0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues4 pages

Ndine - Mkristu Final

Le document est une chanson en langue lingala avec paroles et partition musicale. La chanson s'intitule 'Ndi ne mkristu' et célèbre la naissance de Jésus Christ.

Transféré par

Joseph Kipala
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues4 pages

Ndine - Mkristu Final

Le document est une chanson en langue lingala avec paroles et partition musicale. La chanson s'intitule 'Ndi ne mkristu' et célèbre la naissance de Jésus Christ.

Transféré par

Joseph Kipala
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

NDINE

MKRISTU
Auteur: Azizi powell (USA)


Transcription: Séverin Musoka
Traduction et Orchestration: Judycaël-Judex Kanteng

   
 = 107

            
    
      
festif

 
S
A


[Link] ne mkris tu ndi ku ko ndwe ra ndi ri na wo mo

   
    
[Link] ne mkris tu a te an ga ndi e nu ru ngu

        
              
   

T
B

   
                     
Batterie           

     
Guitare Basse 

    
Violon  


 
                      
4


yo wi na mlun gu ye mwa mwan di tu ru sa

          
wo len ga ndi cho za che ndi za zi ngwi ra

    
          
  
                        
Bat.            

Guit. B.
    

   
Vln. 

 
2

        
          
7


mu ka po lo mwa sa ta na

   
ndi ku kon da pa ka ku fa

        
                
 
 .

               
[Link] bu ye ndi pu ru mu se

      
Bat.            

Guit. B.
    

   
Vln.  



 
          
10



   
am bu ye ndi pu ru mu se ni

    
           

 
ni Am bu ye ndi pu ru mu se

              
Bat.        

Guit. B.
   

  
Vln. 

 

3

          
        
  
   
    
12

 



         
   
am bu ye ndi pu ru mu se ni ye san ga la la mo yo

       
   
o

      
    

Tenor2: i ye i ye

                        
ni

Bat.             

                
Guit. B.     

    
Vln. 
     


   
                
  
15

 


   
  
wan ga san ga la la mo yo wan

           
          
  
               
i ye

Bat.         

            
    

Guit. B.

          
Vln. 

 1.
4

       
 
17 2.



ga, san ga la ga

   
     
 

                
Bat.         

        
 

Guit. B.

    
 
Vln.  

1. Ndine mKristu ndi kukondwera 1. Je suis chrétien et je suis heureux


ndiri nawo moyo wina d'avoir une autre vie. En ce jour, je suis libéré
mlungu yemwa mwandi turusa de l'esclavage de satan
mukapolo mwa satana
Ref: Seigneur sauve-moi,
Ref: Ambuye ndipurumuseni, Seigneur sauve-moi x2
Ambuye ndipurumuseni x2 Prends pocession de mon âme
Sangalala moyo wanga et Profite de ma vie
Sangalala moyo wanga x2
1. Je suis chrétien, Mon Dieu est
2. Ndine mKristu ate anga le Créateur de toutes choses,
ndie nurunguwolenga et Il est le Créateur de toute vie,
ndi chozache ndi zazingwira c'est pourquoi je m'accroche à
ndi kukonda paka kufa lui jusqu'à la fin de mes jours

Vous aimerez peut-être aussi