0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
237 vues20 pages

WS1036 - WS1040 - WS1625 - WS1630 TS1044 - TS1050 - TS1630 - TS1636

Ce document technique contient des informations sur des pompes à haute pression, notamment leurs spécifications techniques, leurs pièces détachées et les kits de réparation.

Transféré par

Henry Aphowriseth
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
237 vues20 pages

WS1036 - WS1040 - WS1625 - WS1630 TS1044 - TS1050 - TS1630 - TS1636

Ce document technique contient des informations sur des pompes à haute pression, notamment leurs spécifications techniques, leurs pièces détachées et les kits de réparation.

Transféré par

Henry Aphowriseth
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

INTERPUMPGROUP

I ISTRUZIONI D’USO D BEDIENUNGSANLEITUNG


GB INSTRUCTIONS FOR USE E INSTRUCCIONES DE USO
F MODE D’EMPLOI P INSTRUÇÕES DE USO

Questo manuale deve essere letto e compreso in accordo al libretto generico “Istruzioni d’uso e manutenzione”.
This manual must be read and followed in accordance with the generic “Instructions for Use and Maintenance” booklet.
Ce manuel doit être lu et compris en accord avec la notice générale “ Mode d’emploi et d’entretien ”.
Dieses Handbuch ist in Verbindung mit dem allgemeinen Handbuch “ Gebrauchs- und Wartungsanleitung“ zu lesen und zu verstehen.
Este manual debe leerse y comprenderse de acuerdo con el manual general “Instrucciones de uso y mantenimiento”
Este manual deve ser lido e interpretado de acordo com o livro genérico “Instruções de uso e manutenção”

WS1036 – WS1040 - WS1625 - WS1630


TS1044 – TS1050 – TS1630 – TS1636

47

S
E
R
Flow rate Pressure Power Weight

I Type
Type
Débit
Förderstrom
Pressione
Druck
rpm
t/m
Puissance
Leistung
Poids
Gewicht
Type Caudal Presion upm Potencia Peso

E Tipo
Tipo
Portata Pressione r/m
g/m
Potenza Massa

L/min gpm bar MPa psi Hp kW Kg Ibs Lt.

S WS1036 36 9.51 100 10 1450 1450 9.4 6.90 15.0 33.0 1.1

WS1040 40 10.56 100 10 1450 1450 10.4 7.65 15.0 33.0 1.1

WS1625 25 6.60 160 16 2320 1450 10.5 7.72 15.0 33.0 1.1

WS1630 30 7.92 160 16 2320 1450 12.5 9.20 15.0 33.0 1.1

TS1044 44 11.62 100 10 1450 1750 11.4 8.38 15.0 33.0 1.1

TS1050 50 13.21 100 10 1450 1750 13.0 9.56 15.0 33.0 1.1

TS1630 30 7.92 160 16 2320 1750 12.5 9.20 15.0 33.0 1.1

TS1636 36 9.51 160 16 2320 1750 15.0 11.02 15.0 33.0 1.1
SERIE 47

1
** Lubrificare con grasso di vaselina
** To lubricate with vaseline grease
** Lubrifier avec gras des vaseline
** Sich mit fett zum vaselin schmieren
** Para lubricar con la grasa de vaselina
DIS. COD. 47.9540.00 ** Para lubrificar com a graxa de vaselina
KIT RICAMBI – SPARE KITS
KIT Nr. KIT 2 KIT 6 KIT 11 KIT 14 KIT 29 KIT 148 KIT 149 KIT 169

Posizioni 44 - 45 3-4
27 - 33 46 - 48
incluse 46 - 47 5-6
WS1630 - WS1625 - TS1630 - TS1636 15 35 - 36 50 44 - 45 47- 48
Positions 48 - 49 49 7
37
included 50 (10)

Nr. Pcs. 3 3 6 3 1 3 3 6

POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR

1 47.1230.41 Testata D. 22 1 23 47.0300.01 Biella completa 3 45 47.0806.70 Anello di fondo D. 22 14-29 3

2 99.3220.00 Vite M8x75 UNI 5931 8 24 99.3099.00 Vite serraggio biella 6 46 90.2728.00 Anello ten. alt. D. 22x35x8.8 LP 29-148 3

3 90.3857.00 OR D. 23.81x2.62 NBR 70SH 132 169 6 25 47.1601.22 Coperchio posteriore 1 47 47.2170.70 Anello intermedio D. 22 29-149 3

4 36.2033.66 Sede valvola 169 6 26 99.1912.00 Vite M6x30 UNI 5931 4 Anello RESTOP D. 22x35x5.5/2
48 90.2730.00 3
29-148-149
5 36.2034.76 Valvola sferica 169 6 27 90.3585.00 OR D. 10.82x1.78 NBR 70SH 2043 6 4
Anello ten. alt. D. 22x35x7/4.5 HP
49 90.2725.00 3
29-148
6 94.7388.00 Molla Dm. 10.0x18.5 169 6 28 98.2042.50 Tappo G 1/4”x9 TE17 – Zinc. 1
50 46.1000.51 Anello di testa D. 22 11-29 3
7 36.2035.51 Guida valvola 169 6 29 97.5968.00 Spia livello olio G 3/4” 1
51 98.2268.00 Tappo G 3/4”x16 1
8 90.3864.00 OR D. 28.25x2.62 NBR 90SH 3112 6 30 97.7380.00 Spinotto D. 13x35.5 3

2
52 96.7700.00 Rosetta D. 26.5x32.0x1.5 1
9 98.2300.00 Tappo M32x1.5x17.5 6 31 90.0557.00 Anello d’arresto A12 6
53 98.2100.00 Tappo G 3/8”x13 1
10 36.7127.01 Gr. valvola aspiraz. / mand. 169 6 32 47.2255.70 Distanziale D. 14x20.5x2.5 3
54 96.7380.00 Rosetta D. 17.5x23.0x1.5 1
11 99.3039.00 Vite M8x16 UNI 5931 8 33 96.7286.00 Rosetta D. 14.0x28.0x0.5 6 3

12 47.1511.22 Coperchio laterale 1 34 47.0405.09 Pistone D. 22x50 3

13 90.3913.00 OR D. 67.95x2.62 NBR 70SH 3268 2 35 90.5067.00 Anello antiest. D. 11.0x14.0x1.5 6 3

14 91.8375.00 Cuscinetto a rulli 2 36 96.7280.00 Rosetta D. 14.0x18.5x0.5 6 3

15 90.1625.00 Anello rad. D. 22.0x32.0x5.5 2 3 37 47.2195.66 Vite fissaggio pistone 6 3

16 90.9126.00 Boccola D. 22x25x30 3 38 47.1510.22 Coperchio laterale lato PTO 1

17 98.2106.00 Tappo con asta G 3/8”x64 1 39 97.5678.00 Spessore D. 74.5x104.0x0.1 1

18 47.0100.22 Carter pompa 1 40 90.1648.00 Anello rad. D. 30.0x55.0x7.0 1

19 90.3922.00 OR D.133.02x2.62 NBR 70SH 3525 1 41 47.2000.74 Piedino pompa 2

47.0217.35 Alb. Ecc. C.16 - WS1625 TS1630 42 96.7106.00 Rosetta D. 10.0x16.0x2.5 4


20 1
47.0223.35 Alb. ecc. C.19 - WS1630 TS1636
43 99.3644.00 Vite M10x18 UNI 5931 4
21 91.4890.00 Linguetta 8.0x7.0x35.0 1 OR D. 34.65x1.78 NBR 70SH 2137
44 90.3616.00 3
14-29
22 47.0504.66 Guida pistone 3
SERIE 47

3
** Lubrificare con grasso di vaselina
** To lubricate with vaseline grease
** Lubrifier avec gras des vaseline
** Sich mit fett zum vaselin schmieren
** Para lubricar con la grasa de vaselina
DIS. COD. 47.9540.00 ** Para lubrificar com a graxa de vaselina
KIT RICAMBI – SPARE KITS
KIT Nr. KIT 2 KIT 6 KIT 169 KIT 247 KIT 248

Posizioni 3-4
27 - 33 55
incluse 5-6
WS1036 - WS1040 - TS1044 – TS1050 15 35 - 36 56 - 57 57 - 59
Positions 7
37 58 - 59
included (10)

Nr. Pcs. 3 3 6 1 3

POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR

1 47.1233.41 Testata D. 28 1 23 47.0300.01 Biella completa 3 51 98.2268.00 Tappo G 3/4”x16 1

2 99.3220.00 Vite M8x75 UNI 5931 8 24 99.3099.00 Vite serraggio biella 6 52 96.7700.00 Rosetta D. 26.5x32.0x1.5 1

3 90.3857.00 OR D. 23.81x2.62 NBR 70SH 132 169 6 25 47.1601.22 Coperchio posteriore 1 53 98.2100.00 Tappo G 3/8”x13 1

4 36.2033.66 Sede valvola 169 6 26 99.1912.00 Vite M6x30 UNI 5931 4 54 96.7380.00 Rosetta D. 17.5x23.0x1.5 1

55 66.0825.70 Anello di fondo D. 28 247 3


5 36.2034.76 Valvola sferica 169 6 27 90.3585.00 OR D. 10.82x1.78 NBR 70SH 2043 6 4
56 90.3620.00 OR D. 37.82x1.78 NBR 70SH 2150 247 3
6 94.7388.00 Molla Dm. 10.0x18.5 169 6 28 98.2042.50 Tappo G 1/4”x9 TE17 – Zinc. 1
57 90.2753.00 Anello ten. alt. D. 28x36x6.5 LP 247-248 3
7 36.2035.51 Guida valvola 169 6 29 97.5968.00 Spia livello olio G 3/4” 1
58 66.2200.70 Anello intermedio D.28 247 3
8 90.3864.00 OR D. 28.25x2.62 NBR 90SH 3112 6 30 97.7380.00 Spinotto D. 13x35.5 3
59 90.2754.00 Anello ten. alt. D. 28x38x10 HP 247-248 3

4
9 98.2300.00 Tappo M32x1.5x17.5 6 31 90.0557.00 Anello d’arresto A12 6

10 36.7127.01 Gr. valvola aspiraz. / mand. 169 6 33 96.7286.00 Rosetta D. 14.0x28.0x0.5 6 3

11 99.3039.00 Vite M8x16 UNI 5931 8 34 47.0409.09 Pistone D. 28x50 3

12 47.1511.22 Coperchio laterale 1 35 90.5067.00 Anello antiest. D. 11.0x14.0x1.5 6 3

13 90.3913.00 OR D. 67.95x2.62 NBR 70SH 3268 2 36 96.7280.00 Rosetta D. 14.0x18.5x0.5 6 3

14 91.8375.00 Cuscinetto a rulli 2 37 47.2195.66 Vite fissaggio pistone 6 3

15 90.1625.00 Anello rad. D. 22.0x32.0x5.5 2 3 38 47.1510.22 Coperchio laterale lato PTO 1

16 90.9126.00 Boccola D. 22x25x30 3 39 97.5678.00 Spessore D. 74.5x104.0x0.1 1

17 98.2106.00 Tappo con asta G 3/8”x64 1 40 90.1648.00 Anello rad. D. 30.0x55.0x7.0 1

18 47.0100.22 Carter pompa 1 41 47.2000.74 Piedino pompa 2

19 90.3922.00 OR D.133.02x2.62 NBR 70SH 3525 1 42 96.7106.00 Rosetta D. 10.0x16.0x2.5 4

43 99.3644.00 Vite M10x18 UNI 5931 4


47.0221.35 Alb. Ecc. C.14 - WS1036 TS1044
20 1
47.0217.35 Alb. ecc. C.16 - WS1040 TS1050

21 91.4890.00 Linguetta 8.0x7.0x35.0 1

22 47.0504.66 Guida pistone 3


* Fissare con Loctite 542 col. ROSSO ** Lubrificare con grasso di vaselina
* Affix with Loctite 542 col. RED ** To lubricate with vaseline grease
* Fixer avec de la Loctite 542 couleur ROUGE ** Lubrifier avec gras des vaseline
* Mit Loctite 542 ROT befestigen ** Sich mit fett zum vaselin schmieren
* Fijar con Loctite 542 col. ROJO ** Para lubricar con la grasa de vaselina
* Fixar com Loctite 542 cor. VERMELHA ** Para lubrificar com a graxa de vaselina

5
SERIE 47

VERSION I (for hydraulic motors SAE A) DIS. COD. 47.9541.00


KIT RICAMBI – SPARE KITS
KIT Nr. KIT 2 KIT 6 KIT 11 KIT 14 KIT 29 KIT 148 KIT 149 KIT 169

Posizioni 17 - 18 3-4
11 - 14 19 - 21
incluse 19 - 20 5-6
WS1630I 32 15 - 16 23 17 - 18 20 - 21
Positions 21 - 22 22 7
48
included 23 (10)

Nr. Pcs. 3 3 6 3 1 3 3 6

POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR POS COD. DESCRIZIONE – DESCRIPTION - KIT NR

1 47.1230.41 Testata D. 22 1 Anello ten. alt. D. 22x35x7/4.5 HP 45 97.5968.00 Spia livello olio G 3/4” 1
22 90.2725.00 3
29-148
2 99.3220.00 Vite M8x75 UNI 5931 8 46 98.2042.50 Tappo G 1/4”x9 TE17 – Zinc. 1
23 46.1000.51 Anello di testa D. 22 11-29 3
3 90.3857.00 OR D. 23.81x2.62 NBR 70SH 132 169 6 47 99.3099.00 Vite serraggio biella 6
24 98.2268.00 Tappo G 3/4”x16 1
4 36.2033.66 Sede valvola 169 6 48 96.7286.00 Rosetta D. 14.0x28.0x0.5 6 3
25 96.7700.00 Rosetta D. 26.5x32.0x1.5 1
5 36.2034.76 Valvola sferica 169 6 49 47.1510.22 Coperchio laterale lato PTO 1
26 98.2100.00 Tappo G 3/8”x13 1
6 94.7388.00 Molla Dm. 10.0x18.5 169 6 50 97.5678.00 Spessore D. 74.5x104.0x0.1 1

7 36.2035.51 Guida valvola 169 6 27 96.7380.00 Rosetta D. 17.5x23.0x1.5 1 51 90.1648.00 Anello rad. D. 30.0x55.0x7.0 1

8 90.3864.00 OR D. 28.25x2.62 NBR 90SH 3112 6 28 99.3039.00 Vite M8x16 UNI 5931 4 52 90.3859.00 OR D. 25.07x2.62 NBR 70SH 3100 1

9 98.2300.00 Tappo M32x1.5x17.5 6 29 47.1511.22 Coperchio cuscinetto 1 53 99.3069.00 Vite M8X25 UNI 5931 4

6
10 36.7127.01 Gr. valvola aspiraz. / mand. 169 6 30 90.3913.00 OR D. 67.95x2.62 NBR 70SH 3268 2 54 10.0862.22 Flangia per motore idraulico SAE A 1

11 90.3585.00 OR D. 10.82x1.78 NBR 70SH 2043 6 4 31 91.8375.00 Cuscinetto a rulli 2 55 99.3686.00 Vite M10x30 UNI 5931 2

12 47.2255.70 Distanziale D. 14x20.5x2.5 3 32 90.1625.00 Anello rad. D. 22.0x32.0x5.5 2 3 56 96.7103.00 Rosetta D. 10.5x18.0x2.0 2

13 47.0405.09 Pistone D. 22x50 3 33 90.9126.00 Boccola D. 22x25x30 3 57 90.2665.00 Tappo per foro D. 17 – TTN19 1

14 90.5067.00 Anello antiest. D. 11.0x14.0x1.5 6 3 34 47.0100.22 Carter pompa 1 58 99.3644.00 Vite M10x18 UNI 5931 4

15 96.7280.00 Rosetta D. 14.0x18.5x0.5 6 3 35 98.2106.00 Tappo con asta G 3/8”x64 1 59 96.7106.00 Rosetta D. 10.0x16.0x2.5 4

16 47.2195.66 Vite fissaggio pistone 6 3 36 90.3922.00 OR D.133.02x2.62 NBR 70SH 3525 1 60 47.2000.74 Piedino pompa 2

OR D. 34.65x1.78 NBR 70SH 2137 37 47.0231.35 Alb. ecc. C.19 1 61 95.1070.00 Motore ingr. 026R / S-A cil. / G 1
17 90.3616.00 3
14-29
38 90.0557.00 Anello d’arresto A12 6
18 47.0806.70 Anello di fondo D. 22 14-29 3
39 91.4685.00 Linguetta 4.0/4.8x18.0 1
Anello ten. alt. D. 22x35x8.8 LP
19 90.2728.00 3 40 97.7380.00 Spinotto D. 13x35.5 3
29-148

20 47.2170.70 Anello intermedio D. 22 29-149 3 41 47.0504.66 Guida pistone 3

Anello RESTOP D. 22x35x5.5/2 42 47.0300.01 Biella completa 3


21 90.2730.00 3
29-148-149
43 99.1912.00 Vite M6x30 UNI 5931 4

44 47.1601.22 Coperchio posteriore 1


DIMENSIONI D’INGOMBRO – OVERALL DIMENSIONS – DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
RAUMBEDARF – DIMENSIONES TOTALES – DIMENSÕES

COD. DIS. 47.9610.00 STD.

COD. DIS. 47.9611.00 I

7
1 - CAMBIO OLIO 1
1.1 – Il cambio dell’olio va eseguito con pompa a
temperatura di lavoro.
1.2 – Posizionare un recipiente sotto il tappo di scarico olio (3).
1.3 – Rimuovere il tappo con asta (1) e successivamente il
tappo di scarico (3).
1.4 – Attendere fino a quando tutto l’olio è uscito, quindi
riavvitare il tappo di scarico (3) con la coppia torcente indicata
su disegno esploso.
2
1.5 – Riempire con olio nuovo fino al raggiungimento della
mezzeria del tappo spia livello olio (2) e riavvitare il tappo con 3
asta (1) .

Per il tipo di olio da utilizzare fare riferimento a quanto indicato sul libretto generico.

ATTENZIONE: L’olio esausto deve essere raccolto in recipienti e smaltito negli


appositi centri in accordo alla normativa vigente. Non deve essere assolutamente
disperso nell’ambiente.

1 – OIL CHANGING
1.1 – Oil changing must be done with the pump at operating temperature.
1.2 – Put a container under the oil drain plug (3).
1.3 – Remove the oil dipstick (1) and then the drain plug (3).
1.4 – Wait until all the oil has drained out, then screw the drain plug (3) and tighten at the torque shown in
the exploded diagram.
1.5 – Fill with new oil until the middle of the oil level indicator (2) is reached, screw by hand the oil dipstick
(1).

Refer to the generic booklet for the type of oil to use.

WARNING: The exhaust oil must be collected in receptacles and disposed of at


authorised centres as specified by law. It must not be thrown away in the
environment.

1 - CHANGEMENT DE L’HUILE

1.1 – Le changement de l’huile doit être exécuté avec la pompe à température d’exercice.

1.2 – Placer un récipient sous le bouchon de vidange de l’huile (3).


1.3 – Enlever le bouchon-jauge (1), puis enlever le bouchon de vidange (3).
1.4 – Attendre que toute l’huile soit sortie, puis revisser le bouchon de vidange (3) avec le couple de
torsion qui est indiqué sur le dessin éclaté.
1.5 – Remplir avec de l’huile neuve jusqu’à la ligne médiane du bouchon indicateur du niveau d’huile (2), et
revisser le bouchon-jauge (1).
Pour le type d’huile à utiliser, se référer à ce qui est indiqué sur la notice générale.

ATTENTION : L’huile usée doit être recueillie dans des récipients et éliminée dans les
centres prévus à cet effet, conformément à la réglementation en vigueur. Il ne faut
absolument pas la jeter dans l’environnement.
8
1 - ÖLWECHSEL
1.1 – Beim Ölwechsel muss die Pumpe Betriebstemperatur aufweisen.
1.2 – Unter den Ölablassverschluss (3) einen Behälter stellen.
1.3 – Den Verschluss mit dem Stab (1) und danach den Ablassverschluss (3) abnehmen.
1.4 – Warten, bis das gesamte Öl abgelassen ist und den Ablassverschluss (3) mit dem auf der
Übersichtszeichnung angegebenen Drehmoment wieder anschrauben.
1.5 – Mit frischem Öl füllen, bis die Mittellinie des Ölstandkontrollverschlusses (2) erreicht ist und den Verschluss
mit dem Stab (1) wieder anschrauben.
Bezüglich der verwendbaren Ölsorten siehe die Angaben im allgemeinen Handbuch.

ACHTUNG: Das Altöl muss in Behältern gesammelt und gemäß den geltenden
Vorschriften bei den hierfür vorgesehenen Zentren entsorgt werden. Es darf keinesfalls
umweltschädigend entsorgt werden.

1 - CAMBIO DE ACEITE
1.1 – El cambio de aceite se efectúa con bomba a temperatura de trabajo.
1.2 – Colocar un recipiente debajo del tapón de descarga de aceite (3).
1.3 – Extraer el tapón con varilla (1) y seguidamente el tapón de descarga (3).
1.4 – Esperar hasta que haya salido todo el aceite, volver a enroscar el tapón de descarga (3) con el par de
torsión indicado en el despiece.
1.5 – Llenar con aceite nuevo hasta alcanzar la línea media del tapón indicador de nivel de aceite (2) y
volver a enroscar el tapón con varilla (1).

Para el tipo de aceite que debe utilizarse, remitirse a las indicaciones del manual general.

ATENCIÓN: El aceite residual debe recogerse en recipientes y eliminarse en los


centros pertinentes de acuerdo con la normativa vigente. En ningún caso debe
dispersarse en el ambiente.

1 - TROCA DE ÓLEO

1.1 – A troca de óleo deve ser feita com a bomba na temperatura de trabalho.
1.2 – Posicionar um recipiente embaixo da tampa de descarga de óleo (3).
1.3 – Remover a tampa com o pino (1) e, em seguida, a tampa de descarga (3).
1.4 – Esperar que todo o óleo saia, recolocar a tampa de descarga (3) com o binário de torção indicado no
desenho explodido.
1.5 – Encher com o óleo novo até chegar na linha da tampa de controle do nível do óleo (2) e recolocar a
tampa com o pino (1).

Para o tipo de óleo a ser utilizado, consultar as indicações do livro genérico.

ATENÇÃO: O óleo consumido deve ser coletado em recipientes e eliminado nos locais
adequados, de acordo com a normativa vigente. Não deve, de modo algum, ser
jogado no ambiente.

9
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
(Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE)

Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) - Italia
DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che l’attrezzatura identificata e descritta come segue :

Denominazione : POMPA
Tipo : Pompa alternativa a pistoni per acqua ad alta pressione
Marchio di fabbrica : INTERPUMP GROUP
Modelli : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

Risulta essere conforme alle sotto elencate direttive e successivi aggiornamenti :


- Direttiva Macchine 2006/42/CE
- Direttiva sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche 2011/65/UE - RoHS

L’attrezzatura non contiene sostanze con restrizioni d’uso in concentrazione maggiore di quelle elencate
nell’allegato II ad eccezione delle applicazioni esentate dalle restrizioni elencate nell’allegato III.

Norme applicate : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

La pompa sopra identificata rispetta i seguenti requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute elencati
nel punto 1 dell’allegato I della Direttiva Macchine :
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
e la relativa documentazione tecnica è stata compilata in conformità dell’allegato VII B.

Inoltre il produttore si impegna a rendere disponibile, a seguito di una richiesta adeguatamente motivata,
copia della documentazione tecnica pertinente la pompa nei modi e nei termini da definire.

La pompa non deve essere messa in servizio finché l’impianto al quale la pompa deve essere incorporata è
stato dichiarato conforme alle disposizioni delle relative direttive e/o norme.
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico : Nome: Maurizio Novelli

Indirizzo: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia

Il responsabile Firma :

Reggio Emilia, Maggio/2019

10
DECLARATION OF INCORPORATION
(In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/CE)

The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) - Italy
DECLARES under sole responsibility that the equipment identified and described as follows :

Name : PUMP
Type : Reciprocating plunger pump for high pressure water
Trademark : INTERPUMP GROUP
Models : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

Complies with the requirements of the directives listed below and subsequent updates :
- Machinery Directive 2006/42/CE
- Directive 2011/65/EU – RoHS on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical
and electronic equipment.

The equipment does not contain more than the specified concentrations of restricted substances listed in Annex
II except for the applications exempted from the restriction listed in Annex III.

Standards applied : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

The pump identified above meets all the essential safety and health protection requirements as listed in
section 1 of Annex I of the Machinery Directive :
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
and the relevant technical documentation has been compiled in accordance with Annex VII B.

In addition, the manufacturer undertakes to make available, following a reasoned request, a copy of the
relevant technical pump documentation in the manner and terms to be defined.

The pump should not be put into service until the plant to which the pump is to be incorporated has been
declared in accordance with the provisions of the relevant directives and/or standards.

Person authorised to compile the technical file : Name: Maurizio Novelli

Address: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italy

Manager Signature :

Reggio Emilia, May/2019

11
DÉCLARATION D’INCORPORATION
(Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE)

Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) - Italie
DÉCLARE sous sa seule responsabilité que l'équipement identifié et décrit comme suit :

Description : POMPE
Type : Pompe alternative à pistons pour eau à haute pression
Marque de fabrique : INTERPUMP GROUP
Modèle : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

Est conforme aux spécifications des directives énumérées ci-dessous et mises à jour suivantes:
- Directive Machines 2006/42/CE
- Directive relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques 2011/65/UE – RoHS

L'équipement ne contient pas de substances assorties de restrictions concernant l'utilisation en


concentration plus élevée que celles énumérées à l'annexe II, sauf pour des applications exemptées des
restrictions énumérées à l'annexe III.

Normes appliquées : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

La pompe identifiée ci-dessus répond aux exigences essentielles de sécurité et protection de la santé suivantes
énumérées au point 1 de l'annexe I de la Directive Machines :
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
et la documentation technique pertinente est constituée conformément à l'annexe VII B.

De plus, le fabricant s’engage à rendre disponible, suite à une demande adéquatement motivée, une copie
de la documentation technique relative à la pompe dans les modes et les termes à définir.

La pompe ne doit pas être mise en marche tant que l’installation à laquelle la pompe doit être incorporée
n’a pas été déclarée conforme aux dispositions des directives et / ou normes relatives.

Personne autorisée à réaliser le manuel technique : Nom : Maurizio Novelli

Adresse: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italie

Le responsable Signature :

Reggio Emilia, Mai/2018

12
EINBAUERKLÄRUNG
(gemäß Anhang II der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG)

Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) - Italien
ERKLÄRT auf alleinige Verantwortung, dass das wie folgt bezeichnete und beschriebene Gerät :

Bezeichnunge : PUMPE
Typ : Kolbenpumpe für Hochdruck-Wasser
Herstellermarke : INTERPUMP GROUP
Modell : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

mit den nachstehend aufgelisteten Richtlinien und ihren nachfolgenden Aktualisierungen konform ist :
- Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
- Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten 2011/65/EU – RoHS

Das Gerät enthält keine Stoffe, für die Beschränkungen bezüglich ihrer Verwendung in Konzentrationen
bestehen, die über denen im Anhang II liegen, mit Ausnahme von Anwendungen, die von den im Anhang II
aufgeführten Beschränkungen ausgenommen sind.

Angewandte Normen : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

Die oben genannte Pumpe genügt den folgenden grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsschutzanforderungen, die unter Punkt 1 des Anhangs I der Maschinenrichtlinie aufgeführt sind.
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
Die speziellen technischen Unterlagen wurden gemäß Anhang VII Teil B erstellt.

Darüber hinaus verpflichtet sich der Hersteller einzelstaatlichen Stellen auf begründetes Verlangen die
speziellen technischen Unterlagen zur Pumpe in festzulegenden Modalitäten und Fristen zu übermitteln.

Die Pumpe darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn gegebenenfalls festgestellt wurde, dass die
Maschine, in die die Pumpe eingebaut werden soll, den Bestimmungen der entsprechenden Richtlinien
und/oder Normen entspricht .

Person, die bevollmächtigt ist, die relevanten technischen Unterlagen zusammenzustellen: Maurizio Novelli

Adresse: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italien

Der Geschäftsführer Unterschrift :

Reggio Emilia, Mai/2019

13
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
(De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE)

El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) – Italia
DECLARA bajo su propia y exclusiva responsabilidad al aparato identificado y descrito del siguiente modo :

Denominación : BOMBA
Tipo : Bomba alternativa con pistones para agua de alta presión
Marca de fábrica : INTERPUMP GROUP
Modelo : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

Resulta ser conforme con las directivas que se indican a continuación y con sus sucesivas actualizaciones:
- Directiva de Máquinas 2006/42/CE
- Directiva acerca de la restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas en máquinas eléctricas y
electrónicas 2011/65/UE – RoHS

El aparato no contiene sustancias con restricción de uso en concentración mayor de aquellas citadas en el
anexo II, exceptuando las aplicaciones exentes de las restricciones citadas en el anexo III.

Normas aplicadas : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

La bomba identificada anteriormente respeta los siguientes requisitos esenciales de seguridad y de protección
de la salud citados en el punto 1 del anexo I de la Directiva de Máquina :
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
y la correspondiente documentación técnica ha sido compilada de acuerdo con el anexo VII B.

Además el fabricante se compromete en hacer disponible, después haberse llevado a cabo una solicitud
adecuadamente motivada, una copia de la documentación técnica pertinente de la bomba en una
modalidad y en un plazo aún por definir.

La bomba no debe ser puesta en funcionamiento, hasta que el sistema al cuál la bomba debe ser
incorporada, haya sido declarado conforme a las disposiciones de las respectivas directivas y/o normativas.

Persona autorizada a realizar el fascículo técnico : Nombre: Maurizio Novelli

Dirección: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Italia

El responsable Firma :

Reggio Emilia, Mayo/2019

14
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO
(Nos termos do anexo II da Directiva Europeia 2006/42/CE)

O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S.ILARIO D’ENZA (RE) - Itália
DECLARA sob a sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos identificados e descritos tal como se
segue :

Denominação : BOMBA
Tipo : Bomba alternativa com pistões para água a alta pressão
Marca de fábrica : INTERPUMP GROUP
Modelo : WS1036 WS1040 WS1630 WS1625 TS1044 TS1050 TS1630 TS1636

Está em conformidade às directivas abaixo indicadas e posteriores actualizações :


- Directiva Máquinas 2006/42/CE
- Directiva sobre a restrição de uso de determinadas substâncias perigosas em aparelhos eléctricos e
electrónicos 2011/65/UE – RoHS

O equipamento não contém substâncias com restrições de uso em concentração superior às indicadas no
anexo II, á excepção das aplicações isentas das restrições indicadas no anexo III.

Normas aplicadas : UNI EN ISO 12100:2010 - UNI EN 809:2000

A bomba acima identificada respeita os seguintes requisitos essenciais de segurança e de tutela da saúde,
referidos no ponto 1 do anexo I da Directiva Máquinas :
1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2
e a respectiva documentação técnica foi compilada em conformidade com o anexo VII B.

Além disso, o fabricante compromete-se a disponibilizar, mediante pedido adequadamente motivado, uma
cópia da documentação técnica referente à bomba, em modos e termos a definir.

A bomba não deve ser colocada em funcionamento até que o sistema no qual tem de ser incorporada seja
declarado em conformidade com as disposições das respectivas directivas e/ou normas.

Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica : Nome: Maurizio Novelli

Morada: INTERPUMP GROUP S.p.A. – Via E. Fermi, 25 – 42049 S. ILARIO D’ENZA (RE) – Itália

O responsável Assinatura :

Reggio Emilia, Maio/2019

15
16
17
18
COPYRIGHT Il contenuto di questo libretto è di proprietà di INTERPUMP GROUP, ne è vietata la riproduzione e/o la
divulgazione, anche parziale, a termini di legge.

COPYRIGHT The contents of this booklet are the property of INTERPUMP GROUP. Reproduction and divulgation, in whole or
in part, are prohibited by law.

COPYRIGHT Le contenu de cette notice appartient à INTERPUMP GROUP : aux termes de la loi il est interdit de le
reproduire et/ou de le divulguer, même partiellement.

COPYRIGHT Der Inhalt dieser Bedienungsanleitung ist Eigentum von INTERPUMP GROUP. Die auch nur teilweise
Reproduktion und/oder Verbreitung ist gesetzlich verboten.
COPYRIGHT El contenido del presente manual es propiedad de INTERPUMP GROUP y está legalmente prohibida su
reproducción y/o divulgación parcial o total.

COPYRIGHT O conteúdo deste livro é de propriedade da INTERPUMP GROUP, e é proibida a sua reprodução e/ou a sua
divulgação, mesmo parcial, nos termos da lei.

Le informazioni presenti su questo documento possono essere variate senza preavviso.

The information contained in this document may change without notice.

Les informations présentes sur ce document peuvent être changées sans besoin de préavis.

Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne Vorankündigung geändert werden.

La información contenida en el presente documento puede modificarse sin previo aviso.

As informações contidas neste documento poderão ser sujeitas a alterações sem aviso prévio.

Revisione 11
COD. 47.9805.03 – 05/19

INTERPUMP
GROUP

VIA FERMI, 25 42049 S.ILARIO – REGGIO EMILIA (ITALY)


TEL.+39 – 0522 - 904311 TELEFAX +39 – 0522 – 904444
E-mail: [email protected] - http://www.interpumpgroup.it

Vous aimerez peut-être aussi