MESSE 1 : PEUPLES DE L’OUEST
Date : 11/02/2024
Lieu : Paroisse saint Félix de Sinzibo
ENTRÉE :
1- Kwlegnon lé ayo (Dida)
2- Kawan oh (Gouro)
ORDINAIRE : Messe ASSI DIAMBRA
PSAUME : Tu es un refuge pour moi (Ps 31/32)
ACCLAMATION : Alleluia de l’espoir
P.U. : Jésus lé (Dida)
OFFERTOIRE :
1- Klwegnon bodjé man (Dida)
2- Anou fan fa (Dida)
3- Begnon lé (Bété)
COMMUNION :
1- Lagoh Budji (Dida)
2- Ale djolo (Bété)
3- Ahio (Bété)
OFFRANDES :
Bété :
1- Jésus oh nien dre ne
2- Ato lagoh oh
Dida :
1- Nani nani lagoh
2- Oka béka
3- Anoufanfan
Guéré : Kao kao
Gouro : Zanté Jésus Christ
Yacouba : Awe dem pieu
SORTIE : Nouwé nouwé (Yacouba)
1
ENTREE 1 : Kwlegnon lé ayo (Dida)
R/ : Klwegnon lé ayo awou kouabo na fia fia
kwlegnon ya djaka ,djaka gbi kinou
ayo nia kiya ka moubôlo
Klwegnon lé ayo awou kouabo na fia fia
C/ :
1- Ali ka Sopa bè na Anzian polénan (Bis)
2- Nuawlè Poupoukou kani ankan gli sra mou (Bis)
Traduction : Mon âme exalte le Seigneur, il a fait pour moi des merveilles.
ENTRÉE 2 : Kawan oh (Gouro)
R/ : Kawan han Jésus a da nan ka bédjê ! (x2)
He !! Jésus a da nan ka bédjê !
He !! He !! He !! Jésus a da nan ka bédjê Han !
C/ : Kawue pala titan Miezan Jésus a da nan ka bédjê !
Kawue pala titan hanti a da nan ka bédjê he !
Jésus a da nan ka bédjê ! He !! He !! He !!
Jésus a da nan ka bédjê Han !!
Traduction : Levez-vous Jésus arrive, regardez sur la route il arrive !
GLORIA : Messe ASSI DIAMBRA
Unisson : Gloria in excelsis Deo
4 voix : et in terra pax hominibus bonae voluntatis
A : Laudamus te
4 voix : Benedicimus te
A : Adoramus te
4 voix : Glorificamus te
T : Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam
4 voix : Domine Deus rex celestis Deus pater omnipotens
S : Domine Fili unigenite Iesu Christe
4 voix : Domine Deus Agnus Dei Filius Patris
2
B : Qui tollis peccata mundi miserere nobis
Unisson : Qui tollis peccata mundi
4 voix : suscipe deprecationem nostram
B : Qui sedes ad dexteram Patris miserere nobis
4 voix : Quoniam Tu solus Sanctus, Tu solus Dominus
S + A : Tu solus altissimus Iesu Christe
4 voix : Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris
A : Amen
4 voix : Amen.
PSAUME
(31 (32), 1-2, 5ab, 5c.11)
R/ Tu es un refuge pour moi ;
de chants de délivrance, tu m’as entouré.
Heureux l’homme dont la faute est enlevée,
et le péché remis !
Heureux l’homme dont le Seigneur ne retient pas l’offense,
dont l’esprit est sans fraude !
Je t’ai fait connaître ma faute,
je n’ai pas caché mes torts.
J’ai dit : « Je rendrai grâce au Seigneur
en confessant mes péchés. »
Toi, tu as enlevé l’offense de ma faute.
Que le Seigneur soit votre joie !
Exultez, hommes justes !
Hommes droits, chantez votre allégresse !
3
PRIÈRE UNIVERSELLE : Jésus lé (Dida)
R/ : Jésus lé yiagné kouo, Lagoh Yowli alé yio yissé
Jésus lé yiagné kouo, Marie Yowli alé yio yissé
C/ : A tou lé éyi méo (x2) Té agné koudrou Bégnon lé
Traduction : O Jésus, viens à nous. O fils de Dieu Oh viens. Oui nous t’implorons souviens
toi de nous Seigneur.
OFFERTOIRE 1 : Klwegnon bodjé man (Dida)
R/ : Klwegnon bodjema ala bobolia
Yalo koda sasei kako klwegnon ma man.
C/ : Ya n’ki ma ya n’ki (2x) Ato delifa na ni non gna to
Traduction : Seigneur accepte nos dons. Ne tiens pas compte de nos fautes, de ce que nous
sommes. Mais par ta miséricorde, daigne recevoir ce que nous t'apportons.
OFFERTOIRE 2 : Anou fan fa (Dida)
R/ : Anou fan fa mê lago bê a gni, an bô soua ma sé klwagba boe ma.
Inka gnigni gnon lê boudjé djagni ko, O lagô namala gnigni ko.
C/ :
1- In kagni koma lê ayitio, O a lagô
2- Agnan nouni gbê ka nanzé, O a lagô
3- In kagni cita lê ayitio, O a lagô
R/ : O ayitio,ayitio, ayitio.
Traduction : Le Seigneur nous appelle. Tenon-nous prêts pour recevoir sa grâce. Nous
sommes de pauvres pécheurs, viens à notre secours, ne nous abandonne pas.
4
OFFERTOIRE 3 : Begnon lé (Bété)
R/ : Bégnon lé, libi agné bôbô likou
Sèkê Sèkê Jésus nan kouzo, Sèkê Sèkê Jésus nan drouzo
C/ : Libikouo nin ni ko lagoh lé, bégnon lagoh libikouo
COMMUNION 1 : Lagoh budji (Dida)
S/ : Lagoh budji gnia gni gni ya kazé kali
R/ : Lagoh budji gnia gni gni ya kazé kali
S/ : Mu blu nula dudu, dudu ku la gnia gni
R/ : mu blu la la gni, Lagoh budji gnia gni gni ya kazé kali
T/ :
1- Naa gni lilé ya yé klalo Jésus ayo
2- Laa gni lilé pupué klalo Jésus ayo
R/ :
1- Naa gni lilé kla yé klalo Jésus ayo
2- Naa gni lilé pupué klalo Jésus ayo
COMMUNION 2 : Alé djolo oh (Bété)
R/ : alé djölo oh alé djölo oh lagöh lagné oh
aya gouöh sa yi oh sa yi oh sa yi
C/ :
1- M'bé-gnon laa-gné oh, Lagoh yowli laa - gné - oh ö - laa-gne dja - djo - kou a - le ö-nin
a - yi – ssé
2- m'be-gnon laa-gné oh ma-rie yo-wli laa-gne oh ö nin a yi sa – kè n'lio lé
5
COMMUNION 3 : Ayio (Bété)
R/ : Ayio, ayio, ayio, môgô lilè lika o
C/ :
1- O kê nan nêmin li lé, o yi tché, o yi tché, zikpê nan ê né biè kou yréo
2- O kê nan drou nô mon lé, o yi tché, o yi tché, zikpê nan ê né biè kou yréo
Traduction : Venez prendre part au festin du ciel. Celui qui mange ma chair aura la vie
éternelle. Celui qui boit mon sang aura la vie éternelle.
OFFRANDES :
Chant : Ato laago oh (Bété)
Ato laago oh, n’bha lé mouo
Na li alia nu za ayo kékéké ayo kékéké ayo nan
Chant : Nani nani Lagoh Ayo (Dida)
R/ : nani nani lagoh ayo, têti têti lagoh ayo
ahoukouan têti lagoh ahoukouan ato
C/ : po wo te lagoh ayo, po wo te lagoh ayo
o wa ka gni, a te gni lagoh wa, da wa yo
Chant : Oka beka (Bété)
R/ : Oka béka oh ah O nam sé ato Lago
Béna téké iyoha O nam sé ato Lago
Néni oko oyié ko sa oh ah
Oyié ko sa (×2) Marie yowli oh!!
Néni oko oyié ko sa oh ah
Oyié ko sa (×2) Marie yowli oh!!
Néni oko oyié ko sa oh ah
Oyié ko sa(×2)
C/ : Eh eh!! Jésus yi oh yi
6
Christ eh la youagni,
Jésus yi oh yi
Gbobia you yilé, a gnégné zé gbo bia
Abalé Fouégnon! Ayo! Ayo! Lago ayo!
Chant : Jésus digbo (Bété)
C/ : Jésus oh niè dré né, Yika mé wê lé oh
Agnrignon oh niè dré né, Gnamé wa lédré oh
Bégnon lé niè dré né, Yika mé wê lé oh
Bégnon oh niè dré né, Gnamé wa lédré oh
R/ : Jésus oh niè dré né, Yika mé wê lé oh
Jésus oh niè dré né, Gnamé wa lédré oh
C/ : Agninin gnon léh wolo na déré kou
Yika mé wê lé oh
Niè zikpê ya baba di pêlê oh
Yika mé kpoulê kpoulê mé sê oh
R/ : Jésus oh niè dré né, Yika mé wê lé oh
Jésus oh niè dré né, Gnamé wa lédré oh
C/ : M’bégnon m’boulê wé litchi m’bê m’bolo
Séka mé mé wêlé oh
Sêkê wlélé ko agninin gnon oh
R/ : M’bégnon lé digbo oh (x2)
Sékê yama lé (x2)
Traduction : Ô Jésus voici mon cœur, viens me purifier Ô Jésus voici mon cœur, donne-moi
un coeur d'amour Ô maître dis un mot et je serai guéri.
7
Chant : Kao kao (Guéré)
R/ : Kao kao, man mouin Jésus boo, kao kao, man mouin Jésus boo
C/ :
1- Mon nan kao yè ba no in bao bou no in, min man mouin wêgnon bao, a bléhi noan
gnron noan kouan manda, min man mouin wêgnon boo mantchê. Mon nan kao yè
bao no in bao bou no in, min man mouin wêgnon boo, a blohi noan ni o noan né
yoda, min man mouin wêgnon boo mon nan kao kao
2- Mon nan kao yé ba no in bao bou no in, min man mouin wêgnon boo, a bléhi noan
gnron noan kouan yoda, min man mouin wêgnon boo man tchê, bao bla mon bao
san mon, min man mouin wêgnon boo, man bléhi noan gnron noan kouan yôda,
min man mouin wêgnon boo mon nan kao kao.
Traduction : Rien ne peut m’empêcher d’être avec le Christ.
Chant : Zanté Jésus Christ (Gouro)
R/ : Zanté Jésus Christ ilaman
ilé Zanté Jésus Christ ilaman
kazan bala Jésus Christ ilaman
kahouan kada kagou jesus zouo
Chant : Awe dempieu (Yacouba)
R/ : O A we dem pieu
S/ : kin min nou wa peu, kouo leu lo yéssou pieu, yessou ka lo nou a leu lo
A/ : kin nin dô wan né nou ka man beu, m’man min plin teu leu kan man beu heu, min plin
wô ka man beu
T/ : kin nin wa peu wo lo n’fê lo kin nin, wa peu wo lo bou da man ki, nin wa peu wolo n’klo
bô a leu
B/ : wo gui dan lè kpê kpê lon ta wo wouin sô blô va va lon ta a leu to man zran do sin peu a
leu lo
8
SORTIE : Nouwé nouwé (Yacouba)
R/ : Nouwé nouwé, nouwé nouwé, andêmin nouwé nouwé
C/ : (Abraham, Moïse, Jacob, Isaac) a zran zuo peu don kê,
zran zuo peu don kê, Yahwé zran zuo peu don kê (x2)
Traduction : Merci à Dieu, merci pour tous ses bienfaits. Merci au Dieu d’Abraham, d’Isaac
et de Jacob.