHAINE DE TRANSMISSION ET
PIGNONS:
A. Pignon dentrainement
B. Pignon mené
C. Verification dela chaine
D. Entretien dela chaine
CABLES ET ACCESSOIRES,
A. Entroten de cable
B. Entrotien de Paccélerateur
524
525
527
529
530
530
531
532
533
534
534
5.35
5.35
536
536
“537
538
539
5-40
5-40
S41
HORQUILLA DELANTERA 524
A. Bxtraccién y desensamblaie ..... 5:25
B. Inspeccién 110s BOT
©. Entamble ess ceveeesesesesne 52?
CABEZAL DE DIRECCION ........529
A, Aoctecessassisesavecessates 1/690
8. Extraccién 530
G Unspeccion oss sseeeereeeeeee eB
D. Reensamble -
‘BRAZO OSCILANTE .
A. Inspeccién
1532
B. Extraccién
©. Lubricacién
AMORTIGUADOR TRASERO .......5:35
A. Extraccién 535
B. Inspeccién 5.95
CADENA DE TRANSMISSION Y RUEDAS
DENTADAS .....ccseesesreees eee 586
‘A. Rueda dentada impulsora .........5-96
8, Ruede dentada impuleade 537
CC. Inspeccién de Ia cadena .......... 598
D. Mantenimiento dela cadena 5.39
(CABLES Y ACCESORIOS 5.40
A, Mantonimionto dol cable... 5:40
'B. Mantenimiento de acelerador ......5-41CHAPTER 5.
CHASSIS
FRONT WHEEL
‘A. Removal
1, Place the motoreycle on the center stan.
2. Remove the frant fender securing bots
‘and remove the fender
3, Remove the cotter pin and wheel axle
nut
4. Loosin the left and right pinch bolts
securing the axle,
Ra
5. Remove the axle shaft. In this cas,
make sure the motorcycle is properly
supported.
wore;
Do not depress the brake lever when the
wheel is off the motorcycle as the brake pads
will be forced to shut.
CHAPITRE 5.
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT.
A. Dépose
L. Mettre la motocyelette sur la béquile
centrale
Enlever les boulons de fixation du pare-
‘poue avant et enlever Ia pare-boue,
3. Enlever la goupille fendue et Técrou
axe de rove.
4. Desserrer les boulons de pincement doit
et gauche ixant ae,
5. Eolever Paxe, Dans ce eas, sassurer que
J motocyelette est correctement sou
NB. ———
Ne pas trer le levir de fren quand la roue est
enlevée de la motocyclete; les plaguettes de
frei serientchassts.
5A
CAPITULO 5
CHASIS
RUEDA DELANTERA,
A, Extracelén
1. Colocar la motocicleta sobre el soporte
contral
2. Extraer los pemos que aseguran el
guardabarro [Link] extreer
{st Gltimo,
3, Extraer la chaveta y la tuerca dol jo do
la veda
4. Aflojar los pornos de sujecién derecho y
Fequierd que seeguraneleje,
1 onl fe pement
5. Extraer el semisje. En esta operacion
asegurarso que la motociclota esté bion
apoyada en ol soporte.
Nora: —
Cuando se ha extraido la rueds de Ia moto
Cicleta no presionar la palanca del freno ya
‘que a pastllas del freno se vorin forzadas 26 Lower the wheel until the brake dics
come off the calipers. Turn the calipars
‘outward so they do not obstruct the
wheal and remove the wheel
B. Front axe inspection
Remove any corrosion from the axle with
fine emery cloth. Place the axle on a surface
plate and check Yor bends. If bent, replace
‘axle. Do not attempt to straighten a bent
axle
CC. Front whee! inspection
1. Check for cracks, bends or warpage of
whools. If 2 wheel is deformed or
cracked, it must be replaced
2. Check wheel runout. If the deflection
‘exceeds the tolerance below, check the
wheel bearings oF replace the wheel 2s
rexuired,
6. Abaisserla rue usqu’a ee que les disques|
de fein senlévent des étrier. Touner
les étrors vrs Vextérieur de manidte& ce
quis ne génent pas le passade de roue,
Puls enlever la roue,
B. Contrter de axe avant
liminer toute rouille de axe avec de I toite
fémeri, Mettre axe sur un marbre et controler
fl n'est pas tordu, Sil est tordu, le changer.
Ne pas essayer de redressor un axe tor
C. Contre dela roue avant
1. Conteblersilesroues ne sont pas fendues,
fordues ou voilées, Si une roue ext
dsformée ou fendue, elle doit etre
change.
Contrer le voile de roue. Site voile
<épasse ln tolérance c-dessous,contrBler
Jes roulements de roue ow changer fa
owe sinécessar,
6. Bajar ta rueda hasta que los discos del
freno salgan do los ealibres. Girar los
calibres hacia sfuere, asi no obstruyen
la rueda y ésta puede ser extra.
B._Inspeccién del ejedelontero
(Con un papel de lija de grano fino extraer
cualquier tipo de corrosion en el ej Luego
colocario sobreuna superficie plana y verificar
si hay alabecs. Si el eje ests alabeado
cambiarl, no tratar de enderezrlo
C. Inspeceién de a rueds delantera
1. Verificar si existon quebracuras, dobleces
© combaduras en la rueda. Si ésta esté
deformada © quebrada debe ser cam
bind.
2. Verificar ol desgaste de Ia rueda, Sila
deflexién excede la tolerancie indleads
abajo. controlar los cojinetes dele rueda
0 reemplazarias on necesario,
Fimrar-out limits:
Vertical — 2 mm (0.078 in}
Lateral — 2 mm (0.079 in)
Timites de vole de rou
Vertical ~ 2 mm
(tateral 2 mm
52
Limite de desgaste dela lanta
Vertical — 2mm
Lateral — 2mm3. Check whee! balance. Rotate the wheel 3. Contsbler ’équilbrage de roue. Towner 3, Controlar el equilibrio de la. rueda,
lightly several times and observe resting Tégerement ta roue plusieurs fois et Hacerla givar suavemente varias veces y
position. If the wheel is not statically observer la postion d'arét. Si a rove ‘observar le posicién de doscanso, Si la
balanced, it will come to rest at the est pas statiquement équilibrée, elle rueda no esté equilbrada estticamente,
same position each time, Install an sTarétera chaque fois’ la méme postion volveré colocarse en la misma posiciin
appropriate balance wight at lightest Metire une masselotte d’équilibrage & la cada vez. instalar un peso de ecuiibrio
positon (at top) position a plus Iégre (au sommet) apropiado en la posicén més tiger,
Nove:—________ nx. nor i)
The whl hold be bland with he brake La ro doit ie ure ae 08d CS ang abe wr elds con do
isc installed, in mis en place ween,
Seen
D. Replacing wheel bearings ._ Changement des roulements de rowe D. Cambio de los cojinetes de la rueda
{If the bearings allow play in the wheel hub or Si les roulements ont du jeu dans le moyeu de Si los eojinetes tienen juego en el cubo de la
If wheel does not turn smoothly, replace the I roue ou sila roue ne tourme pas en dowceur, rueda o ai ésta no gia suavomonte, cambiar
bearings a follows: les changor de la mane suivante los cofinetas dela siguiente manera:
1. Clean the outside of the whee! hub 1. Nettoyer Pextériurdumoyeu dela rows. 7
2. Drive the bearing out by pushing the 2. Chasse Ie roulement en poussunt entre
spacer aside and tapping around the toise d'un ebté et en tapant le long du 2, Sacar el colinete empujando el espaciador
perimater of the bearing inner race with périmétre de la bague intérieure du 4 un costade y golpeando alrededor de
‘a soft metal drift pin and hammer. The roulement avec une brocke en métal collar de bolas del cojinete con un
floats" between the besrngs. doux et un marteau. Lentretoise ppunzén de metal blando y un mati
rings can be removed in thie “flat” entre les roulements. Les deux El espaciador “flota” entre los cojinees,
roulements peuvent tre enlevés de cette De esta manera s» pueden extraer fas dos
manizre cojinetes,
53CX
Eye protection is recommended when using
striking tools.
‘Lorqu’on utilise des outils de frappe, le port
de lunettes de protection est recommandé.
ESL
‘Se racomienda proteger los ojos cuando se
‘empleanherramientas de golpeo.
3. To install the vines! bearing, reverse the
above sequence. Use a socket that
‘matches the outside race of the bearing
4358 t00l to drive inthe bearing,
3. Pour mettre les roulements de roue, in-
verserlaprocédurechdessus. Pour inser
tin roulement, utiliser une dowille dont Ia
taille est ézale 4 cele de la bague ex
térieure du roulement,
3. Para instalar lor cofinetes de la rueda
Jvertir Ia secuencia explicada anterior.
‘mente, Para colocar los eojnetes emplear
‘un casquillo estriado que encaie en el
collar de bolas extarno
CAUTION: :
Do not strike the contar race or balls of the
bearing. Contact should be made only with
the outer rae,
ATTENTION:
Ne pus fapper sr ta bague interne ou sur
ts bills g roulemente Le contact doit
tniquement efit ava agus etre
cavéveion —
Noga cole os
cach dee ras on a alr
E Installing front whee!
When instaling the front wheel, reverse the
removal procedure. Note the following points
1. Lightly grease the ips ofthe front wheel
oil saals and the gear tooth of speedo
meter drive and driven gees, Use light
\woight lithium soap base grease.
2. Make sure there is enough gap betwoen
the disc pads to side the dsc into place
3, Make sure the projecting portion (torque
stopper) of the speedometer housing is
positioned correctly
EE, Mise en place de la roue avant
Pour la miseen place dele roue avant, inverser
Is procédure de dépose. Noter les points su
vants:
1. Graisser Iégérement ls levres des basues
'étanchéité ot es dents des plgnons
(entrainement et mené de 'indicateur
de vitesse. Utilser de la gris 4 base de
‘von lithium
2. Sassurerque''éeartement entre ls pains
de frein est suffisant pour permetire Ia
mise en place du disque
3. S'assuer que la partie en salle (butde de
couple) de la prise d'indicateur de vitesse
«st positionnée correctement
54
E. Inetalacin de la ued dlantora
Para instalar la fueda delantera invertir ef
pprocedimiento de extracci6n. Observar los
siguientes puntos
1. Engrasar ligeramente los bordes de los
sellos de aceite de Ia rueda delantera y
os dientes del engranaje de transmision
¥ impulsado del velocimetro. Emplear
luna grasa liviana a base de jabén de lito
2. Asagurare de que haya suficiente
bertura entre las pasilas de disco para
eslzar esté a su gar.
3. Asegurarse que la porcin salante (topo
de torsién} de la cola del velocimetro
‘estécolocads correctamente.ai
4. Tighten the axle nut and install a new 4. Serrer T'érou d'exe et monter unc 4, Ajustar la tuerca del ee instalar una
cotter pin, ‘ouplle fendue neuve. ‘chaveta nue
aera |
Couple de serraged'écrou d'axe:
105 Nm (10,5 m-ka)
Torsin de la tuerea del ee:
105 Nm (10,5 kg)
Nott
Tighten the pinch bolts temporarily before
‘ghtoning the axle nut
5. Install the front fender
6. Before tightening the pinch bolts, stroke
the front forks several times to make
sure of proper fork operation. With the
pinch bolts loose, work the left fork leg
back and forth until the proper clearance
bbetween the dsc and caliper bracket are
obtained.
7. Tighten the left and right pinch bolts,
‘Axle pinch bolt torque:
20 Nem (2.0 kg, 145 fb)
NB. :
Serre les boulons de pincement temporaire
ment avant de server Mécrou d'axe.
5. Installer le pate-boue avant
6. Avant de resserrer les boulons de pince-
‘ment, pomper avec lafourche plusieurs
reprises pour s'asurer de son bon fone
tionnement. Le boulon de pincement
cant desserrés, faze trailer le bras de
fourche gauche en avant et en artes
jusqu'é obtenir un jeu satisfisant entre
les disque et les étrirs
1. Serrer les boulons de pincement gauche
et droit
‘Couple de serrage de bouton de
Dincement d’axe: 20 Nm (2,0 mks)
55
Nora:
Ajustar los pores de sujcién temporarie
mente antes de ajustar la tuerca del ele.
5. Colocar el guardaberre delantero,
6. Antes de ajustar los pernas de sujecion,
sscudir la horquila delantera varias
veces para asegurarse do su operation
correcta. Mover el brazo izquerdo de la
horquilla hacia adelante y hacia atrés
hasta obtener el espacio necesario entre
disco yal ealibre del frono.
7. -Ajustar el perno de sujecion derecho y
Izquierdo,
“Torsion del porno de sujecin del ee
:[Link] (2,0 meg)|
REAR WHEEL ROUE ARRIERE
A, Removal A. Dépose
1. Place the motorcyelaonthe center stand. 1. Mettre Ia matocyclette sur la béquille
2. Remove the tension ber and the brake Intérate
rod from the brake shoe plate, The 2. Enlever Ia barre de tension et la tringle
‘tension bar can be removed by removing
‘the cotter pin and nut from the tension
boar bolt. The brake rod ean be removed
bby removing the adjuster,
e fren du flasque de frein. La barre de
tension peut étre enlevée en enlevant Ia
‘gounle fondue et Técrou de son boul,
La tringle de fein peut dre enlevée en
enfevant le disposi de réulage
3. Remove the axle nut cotter pin and
loosen the axle nut.
3. Enlever a goupille fendue de T'écrou
axe puis dossrrer cet rou axe
56
UEDA TRASERA
A. Extraccion
11. Colocar la motocicleta sobre el soporte
‘cen
2. Extraer la barra de tensién y Ia barilla
Gel reno separindolas de la place de la
Zapata del freno, Se puede extraer la
brea de tensibn sscando la chavetay lo
tuerea del perno. Se puede extracr la
brilla del freno quitando el ajustador.
basi
Digi ee
3. Extraer Ia chaveta dela tuerce del eje y
aflojar la tuorea del oe4. Loosen the adjusting bolt and let the 4. Desserrer le houlon de réglage et liser 4. Aflojer el perno regulador y dejar bajar
chain puller down asin the photo. le tendeur de chaine aller en position el extractor de la cadena como se indica
basse comme montré sur la photo. cen la foto.
toon dee
5. Remove the pinch bolt and chain puller Enlever le boulon de pincement et la 5. Exttaer el perma de espolén y el extremo
attachment. fixation de tendeur de chain el beazo trasero,
6. Push the rear wheel forward and remove 6. Pousser Ia roue artire vers Tavant puis 6, Empujar le ruede trasera hacia adelante y
the driven chain, cenlever Ia chaine de transmission ‘sacar la cadena de transmisién
7. The rear wheel can be removed by pull: 7. La roue arrire peut étre enlewée vers 7. La reda trasera se puede sacar tirando
Ing the whee! axle, backward. Varrgre une fois queson axe a été extra. Gel oe hacia ats
57BB. Checking brake shoe wear
1. Measure the outside diameter at the
brake shoes with slide calipers.
CControte de Pasue les michoes de frin
‘Mesurer le diamétre extériur des mi
choires de Fein avec un pied & coulis,
8 Contr de uso de a zapata del fen
1. Medir el giamétro externo de la zapata
del [Link] los calibrescorredizos
Front brake shoe diameter:
180 mm (7.09 in)
Replacement limit
176 men (6.83 in)
2. Remove any glazed ereas from the brake
shoes using coarse sand paper.
Diamétre le machoire de fein arriée:
180mm
Limite de changement:
liminer toutes les parties brillantes des
rmichoires de frein a Taide de. papier
bras de gros grain
58
Diameétr de la zapata del fren trasero:
180mm
Limite de cambio:
176 mm
2. Eliminar todas las partes brillantes dela
Zapata del freno empleando un papel de
lia de grano grues,©. Brake drum
Oil or scratches on the inner surface or the
brake drum will impair braking performance
‘or result in abnormal noises.
Remove oil by wiping with a rag soaked in
lacquer thinner or solvent.
Remove scratches by lightly and evenly
polishing with erry cloth
D. Brake shoe plate
Remove the camshaft and great,
{ace is wor, replace.
NoTE:
I the cam
. Tambour de fin
De Ihuile ou ds rayures sur a surface interne
«du tambour de frei afecteront Pefficacité da
freinage ou entraineront des bruts anormavx.
Fliminer Phuile en essuyant avec un chiffon
trempé dans du diluant pour peinture ou du
dissolvant,
liminer les rayures en polissant kgtrement et
également avec de a toile émeri.
D. Flasque de fren
Enlever Taxe 4 came et éliminer la graisse, Si
Ja face dels came est uée, changer.
©. Tambor del freno
‘Acste 0 rayaduras sobre la superficie interna
| tambor del freno afectarén la efiacia del
frenaje © darén por resultado ruidos
normals
Eliminar el acsite con un filtro embebide en
lun eiluyente de laea 0 solvents.
Eliminar las rayaduras con un papel de lis,
puliren forma pareja y suave.
D. Placa dela zapeta de reno
Extrzer el eje de leva y engrasalo, Si eaté
stado, cambiar,
Nota: -
Before removing the cam lever, put a match
‘mark on the cam lever and camshaft to nd
tate their postions for easy assembly
E, Rear axle inspection
(See Front wheel axle inspection procedure)
Replacing whee! bearings
Rear wheel bearing replacoment i¢ similar to
‘the procedure forthe front whee
G. Rear whee! inspection
(See Front wheel, Inspection procedures)
HH, Installing rear wheel
1. Lightly grease lips of rear wheel ol seals.
NB.
‘Avant d'enlever le lvir de axe & came, fire
‘un repée sur ce lever et un autre sur axe
‘come pour indiquer les positions de ces deux
pidees pour un remontage si
E. Contre de Paxe arrive
(Voir la Section “Reue Avant, Centre de
‘xe Avant”)
FF, Changement des roulements de roue
Le changement des roulements de Ia roue
rire est similaize 4 celui de Is rowe avant.
G. Contre dela roue avant
(oir la Section “Contréle de ta Rove
Avant”)
HH. Mise en place de la roue ariéve
1. Griserlogtrement les eves des bagues
atanchéité de la roue ate,
59
‘Antes do extaer la palance de lev, poner una
marca de acople sobre éstay el eje de leva a
fin de indiear sus posiciones y faclitar su
censambale
E. Inspoceién del ee trasero
(Wer el procedimionto on le seccién “Rueda
Delantera, Inspeccin del Eje Delantero,)
F. Cambio de ls cojnetes dela rueda
El cambio de los cojinates dela rueda trasera
¢ similar al procedimiento empleado con la
rade delantea,
6. Inspeceién de fa rueda tras
(Ver el procedimianto en le seecién “Rueda
Delantra, Inspecci6n")
HL Instalacicin dele ruede trasora
Engrasar ligetamente lot bordes de los
sollos do aceite dela rusda tratra,
Vous aimerez peut-être aussi