MÓDULO Je me déplace en ville
6
AULA 3
FRANÇAIS AVEC
Le film Marseille [1]
1. Transcription
Ah, le voilà !
Ça va, Paolo ? Ah, ça me fait plaisir de te voir !
Ouais, moi aussi.
Tu fais du sport, non ?
Tu parles ! Tiens, Sam, dis bonjour à ton tonton.
Ah non, moi je veux un gâté… Dans mes bras, petit Amato ! T’as quel âge ?
13 ans, bientôt. On y va, Joseph ? Allez. Je
te prends ça.
Ça va, on n'arrive pas trop tard ?
Non, non. T’inquiète pas, je venais juste d’arriver. Le tunnel du Prado est encore bouché.
Je (me) suis garé juste là, au dépose-minute.
Non, je te parle de papa.
Non, papa, non, ça va, il s’accroche.
Les conducteurs : Qu’est-ce qu’il fait lui (… inaudible) Ça va,
c’est bon les gars ! J’en ai pour 5 minutes.
Un conducteur : Bouge-la, ta voiture de pompier ! Je suis
venu chercher mon frère. Il arrive d’Amérique.
Un conducteur : Et moi, de la Joliette, qu’est-ce que tu veux que ça me fasse ! (…
inaudible)
Tu as que ça, toi ? Tu n’as pas de valise ?
On ne va pas rester très longtemps.
Módulo 6 | Aula 3 /10
Un conducteur : Et Barthez, tu t’es cru à Paris ou quoi ? Bouge de là !
Lavez-vous les mains avant de toucher ma voiture, au moins.
Ça va, c’est bon Mao Tsé Tung. Pas besoin de me regarder sur ce ton.
Après on te dit que les bouddhistes, ils sont calmes… C’est des conneries, tout ça ! Vas-y
recule Obélix, je peux pas manoeuvrer, tu vois pas ?
Oh Joseph, c’est toi qui est en contresens !
En contresens… Tout de suite les grands mots. Je suis pas à contresens, je suis dans mon
sens. Je suis dans le bon sens. Je suis dans le sens de ma voiture.
Módulo 6 | Aula 3 /10
2. Transcription et traduction
Français Portugais
Ah, le voilà ! Ah, aí está ele!
Ça va, Paolo ? Ah, ça me fait plaisir de te Ça va, Paolo? Ah, eu fico feliz de te ver!
voir
! Sim, eu também.
Ouais, moi aussi. Você está fazendo esporte, não?
Tu fais du sport, non ? Besteira! “Segure”, Sam, diga bom dia a seu
Tu parles ! Tiens, Sam, dis bonjour à ton titio.
tonton. Ah não, eu, eu quero um carinho…. Nos
Ah non, moi je veux un gâté… Dans mes meus braços, pequeno Amato! Você tem
bras, petit Amato ! T’as quel âge ? que idade?
13 anos em breve. Vamos, Joseph?
13 ans, bientôt. On y va, Joseph ? Vamos. Eu vou pegar isso para você.
Allez. Je te prends ça. Tudo bem, a gente não está chegando tarde
Ça va, on n'arrive pas trop tard ? demais?
Não, não. Não se preocupe, eu tinha
Non, non. T’inquiète pas, je venais juste acabado de chegar. O túnel do Prado está
d’arriver. Le tunnel du Prado est encore ainda engarrafado.
bouché. Eu estacionei logo ali, no “embarque/
Je (me) suis garé juste là, au dépose-minute. desembarque”.
Não, eu estou te falando de papai.
Non, je te parle de papa.
Não, papai, não, tudo bem, ele está se
Non, papa, non, ça va, il s’accroche. segurando.
Os motoristas: O que ele está fazendo,
Les conducteurs : Qu’est-ce qu’il fait lui (… ele….(inaudível)
inaudible) Tudo bem, está bom, caras! Eu só vou
Ça va, c’est bon les gars ! J’en ai pour 5 demorar 5 minutos.
minutes. -
Um motorista: Mova-o, sue carro de
- bombeiro!
Un conducteur : Bouge-la, ta voiture de Eu vim buscar meu irmão. Ele chega da
pompier ! América.
Je suis venu chercher mon frère. Il arrive Um motorista: E eu, da Joliette, o que é que
d’Amérique. você quer que isso me faça (sentir)! (…
Un conducteur : Et moi, de la Joliette, inaudível)
qu’est-ce que tu veux que ça me fasse ! Você só tem isso, você? Você não tem mala?
(… inaudible) A gente não vai ficar muito tempo.
Tu as que ça, toi ? Tu n’as pas de valise ?
On ne va pas rester très longtemps.
Módulo 6 | Aula 3 /10
Français Portugais
Un conducteur : Et Barthez, tu t’es cru à Paris Um motorista: E Barthez, você pensa que
ou quoi ? Bouge de là ! está em Paris ou o quê? Mova/Saia daí!
Lavez-vous les mains avant de toucher ma Lavem(-se) as mãos antes de tocar meu
voiture, au moins. carro, pelo menos.
Ça va, c’est bon Mao Tsé Tung. Pas besoin Está bem, está bom Mao Tsé Tung. Não
de me regarder sur ce ton. precisa me olhar com esse tom.
Après on te dit que les bouddhistes, ils sont Depois te dizem que os budistas, eles são
calmes… C’est des conneries, tout ça ! calmos… É besteira, tudo isso! Vai, recua
Vas-y recule Obélix, je peux pas manoeuvrer, Obélix, eu não posso manobrar, você não
tu vois pas ? vê?
Oh Joseph, c’est toi qui est en contresens ! Oh Joseph, é você quem está na contramão!
En contre-sens… Tout de suite les grands Na contramão… Já vai exagerando. Eu não
mots. Je suis pas à contresens, je suis dans estou na contramão, eu estou no meu
mon sens. Je suis dans le bon sens. Je suis sentido. Eu estou no bom sentido. Eu estou
dans le sens de ma voiture. no sentido do meu carro.
Módulo 6 | Aula 3 /10
3. Ligne par ligne
Ah, le voilà !
Ah, aí está ele!
Ça va, Paolo ? Ah, ça me fait plaisir de te voir !
Ça va, Paolo? Ah, eu fico feliz de te ver!
Ouais, moi aussi.
Sim, eu também.
Tu fais du sport, non ?
Você está fazendo esporte, não?
Tu parles ! Tiens, Sam, dis bonjour à ton tonton.
Besteira! “Segure”, Sam, diga bom dia a seu titio.
Ah non, moi je veux un gâté… Dans mes bras, petit Amato ! T’as quel âge ?
Ah não, eu, eu quero um carinho…. Nos meus braços, pequeno Amato! Você tem que idade?
13 ans, bientôt. On y va, Joseph ?
13 anos em breve. Vamos, Joseph?
Allez. Je te prends ça.
Vamos. Eu vou pegar isso para você.
Ça va, on n'arrive pas trop tard ?
Tudo bem, a gente não está chegando tarde demais?
Non, non. T’inquiète pas, je venais juste d’arriver. Le tunnel du Prado est encore bouché. Je (me)
suis garé juste là, au dépose-minute.
Não, não. Não se preocupe, eu tinha acabado de chegar. O túnel do Prado está ainda
engarrafado. Eu estacionei logo ali, no “embarque/desembarque”.
Non, je te parle de papa.
Não, eu estou te falando de papai.
Non, papa, non, ça va, il s’accroche.
Não, papai, não, tudo bem, ele está se segurando.
Les conducteurs : Qu’est-ce qu’il fait lui (… inaudible)
Os motoristas: O que ele está fazendo, ele….(inaudível)
Ça va, c’est bon les gars ! J’en ai pour 5 minutes.
Tudo bem, está bom, caras! Eu só vou demorar 5 minutos.
Módulo 6 | Aula 3 /10
-
Un conducteur : Bouge-la, ta voiture de pompier !
Um motorista: Mova-o, sue carro de bombeiro!
Je suis venu chercher mon frère. Il arrive d’Amérique.
Eu vim buscar meu irmão. Ele chega da América.
Un conducteur : Et moi, de la Joliette, qu’est-ce que tu veux que ça me fasse ! (…
inaudible)
Um motorista: E eu, da Joliette, o que é que você quer que isso me faça (sentir)! (… inaudível)
Tu as que ça, toi ? Tu n’as pas de valise ?
Você só tem isso, você? Você não tem mala?
On ne va pas rester très longtemps.
A gente não vai ficar muito tempo.
Un conducteur : Et Barthez, tu t’es cru à Paris ou quoi ? Bouge de là !
Um motorista: E Barthez, você pensa que está em Paris ou o quê? Mova/Saia daí!
Lavez-vous les mains avant de toucher ma voiture, au moins.
Lavem(-se) as mãos antes de tocar meu carro, pelo menos.
Ça va, c’est bon Mao Tsé Tung. Pas besoin de me regarder sur ce ton.
Está bem, está bom Mao Tsé Tung. Não precisa me olhar com esse tom.
Après on te dit que les bouddhistes, ils sont calmes… C’est des conneries, tout ça ! Vas-y
recule Obélix, je peux pas manoeuvrer, tu vois pas ?
Depois te dizem que os budistas, eles são calmos… É besteira, tudo isso! Vai, recua Obélix,
eu não posso manobrar, você não vê?
Oh Joseph, c’est toi qui est en contresens !
Oh Joseph, é você quem está na contramão!
En contre-sens… Tout de suite les grands mots. Je suis pas à contresens, je suis dans mon sens. Je
suis dans le bon sens. Je suis dans le sens de ma voiture.
Na contramão… Já vai exagerando. Eu não estou na contramão, eu estou no meu sentido.
Eu estou no bom sentido. Eu estou no sentido do meu carro.
Módulo 6 | Aula 3 /10
Ah, le voilà !
Ah, aí está ele!
La voilà !
Aí está ela!
Les voilà !
Aí estão eles!
Ça va, Paolo ? Ah, ça me fait plaisir de te voir !
Ça va, Paolo? Ah, eu fico feliz de te ver!
Ça me fait plaisir de…(infinitif)
Ça me fait plaisir de pratiquer le français.
Eu fico feliz de praticar o francês.
Ça me fait plaisir de t’aider.
Eu fico feliz em te ajudar.
Qu’est-ce qui vous ferait plaisir ? Qu’est-
ce qui te ferait plaisir ?
Ouais, moi aussi.
Sim, eu também.
Tu fais du sport, non ?
Você está fazendo esporte, não?
Faire du sport
Praticar esporte
Je fais du foot(ball). Il fait de
la voile.
Ils font de la muscu(lation). Mon fils
fait du judo.
Nous faisons de l’équitation.
Módulo 6 | Aula 3 /10
Le basket-ball | Le handball | Le rugby | Le golf | Le canoë-kayak La
plongée sous-marine | La natation
Tu parles ! Tiens, Sam, dis bonjour à ton tonton.
Besteira! “Segure”, Sam, diga bom dia a seu titio.
Tu parles !
= N’importe quoi !
Tiens
Literalmente: “segure”
1. Olha, veja. Para chamar a atenção ao que vai ser dito.
Tiens, Sam, dis bonjour à ton tonton. Tiens, je
vais te montrer comment faire.
2. Eita! Para expressar surpresa.
Tiens, je viens de gagner au loto !
Tu ne travailles pas aujourd’hui ? Ah bah tiens !
Ah non, moi je veux un gâté… Dans mes bras, petit Amato ! T’as
quel âge ?
Ah não, eu, eu quero um carinho…. Nos meus braços, pequeno Amato! Você tem
que idade?
T’as quel âge ?
= Tu as quel âge ?
13 ans, bientôt. On y va, Joseph ?
13 anos em breve. Vamos, Joseph?
Módulo 6 | Aula 3 /10
Allez. Je te prends ça.
Vamos. Eu vou pegar isso para você.
Allez !
Encorajamento, afeto, ameaça.
Allez ! Ça va aller… Allez ! À
table !
Ça va, on n'arrive pas trop tard ?
Tudo bem, a gente não está chegando tarde demais?
Non, non. T’inquiète pas, je venais juste d’arriver. Le
tunnel du Prado est encore bouché.
Je (me) suis garé juste là, au dépose-minute.
Não, não. Não se preocupe, eu tinha acabado de chegar. O túnel do Prado está ainda
engarrafado. Eu estacionei logo ali, no “embarque/desembarque”.
T’inquiète (pas).
Não se preocupe
Ne vous inquiétez pas.
Je venais juste d’arriver
= Je venais d’arriver
Venir de (+ infinitif)
Acabar de (+ infinitivo)
Je viens d’acheter mes billets d’avion.
Eu acabei de comprar minhas passagens de avião.
Je venais de sortir quand le téléphone a sonné.
Eu tinha acabado de sair quando o telefone tocou.
Non, je te parle de papa.
Não, eu estou te falando de papai.
Módulo 6 | Aula 3 /10
Non, papa, non, ça va, il s’accroche.
Não, papai, não, tudo bem, ele está se segurando.
S’accrocher
Agarrar-se, segurar-se
Fazer o máximo de esforço para manter algo que se tem
Il s’accroche
Ele está se segurando, lutando para manter a vida
Comment ça se passe au travail ? Ça va, je
m’accroche.
Les conducteurs : Qu’est-ce qu’il fait, lui (… inaudible)
Os motoristas: O que ele está fazendo, ele….(inaudível)
Ça va, c’est bon, les gars ! J’en ai pour 5 minutes.
Tudo bem, está bom, caras! Eu só vou demorar 5 minutos.
C’est bon.
Tá bom. É suficiente.
Merci, c’est bon.
Les gars
Caras, rapazes, pessoal
J’en ai pour (temps).
Eu vou demorar (tempo)
J’en ai pour une heure.
Módulo 6 | Aula 3 0/10