0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
923 vues34 pages

Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) - (ITALY) Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304

Ce document fournit le manuel d'utilisation et d'entretien pour un treuil. Il contient des informations techniques sur le treuil ainsi que des avertissements importants concernant la sécurité.

Transféré par

toxicel
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
923 vues34 pages

Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) - (ITALY) Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304

Ce document fournit le manuel d'utilisation et d'entretien pour un treuil. Il contient des informations techniques sur le treuil ainsi que des avertissements importants concernant la sécurité.

Transféré par

toxicel
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

(1140608)

ELEVATORE
Manuale uso manutenzione e ricambi

ELEVATEUR
Manuel utilisation entretien pieces de recharge

HOIST
Operating,maintenance,spare parts manual

WINDE
Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile

ELEVADOR
Manual de uso, mantenimiento y repuestos

3213451 R13 - 12/2009

IMER INTERNATIONAL S.p.A.


Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.com
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

1 FUNE ACCIAIO Fig.1


2 GANCIO LIVELLA
3 TAMBURO NIVEAU
4 MOTORE ELETTRICO AUTOFRENENTE WATER LEVEL
5 QUADRO ELETTRICO WASSERWAAGE
6 TELAIO PORTANTE GIREVOLE NIVEL
7 BRACCIO ESTENSIBILE
8 MANIGLIA BLOCCAGGIO
9 LEVA FINECORSA SUPERIORE
10 CONTRAPPESO
11 LEVA BLOCCAGGIO BRACCIO
12 PERNO SOSTEGNO
13 COPIGLIA
14 RIDUTTORE
15 PULSANTIERA
16 LEVA FINECORSA INFERIORE

1 CABLE D' ACIER


2 CROCHET
3 TAMBOUR
4 MOTEUR ELECTRIQUE AUTOFREINANT
5 TABLEAU ELECTRIQUE
6 CHÂSSIS PIVOTANT
7 BRAS EXTENSIBLE
8 POIGNEE DE BLOCAGE
9 LEVIER FIN DE COURSE SUPERIEURE
10 LEST
11 LEVIER BLOCAGE BRAS
12 PIVOT SOUTIEN
13 GOUPILLE
14 REDUCTEUR
15 BOITE Á BOUTONS
16 LEVIER DE FIN DE COURSE DE DESCENTE

1 ROPE 1 DRAHTSEIL 1 CABLE DE ACERO


2 HOOK 2 HAKEN 2 GANCHO
3 DRUM 3 SEILTROMMEL 3 TAMBOR
4 BRAKE MOTOR 4 BREMSMOTOR 4 MOTOR ELÉCTRICO AUTOFRENANTE
5 ELECTRIC PANEL 5 GEHÄUSEDECKEL 5 CUADRO ELÉCTRICO
6 REVOLVING FRAME 6 DREHBARE TRAGESTRUKTUR 6 BASTIDOR GIRATORIO
7 EXTENDABLE ARM 7 AUSZIEHBAREN ARM 7 BRAZO EXTENSIBLE
8 LOCKING HANDLE 8 ARRETIERUNGS HEBEL MIT SCHRAUBE 8 MANILLA DE BLOQUEO
9 LIMIT SWITCH LEVER 9 ENDSCHALTERHEBEL 9 PALANCA FINAL DE CARRERA SUPERIOR
10 ROPE WEIGHT 10 SEILGEWICHT 10 CONTRAPESO
11 FRAME LOCKING LEVER 11 ARRETIERUNGSHEBEL 11 PALANCA DE BLOQUEO BRAZO
12 SUPPORT HINGE 12 DREHZAPFEN 12 PERNO DE SOPORTE
13 SPLIT PIN 13 KLAPPSPLINT 13 CHAVETA
14 GEAR BOX 14 GETRIIEBEDECKELDICHTUNG 14 REDUCTOR
15 PENDANT CONTROL 15 DRUCKNOPFTAFEL 15 BOTONERA
16 DOWN POSITION CONTROL LEVER 16 HEBEL UNTERER ENDSCHALTER 16 PALANCA FIN DE CARRERA DE BAJADA

DONNEES
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
TECHNIQUES
Portata max Débit maxi. Rated capacity Tragfähigkeit Capacidad máx. kg 150
Velocità media di Velocidad de
Vitesse de levage Hoisting speed Hubgeschwindigkeit m / 1' 19 / 38
sollevamento elevación
Altezza max di lavoro Hauteur maxi. de travail Hoisting height Max. Hubhöhe Altura máx. de trabajo m 50
Alimentazione Alimentation Nom. voltage Spannung Alimentación V / Hz 230 / 50
Potenza motore Puissance moteur Motor power Motorleistung Potencia motor Kw 0.7 / 1.3
Giri motore Tours moteur R.P.M. Motordrehzahl Revoluciones motor n° / 1' 1400 / 2750
Assorbimento Absorption Nom. current Stromaufnahme Consumo A 9 / 13
Tipo di servizio Type de service Service type Betriebsart Tipo de servicio S3 50 %
Livello di emissione Niveau d'emission Level of noise emission Schallpegel der Nivel de emisiòn
sonora -- LwA sonore -- LwA -- LwA verschiedenen -- LwA sonora -- LwA dB 89
(EN ISO 3744) (EN ISO 3744) (EN ISO 3744) (EN ISO 3744) (EN ISO 3744)
Gemessenem
Livello di pressione Niveau de puissance Level of noise pressure Nivel de presiòn
schalleistungspegel -- dB <75
sonora -- LpA -- 1,5 m sonore -- LpA -- 1,5 m -- LpA -- 1,5m sonora -- LpA -- 1,5 m
LpA -- 1,5 m
Peso della macchina Poids de la machine Machine weight Maschinengewicht Peso de la máquina kg 62
Encombrement pour Abmessungen mit Dimensiones para el
Ingombro per l'imballo Packing dimensions mm 820x350x500
l'emballage Verpackung embalaje
Norme di progetto Normes de projet Design standards Konstruktionsnormen Normas del proyecto
DPR 459 D.N°92-765/766/767 et
S.I N°3073 of 30/11/92 9.GSGV von 12.05.93 R.D. 1435/92
del 24.7.96 L233-84
FEM 1.001. UNI-ISO 4301-4308-2408 UNI 7670-9466 EN 60204- 1 UNI 7670-9466

Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Caro cliente, ci complimentiamo per il suo acquisto dell argano
- ATTENZIONE.La dichiarazione CE di conformità al-
IMER, risultato di anni di esperienza: è una macchina di massi- legata al presente manuale, è valida solo se vengono uti-
ma affidabilità e dotata di soluzioni tecniche innovative. lizzati tutti componenti di costruzione IMER (elevatore e
- OPERARE IN SICUREZZA: É fondamentale ai fini del- supporto).
la sicurezza leggere attentamente le seguenti istruzioni. Se questa condizione non è rispettata, tale dichiarazione
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere cu- non è valida e chi esegue l installazione dovrà compilare
stodito dal responsabile di cantiere, sempre disponibile per la con- una nuova dichiarazione CE di conformità, dopo aver
sultazione. verificato tutti i requisiti contenuti nella Direttiva Mac-
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere chine 2006/42/CE
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100-2) fino alla distru- Le forze, indicate agli appoggi di ciascun supporto, dovranno
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar- essere considerate nel calcolo di verifica delle strutture di soste-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare. gno (ponteggi, terrazze, soffitti, ecc.) effettuato da tecnico com-
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 98/37/CE ed petente.
importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere, l installazio- In caso di applicazione dell elevatore su ponteggio, questo deve
ne, l uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di essere opportunamente controventato (vedere fig. 13)
ricambio. Per l installazione dei diversi supporti, seguire le istruzioni di cui
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza ciascuno è fornito.
e conoscenza della macchina da parte del montatore e dell utiliz- Nel caso si utilizzino dei supporti con portata diversa dall elevato-
zatore. re, sull insieme dell apparecchio installato dovrà essere affissa,
Affinché sia possibile garantire la sicurezza dell operatore, la si- ben visibile la portata ammissibile in funzione dell elemento più
curezza di funzionamento e una lunga durata dell apparecchio, critico del sistema.
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle
norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro se- 2.1 PREDISPOSIZIONE DEL POSTO DI LAVORO
condo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento
- Il lato dell apertura di accesso del carico al
adeguati, uso di elmetti, di cinture di sicurezza, predisposizione di piano deve essere protetto con un parapetto di altezza
parapetti prospicienti il vuoto, ecc.). superiore a 1m ed arresto al piede.
É vietato apportare modifiche di qualsiasi natu- - Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra per tutta l altezza
ra alla struttura metallica o impiantistica della macchi- e prendere le precauzioni necessarie perché nessuno possa
na. sporgersi dai piani intermedi.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non - delimitare l area di carico inferiore perché nessuno possa so-
osservanza delle leggi che regolano l uso di apparecchi di solle- starvi durante il sollevamento.
vamento, in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, ca-
renza di manutenzione, modifiche non autorizzate, manomissioni 3. MONTAGGIO (fig.1)
e/o danneggiamenti, inosservanza parziale o totale delle istruzioni 1) Il montaggio dell elevatore, così come il suo utilizzo, richiede
contenute in questo manuale. personale esperto o che abbia ricevuto le necessarie istruzioni.
Dato il peso dell elevatore, devono essere impiegati un numero di
1. DESCRIZIONE GENERALE operatori tali da non creare situazioni di pericolo durante il suo

ISTRUZIONI ORIGINALI
trasporto ed installazione.
Avvertenza: Operare con una macchina di solle-
vamento richiede grande attenzione e perizia, il coman- 2) L altezza massima di lavoro(50m) è quella relativa alla posizione
do può essere affidato solo a personale esperto o che ab- del motoriduttore corrispondente al perno superiore del supporto.
bia ricevuto le necessarie istruzioni. 3) Posizionare il supporto sulla struttura dell edificio, verificare l
allineamento verticale dei perni di sostegno (rif.12) quindi, solle-
1) La macchina è concepita per il sollevamento vando la leva di bloccaggio (rif.11) inserire le boccole del telaio
di materiali e per essere utilizzata nei cantieri di costru- portante (6) sui perni ed applicare la copiglia di sicurezza (rif.13)
zioni edili. antisfilamento.
2) É vietato l uso per il sollevamento di persone 4) Montare il braccio estensibile (7) sul telaio (6) fino alla posizione
e/o di animali. di minima estensione, avvitare la maniglia con rondella nel foro
filettato attraverso l asola e serrarla (rif.8).
3) Non deve essere utilizzato in ambienti ove esi- 5) Nel caso di montaggio su supporto a cavalletto, fissare il brac-
sta il pericolo d esplosioni o incendio o in ambienti di
cio estensibile (7) al carrello mediante i fori di fissaggio previsti
scavi sotterranei.
(rif.fig.14) utilizzando viti e dadi autobloccanti. Seguire per il resto
La macchina è costituita essenzialmente da (fig.1):
le istruzioni fornite con il cavalletto.
- Tamburo montato sull albero del riduttore (rif.3) da una fune
6) Collegare il dispositivo di comando utilizzando l'apposito
metallica (rif.1) da un gancio di sollevamento (rif.2) e contrappeso
connettore al quadro.
(rif.10).
Tutti i dispositivi di comando sono dotati di pulsantiera a 3 pulsanti(fig.3)
- Motoriduttore composto da un motore elettrico autofrenante (rif.4)
nero = discesa
e riduttore ad ingranaggi a bagno d olio (rif.14).
bianco = salita
- Impianto elettrico (rif.5).
rosso = arresto in
- Leva di comando fine corsa salita (rif.9).
caso d emergenza
- Telaio portante girevole (rif.6) con braccio estensibile (rif.7) ma-
7)Liberare il gancio.
niglia di bloccaggio (rif.8), leva di bloccaggio telaio (rif.11).
- Leva di comando fine corsa discesa (rif.16.).
- pulsantiera da 1.5 min bassa tensione a 24V con tre pulsanti (rif.15). Fig.3
4.ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
2. SUPPORTI PER L ELEVATORE
La struttura su cui l elevatore
Fig.2 - Verificare che la tensione risulti conforme ai dati di targa della
viene applicato deve essere in
macchina.
grado di sopportare le sollecita-
- Verificare inoltre che la tensione di linea sia compresa tra -10%
zioni indicate in fig. 2, che si ge-
e +6% del valore nominale con l elevatore in funzione.
nerano durante il funzionamen-
- La linea elettrica di alimentazione deve essere provvista sia di
to.
protezione contro le sovracorrenti, sia di tipo differenziale e che il
IMER dispone di una ampia scel-
conduttore di collegamento a terra abbia una sezione come quella
ta di supporti, rappresentati in fi-
del conduttore. Il dimensionamento dei conduttori deve tener con-
gura 7 -8- 9 - 10 -11 -12, previsti
to delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea per
per le diverse applicazioni di can-
MAX evitare eccessive cadute di tensione (rif. Tab.1).
tiere, progettati in modo da tra-
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi.
smettere idoneamente alle strut-
ture questi carichi.

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
- Il conduttore di alimentazione deve essere di tipo adatto
p e r fr e q u e n ti m o vi m e n ti e riv e sti m e n to r e sis te n t e a l la - 10) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul
contrappeso durante la fase di salita, perchè potrebbe-
abrasione (per esempio H07RN-F).
ro subire uno schiacciamento con la leva di finecorsa.
- Collegare la spina alla macchina avvitando la ghiera di rite-
gno meccanico e grado di protezione IP67. - 11) Evitare l uso della macchina in caso di condi-
- L elevatore è così pronto per la prima manovra di collaudo. zioni ambientali avverse (forte vento o temporali) in
quanto il carico non è guidato.

5. ISTRUZIONI DI COLLAUDO - 12) La posizione di comando e le condizioni di


illuminazione devono consentire la perfetta visibilità
- Attenzione: Questa prova deve essere fatta da perso- del carico per tutta la corsa di lavoro.
nale esperto e competente e devono essere prese le neces-
sarie precauzioni per la sicurezza del personale. - 13) Assicurarsi che tutte le protezioni siano al loro
posto.
- Attenzione: il collaudo deve essere eseguito prima
dell utilizzo dell elevatore. - 14) Durante l uso controllare che la fune di accia-
Prima di iniziare il collaudo verificare accuratamente che tutta io si avvolga in maniera corretta, spira contro spira,
l installazione dell elevatore sia stata eseguita correttamente. senza allentamenti o accavallamenti, che sono cause
1) far discendere a vuoto la fune, agendo sul pulsante di discesa, di danni alla fune stessa. Se ciò avvenisse svolgere la
fino al piano di carico inferiore, verificando che, a fine corsa, sul fune e riavvolgere in maniera corretta tenendola in ten-
tamburo restino almeno tre spire avvolte. sione.
2) Prova di ciclo a vuoto. Applicando un piccolo carico (20kg),
verificare il corretto funzionamento della macchina effettuando - 15) Accertarsi che la corsa di lavoro sia sgombra
una corsa completa di salita e discesa. da ostacoli per tutta l altezza e prendere le precauzio-
Provare i pulsanti di salita, discesa ed arresto, azionamento fine ni necessarie perchè nessuno possa sporgersi dai piani
corsa superiore e corretto avvolgimento del cavo sul tamburo, intermedi.
azionamento del freno del motore elettrico.
- 16) Delimitare l area di carico inferiore perchè
3) Prova di carico. Deve essere eseguita applicando il carico di nessuno possa sostarvi durante il sollevamento.
portata massima prevista dall elevatore. Effettuare l intera corsa
di salita e discesa per verificare gli ancoraggi dell elevatore e del - 17) Tenere i bambini a distanza dall elevatore.
dispositivo di frenatura del motore elettrico.
- 18) Quando l elevatore non viene utilizzato, non
Dopo la prova deve essere verificato se nelle strutture sono pre- permettete che persone estranee possono usarlo.
senti eventuali cedimenti o assestamenti, ripetendo il controllo dell
allineamento orizzontale del tamburo (usando una livella come in - 19) É vietato l impiego dell elevatore per trazioni
fig.1). oblique (superiore a 5° rispetto alla verticale).
4) L elevatore è provvisto di un dispositivo di sicurezza che arre-
sta la corsa della macchina nel punto di massima salita (rif. 9) e di - 20) É vietato tirare l elevatore sulle guide del
cavalletto per mezzo della pulsantiera: utilizzare la
completo svolgimento del cavo (rif. 16) evitando l inversione di
maniglia in tondino d acciaio presente sul telaio dell
avvolgimento sul tamburo.
elevatore.
É buona norma evitarne l intervento arrestando la macchina rila-
sciando il relativo pulsante di comando. - 21) Non lasciare un carico sospeso incustodito.
Al termine della prova deve essere riportata la data, la verifica della Sollevarlo o abbassarlo e scaricarlo.
installazione e la firma sul verbale dei controlli (Tab.2) ed eventuali
osservazioni. - 22) Quando un carico deve essere sollevato o ab-
bassato, il comando deve essere tale da minimizzare
- La procedura di collaudo indicata, completa della pro- movimenti pericolosi sia laterali che verticali.
va di ciclo a vuoto 2) e carico 3), dovrà essere effettuata ad
ogni nuova installazione della macchina. - 23) Durante il sollevamento o abbassamento non per-
mettete che il carico cominci a ruotare: la fune potrebbe
6. RACCOMANDAZIONI D USO E DI SICUREZZA rompersi.

- 1) Non sollevare carichi superiori alla portata - 24) Prima di lasciare l elevatore incustodito, to-
dell elevatore. gliere il carico, avvolgere completamente la fune sul
tamburo e quindi scollegare la presa d alimantazione
- 2) Non permettere che nessuno rimanga sotto un elettrica.
carico sospeso.
- 25) In caso d utilizzo della prolunga da 25-50 m (cod.
- 3) Non cercare di sollevare carichi collegati al 1199029), il cavo della pulsantiera deve essere bloccato alla
suolo (es. pali interrati, plinti, ecc.). struttura d ancoraggio per evitare possibili rotture.
- 4) Assicurarsi che il carico sia ben collegato al
gancio dell elevatore e chiudere sempre la sicura (rif.6 Ogni qualvolta si riprende il lavoro, dopo un periodo di sosta prolunga-
fig. 4.1). ta (es. pausa notturna), è necessario verificare l elevatore prima di
iniziare il lavoro, eseguendo una prova di ciclo a vuoto (secondo le
- 5) Se il carico per essere agganciato necessita di indicazioni riportate nel punto 2, CAP. 5).
accessori, questi devono essere del tipo certificato ed
omologato (cinghie, funi, braghe, ecc.). La portata max 7. VERIFICHE E MANUTENZIONI
deve essere ridotta del peso di questi accessori.
- Attenzione: Tutti gli interventi di manutenzione devo-
- 6) Assicurarsi che non fuoriesca parte del carico no essere eseguiti dopo aver fermato la macchina, tolto il
durante le fasi di sollevamento. carico e scollegata la presa di alimentazione elettrica.
- Le riparazioni devono essere effettuate da personale competente o
- 7) Prima di sganciare il carico, deve essere verifi- nei Centri Assistenza IMER.
cato che sia appoggiato stabilmente. - Per la sostituzione di parti guaste utilizzare esclusivamente ricambi
- 8) Non deve essere scaricato un carico sospeso originali.
con accessori che consentano il rilascio istantaneo o - Controllare ogni 6/7 giorni l efficacia del freno
tagliando l imbracatura. del motore elettrico.
- 9) Non avvicinare le mani o parti del corpo sul - Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnala-
tamburo durante il funzionamento, perché potrebbero ri- zioni sulla macchina.
manere impigliate nella fune che si avvolge causando
- Rimuovere ogni sporcizia che si depositasse sulla
gravi infortuni. macchina.

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

- Mantenere sempre efficiente il funzionamento del


finecorsa di salita e discesa verificandoli all inizio di ogni Fig. 4.5
turno di lavoro.
- Assicurarsi sistematicamente dello stato del cavo
elettrico ogni qualvolta si inizia l uso della macchina, qual-
cuno inavvertitamente e/o inconsapevolmente potrebbe aver-
lo danneggiato.

7.1 FUNE D ACCIAIO


Utilizzare esclusivamente funi nuove, con caratteristiche conformi a
quanto di seguito prescritto, dotate di attestato di conformità ed iden-
tificazione.
- Diametro esterno : 4 mm
- Formazione : 133 fili (19x7) antigiro
- Senso avvolgimento : crociato dx Effettuare la prova di carico indicata nel paragrafo 5, registrando
- Resistenza filo elementare : 2160 N/mm² la sostituzione nella tab. 2.
- Carico minima rottura fune : 13 kN
- Lunghezza : 51 m 7.1.2 CONTROLLI PERIODICI
- Trattamento superficiale : ingrassata
Il codice Rif. IMER è riportato nella tabella ricambi. Verificare visivamente lo stato della fune gior-
nalmente od ogni qual volta si presentino sollecitazioni
7.1.1 SOSTITUZIONE DELLA FUNE (Fig.4) anomale (attorcigliamenti, forti incastri nelle spire, pie-
La sostituzione deve essere effettuata da un manutentore com- gature o sfregamenti).
petente. Sostituire la fune in presenza dei difetti indicati in fig.14.
Smontare il gancio (rif. 4) svitando il bullone (rif. 5). Trimestralmente esaminare accuratamente l intera fune ed in par-
Smontare il morsetto (rif. 1), spingere la zeppa (rif. 2) e sfilare la fune ticolare i punti terminali registrandone il risultato nella scheda nel
dal bozzello a cuneo (rif. 3). manuale Tab.2 che deve essere conservato dal responsabile
Il tamburo è dotato di un dispositivo per far restare due spire di fune di cantiere.
completamente avvolte anche quando è completamente svolta, per Procedere alla sostituzione almeno ogni anno.
evitare di forzare il punto d attac-
co della fune stessa. 7.2 REGOLAZIONE DEL FRENO MOTORE (Fig. 5)
Fig. 4.1
Nella sostituzione della fune oc- Il freno a disco ad azionamento meccanico, interviene in mancan-
corre montarla in modo da rispet- za dell alimentazione elettrica al dispositivo magnetico di apertura.
tare questa condizione. In caso di riduzione della capacità frenante occorre far controlla-
Svolgere completamente la fune. re dal manutentore competente l apparecchio che, se necessario
Sfilarla dall interno del tamburo provvederà alla sua registrazione.
attraverso l apposito foro ed asola Attenzione! Prima di intervenire sul freno assi-
presenti. Inserire la nuova fune curarsi che il carico sia staccato e che la sua spina di
nel foro e farla uscire dall asola alimentazione elettrica sia scollegata.
del tubo del tamburo, quindi ser- Togliere il copriventola (A), regolare il traferro (d) tra il magnete
rare il morsetto all estremità, la- (B) ed il disco freno (C) usando uno spessimetro: il traferro (d)
sciando circa 1 cm di fune libera deve essere 0.4 mm.
(fig. 4.2), tirare la fune finché il La misurazione dovrà essere effet-
tuata su tre punti diversi in modo da Fig. 5
verificare il parallelismo del disco fa-
Fig. 4.2 morsetto arriva a contatto con cendo scivolare leggermente avanti
la parete interna del tubo del tam- e indietro lo spessimetro.
buro. Avvolgere due spire com- Se il traferro è troppo grande, ridurlo
plete mantenendo la fune a con- avvitando il dado (D) con chiave esa-
tatto del tamburo (fig. 4.3). gonale. Se il traferro è piccolo, au-
Alla seconda spira far passare mentarlo svitando il dado (D). Misu-
la fune sotto il gancio presente rare più volte la nuova distanza (d).
all interno dell asola del tam- Quando la distanza è stata regolata
buro (fig. 4.4). Tirare la fune conformemente alle dimensioni so-
fino ad assicurarsi il contatto pra elencate, riposizionare la coper-
su tutta la circonferenza del tura (A).
cilindro. Avvolgere la fune dispo- Per controllare la tenuta dei freni,
nendo correttamente spira contro Fig. 4.3 dopo aver effettuato la registrazio-
spira in stati successivi. ne, verificare più volte l azione fre-
Infilare la fune d acciaio nel con- nante a pieno carico.
trappeso e nel bozzello a cuneo
(fig. 4.5). Ripassare la fune d ac- 7.3 LUBRIFICAZIONE MOTORIDUTTORE
ciaio nel bozzello a cuneo e nel - Non devono esserci perdite di olio dal gruppo motoriduttore: la
contrappeso. Inserire il cuneo tra il presenza di vistose perdite può significare lesioni nella struttura
bozzello e la fune d' acciaio. di alluminio. In questo caso procedere immediatamente all erme-
Tirare la fune fino a stringere tra di tizzazione o sostituzione del carter.
loro tutti i componenti. Quindi bloccare la fune con morsetto ad U ,
- Controllare il livello dell olio del riduttore at-
facendo rimanere la parte traverso la spia, prima di ogni messa in opera. Rabboccare
piana a contatto con la in caso di mancanza. Il cambio è previsto dopo circa 2000
Fig. 4.4
fune di trazione. ore di lavoro. Usare olio da ingranaggi viscosità ISO VG
Procedere al montaggio del 460 a 40° C.
gancio sul bozzello a cuneo,
bloccandolo con vite e dado - L olio esausto è rifiuto speciale, pertanto va
autobloccante. smaltito a norma di legge.
Verificare che il fine cor- 7.4 IMPIANTO ELETTRICO
sa di salita funzioni quan- Controllare l integrità della custodia isolante della pulsantiera prov-
do il contrappeso urta la vedendo alla sua sostituzione, in caso di danneggiamento della
leva. tenuta, con ricambio originale IMER.

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

8. SMONTAGGIO ELEVATORE
Togliere qualsiasi carico dal gancio dell elevatore.
Avvolgere completamente la fune metallica sul tamburo. Scollega-
re la presa di alimentazione elettrica.
Svitare la maniglia di bloccaggio ed estrarre il braccio estensibile.
Togliere la copiglia sul perno di sostegno e sfilare il telaio portante
girevole.
Con il cavalletto, il carrello deve essere smontato dall elevatore
quando è stato tolto dalle guide e prima di togliere la zavorra.

9. TRASPORTO E MESSA FUORI ESERCIZIO


- Non lasciare incustodito l elevatore installato senza aver tolto la
linea di alimentazione elettrica e riavvolta la fune interamente sul
tamburo.
Lasciando inattiva la macchina per lungo tempo è buona norma
tenerla protetta dagli agenti atmosferici.
- Durante il trasporto proteggere dagli urti e dallo schiacciamento
le varie parti della macchina che possono compromettere la sua
funzionalità e resistenza meccanica

10. ROTTAMAZIONE DELL' ELEVATORE


Per la rottamazione dell'elevatore, al termine della sua vita ope-
rativa, occorre seguire almeno le seguenti fasi:
a) Scaricare l'olio utilizzando l'apposito tappo.
b) Separare i vari componenti plastici ed elettrici (cavi, pulsantiera,
ecc.)
c) Suddividere i componenti metallici per tipo di metallo (acciaio,
alluminio, ecc.).
Una volta così suddiviso, smaltire i vari componenti utilizzando
centri di raccolta autorizzati.

- Non disperderli nell'ambiente, possono causare


incidenti od inquinamento.

11. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI


INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
Premendo i Il pulsante di Disattivare il pulsante
pulsanti di emergenza è premuto. ruotandolo.
azionamento Non arriva tensione alla Controllare la linea.
(salita o macchina.
discesa) la
La presa e la spina Ripristinare il corretto
macchina non
elettrica non sono ben collegamento.
funziona.
collegate.
Sonda termica Tensione di linea Verificare i parametri
che interviene bassa. indicati nel paragrafo 4.
frequentemente.
Scorrimento La maniglia di Allentare.
orizzontale bloccaggio è stretta.
faticoso della
prolunga
telescopica.
Se l' inconveniente persiste Rivolgersi all'
Assistenza IMER.
12. IN CASO DI GUASTO DELLA MACCHINA CON
CARICO SOSPESO
- Se possibile, rimuovere il carico accedendo dal livello in cui si
trova, quindi togliere l elevatore e provvedere alla sua manuten-
zione.
- Altrimenti utilizzare un altro apparecchio di sollevamento (di por-
tata sufficiente) posto più in alto, sospendere l apparecchio gua-
sto sia nella zona del carico che vicino agli attacchi.
Sollevarlo lentamente in modo da liberarlo dagli attacchi, quindi
calare tutto a terra.
- Non tentare di agire sul dado di regolazione del freno perchè
sfuggirebbe.
- Non cercare di riparare il guasto intervenendo sulla macchina
con carico sospeso.

13. LIVELLO DI RUMOROSITA ALL ORECCHIO


DELL OPERATORE
Il livello Lp(A) indicato nella tabella DATI TECNICI corrisponde al
livello equivalente ponderato di pressione sonora in scala A previ-
sto dalla 2006/42/CE. Tale livello è misurato a vuoto, alla testa
dell operatore in posizione di lavoro a 1,5 metri dall apparecchio,
considerando le diverse condizioni di lavoro.

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Cher client, En cas de non-respect de cette condition, la déclaration
Tous nos compliments pour avoir choisi un treuil IMER qui représente perd sa validité et l installateur devra remplir une
le résultat de plusieurs années d expérience. nouvelle déclaration CE de conformité après avoir
Il s agit d une machine de haute fiabilité présentant des innovations respecté et vérifié toutes les conditions citées dans la
techniques importantes. Directive Machine 2006/42/CE.
Ces forces, indiquées aux appuis de chaque support, doivent être
COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ
Pour travailler en toute sécurité, lisez attentivement les prises en considération dans le calcul de vérification des structures
instructions suivantes. de soutien (échafaudages,
Le présent manuel D UTILISATION ET ENTRETIEN doit être conservé terrasses, planchers, etc...)
par le responsable du chantier et doit toujours être disponible pour la réalisé par un technicien expert.
consultation. En cas d application de l élévateur
Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine sur un échafaudage, assurez-
et doit être conservé pour les références futures (EN ISO 12100-2) vous que ce dernier est
jusqu à la destruction de la machine. En cas d endommagement ou de contreventé convenablement
perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au constructeur. (voir fig. 13).
Le manuel contient la déclaration de conformité CE 98/37/CE et Pour l installation des différents
des indications importantes sur la préparation du chantier, supports, suivez les instructions
fournies. MAX
l installation, l utilisation, les modalités d entretien et la demande
de pièces de rechange. Au cas où vous utiliseriez des
Une expérience appropriée et une bonne connaissance de la machine accessoires de support de
de la part de l installateur et de l utilisateur sont à considérer comme capacité différente de l élévateur, Fig.2
indispensables. indiquez sur l appareil, bien en vue, la capacité de charge autorisée en
Afin qu il soit possible de garantir une sécurité absolue à l opérateur, fonction de l élément le plus critique du système.
une sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie de l appareil,
les instructions du manuel doivent être respectées, ainsi que les 2.1 PRÉDISPOSITION DE L EMPLACEMENT DE TRAVAIL
normes de sécurité et de prévention contre les accidents du travail - Le côté de l ouverture d accès de la charge à l étage
selon la doit être protégé avec un parapet de hauteur supérieure à 1
loi en vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements appropriés, m et avec butée au pied.
de casques, de ceintures de sécurité, prédisposition de parapets à - Assurez-vous que la course de travail est libre sur toute la longueur
proximité des zones dangereuses, etc...). et prenez les précautions nécessaires pour que personne ne puisse
se pencher des étages intermédiaires.
Il est interdit d apporter des modifications, de
quelque nature que ce soit à la structure métallique ou à - Délimitez la zone de chargement inférieure pour que personne ne
l ingénierie de la machine. puisse y stationner pendant le levage.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas
de non-respect des lois régissant l utilisation des appareils de levage, 3. MONTAGE (fig. 1)
1) Le montage de l élévateur, comme son utilisation, nécessite un

INSTRUCTIONS ORIGINALES
en particulier : usage impropre, défauts d alimentation, manque
d entretien, modifications non autorisées, intervention ou personnel expert ou ayant été opportunément formé.
endommagement de la machine, non-respect partiel ou total des Vu le poids de l élévateur, prévoyez un nombre d opérateurs suffisant
instructions contenues dans ce manuel. pour éviter toute situation dangereuse pendant le transport et
l installation.
1.REMARQUES PRELIMINAIRES 2) La hauteur maximum de travail (50m) est celle relative à la position
du motoréducteur correspondant à la charnière supérieure du support.
Attention!! Travailler avec un appareil de levage Positionnez le support sur la structure du bâtiment, vérifiez l alignement
requiert une grande attention et de grandes précautions. L vertical des pivots de soutien (rep. 12) puis, en soulevant le levier de
utilisation doit en être confiée uniquement à une personne blocage (rep. 11), introduisez les douilles du châssis (6) sur les pivots
experte ayant reçu les instructions nécessaires. et appliquez la goupille de sécurité (rep. 13) anti-défilement.
1) La machine est conçue pour le levage de matériaux Montez le bras télescopique (7) sur le châssis (6) jusqu à la position
et pour être utilisée sur les chantiers de construction de d extension minimum, vissez la poignée dotée de rondelle dans le trou
bâtiments. fileté à travers la fente et serrez-la (rep. 8).
5) Dans le cas de montage sur support à chevalet, fixez le bras
2) Il est interdit de l utiliser pour le soulèvement de télescopique (7) sur le chariot au moyendes orifices de fixation
personnes et/ou d animaux.
prévus (réf .fig. 14) en utilisant les boulons et les écrous de
3) Ne pas utiliser l appareil dans des lieux présentant sûreté. Suivez ensuite les instructions fournies avec le
des risques d explosion ou d incendie ou à proximité de fouilles chevalet.
souterraines. 6)Fixer l'éventual dispositif de télécommande doté de puprite a
La machine est constituée essentiellement de (fig. 1) : trois bottons-poussoir et le releir au tableau.
- Tambour monté sur l axe du réducteur (rep.3), d un câble d acier Tous les dispositifs de commande sont dotés de boîte à 3 boutons
(rep.1), d un crochet de levage (rep. 2) et d un contre poids (rep. 10) (fig. 3) :
- Motoréducteur composé d un moteur frein électrique (rep. 4) et d un noir = descente
réducteur à engrenages à bain d huile (rep. 14). blanc = montée
- Installation électrique (réf.5). rouge = arrêt
- Levier de commande de fin de course de montée (rep. 9). d urgence.
- Châssis pivotant (rep. 6) avec bras extensible (rep. 7), poignée de 7) Dégagez le
serrage (rep. 8) et levier de blocage du châssis (rep. 11). crochet.
- Levier de commande de fin de course de descente (rep. 16). Fig.3
- boîte à bouton avec fil de 1.5 m basse tension 24 V. (réf. 15). 4. BRANCHEMENT AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE
- Vérifiez que la tension est conforme aux données de plaquette
2. SUPPORTS D ATTELAGE DE L ÉLÉVATEUR d identification de la machine.
La structure sur laquelle l élévateur est appliqué doit être en mesure - Vérifiez également que la tension de ligne est comprise entre -10%
de supporter les contraintes qui se créent pendant le travail (indiquées et +6% de la valeur nominale, élévateur en marche.
fig. 2). - Assurez-vous que la ligne électrique d alimentation est dotée de
La société IMER dispose d un vaste choix de supports, représentés protection contre les surtensions ou de type différentiel, que le
aux figures 7-8-9-10-11-12, prévus pour les différentes applications conducteur de raccordement à la terre présente une section appropriée.
de chantier, conçus de sorte à transmettre ces charges de façon Le dimensionnement des conducteurs doit prendre en considération
appropriée aux structures. les courants de service et la longueur de la ligne, pour éviter des
-ATTENTION- La déclaration CE de conformité en annexe chutes de tension excessives (réf. Tab. 1)
n est valable que lorsque l on utilise tous les composants Évitez d utiliser des rallonges enroulées en spire sur des tambours.
IMER (élévateur et support).

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
- Le conducteur d alimentation doit être de type approprié pour les
mouvements fréquents et avoir un revêtement résistant à l abrasion - 10) N approchez pas les mains ou d autres parties
du corps du contrepoids pendant la phase de montée
(par ex.: H07 RN F).
car elles pourraient être écrasées par le levier du fin de
- Reliez la fiche à la machine en vissant la bague de retenue mécanique,
course.
degré de protection IP 67.
- L élévateur est prêt pour la première manoeuvre d essai. - 11) Évitez d utiliser la machine si les conditions
atmosphériques sont critiques (vent fort ou orages) car
5. INSTRUCTIONS D' ESSAI le chargement n est pas guidé.
- Attention: Ces opérations sont réservées à des techniciens - 12) La position de commande et les conditions
qualifiés qui prendront les mesures nécessaires pour la d éclairage doivent permettre de voir correctement le
sécurité des personnes. chargement le long de tout le parcours qu il doit
Attention : Effectuez l essai avant d utiliser effectuer.
l élévateur pour la première fois.
Avant de commencer le test, vérifiez attentivement que l élévateur a - 13) Assurez-vous que toutes les protections sont
installées correctement.
été installé correctement.
Faites descendre le câble à vide jusqu au plan de chargement inférieur - 14) En cours d utilisation, contrôlez que le câble
en intervenant sur le bouton de descente et vérifiez, au fin de course, en acier s enroule correctement, spire contre spire, sans
qu il reste au moins trois spires de câble sur le tambour. se détendre ou se chevaucher, ce qui risquerait de
2) Essai de cycle à vide. En appliquant une petite charge (20 kg), l endommager. Dans ce cas, déroulez le câble et
vérifiez que la machine fonctionne correctement en effectuant une réenroulez-le en le tendant correctement.
course complète de montée et descente.
Essayez les boutons-poussoirs de montée, descente et arrêt, - 15) Assurez-vous que la course de travail est libre
l entraînement fin de course supérieur, l actionnement du frein du moteur sur toute la longueur et prenez les précautions
électrique et vérifiez si le câble s enroule correctement sur le tambour. nécessaires pour que personne ne puisse se pencher des
3) Essai de charge. Ce test doit être réalisé en appliquant la charge étages intermédiaires.
de capacité maximum prévue. Effectuez la course de montée et de
- 16) Délimitez la zone de chargement inférieure
descente complète pour vérifier les points d ancrage de l élévateur et pour que personne ne puisse y stationner pendant le
le dispositif de freinage du moteur électrique. levage.
Après l essai, vérifiez l absence d affaissement ou de rupture sur les
structures en répétant éventuellement le contrôle de l alignement - 17) Ne laissez pas les enfants s approcher de
horizontal du tambour (en utilisant un niveau à bulle comme le montre l élévateur.
la fig. 1).
- 18) Lorsque vous n utilisez pas l élévateur, ne
4)L élévateur est doté d un dispositif de sécurité qui arrête la course permettez à personne de s en approcher et de l utiliser.
de la machine au point de montée maximum (rep. 9) et en cas de
déroulement complet du câble (rep.16) pour éviter que le câble ne - 19) Il est interdit d utiliser l élévateur pour des
s enroule dans l autre sens. tractions obliques (plus de 5° par rapport à l axe vertical).
Il est conseillé d éviter que ce dispositif ne se déclenche en arrêtant la
machine en désactivant le bouton de commande correspondant. - 20) Il est interdit de tirer l élévateur sur les guides
du chevalet par les câbles électriques : utilisez la
À la conclusion de l essai, reportez la date, la vérification de l installation
poignée en acier placée sur le châssis de l élévateur.
et la signature sur le procès-verbal des contrôles (tableau 2) ainsi que
les observations éventuelles. - 21) Ne laissez pas la charge sans surveillance.
Soulevez-la ou abaissez-la et déchargez-la.
- Répétez toutes les opérations de test décrites ci-dessus
(essai de cycle à vide 2 et essai de charge 3) à chaque nouvelle
- 22) Lorsque la charge doit être soulevée ou
installation de la machine. abaissée, réduisez au maximum tout mouvement
dangereux, latéralement et verticalement.
6. RECOMMANDATIONS POUR L UTILISATION ET RÈGLES
DE SÉCURITÉ - 23) Ne laissez pas la charge tourner sur elle-même
en phase de montée ou de descente car le câble pourrait
- 1) Ne soulevez pas de charges supérieures à la se casser.
capacité de l élévateur.
- 24) Avant de quitter l élévateur, retirez la charge,
- 2) Ne permettez à personne de rester sous une enroulez le câble sur le tambour et débranchez
charge suspendue. l élévateur.
- 3) Ne soulevez pas les charges ancrées au sol (ex : - 25) Elévateur avec extension de 25-50 m (cod.
poteaux enterrés, plinthes, etc.) 1199029): le câble du pupitre doit être bloqué à la
structure d ancrage pour éviter des ruptures éventuelles.
- 4) Assurez-vous que le chargement est retenu
correctement par le crochet et fermez toujours le Les tests du monte-charge sont nécessaires à chaque reprise du
dispositif de sécurité (réf. 6, fig. 4.1). travail après une période prolongée de non-utilisation. Effectuez un
essai de cycle à vide (en suivant les indications du point 2, CAP. 5).
- 5) Si la charge nécessite des accessoires pour être 7. VÉRIFICATIONS ET ENTRETIEN
accrochée, ceux-ci doivent être agréés et homologués
(courroies, câbles, etc.). Le poids de ces accessoires doit - ATTENTION: Toutes les interventions d entretien doivent
être effectuées après avoir arrêté la machine, ôté la charge et
être soustrait de la capacité de charge maxi.
débranché la prise d alimentation électrique.
- 6) Assurez-vous qu aucune partie du chargement - Les réparations sont réservées au personnel compétent ou aux
ne dépasse pendant les phases de montée. centres d assistance IMER.
- Remplacez les parties défectueuses par des pièces détachées
- 7) Assurez-vous que la charge est posée sur un d origine.
support stable avant de la décrocher.
. Contrôlez tous les 6/7 jours que le frein du moteur
- 8) Ne déchargez pas de charges avec des accessoires électrique fonctionne correctement.
permettant un relâchement instantané ou en coupant
l élingue. . Assurez-vous que les pancartes installées sur la
machine sont toujours lisibles.
- 9) N approchez pas les mains ou d autres parties . Éliminez la poussière qui se dépose sur la machine.
du corps du tambour pendant le fonctionnement car
elles pourraient rester bloquées dans le câble. . Assurez-vous que le fin de course de montée et de
descente fonctionne toujours correctement en le vérifiant à
chaque tour de travail.

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

Fig. 4.5
. Vérifiez le câble électrique chaque fois que vous
mettez la machine en marche; quelqu un aurait pu
l endommager accidentellement.

7.1 CÂBLE D ACIER


- Utilisez exclusivement des câbles neufs dont les caractéristiques
sont conformes aux descriptions et assurez-vous qu ils sont
accompagnés d un certificat de conformité et d identification.
- Diamètre extérieur : 4 mm
- Formation: 133 fils (19x7) antidéroulement
- Sens enroulement : croisé à droite
- Résistance fil élémentaire : 2160 N/mm²
- Charge minimum rupture câble: 13 kN
- Longueur : 51 m Montez le crochet sur la poulie à coin en le bloquant à l aide d une vis
- Traitement superficiel : graissé et d un écrou de sûreté.
Le code réf. IMER est indiqué dans le tableau des pièces détachées. Vérifiez que le fin de course de montée fonctionne lorsque le
contrepoids atteint le levier.
7.1.1 REMPLACEMENT DU CÂBLE (fig. 4) Effectuez l essai de charge indiqué au paragraphe 5 et enregistrez le
Le remplacement doit être effectué par un responsable de l entretien remplacement effectué dans le tableau 2.
compétent.
Démontez le crochet 4 en 7.1.2 CONTRÔLES PÉRIODIQUES
dévissant le boulon 5. Fig. 4.1
Démontez la borne 1, poussez Vérifiez chaque jour de visu l état du câble ou
la cale 2 et dégagez le câble de chaque fois qu il présente des contraintes anormales (torsions,
la poulie à coin 3. forts encastrements dans les spires, pliages ou frottements).
Remplacez le câble dès qu il présente les problèmes indiqués fig. 14.
Le tambour est doté d un Chaque trimestre, examinez soigneusement tout le câble et en particulier
dispositif de sorte à laisser deux les extrémités en enregistrant le résultat sur la fiche présente dans le
spires même lorsque le câble est manuel (tab. 2) qui devra être conservée par le responsable du
entièrement déroulé pour éviter chantier.
de forcer le point de Remplacez le câble une fois par an.
raccordement du câble.
Si vous devez remplacer le 7.2 RÉGLAGE DU DISPOSITIF DE FREINAGE (fig. 5)
câble, montez-le en ayant soin Le frein à disque à actionnement mécanique intervient en cas de
de respecter cette condition. manque d alimentation du dispositif magnétique d ouverture.
En cas de réduction de la capacité de freinage, faites contrôler l appareil
Déroulez tout le câble. Dégagez- par le responsable de la maintenance qui le réglera si nécessaire.
Fig. 4.2
le de l intérieur du tambour en le ATTENTION: avant d intervenir sur le frein, assurez-
faisant passer à travers le trou et vous que la charge est détachée et que la fiche d alimentation
la fente. n est pas insérée.
Introduisez le nouveau câble Ôtez le cache-ventilateur (A), réglez l entrefer (d) entre l aimant
dans l orifice prévu à cet effet et (B) et le disque frein (C) en utilisant Fig. 5
une jauge d épaisseur. L entrefer (d)
Fig. 4.3 doit mesurer 0,4 mm.
Le mesurage sera effectué sur trois
points différents de sorte à vérifier le
parallélisme du disque.
faites-le sortir Faites glisser légèrement la jauge
de la fente du noyau, à l intérieur du d épaisseur en avant et en arrière.
tambour puis serrez la borne à Si l entrefer est trop grand, réduisez-le
l extrémité en laissant environ 1 cm de en vissant l écrou D à l aide de la clé
câble libre (fig. 4.2). Tirez sur le câble hexagonale. S il est trop petit, rallongez-
jusqu à ce que la borne entre en contact avec la paroi interne du le en dévissant l écrou D . Mesurez
tambour. plusieurs fois la nouvelle distance d .
Fig. 4.4 Si la distance a été conformément réglée
Enroulez deux spires selon les dimensions énumérées ci-
complètes en ayant soin dessus, repositionnez la couverture A .
de laisser le câble en Pour contrôler l efficacité des freins,
contact avec le tambour après avoir effectué le réglage, vérifiez plusieurs fois l action freinante
(fig. 4.3). à pleine charge.
Lorsque vous arrivez sur
la deuxième spire, faites 7.3 GRAISSAGE DU MOTORÉDUCTEUR
passer le câble sous le - Le groupe motoréducteur ne doit pas perdre d huile : la présence de
crochet placé à l intérieur fuites importantes peut être un signe de lésion dans la structure en
de la fente du tambour (fig. 4.4). aluminium. Dans ce cas, étanchéisez immédiatement le carter ou
Tirez sur le câble et assurez-vous qu il entre en contact avec toute la remplacez-le.
circonférence du cylindre.
Enroulez le câble en le disposant correctement, spire contre spire, en - Vérifiez le niveau à travers le témoin chaque fois
que vous mettez la machine en marche. Faites l appoint si
couches superposées.
cela s avère nécessaire. Vidangez au bout de 2000 heures de
service en utilisant de l huile à engrenages (viscosité ISO VG
Enfilez le câble en acier dans le contrepoids et dans la poulie à coin
460 à 40°C).
(fig. 4.5).
Faites repasser le câble dans la poulie à coin et dans le contrepoids. - L huile usée est un déchet spécial qui doit être
Insérez le coin entre la poulie et le câble en acier. éliminé suivant la loi.
Tirez sur le câble jusqu à serrer tous les composants entre eux.
Bloquez le câble à l aide de l étau en U en laissant la partie plate en
contact avec le câble de traction.

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
7.4 INSTALLATION ÉLECTRIQUE
Contrôlez si l habillage isolant du pupitre est en bon état et remplacez- 13. NIVEAU DE BRUIT À PROXIMITÉ DE L OUÏE DE
le au cas où le joint serait endommagé. Utilisez les pièces d origine L OPÉRATEUR
IMER.
Le niveau Lp(A) indiqué dans le tableau DONNÉES TECHNIQUES
8. DÉMONTAGE DE L ÉLÉVATEUR correspond au niveau équivalent pondéré de pression sonore
Retirez la charge qui pourrait éventuellement être fixée au crochet. en échelle A prévu par la norme 2006/42/CE. Ce niveau est
Enroulez le câble complet sur le tambour. Débranchez la machine. mesuré à vide, à la hauteur de la tête de l opérateur en position
Dévissez la poignée de blocage et dégagez le bras télescopique. de travail, à 1,5 mètre de l appareil, en considérant les différentes
Retirez la goupille sur le pivot de soutien et faites glisser le châssis conditions de travail.
pivotant.
Démontez le chariot après l avoir dégagé de ses guides en utilisant le
chevalet.

9. TRANSPORT ET MISE HORS SERVICE


- Ne laissez pas l élévateur installé sans contrôle sans avoir coupé
l alimentation et enroulé entièrement le câble sur le tambour.
Lorsque la machine reste arrêtée pendant un certain temps, il est
conseillé de la protéger contre les agents atmosphériques.
- Pendant le transport, protégez les différentes pièces de la machine
contre les chocs et l écrasement pour ne pas compromettre son
fonctionnement et sa résistance mécanique.

10. MISE AU REBUT DE L ÉLÉVATEUR


Respectez la procédure suivante :
a) videz l huile par le bouchon;
b) séparez les différents composants en plastique et
électriques (câbles, boîtes à boutons, etc.);
c) divisez les composants métalliques par type de métal (acier,
aluminium, etc.);
Lorsque les composants sont classés, éliminez-les dans des
centres de récupération agréés.

- N éliminez rien dans la nature afin d éviter les


accidents et la pollution.

11. INCONVÉNIENTS - CAUSES - REMÈDES

INCONVÉNIENTS CAUSES REMÈDES


La machine ne Le bouton d arrêt Désactiver le bouton en
fonctionne pas en d urgence est enfoncé. le faisant tourner.
appuyant sur les La tension narrive pas Contrôler la ligne.
boutons de mise en à la machine.
marche (montée et
La prise et la fiche Reconnecter
descente).
électrique ne sont pas correctement.
reliées correctement.
L interrupteur de Réarmer la protection
protection du boîtier magnétothermique.
externe d alimentation
s est enclenché.
La sonde thermique La tension de ligne est Vérifier les paramètres
s enclenche faible. indiqués au paragraphe
fréquemment. 4.

La rallonge La poignée de blocage Desserrer.


télescopique a du est serrée.
mal à se déplacer
horizontalement.
Si l inconvénient persiste. S adresser à un centre
d assistance IMER.
12. EN CAS DE PANNE DE LA MACHINE AVEC CHARGE
SUSPENDUE

- Retirez, si possible, la charge en y accédant par le niveau auquel elle


se trouve, puis enlevez l élévateur et procédez aux opérations
d entretien.
- En utilisant un autre appareil de levage (de capacité suffisante) placé
plus haut, suspendez l appareil endommagé en l élinguant dans la
zone de la charge et à proximité des fixations.
Soulevez-le lentement de sorte à le dégager puis faites descendre le
tout au sol.
- N essayez pas d intervenir sur l écrou de réglage du frein parce qu il
s échapperait.
- N essayez pas de réparer la panne en intervenant sur la machine
avec charge suspendue.

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

Dear Client If the winch is to be secured to scaffolding, it must be adequately


Congratulations on choosing the IMER hoist, the reliable and protected from the wind (Fig. 13).
innovative result of years of experience. To install the various supports, follow the instructions applying to each
assembly.
WORKING IN SAFETY When using supports with load bearing capacities other than that of
To work in complete safety, read the following instructions
the hoist, the permissible load bearing capacity of the weakest element
carefully before installing the hoist.
of the system must be prominently displayed.
This operation and maintenance manual must be kept on site by the
person in charge, e.g. the site foreman, and must always be available
2.1 INSTALLING THE HOIST ON SITE
for consultation.
The manual is to be considered an integral part of the machine and - The load access to the floor must be protected by a
must be kept for future reference (EN ISO 12100-2) until the machine rail over 1m high and a foot stop.
is disposed of. If it is damaged or lost, a replacement copy may be - Make sure that the lifting run is free from obstacles, and ensure that
requested from the hoist manufacturer. nobody can lean out into the hoistway from intermediate floors.
The manual contains the declaration of conformity CE 98/37/CE as - Cordon off the ground loading area to prevent interference with
well as important information on site preparation, installation, use, work.
maintenance operations and how to request spare parts. 3. ASSEMBLY (Fig.1)
To guarantee the complete safety of the operator, safe operation and 1) Only competent, trained personnel may assemble and operate the
long life of equipment, follow the instructions in this manual carefully, hoist.
and observe all safety standards currently in force for the prevention Given the weight of the hoist, an appropriate number of personnel
of accidents at work with particular reference to suspended loads must be used for handling and installing it so as to avoid hazardous
and fall equipment (use of suitable footwear and clothing, hard hats, situations.
safety harnesses, proper installation of railings around drops, etc.). 2) The maximum working height (50m) corresponds to the gearmotor
position i.e. is measured from the top hinge of the support.
It is strictly forbidden to carry out any form of 3) Secure the support to the building and check the support pins
modification to the steel structure or working parts of the
vertical alignment (12); then lift the locking lever (11) to insert the frame
machine.
bushings (6) onto the pins and fit the split pin retainer (13).
IMER INTERNATIONAL declines all responsibility for non-compliance
4) Fit the telescopic arm (7) to the frame (6) at its minimum extension,
with laws and standards governing the use of lifting equipment, in
screw on the locking handle and washer in the threaded hole through
particular; unprogrammed use, defective power supply, lack of
its slot and tighten fully.
maintenance, unauthorised modifications, tampering with or damage
5) When assembling on a trestle support, fit the telescopic arm (7) to
to part or all of the equipment, and partial or total failure to observe the
the carriage through the securing holes (14) using bolts and locknuts.
instructions contained in this manual.
For the rest, follow the instructions for the trestle support
6) Fix the remote-control and connect to switchboard.
1. GENERAL DESCRIPTION
All pendant controls have 3 pushbuttons (Fig. 3):
- ATTENTION: Use of lifting equipment requires care and black: down
skill. The machine must be operated by skilled and properly white: up
instructed personnel only. red: emergency stop.
- 1) The machine is designed to lift materials only and for 7) Release the hook.
use on building construction sites.
- 2) Carrying passengers and/or animals is prohibited.
Fig.3
- 3) The machine must not be used in potentially explosive
atmospheres or underground. 4. CONNECTION TO THE MAINS
The machine consists of (fig. 1): - Make sure that the mains voltage is the same as that specified on the
Drum type winch fitted to reduction gear shaft (3), wire rope (1), lift dataplate.
hook (2) and counterweight (10). - Also check that the mains voltage is within the range -10% to +6% of
Gearmotor consisting of an electric brake motor (4) and oil bath the nominal operating value.
reduction gear unit (14). - The power cable must be fitted with an overload circuit breaker or
Electrical system (5). fuse and a RCCD ,the earth wire must have the same cross-section
UP position control lever (9). as the power cable.
Rotary frame (6) with telescopic arm (7), loocking handle (8) and The conductors must be dimensioned in proportion to both the operating
frame locking lever (11). current and their length to avoid voltage drops (Table 1).
DOWN position control lever (16). Do not use extension leads wound on drums.
- 1.5m. pendant control (low voltage 24V) with three - The power cable must be suitable for frequent handling and have an
pushbuttons (15). abrasion-resistant sleeve (for example H07RN-F).
- Insert the plug into the machine and tighten the securing collar (IP67
2. WINCH SUPPORTS protection).
The structure supporting the winch must bear the stress generated - The hoist is now ready for testing.
ORIGINAL INSTRUCTIONS

during operation (Fig. 2). Fig.2


IMER offers a wide range of 5. TESTING
supports (see figures 7-8-9-10-
11-12) for use on building sites, - Warning: Testing must be carried out by qualified
personnel. Take all necessary safety precautions.
designed to suitably transfer the
stresses to the building structures. - Warning: The winch must be tested before use.
Before testing the hoist make sure that it has been correctly installed.
1) Lower the unloaded rope to the lower loading position, and check
- WARNING: The EC that at the end of its travel three turns of rope remain on the drum.
Declaration of Conformity
MAX 2) No-load test. Apply a small load (20 kg) and run a complete up/
enclosed with this manual is
down cycle.
only valid if only IMER
Test the up, down and emergency stop buttons, UP limit switch
components are used for the
operation, correct rope winding onto the drum and motor brake
winch and support.
operation.
If this condition is not complied with, the Declaration loses its
3) Load test. Load the hoist with its maximum admissible load.
validity and the installation technician must compile a new
Run a complete up/down cycle to test the stability of the supports and
EC Declaration of Conformity after having satisfied all the
the motor brake.
provisions of the Machinery Safety Directive 2006/42/CE.
After the test, check the support structure for failure and slippage and
These forces - referred to support couplings - must be accounted for
recheck the drum level (use a level as in Fig. 1).
in calculations related to supporting structures (scaffolding, balconies,
ceilings, etc.), made by a qualified technician.

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
on the winch frame for this purpose.
4) The hoist is fitted with a safety which stops travel at the UP (9) and
fully unwound positions (16) to avoid the rope winding on in the - 21) Do not leave a suspended load unattended.
Raise or lower it and unload it.
wrong direction.
Do not depend on this safety to stop the winch; release the control - 22) When a load is to be raised or lowered, this
button to stop the winch instead. must be done in such a way as to minimise dangerous
When testing is completed, fill in the test report with the date, sideways and vertical movements.
installation check and signature (Table 2) along with any other
comments. - 23) Do not allow the load to start to spin while it is
being raised or lowered as this could cause the rope to
The test procedure described above, complete break.
with no-load (2) and load (3) tests, must be performed
every time the machine is installed. - 24) Before leaving the hoist unattended, remove
the load, completely wind the rope onto the drum and
6. SAFETY WARNINGS AND OPERATING PRECAUTIONS disconnect the electric power plug.

- 25) The hoist with the 25-50 m extension (cod.


- 1) Do not lift weights exceeding the hoist s capacity. 1199029), the electrical cable must be secured to the
anchoring structure to avoid the risk of breakage.
- 2) Do not allow anyone to stand underneath When operation is resumed after a lengthy period of disuse the entire
suspended loads. machine must be tested under no-load conditions before starting, as
described above (point 2, CAP.5).
- 3) Do not attempt to raise loads that are anchored
to the ground (e.g. buried posts, plinths, etc.).
7. TESTING AND MAINTENANCE
- 4) Make sure that the load is correctly attached to
the hook on the hoist and always close the safety catch - Warning: Only carry out maintenance with the machine
switched off, unloaded and disconnected from the mains.
(fig. 4.1, 6).
- Repairs must be done by qualified personnel or by IMER Technical
- 5) If the load requires the attachment of accessories Service.
(belts, ropes, slings, etc.), these must be of a certified - Use only IMER original spare parts.
and approved type. The maximum capacity must be
- Check the motor brake every 6/7 days.
reduced by the weight of these accessories.
- Ensure that the notices and inscriptions on the machine
- 6) Make sure that no part of the load comes are prominently displayed and legible.
detached during lifting.
- Keep the machine clean of dirt.
- 7) Make sure that the load rests firmly on the - Check the operation of the UP and DOWN position limit
ground before releasing it from the hook. switches at the start of each work shift.
- 8) Do not release a suspended load using - Check the electrical cable at the start of every work
accessories that permit instantaneous release or by cycle for accidental damage.
cutting the sling.
7.1 WIRE ROPE
- 9) Keep hands and other parts of the body well
clear of the drum during operation to avoid the risk of Only use new ropes as specified below, complete with certificate of
them getting caught in the winding rope and causing conformity and identification.
serious injury. External diameter : 4 mm
Type : 133 wires (19x7) anti-spin
- 10) Keep hands and other parts of the body well Direction of lay : dx
clear of the counterweight during lifting to avoid the Strand strength : 2160 N/mm2
risk of crushing against the stop lever. Minimum breaking strain : 13 kN
them getting caught in the winding rope and causing Length : 51 m
serious injury. Surface treatment : greased
The IMER reference code is given in the spare parts table.
- 11) Do not use the machine in adverse weather
conditions (strong wind or storms) as the load is not
guided. 7.1.1 REPLACING THE ROPE (Fig. 4)
The rope must be replaced by a qualified service technician.
- 12) The control position and lighting conditions Remove the hook (4) by unscrewing bolt (5).
must ensure complete visibility of the load during its Remove the clamp (1), push on the wedge (2) and extract the
entire travel. rope from the block (3).
The drum is fitted with a device
- 13) Check that all guards are in place. which ensures that 2 turns of
rope are always wound on Fig. 4.1
- 14) During operation check that the rope winds on
correctly, one turn at a time, without slack or overlay even when the rope is
which might damage it. If not, unwind it and rewind it unwound to its limit. This stops
correctly under tension. the rope attachment from being
overforced.
- 15) Make sure that the lifting run is free from
obstacles and make sure that no one can lean out from The rope must be attached in
intermediate floors. this way. Completely unwind
- 16) Cordon off the ground loading area to prevent the rope. Extract from the
anyone from entering during lifting. inside of the drum through the
hole and slot.
- 17) Keep children away from the hoist. Remove it from inside the drum
through the hole and slot.
- 18) Do not allow unauthorised persons access to
the hoist while it is not being used. Insert the new rope in the hole
and thread it through the slot in the drum tube. Tighten the
- 19) The hoist must not be used for pulling loads clamp at the end, leaving about 1 cm of rope free (fig. 4.2), and
obliquely (more than 5° away from vertical). pull the rope until the clamp comes into contact with the inner
wall of the drum.
- 20) Do not pull the winch on the gantry rails by Wind on two complete turns keeping the rope in contact with
means of the electric cables; use the steel handle bar
the drum (Fig. 4.3).

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

magnet. Slide the feeler gauge lightly backwards and forwards.


On the second turn pass the Fig. 4.2 If the air gap is too wide, reduce it by tightening nut D with a
rope under the hook inside the ring spanner. Check distance d several times. If the air gap is
drum slot (Fig. 4.4). too small, increase the it by unscrewing nut D .
Tension the rope for good Once the air gap has been correctly adjusted, refit cover A .
contact with the drum surface. To check braking power, after carrying out the adjustment,
Now wind on the rope in repeatedly test braking action under full load conditions.
adjacent turns, one layer at a
time. 7.3 GEARMOTOR LUBRICATION
Insert the wire rope into the - The gearmotor unit must not develop oil leaks. Leaks may
indicate damage to the aluminium casing. In this case, reseal or
Fig. 4.3 replace the casing.
c ou nter wei g ht a nd t he
block (Fig. 4.5). - Check the gearmotor oil level through the
sight glass before every start up or long storage. Refill
Pass the rope back through the as required. The oil should be changed every 2000 hours.
counterweight and the block. Use gear oil with ISO VG 460 viscosity at 40°C.
Insert the wedge between the
block and the rope. - Used oil is classed as special waste. As such, it
Pull the rope to tighten all must be disposed of in accordance with the established
components. Now lock the rope legislation.
with a U-clamp so that the
flat part remains in Fig. 4.4 7.4 ELECTRICAL SYSTEM
contact with the lifting Check the condition of the pendant control case and cable , if
section of the rope. damaged it should be replaced with the IMER spare part.
Fit the hook to the block
and tighten the bolt and 8. DISMANTLING
locknut. Unload the hook.
Check that the UP limit Wind the steel rope completely onto the drum. Disconnect the
switch operates when machine from the mains.
the counterweight Unscrew the locking handle and extract the telescopic arm.
touches the lever. Remove the split pin on the support pin and extract the rotary
frame.
If a trestle is being used, the hoist unit must be removed from
Fig. 4.5
the carriage after it has been removed from the beam..

9 TRANSPORT AND STORAGE


- Do not leave the installed hoist unattended without having
first wound the rope completely onto the drum and
disconnected the electrical power supply.
When storing the machine for a long period of time, protect it
from aggressive atmospheric agents.
- During transport, protect the machine from blows and crushing
to avoid compromising its functionality and mechanical strength.

10. SCRAPPING

Run the load test described in paragraph 5 and note down in In the event of scrapping, proceed as follows:
Table 2 the fact that the rope has been changed. a) drain off all oil by means of the relative plug.
b) Separate all plastic and electrical components
7.1.2 PERIODIC CHECKS (cables, pendant control etc.)
c) Divide all metal components according to type
Visually check the condition of the rope every
day and whenever it is subjected to abnormal strain (steel, aluminium etc.)
(twisting, bending, kinks or abrasion). On completion of the above, dispose of all components at
Replace the rope when defective (Fig. 14). authorised waste disposal centres in compliance with current
Inspect the entire rope carefully every three months and in legislation.
particular the ends; note the results in the chart (Table 2) which
- Respect the environment; certain parts can be
must be kept by the site foreman. harmful to persons or to the environment.
Replace the rope at least once a year.
11. TROUBLESHOOTING
7.2 ADJUSTING THE MOTOR BRAKE (Fig.5)
The brake is of the no-power engagement type. FAULT CAUSE SOLUTION
If its braking power is reduced a The machine does Emergency stop button Turn to disengage
qualified technician must check the Fig. 5 not lift or lower on engaged
device and adjust it. command No power to machine Check mains cable
Warning!! Before Plug not inserted Insert the plug
servicing the brake make sure Power board cutout Reset the overload trip
that the winch is not loaded and tripped
that the brake s power supply is Thermal probe trips Low mains voltage Check the parameters
disconnected. frequently in Paragraph 4
Remove fan cover (A), and adjust
the air gap d between magnet (B) Difficult to lengthen Lock knob too tight Slacken
and brake disk (C) by means of a the telescopic arm
feeler gauge. IF THE FAULT PERSISTSContact IMER Contact IMER Technical
The gap (d) must be 0.4 mm. Technical Service Service
Measurement should be taken at
three points in order to check that
the disc is perfectly parallel to the

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

12. PROCEDURE IN CASE OF FAULT WITH LOAD


SUSPENDED

- If possible remove the load from the nearest level, then


dismantle the hoist and service it.
- If this is not possible, use another lifting machine (with
adequate load bearing capacity) from higher up and suspend
the faulty hoist both at the load and at the hoist attachment
point.
Remove the split pin and lift the faulty hoist slowly off its fitting,
then lower the entire load to the ground.
- DO NOT adjust the motor brake with the load suspended as it
would be uncontrollable.
- DO NOT try to service the machine with the load suspended.

13. NOISE LEVEL AT THE OPERATOR S EAR

The level Lp(A) given in the TECHNICAL DATA chart


corresponds to the weighted equivalent sound pressure level
on scale A of European Directive 2006/42/EC. This level is
measured with no load, at the operator s head in the working
position 1.5 metres away from the instrument, considering the
different working conditions.

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Verehrter Kunde,
- ACHTUNG: Die diesem Anleitungsheft beigelegte CE-
herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihrer IMER-Seilwinde, die das Konformitätserklärung ist nur dann gültig, wenn
Ergebnis einer langjährigen Erfahrung und eine extrem zuverlässige ausschließlich Konstruktionskomponenten von IMER
Maschine mit innovativen technischen Lösungen ist. (Seilwinde und Struktur) verwendet werden.
SICHERHEIT BEI DER ARBEIT: Aus Sofern diese Bedingungen nicht eingehalten werden, muß
Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen der Installateur nach Prüfung aller in den
unbedingt sorgfältig durchgelesen werden. Maschinenrichtlinien 2006/42/EG.
Dieses Anleitungsheft für GEBRAUCH UND WARTUNG muß vom Die Kräfte, die an den Auflagen der Stützen aufgeführt sind, müssen
Baustellenleiter aufbewahrt werden und stets für eventuelles bei der statischen Berechnung der Tragestrukturen (Gerüste, Bühnen,
Nachschlagen zur Verfügung stehen. Das Anleitungsheft ist Teil der Decken, usw.) durch den zuständigen Techniker berücksichtigt
Maschine und muß bis zum Verschrotten derselben für späteres werden.
Nachlesen (EN ISO 12100-2) aufbewahrt werden. Im Falle des Falls die Seilwinde an einem Gerüst befestigt wird, muß dieses
Verlustes oder der Beschädigung kann vom Hersteller der Maschine entsprechend verstrebt werden (siehe Abbildung 13).
ein neues Exemplar angefordert werden. Bei der Installation der verschiedenen Tragestrukuren müssen die
Das Handbuch enthält die EG Konformitätserklärung 98/37/CE jeweiligen Anleitungen befolgt werden.
und wichtige Hinweise für die Baustellenvorbereitung, die Falls Tragestrukturen mit von jenen der Seilwinde abweichender
Installation, die Benutzung, die Wartung und für die Tragefähigkeit verwendet werden, muß an dem installierten Gerät gut
Ersatzteilbestellung. sichtbar die zulässige Tragefähigkeit des kritischsten Elementes des
Für die Sicherheit der Bedienungsperson, die zuverlässige Funktion Systems angebracht werden.
und lange Haltbarkeit der Maschine müssen die Anleitungen dieses
Heftes und die einschlägigen Normen für die Sicherheit und 2.1 VORBEREITUNG DES ARBEITSPLATZES
Unfallverhütung am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Schuhe und
- Die Zugangsseite auf die Last an den Stockwerken
Kleidung, Schutzhelme, Sicherheitsgurte, Schutzgeländer, usw.) muß mit einer mindestens 1 m hohen Brüstung und
unbedingt befolgt werden. Fußbarriere ausgerüstet werden.
Die Veränderung der Metallstruktur oder der - Sicherstellen, daß der Arbeitshub auf der gesamten Länge frei von
Ausrüstung der Maschine ist verboten. Behinderungen ist und dafür Sorge tragen, daß sich niemand aus den
Falls die Gesetze über den Einsatz von Hebezeug nicht eingehalten dazwischen liegenden Stockwerken hinauslehnen kann.
werden, und zwar im besonderen bei ungeeignetem Einsatz, falscher - Den unteren Ladebereich absperren, damit sich während dem

ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Zuführung, mangelnder Wartung, nicht autorisierten Änderungen, Hebevorgang dort niemand aufhalten kann.
Fremdeingriffen und/oder Beschädigungen, sowie teilweiser oder
vollkommener Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthaltenen 3. MONTAGE (Abb.1)
Anleitungen, übernimmt die Firma IMER INTERNATIONAL keinerlei 1) Die Montage und der Einsatz der Seilwindes erfordert fachlich
Haftung. ausgebildetes oder entsprechend geschultes Personal.
Wegen des hohen Gewichtes der Seilwinde muß eine ausreichende
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Zahl von Personen eingesetzt werden, damit sich während dem
Transport und der Installation keine gefährlichen Situationen ergeben
Hinweis: Der Einsatz eines Hebezeugs erfordert viel
Sorgfalt und Sachkenntnis und die Bedienung darf folglich können.
nur fachlich ausgebildetem oder entsprechend geschultem 2) Die max. Arbeitshöhe(50m) entspricht der Position des
Personal anvertraut werden. Getriebemotors, die jener des oberen Zapfens der Halterung entspricht.
3) Die Tragestruktur an der Gebäudestruktur befestigen, die vertikale
1) Die Maschine wurde für das Heben von Material Ausfluchtung der Haltezapfen (Bez.12) prüfen, den Arretierhebel
und den Einsatz auf Baustellen konstruiert. (Bez.11) anheben, die Buchsen der Tragestruktur an den Zapfen
2) Der Transport von Personen und/oder Tieren ist einsetzen und den Sicherungssplint (Bez.13) einsetzen.
ausdrücklich untersagt! 4) Den ausziehbaren Arm (7) bis zur Position der Mindestausdehnung
an der Struktur montieren und den Griff mit Unterlegscheibe über die
3) Das Gerät darf nicht an Orten mit Explosions- Öse in das Gewindeloch (6) an den Zapfen einschrauben.
oder Feuergefahr oder mit unterirdischen Grabungen
5) Falls auf einer Brückenstruktur montiert wird, muß der ausziehbare
eingesetzt werden.
Arm (7) mittels der vorhandenen Bohrungen (Bez. Abb.14) mit den
Das Gerät besteht im wesentlichen aus den folgenden Komponenten
mitgelieferten selbstsperrenden Schrauben und Muttern befestigt
(Abb.1):
werden.
- Trommelhebewinde, bestehend aus einer an der Welle des
6)Die steuervorricthung mit den drei tasten über den heirfür
Untersetzungsgetriebes montierten Trommel (Bez.3), einem Metallseil
vorgesehenen Verbinder an der Shalttafel anschließen.
(Bez.1), einem Haken (Bez.2) und einem Gegengewicht (Bez.10).
Alle Steuergeräte sind mit einem Bedienfeld mit drei Tasten (Abb.3)
- Getriebemotor, bestehend aus einem selbstbremsenden E-Motor
ausgestattet:
(Bez.4) und einem Untersetzungsgetriebe mit Zahnrädern in Ölbad
schwarz= Abwärts,
(Bez.14).
weiß = Aufwärts,
- Elektroanlage (Bez.5).
Rot = Notstop.
- Schalthebel Hub-Endschalter (Bez.9).
7) Den Haken befreien.
- Schwenkbare Tragestruktur (Bez.6) mit ausziehbarem Arm (Bez.7),
Arretiergriff (Bez.8), Struktur-Arretierhebel (Bez.11). Fig.3
- Schalthebel Senkungs-Endschalter (Bez.16).
4. ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
- Bedienfeld, 1.5m., mit (24 V) mit 3 Tasten (Bez.15).
- Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung den Daten des
Typenschildes der Maschine entspricht.
2. SEILWINDEN-TRAGESTRUKTUREN
- Außerdem kontrollieren, ob die Leitungsspannung bei funktionierender
Die Struktur, an der die Seilwinde
Abb.2 Seilwinde zwischen -10% und +6% des Nennwertes beträgt.
befestigt wird, muß in der Lage
- Die Stromleitung muß gegen Überlastung geschützt und mit einem
sein den während dem Einsatz
Differentialschutz ausgestattet sein, und der Erdleiter muß denselben
erzeugten Belastungen der Abb.2
Querschnitt wie der Leiter aufweisen.
standzuhalten.
Die Bemessung der Leiter muß dem Anlaufstrom und der Leitungslänge
Die Firma IMER verfügt über eine
entsprechen, damit übermäßiger Spannungsabfall vermieden wird
breite Auswahl von
(Bez. Tab.1).
Tragestrukturen für die
Auf Trommeln aufgewickelte Verlängergungskabel vermeiden.
unterschiedlichen Anforderungen
- Der Versorgungsleiter muß für häufige Bewegungen geeignet und
der Baustelle, die in den
MAX mit einem abriebfesten Mantel ausgestattet sein (z.B. H07RN-F).
Abbildungen 7-8-9-10-11-12
- Den Stecker an der Maschine einstecken und mit der mechanischen
gezeigt werden, und die so
Sicherung mit Schutzgrad IP67 sichern.
beschaffen sind, daß diese Belastungen auf geeignete Weise auf die
- Damit ist die Seilwinde für das erste Probemanöver bereit.
Struktur übertragen werden.

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
5. ANLEITUNGEN FÜR DIE ABNAHMEPRÜFUNG bringen, weil diese sonst am Hebel des Endschalters
eingeklemmt werden können.
- Achtung! Diese Prüfung muß durch kompetentes
Fachpersonal und unter Anwendung der erforderlichen - 11) Die Maschine nicht bei ungünstigen
Vorsichtsmaßnahmen für die Sicherheit des Personals Wetterverhältnissen (starker Wind oder Gewitter)
erfolgen. gebrauchen, weil die Last in einem solchen Fall nicht
- Achtung: die Abnahmeprüfung muß in jedem Fall ausreichend geführt wird.
vor dem erstmaligen Einsatz der Seilwinde durchgeführt
werden. - 12) Die Bedienungsposition und die Beleuchtung
muß auf dem gesamten Arbeitshub die freie Sicht auf
Vor Beginn der Prüfung sorgfältig kontrollieren, ob alle die Last ermöglichen.
Installationsarbeiten korrekt ausgeführt wurden.
1) Das Seil durch Betätigen der Abwärtstaste leer bis zum unteren - 13) Sicherstellen, daß alle Schutzvorrichtungen
Ladebereich absenken und prüfen, ob am Endanschlag mindestens an ihrem Platz angebracht sind.
drei Wicklungen auf der Trommel verblieben sind.
2) Leerzyklus-Probe. Eine geringe Last (20 kg) anwenden und - 14) Während dem Gebrauch kontrollieren, ob sich
das Kabel korrekt Windung an Windung und ohne
durch Ausführung eines kompletten Auf- und Abwärtslaufs die korrekte
Lockerungen oder Überlagerungen aufwickelt, welche
Funktion der Maschine kontrollieren.
das Kabel selbst beschädigen könnten. Das Kabel in
Die Aufwärts-, Abwärtstaste und der Notstop-Schalter, das Auslösen
diesem Fall wieder abwickeln, gespannt halten und
des oberen Endschalters und das korrekte Aufwickeln des Kabels
korrekt aufwickeln.
auf der Trommel, sowie das Auslösen der Motorbremse ausprobieren.
3) Belastungsprobe. Während diesem Versuch muß die maximale - 15) Sicherstellen, daß der Arbeitshub auf der
Traglast der Seilwinde angewandt werden. Einen kompletten gesamten Länge frei von Behinderungen ist und dafür
Aufwärst- und Abwärtslauf ausführen, um die Verankerungen der Sorge tragen, daß sich niemand aus den dazwischen
Seilwinde und der Bremsvorrichtung des Elektromotors zu kontrollieren. liegenden Stockwerken hinauslehnen kann.
Nach der Probe muß kontrolliert werden, ob an den Strukturen
eventuelle Senkungen oder Setzungen vorhanden sind, indem die - 16) Den unteren Ladebereich abgrenzen, damit
horizontale Ausfluchtung der Trommel nachgeprüft wird (unter sich während dem Heben keine Personen dort aufhalten
Verwendung einer Wasserwaage, siehe Abb.1). können.
4) Der Seilwinde ist mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet,
- 17) Kinder von der Seilwinde fernhalten.
welche den Hub der Maschine am höchsten Punkt (Bez.9) und bei
komplettem Abwickeln des Kabels (Bez.16) anhält, wodurch die Umkehr - 18) Solange die Seilwinde nicht gebraucht wird,
der Aufwicklung auf die Trommel vermieden wird. muß unbedingt vermieden werden, daß sie andere
Es empfiehlt sich jedoch deren Auslösen durch rechtzeitiges Loslassen Personen benutzen können.
der entsprechenden Taste und folgliches Anhalten der Maschine zu
- 19) Der Einsatz der Seilwinde für schräge
vermeiden. Förderbewegungen (mehr als 5° im Vergleich zur
Nach Abschluß der Probe muß das Datum, die Prüfung der Installation, Senkrechten) ist verboten.
komplett mit Unterschrift und eventuellen Anmerkungen in das
Prüfungsprotokoll (Tab.2) eingetragen werden. - 20) Die Seilwinde darf auf keinen Fall durch Ziehen
an den Führungen des Gerüsts mittels den Stromkabeln
- Das beschriebene Prüfverfahren, komplett mit bewegt werden; zu diesem Zweck das Rundeisen am
Leerzyklus-Probe 2) und Belastungsprobe 3) muß bei jeder
Rahmen der Seilwinde verwenden.
neuen Installation der Maschine durchgeführt werden.
- 21) Schwebende Lasten nicht unbeaufsichtigt
6. GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSHINWEISE lassen, sondern heben oder absenken und abladen.

- 22) Beim Heben oder Senken einer Last diesen


- 1) Auf keinen Fall Lasten heben, welche die Vorgang so steuern, daß gefährliche seitliche und
Tragfähigkeit der Seilwinde überschreiten. vertikale Bewegungen so weit wie möglich vermieden
werden.
- 2) Sicherstellen, daß sich unter der schwebenden
keine Personen aufhalten. - 23) Während dem Heben und Senken die Last nicht
drehen lassen, weil sonst das Seil brechen könnte.
- 3) Nicht versuchen am Boden verankerte Lasten
(z.B. Pfosten, Plinthen, usw.) zu heben. - 24) Bevor die Seilwinde unbeaufsichtigt verlassen
wird, die Last abnehmen, das Seil ganz auf die Trommel
- 4) Sicherstellen, daß die Last sicher am Haken der aufwickeln und den Stecker aus der Steckdose nehmen.
Seilwinde befestigt ist und stets die Sicherung (Bez.6,
Abb.4.1) schließen. - 25) Bei der Verwendung der Seilwinde mit
Druckknopftafel mit einer Kabellänge von 25-50 m (cod.
- 5) Falls für das Einhängen der Last irgendwelches 1199029) muss das Kabel zur Vermeidung von eventuellen
Zubehör (Riemen, Seile, Gurte, usw.) erforderlich ist,
Kabelbrüchen an der Haltestruktur verankert werden.
muß dieses geprüft und bescheinigt sein; das Gewicht
Jedesmal wenn die Arbeit nach einer längeren Ruhezeit wieder
dieser Zubehörteile muß von der Höchstraglast
aufgenommen wird, muß die Seilwinde erneut kontrolliert werden,
abgezogen werden.
indem eine Leerzyklus-Probe durchgeführt werden (gemäß der unter
- 6) Sicherstellen, daß während dem Heben keine Punkt 2, CAP. 5 aufgeführten Anweisungen).
Lastteile hervorstehen.
7. PRÜFUNGEN UND WARTUNG
- 7) Vor dem Lösen der Last muß sichergestellt
werden, ob sie stabil aufliegt. - Achtung: Alle Wartungsarbeiten müssen bei
stillstehender Maschine, abgehängter Stromversorgung und
- 8) Die Lasten dürfen nicht mit Zubehör für das ohne Last erfolgen.
plötzliche Lösen oder durch Aufschneiden der - Reparaturen müssen von Fachpersonal oder in den IMER-
Verzurrung abgeladen werden. Kundendienst-Zentren ausgeführt werden.
- Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
- 9) Während dem Betrieb nicht die Hände oder
andere Körperteile in die Nähe der Trommel bringen, Alle 6-7 Tage die Leistungsfähigkeit der Bremse des
weil diese sich sonst am aufwickelnden Seil verfangen E-Motors prüfen.
könnten, wodurch schwerwiegende Verletzungen
hervorgerufen werden können. Alle Aufschriften und Schilder an der Maschine stets
perfekt leserlich halten.
- 10) Während dem Betrieb nicht die Hände oder Schmutzablagerungen auf der Maschine müssen
andere Körperteile in die Nähe des Gegengewichtes regelmäßig entfernt werden.

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
der selbstsperrenden Schraube und Mutter sichern.
Die Funktion der Endschalter für Hub und Absenken
stets effizient halten und vor jeder Arbeitsschicht Kontrollieren, ob der obere Hub-Enschalter funktioniert, wenn das
kontrollieren. Gegengewicht gegen den Hebel stößt.
Die unter Absatz 5 beschriebene Belastungsprobe durchführen und
Vor jedem Einsatz der Maschine systematisch den den erfolgten Wechsel in die Tab. 2 eintragen.
Zustand des Stromkabels untersuchen, das in der
Zwischenzeit unwissentlich und/oder unbewußt beschädigt Abb. 4.5
worden sein könnte.

7.1 STAHLSEIL
Verwenden Sie ausschließlich neue Seile mit den nachstehend
vorgeschriebenen Merkmalen, sowie mit Konformitäts- und
Identifizierung-Zeugnis.
- Außendurchmesser : 4 mm
- Zusammensetzung : 133 drehgesicherte Drähte (19x7)
- Ohne Wicklungsüberkreuzung rechts
- Festigkeit Elementärdraht : 2160 N/mm2
- Min. Bruchbelastung : 13 kN
- Länge : 51 m
- Oberflächenbehandlung : gemästet
gemästet
7.1.2 REGELMÄSSIGE KONTROLLEN
- Der IMER-Bestellcode ist in der Ersatzteil-Tabelle aufgeführt.
Täglich und jedesmal wenn anomale Belastungen
7.1.1 WECHSELN DES SEILS (Abb.4) auftreten (Verdrillungen, starkes Sperren der Windungen,
Das Seil muß stets von einem kompetenten Wartungstechniker Knicke oder Abrieb) eine Sichtkontrolle des Seils
ausgewechselt werden. durchführen.
Den Haken (Bez.4) durch Aufschrauben der Mutterschraube (Bez.5) Im Falle der in der Abb.15 aufgeführten Mängel muß das Seil ersetzt
ausbauen. werden.
Die Klammer (Bez.1) ausbauen, den Keil (Bez.2) andrücken und das Alle drei Monate muß das gesamte Seil, und zwar besonders die
Seil aus dem Seilblock (Bez.3) ziehen. Enden, sorgfältig kontrolliert werden. Das Prüfergebnis ist in das For-
Abb. 4.1
Die Trommel ist mit einer Vorrichtung mular des Anleitungsheftes Tab.2 einzutragen, das vom
ausgestattet, die dafür sorgt, daß auch Baustellenleiter verwahrt werden muß.
bei vollkommen abgewickeltem Seil Das Seil mindestens einmal pro Jahr erneuern.
stets zwei ganze Seilwindungen
aufgewickelt bleiben, damit der 7.2 EINSTELLUNG DER MOTORBREMSE (Abb.5)
Befstigungspunkt des Seils nicht Die mechanisch betätigte Scheibenbremse wird bei Ausfall der
forciert wird. Stromversorgung der magnetischen Öffnungsvorrichtung ausgelöst.
Wenn das Seil gewechselt wird, muß Falls sich die Bremskraft verringern sollte, muß die Vorrichtung vom
das neue Seil so montiert werden, daß zuständigen Wartungstechniker kontrolliert und eventuell eingestellt
diese Bedingung gegeben ist. werden.
Das Seil vollkommen abwickeln. Über - Achtung: Vor Eingriffen an der Bremse muß sichergestellt
das spezielle Loch und die Öse aus werden, daß die Last abgenommen und der Stromstecker
dem Trommelinnern ziehen. ausgesteckt ist.
Das neue Seil in das Loch einführen und durch die Öse des Die Lüfterradabdeckung (A) entfernen, den Spalt (d) zwischen dem
Trommelzylinders führen; die Magneten (B) und der Bremsscheibe (C) mit einem Dickenmesser
Klemme am Ende befestigen, einstellen: der Spalt (d) muß 0,4 mm messen.
Abb. 4.2 wobei zirka 1 cm Seil frei bleiben Es muß an drei verschiedenen Stellen gemessen werden, so daß der
soll (Abb. 4.2). Nun das Seil Parallelismus der Scheibe geprüft wird.
ziehen, bis die Klemme an der Dazu den Dickenmesser leicht vor- und Abb. 5
Innenwand der Trommel anliegt. zurückschieben.
Zwei vollständige Windungen Falls der Spalt zu groß ist, muß er durch
aufwickeln, wobei das Seil Einschrauben der Mutter (D) mit einem
ständig in Kontakt mit der Trommel Sechskantschlüssel verringert werden.
sein muß (Abb.4.3). Ist er hingegen zu schmal, kann er durch
Bei der zweiten Windung das Seil Aufschrauben der Mutter (D) vergrößert
unter dem Haken im Innern der werden. Den neuen Abstand (d)
Trommelöse durchführen mehrmals nachmessen.
(Abb.4.4). Sobald der Abstand den obigen
Das Seil anziehen und kontrollieren, Abmessungen entspricht, die
ob es ganz am Zylinder anliegt. Abb. 4.3 Abdeckung (A) wieder anbringen.
Das Seil Windung an Windung in Um nach erfolgter Einstellung die
aufeinanderfolgenden Lagen korrekt Bremshaftung zu kontrollieren, die
aufwickeln. Bremswirkung mehrmals bei voller Last
Das Stahlseil in das Gegengewicht prüfen.
und den Seilblock einführen (Abb.4.5).
Das Seil erneut durch den Seilblock 7.3 SCHMIEREN DES GETRIEBEMOTORS
und das Gegengewicht führen. - Der Getriebemotor darf kein Öl verlieren. Auffällige Ölverluste können
Den Keil zwischen Seilblock und auf Beschädigungen der Aluminium-Struktur hinweisen. In diesem Fall
Stahlseil einführen. muß das Gehäuse sofort abgedichtet oder gewechselt werden.
Abb. 4.4 Das Seil anziehen, bis alle
Vor jedem Gebrauch über das Schauglas den
Komponenten untereinander Ölstand des Untersetzungsgetriebes kontrollieren und
angezogen sind. Dann das eventuell auffüllen. Das Öl muß zirka alle 2000
Seil mit einer U-förmigen Betriebsstunden gewechselt werden. Verwenden Sie zu diesem
Klammer blockieren, wobei Zweck Getriebeöl mit Viskosität VG 460 bei 40C.
der flache Teil in Kontakt mit
dem Zugseil bleiben muß. AltÖl ist Sondermülle, der vorschriftsmäßig
Anschließend den Haken am entsorgt werden muß.
Seilblock montieren und mit

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
7.4 ELEKTROANLAGE
Die Unversehrtheit der isolierenden Hülle des Bedienfeldes kontrollieren 13. GERÄUSCHPEGEL AM OHR DES BEDIENERS
und diese im Falle der mangelhaften Dichtigkeit durch ein IMER Original-
Ersatzteil ersetzen. Der in der Tabelle TECHNISCHE DATEN wiedergegebene
Geräuschpegel Lp(A) entspricht dem von der Richtlinie 2006/
8. DEMONTAGE DER SEILWINDE 42/EG vorgesehenen äquivalenten ponderierten, A-bewerteten
Jede Art von Last vom Haken der Seilwinde nehmen. Schalldruckpegel. Dieser Geräuschpegel ist im leeren Raum am
Das Metallseil vollkommen auf die Trommel aufwickeln. Die Kopf des Bedieners in Arbeitsposition bei einem Abstand von
Stromversorgung abhängen. 1,5 m zum Gerät gemessen und berücksichtigt die
Den Arretiergriff aufschrauben und den ausziehbaren Arm abziehen. unterschiedlichen Arbeitsbedingungen.
Den Splint am Haltezapfen entfernen und die schwenkbare
Tragestruktur abziehen.
Bei Verwendung von Brücken den Hubwagen zunächst aus den
Führungen nehmen und erst dann von der Seilwinde ausbauen.

9. TRANSPORT UND STILLEGUNG


- Lassen Sie die Seilwinde niemals unbeaufsichtigt stehen, ohne
zuvor die Stromversorgung abzuhängen und das Seil ganz auf die
Trommel aufzuwickeln.
Falls die Maschine längere Zeit eingelagert werden soll, muß sie
unbedingt gegen Witterungseinflüsse geschützt werden.
- Während dem Transport müssen die verschiedenen Maschinenteile
gegen Stöße und Einklemmen geschützt werden, weil sonst die
Funktionalität und die mechanische Festigkeit gefährdet werden.

10. VERSCHROTTEN DER SEILWINDE


Für die Verschrottung der Seilwinde am Ende ihrer Existenz
müssen zumindest die folgenden Phasen befolgt werden
a) Das Altöl über den speziellen Stopfen auslassen.
b) Die verschiedenen Kunststoff- und Elektroteile
sortieren (Kabel, Bedienfeld, usw.)
c) Die Metallkomponenten nach Metalltyp sortieren
(Stahl, Aluminium, usw.).
Nachdem das Material auf diese Art getrennt wurde, muß es
vorschriftsmäßig entsorgt werden.

- Nicht unkontrolliert wegwerfen, weil die Komponenten


eine Unfallgefahr darstellen, sowie die Umwelt belasten
können.

11. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFEN

STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN


Beim Drücken der - Der Notschalter ist - Den Notschalter
Funktionstasten gedrückt. ausschalten.
(Aufwärts oder - Die Maschine erhält - Die Leitung
Abwährts) keine Spannung. kontrollieren.
funktioniert die - Stecker nicht korrekt - Korrekt anschließen.
Maschine nicht. in die Steckdose
eingesteckt.
- Der Schutzschalter - Schutzschalter
der externen Schalttafel zurückstellen.
wurde ausgelöst.
Der temperatur Niedrige Die unter Absatz 4
sonde wird häufig Leitungsspannung. angegebenen
ausgelöst. Parameter kontrollieren.
Schwergängiges Arretiergriff zu stark Lockern.
horizontales Gleiten angezogen.
der
Teleskopverlängeru-
ng
Wenn die Störung anhält Den IMER-
Kundendiesnt
hinzuziehen.

12. AUSFALL DER MASCHINE BEI SCHWEBENDER LAST

- Sofern möglich die Last von der entsprechenden Etage aus


abnehmen, die Seilwinde abnehmen und reparieren.
- Andernfalls mit Hilfe eines anderen, höher befindlichen Hebezeugs
(mit ausreichender Tragkraft) das defekte Gerät am Lastbereich und
in der Nähe der Kupplungen anhängen.
Das Gerät vorsichtig heben, so daß es von den Kupplungen gelöst
wird, und auf den Boden ablassen.
- Versuchen Sie nicht auf die Einstellmutter der Bremse einzuwirken,
weil diese sonst durchrutschen würde.
- Versuchen Sie nicht den Schaden bei schwebender Last zu beheben.

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
Estimado cliente: En el caso de que no se respete esta condición, la declaración
Felicitaciones por la compra del cabrestante IMER (a continuación antedicha no tiene ninguna validez y quien lleva a cabo el
llamado también MONTACARGAS), que es el resultado de años de trabajo tendrá que redactar una nueva declaración CE de
experiencia. Se trata de una máquina de la mayor fiabilidad, que conformidad, después de haber comprobado todos los
incorpora soluciones técnicas innovadoras. requisitos contenidos en la Directiva Máquinas 2006/42/CE.
Estas fuerzas o cargas, indicadas en los apoyos de cada soporte,
- Trabajar en condiciones de seguridad deberán ser consideradas al efectuar el cálculo de verificación de las
Es fundamental para la seguridad leer detenidamente las
instrucciones contenidas en este manual. estructuras de sustentación (andamios, terrazas, cielos rasos, etc.),
El Manual debe ser considerado como parte de la máquina y debe ser cálculo que debe ser efectuado por un técnico competente.
conservado para futuras referencias (EN ISO 12100-2) hasta el En el caso de que se aplique el elevador en un andamio, será preciso
desmantelamiento o destrucción de la máquina misma. En caso de poner los necesarios refuerzos con contraviento (véase la fig. 13).
daños o pérdida podrá ser solicitado otro ejemplar al fabricante. Para instalar los diferentes soportes deberán respetarse las
El manual contiene la declaración de conformidad CE y instrucciones anexas a cada uno de ellos.
importantes indicaciones sobre la preparación del obrador, En caso de utilizar accesorios de soporte con capacidad diferente
instalación de la máquina, uso, mantenimiento y pedido de respecto de la del elevador, en el conjunto del equipo instalado deberá
recambios. fijarse un aviso, muy visible, que indique la capacidad permitida en
A fin de poder garantizar la seguridad del operador y de la actividad, función del elemento con menor capacidad.
así como también una larga duración del aparato, es preciso respetar,
además de las instrucciones del Manual, las normas de seguridad y 2.1. PREPARACIÓN DEL PUESTO DE TRABAJO
prevención de accidentes del trabajo establecidas por la legislación - El lado de apertura de acceso de la carga al plano debe
vigente, (uso de calzado y vestuario adecuados, cascos, cinturones protegerse con un parapeto de altura superior a un metro y
de seguridad, predisposición de parapetos en zonas de vacío, etc.) . con tope de chapa para el pie.
- Controlar que la carrera de trabajo esté libre de obstáculos en toda
- Está terminantemente prohibido hacer modificaciones su altura y tomar las precauciones necesarias a fin de que nadie
de cualquier tipo en la estructura metálica o mecánica de la
máquina. pueda exponerse en los pisos intermedios.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad en casos de - Delimitar el área de carga inferior para que nadie pueda permanecer

INSTRUCCIONES ORIGINALES
incumplimiento de las leyes que regulan el uso de aparatos de elevación, en ella durante la elevación.
especialmente casos de uso impropio, defectos de alimentación, falta
de mantenimiento, modificaciones no autorizadas, alteraciones y/o 3. MONTAJE (ref. fig.1)
daños, incumplimiento parcial o total de las instrucciones contenidas 1) El montaje del elevador, como así también su uso, requiere personal
en este manual. experto o que haya recibido las necesarias instrucciones.
Debido al peso del elevador, es preciso emplear un número suficiente
1. DESCRIPCIÓN GENERAL de operadores para llevar a cabo el transporte y el montaje sin que se
creen situaciones de peligro.
- Advertencia: Operar con una máquina de elevación 2) La altura máxima de trabajo (50 m) es aquélla relativa a la posición
requiere gran atención y pericia. El control de la máquina del motorreductor correspondiente a la articulación superior del soporte.
puede ser confiado sólo a personal experto o que haya 3) Posicionar el soporte en la estructura del edificio, controlar la
recibido las necesarias instrucciones. alineación vertical de los pernos de sustentación (Ref.12 y, levantando
- 1) La máquina ha sido concebida para elevar materiales la palanca de bloqueo (Ref.11), instalar los casquillos del bastidor en
y para uso en las obras de construcción. los pernos, aplicando la chaveta de seguridad (Ref.13) antisalida.
4) Montar el brazo extensible (7) en el bastidor (6) hasta alcanzar la
- 2) Está prohibido el uso de la máquina para elevar posición de mínima extensión; a través de la ranura, atornillar la manija
personas y/o animales.
con arandela en el orificio roscado y apretarla (Ref.8).
- 3) La máquina no debe utilizarse en ambientes donde 5) En el caso de montaje en soporte de caballete, fijar el brazo extensible
haya peligro de explosiones o incendio, ni en ambientes de (7) al carro mediante los orificios de fijación previstos (ref. fig. 14);;
excavaciones subterráneas. utilizar para ello los pernos con tuerca autoblocante. Para lo demás
La máquina está constituida principalmente por (fig.1): atenerse a las instrucciones dadas con el caballete.
- Cabrestante de tambor formado por un tambor montado sobre el eje 6) Fijar el dispositivo de telemando, dotado de botonera con tres
del reductor (ref.3), un cable metálico (ref.1), un gancho de elevación botones, conéctandolo al cuadro.
(ref.2) y contrapeso (ref.10). Todos los dispositivos de mando están dotados de botonera de 3
- Motorreductor compuesto por motor eléctrico autofrenante (ref.4) y pulsadores (fig. 3):
reductor de engranajes en baño de aceite (ref.14). negro = bajada
- Instalación eléctrica (ref.5). blanco = subida
- Palanca de mando fin de carrera de subida (ref.9). rojo = parada de
- Bastidor giratorio (ref.6) con brazo extensible (ref.7), manija de emergencia.
bloqueo (ref.8), palanca de bloqueo bastidor (ref.11). 7) Soltar el gancho.
- Palanca de mando fin de carrera de bajada (ref. 16).
- Botonera de 1.5m, en baja tensión a 24 V, y 3 pulsadores (ref. 15). Fig.3
4. CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
2. SOPORTES PARA EL ELEVADOR - Controlar que los datos de la placa de la máquina se ajusten a la
La estructura en la cual se instale tensión de red.
el elevador deberá ser capaz de Fig.2 - Comprobar también que la tensión de la línea está comprendida entre
soportar los esfuerzos y tensiones -10% y +6% del valor nominal con el elevador funcionando.
indicadas en la fig. 2, que se - La línea eléctrica de alimentación tiene que estar provista de protección
generan durante el trabajo. contra sobrecargas y de tipo diferencial y el conductor de conexión
IMER dispone de una amplia a tierra debe tener una sección adecuada, como la del conductor.
variedad de soportes - indicada Para establecer las dimensiones de los conductores es necesario
en la figura (fig.8-9-10-11-12) - considerar las corrientes de arranque y la longitud de la línea, con el
previstos para las diferentes fin de evitar caídas de tensión excesivas (ref. Tab. 1).
aplicaciones en la obra, soportes No hay que emplear extensiones enrolladas en espiras en tambores.
que han sido proyectados para MAX
- El conductor de alimentación debe ser de tipo adecuado para efectuar
transmitir adecuadamente a la movimientos frecuentes y su revestimiento debe ser resistente a la
estructura las cargas indicadas. abrasión (por ej., H07RN-F).
- ATENCIÓN: La declaración de conformidad anexa al - Conectar el enchufe a la máquina, atornillando la virola de retención
presente manual tiene validez sólo si se utilizan mecánica y grado de protección IP67
exclusivamente componentes construidos por IMER (elevador - El elevador ahora está listo para la primera maniobra de prueba.
y soporte).

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
5. INSTRUCCIONES PARA LAS PRUEBAS DE porque la carga podría desplazarse sin guía.
FUNCIONAMIENTO
- 12) La posición de mando y las condiciones de
- Atención: Esta prueba debe hacerla personal experto y iluminación deben permitir la perfecta visibilidad de
competente, después de haber tomado las precauciones la carga a lo largo de todo el recorrido de trabajo.
necesarias para la seguridad del personal.
- 13) Asegurarse de que todas las protecciones estén
- Atención: La prueba de funcionamiento debe hacerse instaladas.
antes de empezar a utilizar el elevador.
Antes de dar comienzo a la prueba es preciso comprobar - 14) Durante el empleo de la máquina comprobar
detenidamente que el montaje del elevador se ha llevado a cabo que el cable de acero se enrolle correctamente, espira
correctamente. por espira, sin tramos flojos ni superpuestos que puedan
1) Maniobrando el pulsador de bajada, haga descender el cable en provocar daños al cable mismo. Si esto ocurre,
vacío hasta el nivel de carga inferior, verificando que, al llegar al fin de desenrollar el cable y volver a enrollarlo correctamente,
carrera, en el tambor quedan por lo menos tres espiras enrolladas. manteniéndolo en tensión.
2) Prueba de ciclo en vacío. Aplicando una carga limitada (20 kg),
controlar el correcto funcionamiento de la máquina, efectuando para - 15) Controlar que toda la carrera de trabajo esté
libre de obstáculos y tomar las precauciones necesarias
ello una carrera completa.
para que nadie se asome en los pisos intermedios.
Probar los botones de subida, bajada y parada de emergencia,
accionamiento del fin de carrera superior, correcto arrollamiento del - 16) Delimitar el área de carga inferior para que
cable en el tambor y funcionamiento del freno del motor eléctrico. nadie permanezca en ella durante la elevación.
3) Prueba de carga. Debe hacerse aplicando la carga máxima pre-
vista para el elevador. Hay que efectuar toda la carrera de subida y - 17) Mantener a los niños lejos del montacargas.
bajada, para comprobar los puntos de fijación del elevador y el
- 18) Cuando no se emplee el elevador, no permitir
funcionamiento del dispositivo de frenado del motor eléctrico. que puedan utilizarlo personas ajenas a la obra.
Una vez efectuada la prueba es necesario examinar las estructuras
para verificar la ausencia de eventuales alteraciones o asentamientos, - 19) Está prohibido emplear el elevador para
repitiendo el control de alineación horizontal del tambor (empleando un efectuar tracciones oblicuas (con más de 5° de
nivel, como en la fig. 1). inclinación respecto a la vertical).
4) El elevador está provisto de un dispositivo de seguridad que detie-
- 20) Está prohibido tirar del elevador sobre las
ne la carrera de la máquina en el punto de subida máxima (ref. 9) y de guías del caballete tirando de él con la botonera. Utilizar
completo desenrollado del cable (ref. 16), evitando la inversión del la manija de acero colocada sobre el bastidor del
enrollado en el tambor. elevador.
Es oportuno evitar su intervención, soltando el botón de mando
correspondiente para detener la máquina. - 21) No dejar ninguna carga suspendida sin
Al concluirse la prueba hay que colocar en el registro de la máquina vigilancia: levantarla o bajarla y descargarla.
la fecha, la comprobación de la instalación y la firma del
responsable de la prueba (Tabla 2), así como cualquier observación - 22) Al levantar o bajar una carga no realizar
maniobras peligrosas ni laterales ni verticales.
que se considere útil.
El procedimiento de prueba indicado, compuesto - 23) Controlar la carga para que al levantarla o
de una prueba de ciclo en vacío 2) y una con carga 3), debe bajarla no gire, ya que podría romper el cable.
repetirse cada vez que se vuelve a instalar la máquina.
- 24) Antes de dejar el elevador sin vigilancia,
descargarlo, arrollar completamente el cable de acero
6. RECOMENDACIONES PARA EL USO Y LA SEGURIDAD en el tambor y desconectar el cable de alimentación.
- 1) No levantar nunca cargas superiores a la - 25) En caso de utilización del elevador con
capacidad del elevador. prolonga de 25-50m de cable eléctrico (cod. 1199029), el
mismo debe fijarse a la estructura de anclaje para evi-
- 2) Controlar que no haya nadie bajo la carga
suspendida. tar posibles rupturas.
Cada vez que se reanude el trabajo al cabo de un período prolongado
- 3) No levantar cargas vinculadas al suelo (palos de inactividad, es preciso comprobar el elevador antes de empezar el
enterrados, plintos, etc.). trabajo, efectuando una prueba de ciclo en vacío (conforme a lo
indicado en el punto 2, CAP. 5).
- 4) Asegurarse de que la carga esté bien fijada al
gancho del elevador y cerrar siempre el seguro (ref. 6,
7. OPERACIONES DE CONTROL Y MANTENIMIENTO
Fig. 4.1).
Atención! todas las operaciones de mantenimiento
- 5) Los accesorios necesarios para enganchar la deben hacerse con la máquina parada, sin carga y
carga (correas, cables, bragas, etc.) deben estar desconectada de la alimentación eléctrica.
certificados y homologados. El peso de los mismos debe Las reparaciones deben ser efectuadas por personal especializado
restarse de la capacidad máxima. o en los Centros de Asistencia IMER.
- 6) Asegurarse de que ninguna parte de la carga - Al sustituir piezas averiadas es indispensable utilizar exclusivamente
sobresalga durante la fase de elevación. repuestos originales.

- 7) Antes de desenganchar la carga es preciso veri- - Cada 6-7 días hay que controlar la eficacia del
freno del motor eléctrico.
ficar si está bien apoyada.
- Hay que mantener siempre visibles los letreros y
- 8) Está prohibido descargar una carga suspendida señales puestas en la máquina.
por accesorios que permitan soltarla inmediatamente
o cortando las bragas. - Quite toda mancha o suciedad que se deposite en
la máquina.
- 9) No acercar ni las manos ni otras partes del
cuerpo al tambor durante el funcionamiento, porque - Mantenga siempre eficiente el funcionamiento del
fin de carrera de subida y bajada, controlándolos al empezar
podrían quedar atrapadas por el cable que se está
cada turno de trabajo.
enrollando, provocando lesiones.
- Compruebe sistemáticamente el estado del cable
- 10) No acercar las manos ni otras partes del cuerpo eléctrico, cada vez que vaya a utilizar la máquina; alguien
al contrapeso durante la fase de subida, porque podrían podría haberlo dañado, involuntaria o inconscientemente.
quedar aplastadas contra la palanca del final de carrera.

- 11) No emplear la máquina si las condiciones


ambientales son adversas (viento fuerte o tempestad),

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
7.1 CABLE DE ACERO Montar el gancho en el terminal tipo cuña, bloqueándolo con el tornillo
- Hay que usar exclusivamente cables nuevos que presenten las y la tuerca autoblocante. Comprobar el funcionamiento del fin de carrera
características prescritas, dotados de certificación de conformidad e de subida cuando el contrapeso choca contra la palanca.
identificación. Efectuar la prueba de carga indicada en el capítulo 5, registrando la
- Diámetro exterior : 4 mm sustitución del cable en la Tabla 2.
- Formación : 133 hilos (19x7) antigiro
- Sentido de arrollamiento : Derecho 7.1.2 CONTROLES PERIÓDICOS
- Resistencia hilo elemental : 2160 N/mm²
- Controlar cada día visualmente el estado del cable y
- Carga mínima rotura cable : 13 KN también cada vez que se presenten situaciones o tensiones
- Longitud : 51 m anómalas (retorcimientos, fuertes encajamientos en las
- Tratamiento superficial : Engrasado espirales, dobladuras o rozamientos).
- Código Ref. IMER se encuentra en la tabla de recambios. Sustituir el cable si se manifiestan los defectos indicados en la fig. 14.
Examinar trimestralmente con extremo cuidado el cable en toda su
7.1.1 SUSTITUCIÓN DEL CABLE (ref.fig.4) extensión y, en particular, en los puntos terminales, registrando los
La sustitución del cable debe confiarse a un técnico de mantenimiento respectivos datos en la ficha que aparece en el manual (tabla 2) que
competente. debe ser conservado por el responsable de la obra.
Desmontar el gancho (ref. 4), Fig. 4.1 Efectuar la sustitución del cable al menos anualmente.
desenroscando el bulón (ref. 5). 7.2 REGULACIÓN DEL FRENO DEL MOTOR (fig.5)
Desmontar el borne (ref. 1), empujar El freno de disco de accionamiento mecánico interviene cuando falta
la cuña (ref. 2) y sacar el extremo del la alimentación del dispositivo magnético de apertura. En caso de
cable del terminal tipo cuña (ref. 3). reducción de la capacidad de frenado es necesario hacer controlar el
El tambor está dotado de un dispositi- aparato por parte del encargado competente del mantenimiento el
vo para obligar a que queden cual, si precisa, efectuará la necesaria regulación.
enrolladas completamente dos espiras
de cable, aun después de - ATENCIÓN: Antes de intervenir en el freno, verificar que
desenrollarse totalmente, para no for- la carga esté desenganchada y que el enchufe de alimentación
zar el punto de fijación del cable mismo. esté desconectado.
Al sustituir el cable, hay que montarlo Retirar la cubierta del ventilador (A) para regular el entrehierro (d)
entre el magneto (B) y el disco freno (C), utilizando para ello un calibrador
de forma tal que se verifique la de espesores. El entrehierro (d) debe ser de 0,4 mm.
Fig. 4.2 La medición debe ser efectuada en tres
condición antedicha. Desenrollar Fig. 5
por completo el cable. Extraerlo puntos diferentes, a fin de verificar el
del tambor a través del respectivo paralelismo del disco, haciendo deslizar
orificio y ranura. Desde el interior ligeramente el calibrador de espesores
del tambor, meter el cable nuevo hacia adelante y hacia atrás.
provisto de manguito prensado En caso de que el entrehierro sea
(fig. 4.2), haciéndolo pasar excesivo, reducirlo atornillando la tuerca
primero por la ranura y luego por D con llave hexagonal. Si resulta
el orificio. Luego tirar del cable, pequeño, aumentarlo desenroscando la
hasta cuando el manguito llega a tuerca D . Hay que medir varias veces
la nueva distancia d .
tocar el interior del tambor. Enrollar Fig. 4.3 En caso de que la distancia haya sido
dos espiras completas, manteniendo ajustada en conformidad con los datos
el cable en contacto con el tambor arriba indicados, reinstalar la cubierta
(fig. 4.3). Después de la segunda A .
espira, hacer pasar el cable por Una vez efectuada la regulación, para
debajo del gancho que hay en la controlar la eficiencia de los frenos
ranura del tambor (fig. 4.4). probar varias veces, frenando con
Tirar del cable, hasta asegurar el carga completa.
7.3 LUBRICACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
Fig. 4.4 contacto en toda la - No deben verificarse pérdidas de aceite en la unidad motorreductor
circunferencia del cilindro. (la presencia de pérdidas evidentes puede deberse a daños en la
Enrollar el cable, disponiendo estructura de aluminio). De ser así, hay que proceder inmediatamente
correctamente las espiras, al cierre hermético o a la sustitución del cárter.
una junto a la otra, en estratos - Controlar el nivel del aceite a través del visor, antes de
sucesivos. cada puesta en funcionamiento. De faltar aceite, hay que
Introducir el cable de acero restablecer el nivel. La sustitución del aceite debe hacerse
en el contrapeso y en el después de aprox. 2000 horas, usando aceite para engranajes
terminal tipo cuña (fig. 4.5). (viscosidad ISO VG 460 a 40° C).
- El aceite viejo es un desecho especial, que debe ser
Fig. 4.5 eliminado en conformidad con las normas vigentes.

7.4 INSTALACIÓN ELÉCTRICA


Controlar el perfecto estado del estuche aislante de la botonera y, en
caso de que presente daños, efectuar la sustitución con repuesto
original IMER.

8. DESMONTAJE DEL ELEVADOR.


Quitar la carga del gancho del elevador.
Enrollar completamente el cable metálico en el tambor. Desenchufar la
alimentación eléctrica.Desenroscar la manija de bloqueo y sacar el
gancho extensible. Quitar el pasador del perno de sustentación y
sacar el bastidor de sustentación giratorio.
Volver a pasar el cable de acero por el terminal antedicho y por el Con el caballete, el carro debe desmontarse del elevador tras haberlo
contrapeso. Introducir la cuña entre el terminal y el cable de acero. quitado de las correderas.
Tirar del cable hasta cuando todos los componentes se aprieten bien
entre ellos; luego bloquear el cable con la prensa en U , dejando la
parte plana en contacto con el cable de tracción.

21
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
9. TRANSPORTE Y PUESTA FUERA DE SERVICIO
- No deje el elevador instalado sin vigilancia, sin haber cortado antes
la alimentación eléctrica y enrollado totalmente el cable en el tambor.
Si se va a dejar inactiva la máquina por mucho tiempo, se aconseja
protegerla contra los agentes atmosféricos.
- Durante el transporte hay que proteger las distintas partes de la
máquina contra golpes y aplastamiento que pueden comprometer la
funcionalidad y resistencia mecánica de la misma.

12. DESMANTELAMIENTO DEL ELEVADOR


Al llegar al final de la vida útil del elevador es necesario:
a) Desagotar el aceite por el tapón.
b) Separar los distintos materiales plásticos y eléctricos (cables,
botonera, etc.).
c) Separar los distintos tipos de metales (acero, aluminio, etc.).
Desechar los distintos componentes en los centros autorizados.

11. INCONVENIENTES / CAUSAS / REMEDIOS

INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS


Apretando los El botón de parada Dé vuelta al botón para
botones de está apretado soltarlo.
accionamiento No llega tensión por la Controle la línea.
(subida o bajada) la línea de alimentación
máquina no
El tomacorriente y la Restablezca la
funciona.
clavija eléctrica no conexión correcta.
están bien enchufadas
Ha intervenido el Reposicione el
interruptor de magnetotérmico
protección del cuadro
externo de
alimentación.
La sonda termica La tensión de la línea Compruebe los
interviene es insuficiente. parámetros indicados
frecuentemente. en el Cap. 4.
Dificultad en el La manilla de bloqueo Afloje la manilla..
deslizamiento resulta estrecha.
horizontal de la
extensión
telescópica.
Si el inconveniente persiste. Diríjase al Servicio de
Asistencia IMER.

12. EN CASO DE AVERÍA DE LA MÁQUINA CON CARGA


SUSPENDIDA.
- Si es posible, retirar la carga desde el nivel en que se encuentra el
elevador, después de lo cual retirar el elevador y efectuar las
necesarias operaciones de mantenimiento.
- A no ser posible, utilizando otro equipo de elevación (de capacidad
adecuada) situado más arriba, suspender el aparato averiado,
enganchándolo y aferrándolo tanto en la zona de la carga como en
proximidad de los puntos de fijación.
Elevar lentamente, en modo de separarlo de las los puntos de fijación,
después de lo cual bajar para depositarlo en el terreno.
- No tratar de operar con la tuerca de regulación del freno porque,
como consecuencia, la carga escaparía al control.
- No tratar de reparar la avería interviniendo en la máquina mientras
ésta se encuentra con carga suspendida.

13. NIVEL DE RUIDO EN EL OÍDO DEL OPERARIO


El valor Lp(A) indicado en la tabla de DATOS TÉCNICOS es el
nivel equivalente ponderado de presión sonora en escala A,
reglamentado por la normativa 2006/42/CE. La medición se
realiza de vacío, en la cabeza del operador en posición de
trabajo a 1,5 m del aparato y en las diferentes condiciones de
trabajo.

22
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

SCHEMA ELETTRICO - SHEMA ELECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTAPLAN - ESQUEMA ELECTRICO

Fig.6

L1 CONDUT T ORE D I LINEA L1 CONDUCT EU R D E LIGNE PHASE


N CONDUT T ORE D I LINEA NEUT R O N CONDUCT EU R D E LIGNE NEUT RE
PE CONDUT T ORE D I PROT EZ IONE PE CONDUCT EU R D E PROT ECT ION
F3 FUSIBILE T RASFORMAT ORE F3 FU SIBLE T RANSF.
K1 CONT AT T ORE DI SALIT A K1 CONT ACT EUR MONT EE
K2 CONT AT T ORE DI D ISCESA K2 CONT ACT EUR DESCENT E
K3 CONT AT T ORE 2ª VELOCIT Á K3 CONT ACT EUR 2ª VIT ESSE
T1 T R ASFORMAT ORE T1 T R ANSFORMAT EUR
S3 PU LSANT E DI EMERGENZ A S3 BOUT ON-POUSSOIR D'URGENCE
S1.1 PU LSANT E DI SALIT A 1ª VELOCIT Á S1.1 BOUT ON-POUSSOIR MON T ÉE 1ª VIT ESSE
S1.2 PU LSANT E DI SALIT A 2ª VELOCIT Á S1.2 BOUT ON-POUSSOIR MON T ÉE 2ª VIT ESSE
S2.1 PU LSANT E DI DISCESA 1ª VELOCIT Á S2.1 BOUT ON-POUSSOIR DESCEN T E 1ª VIT ESSE
S2.2 PU LSANT E DI DISCESA 2ª VELOCIT Á S2.2 BOUT ON-POUSSOIR DESCEN T E 2ª VIT ESSE
X4 CONNET T OR E 10P+T X4 CONNECT EU R 10P+T
X1 CONNET T OR E CON DENSAT ORE C1 X1 CONNECT EU R CONDENSAT EU R C1
X2 CONNET T OR E CON DENSAT ORE C2 X2 CONNECT EU R CONDENSAT EU R C2
X7 CONNET T OR E ALIMENT AT ORE MAGNET E FRENO X7 CONNECT EU R ALIMENT AT EUR AIMANT
X3 MORSET T I CONNESSIONE MAGN ET E X3 BORNES AIMANT
X6 CONNET T OR E MOT ORE X6 CONNECT EU R MOT EUR
X5 MORSET T IERA QUADR O X5 BORNIER T ABLEAU
C1 CONDENSAT ORE 1ª VELOCIT Á 45µF C1 CONDENSAT EUR 1ª VIT ESSE 45µF
C2 CONDENSAT ORE 2ª VELOCIT Á 45µF C2 CONDENSAT EUR 2ª VIT ESSE 45µF
PR ALIMENT AT ORE MAGNET E FREN O PR ALIMEN T AT EUR AIMANT FR EIN
AL.1 AVVOLGIMENT O DI LAVOR O 1ª VELOCIT Á AL.1 BOBINAGE D E SERVICE 1ª VIT ESSE
AA.1 AVVOLGIMENT O DI AVVIAMENT O 1ª VELOCIT Á AA.1 BOBINAGE D E DÉMARRAGE 1ª VIT ESSE
AL.2 AVVOLGIMENT O DI LAVOR O 2ª VELOCIT Á AL.2 BOBINAGE D E SERVICE 2ª VIT ESSE
AA.2 AVVOLGIMENT O DI AVVIAMENT O 2ª VELOCIT Á AA.2 BOBINAGE D E DÉMARRAGE 2ª VIT ESSE
F2 T ER MICO MOT ORE SOND A F2 SONDE T HERMIQUE
S4 FINECOR SA SALIT A S4 FIN DE COURSE MONT EE
R1 R ESIST EN Z A 10K 5W R1 R ÉSIST AN CE 10K 5W
R2 R ESIST EN Z A 10K 5W R2 R ÉSIST AN CE 10K 5W
F1 FUSIBILE AUX F1 FU SIBLE AUX. T RAN SF.
K4 T EMPORIZ Z AT ORE K4 T EMPORISAT EUR
K5 CONT AT T ORE GEN ERALE D I EMERGENZ A K5 CONT ACT EUR UR GENCE
AM AVVOLGIMENT O MAGN ET E FRENO AM EN ROULEMENT AIMAN T FREIN
S5 FINECOR SA DISCESA S5 FIN DE COURSE DESCENT E

L1 PHASE W IRE L1 PHASENLEIT ER L1 CONDU CT ORE DE LIN EA FASE


N NEUT RAL W IRE N MIT T ELLEIT ER N CONDU CT OR DE LINEA NEUT RO
PE PROT ECT ION W IRE PE SCHUT Z LEIT ER PE CONDU T T ORE DE PROT ECCION
F3 T RANSF. FUSE F3 SICHERRUND T RAFO F3 FU SIBLE T RANSF.
K1 UPST ROKE CONT ACT OR K1 KONT AKT GEBER HEBEN K1 CONT ACT OR DE SUBID A
K2 DOW NST ROKE CONT ACT OR K2 KONT AKT GEBER SENKEN K2 CONT ACT OR DE BAJADA
K3 CONT AT T ORE 2ª VELOCIT Á K3 Z W EIT E ST UFE SCHUT Z K3 CONT ACT OR 2ª VELOCIDAD
T1 T RANSFORMER T1 T RAFO T1 T RANSFORMADOR
S3 EMERGENCY BUT T ON S3 NOT -DRUCKSCHALT ER S3 BOT ON DE EMER GENCIA
S1.1 1 ST SPEED UPST ROKE BUT T ON S1.1 HUBT AST E (1ª - ST UFE) S1.1 BOT ON DE SUBIDA 1ª VELOCIDAD
S1.2 2 ND SPEED UPST ROKE BUT T ON S1.2 HUBT AST E (2ª - ST UFE) S1.2 BOT ON DE SUBIDA 2ª VELOCIDAD
S2.1 1 ST SPEED DOW NST ROKE BUT T ON S2.1 SENKT AST E (1ª - ST UFE) S2.1 BOT ON DE BAJADA 1ª VELOCIDAD
S2.2 2 ND SPEED DOW NST ROKE BUT T ON S2.2 SENKT AST E (2ª - ST UFE) S2.2 BOT ON DE BAJADA 2ª VELOCIDAD
X4 CONNECT OR 10P+T X4 VERBINDER 10P+T ANSCHUES SCHALT T AFEL X4 CONECT OR 10P+T
X1 CAPACIT OR C1 CONNECT OR X1 VERBINDER KONDENSAT OR C1 X1 CONECT OR CONDEN SAT OR C1
X2 CAPACIT OR C2 CONNECT OR X2 VERBINDER KONDENSAT OR C2 X2 CONECT OR CONDEN SAT OR C2
X7 BRAKE MAGNET POW ER SUPPLY CONNECT OR X7 VERBINDER NOT Z GERAT BRENSMAGNET X7 CONECT OR D EL ALIMEN T ADOR MAGNET O
X3 MAGNET T ERMINALS X3 KLERREN MAGNET ANSCHLUB X3 BORNES DEL MAGNET O
X6 MOT OR CONNECT OR X6 MOT OR VERBINDER X6 CONECT OR D EL MOT OR
X5 SW IT CHBOARD T EMINALS X5 KLEMRLEIST E SCHALT T AFEL X5 BORNER A D EL CU ADRO
C1 1 ST SPEED CAPACIT OR 45µF C1 KONDENSAT OR MOT ORBET RIEB (1ª - ST UFE) 45µF C1 CONDEN SADOR 1ª VELOCID AD 45µF
C2 2 ND SPEED CAPACIT OR 45µF C2 KONDENSAT OR MOT ORBET RIEB (2ª - ST UFE) 45µF C2 CONDEN SADOR 2ª VELOCID AD 45µF
PR MAGNET POW ERING PR NET Z GERAT BREMSMAGNET PR ALIMENT ADOR MAGNET O
AL.1 1 ST SPEED W ORK W INDING AL.1 ARBEIT SW INCKLUNG (1ª - ST UFE) AL.1 BOBINADO DE T RABAD O 1ª VELOCIDAD
AA.1 1 ST SPEED ST ART ER W INDING AA.1 ANLABW ICKLUNG (1ª - ST UFE) AA.1 BOBINADO ARRANQUE 1ª VELOCIDAD
AL.2 2 ND SPEED W ORK W INDING AL.2 ARBEIT SW INCKLUNG (2ª - ST UFE) AL.2 BOBINADO DE T RABAD O 2ª VELOCID AD
AA.2 2 ND SPEED ST ART ER W INDING AA.2 ANLABW ICKLUNG (1ª - ST UFE) AA.2 BOBINADO DE T RABAD O 2ª VELOCIDAD
F2 T HERMAL PROBE F2 T EMPERAT UR SONDE F2 SONDA T ERMICA
S4 UPST ROKE LIMIT SW IT CH S4 ENDSCHALT ER HUB S4 FINAL DE CARRERA SUBID A
R1 RESIST ANCE 10K 5W R1 W IDERST AND 10K 5W R1 RESIST ENCIA 10K 5W
R2 RESIST ANCE 10K 5W R2 W IDERST AND 10K 5W R2 RESIST ENCIA 10K 5W
F1 AUXILIARY T RANSF. FUSE F1 SICHERRUND AUX F1 FU SIBLE AUX. T RANSF.
K4 T IMER K4 T AKT SEBER K4 T EMPOR IZ AD OR
K5 EMERGENCY CONT ACT OR K5 NOT MAUS SCHALT ER K5 CONT ACT OR DE EMERGENCIA
AM BRAKE MAGNET W INDING AM BRENSW ICKLUNG MOT OR AM BOBINADO MAGNET O DEL FRENO
S5 DOW NST ROKE LIMIT SW IT CH S5 ENDSCHALT ER SENKEN S5 FINAL DE CARRERA BAJADA

23
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

PUNTELLO PER INTERNI Fig. 7


POTEAU POUR INTERIEUR
HOIST FRAME FOR INTERMEDIARY FLOORS
INNENSTÜTZE
PUNTAL PARA INTERIORES POSIZIONE APPOGGIO SUPERIORE
POSITION D'APPUI SUPÈRIEURE
POSITIONING TOP FOOTANORDNUNG
DER OBEREN AUFLAGE
T R AV E POSICION APOYO SUPERIOR
PO U T RE
BEAM ELEVATORE
T RÄ G ER APPAREIL DE LAVAGE
VIGA HO I ST
AUFZUG
ELEVADOR

T R AV E
PO U T RE
BEAM
T RÄ G ER
VIGA

ZONA LAVORO OPERATORE


LIVE LLA ZONE DE TRAVAIL OPÉRATEUR
NI VE AU OPERATOR WORK ZONE
PAR APET TO SPIRIT LEVEL ARBEITSBEREICH DES
PA R A P E T W ASSERW AAGE BEDIENERS
PA R A P E T NIVEL ZONA DETRABAJO OPERADOR
BRÜSTUNG
PARAPETO cod. 1199102 - cod. 1199115
KIT PER PUNTELLO DA ESTERNI
KIT POUR POTEAU D' EXTERIEUR CONTENITORE ZAVORRA
HOIST FRAME FOR ROOFS Fig. 8 CONTENEUR LEST
COUNTER W EIGHT
BAUSATZ AUßENSTÜTZE BALLAST
KIT PARA PUNTAL DE EXTERIORES CONTENITORE ZAVORRA
CONTENEDOR DE CONTRAPESO
CONTENEUR LEST
COUNTER W EIGHT
BALLAST
CONTENEDOR DE
CONTRAPESO
PAR APET TO
PA R A P E T
PA R A P E T
BRÜSTUNG
PARAPETO

LIVE LLA CONTENITORE ZAVORRA


POSIZIONE DI LAVORO
NI VE AU CONTENEUR LEST
POSITION DE TRAVAIL
SPIRIT LEVEL COUNTER W EIGHT
W ORK POSITION
W ASSERW AAGE BALLAST
ARBEITSPOSITION
NIVEL CONTENEDOR DE
PO SICION DE
CONTRAPESO
TRABAJO

ELEVATORE
APPAREIL DE LAVAGE
HO I ST
kg 530 AUFZUG
PAR APET TO ELEVADOR
PA R A P E T ZONA LAVORO OPERATORE
PA R A P E T ZONE DE TRAVAIL OPÉRATEUR
BRÜSTUNG OPERATOR WORK ZONE
PARAPETO ARBEITSBEREICH
BEDIENERS
DES cod. 1199134
ZONA DETRABAJO OPERADOR cod. 1199131
ATTACCO A PONTEGGIO
FIXATION SUR ECHAFAUDAGE Fig. 9
HOIST FRAME FOR SCAFFOLDING
GERÜSTBEFESTIGUNG
CONEXIÓN PARA ANDAMIO

Ø 48

ZONA LAVORO OPERATORE


ELEVATORE ZONE DE TRAVAIL OPÉRATEUR
APPAREIL DE LAVAGE OPERATOR WORK ZONE
HO I ST ARBEITSBEREICH DES
AUFZUG BEDIENERS
ELEVADOR ZONA DETRABAJO OPERADOR

POSIZIONE DI LAVORO
POSITION DE TRAVAIL
W ORK POSITION
ARBEITSPOSITION
PO SICION DE
cod. 1199170
TRABAJO
- PROLUNGA PER PUNTELLO Fig. 10
- RALLONGE POUR POTEAU
- JIB EXTENSION FOR INTERMEDIARY FLOOR
AND ROOF FRAMES
- SCHWENKARM FÜR-GESCHOßSTÜTZE
- ALARGADOR PARA PUNTAL

cod. 1199150

24
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

PUNTELLO A FINESTRA
POTEAU POUR FENETRE Fig. 11 ELEVATORE POSIZIONE DI LAVORO
HOIST FRAME FOR WINDOWS APPAREIL DE LAVAGE POSITION DE TRAVAIL
FENSTERKLEMMARM HO I ST W ORKING POSITION
PUNTAL DE VENTANA AUFZUG ARBEITSPOSITION
ELEVADOR POSICION DE TRABAJO

FINEST RA
FE NÈT RE
W INDOW
FE NST ER
V EN TAN A

ZONA LAVORO OPERATORE


ZONE DE TRAVAIL OPÉRATEUR
OPERATOR WORK ZONE
ARBEITSBEREICH DES
BEDIENERS
ZONA DETRABAJO OPERADOR

cod. 1199105
SUPPORTO A CAVALLETTO (PORTATA MAX 200kg) - I valori delle sollecitazioni sugli
CHEVALET (DÉBIT MAX 200kg) Fig. 12
GANTRY HOIST (MAX CAPACITY 200kg)
appoggi tengono conto di un
BRÜCKENSEILZUG (TRAGFÄHIGKEIT 200kg) coefficiente di sovraccarico stati-
CABALLETTE (CAPACIDAD MÁX 200kg) co di 1,25.
cod. 1191230 CARRELLO PER ELEVATORE
CHARIOT POUR ELEVATEUR - Les forces sur les appuis ont été
TRAVEL CARRIAGE
FAHRW ERK calculées avec un coefficient de
CARRO PARA ELEVADOR surcharge de 1,25.
cod. 1191041
- The forces on the links are
evaluated considering a overload
coefficient of 1,25.

- Die Belastungswerte auf den


Trägern gehen vov einem statischen
Überlastung von 1,25 aus.
LONGARINA
LONGERON - Los valores de las solicitaciones
RUNW AY en los apoyos tienen en cuenta un
FARSCHIENE
LARGUERO coeficiente de sobrecarga estàtica
de 1,25.

CONTENITORE ZAVORRA
CONTENEUR LEST
COUNTER W EIGHT
BALLAST
CONTENEDOR DE
CONTRAPESO
ZAVORRA = 2X100 kg
CONTENEUR
COUNTER
BALLAST
CONTENIDOR cod. 1199230
cod. 1199210

Fig. 13

NO! SI!
NON! OUI!
FALSCH! YES!
RICHTIG!

TAB.1
Lunghezza cavo (m)
Longueur câble (m)
Cable length (m) 0 ÷ 13 14 ÷ 20 21 ÷ 35
Kabel Länge (m)
Longitud cable (m)
sezione cavo (mm²)
section câble (mm²)
cable (mm²) 1.5 2.5 4
kabel (mm²)
cable (mm²)

25
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

TAB 2.
Osservazioni e firma del compilatore
Observations et signature du responsable
Data - Date - Dateum- F echa Funi - Câbles - Ropes - Seile - Cable Macchina - Machine - Machine - Maschine - Masquina Remarks and compiler's signature
Bemerkungen und unterschrift
Observaciones y firma del encartado

26
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

TAB 2.
Osservazioni e firma del compilatore
Observations et signature du responsable
Data - Date - Dateum- F echa Funi - Câbles - Ropes - Seile - Cable Macchina - Machine - Machine - Maschine - Masquina Remarks and compiler's signature
Bemerkungen und unterschrift
Observaciones y firma del encartado

27
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

Fig.14

PUNTI DI VISIBILE APPIATTIMENTO


POINTS D' APLATISSAGE VISIBLE
VISIBLE FLATTENED POINTS
SCHLAUFENDIBILDUNG
PUNTOS DE ACHATAMIENTO EVIDENTE

CORROSIONE INTERNA O ESTERNA


CORROSION INTERIEURE OU EXTERIEURE
INTERNAL OR EXTERNAL CORROSION
ABFLACHUNGEN ODER AUFWÖLBUNGEN
CORROSION INTERNA O EXTERNA

ROTTURA DI UN TREFOLO
RUPTURE D' UN BRIN
BREAKING OF ONE STRAND
BRECHEN EINZELNER DRÄHTE
ROTURA DE UN RAMAL

ROTTURA DI SINGOLI FILI


RUPTURE DE FILS
BREAKING OF SINGLE WIRES
FEHLEN EINER LITZE
ROTURA DE HILOS

FORMAZIOME DI ANSE
FORMATION DE BOUCLES
LOOPS
VERSCHLEIß=MATERIALVERLUST UNREGELMÄSSIGE OBERFLÄCHE
FORMACION DE CURVAS

RICAMBI: Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento collocato in
corrispondenza di ogni definizione. 3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina. SIMBOLOGIA:
Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina matricola N° 5241
è stato installato il rif.1.1 cod.3204520. Il rif.1.1 è intercambiabile ( ) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in tabella è
presente il simbolo ( ).
PIECES DE RECHANGE: Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le Numéro de
code et de référence se trouvant en face de chaque définition 3 - Le Numéro de série et l'année de construction se trouvant sur la
plaquette d'identification de la machine
SYMBOLOGIE: interchangeabilité (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de
la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520. La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1. Les réf.
1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( ) n'est pas sur le tableau.
SPARE PARTS: All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number of each
part.3 - Serial number and year of manufacture reported on the machine's identification plate.
SYMBOL: Interchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520 installed
on machine N° 5241 onwards. Pos. 1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the ( ) symbol
appears in the table.
ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-Nr. und
Positionsnummer 3) Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref.
1.1 Cod. 3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar ( ). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das
Symbol ( ) angegeben ist.
PIEZAS DE RECAMBIO: Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de gódigo y
de referencia indicados en correspondencia de cada definición. 3 -El número de serie y el año de construcción indicados en la placa de
la máquina.
SIMBOLOGIA : Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530;
a partir de la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede
intercambiar ( ) con la pieza con ref. 1. Si en tabla se halla presente el sìmbolo ( ), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son
intercabiables.

Rif. Cod. I F GB D E Note


1 3204530 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5240
2 3204520 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5241

28
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

TAV. 1 I F GB D E TR 225 2V

RIF. COD. ELEVATORE ELEVATEUR HOIST WINDE ELEVADOR NOTE


1 2248097 Telaio Châssis Frame Gestell Bastidor
2 2201723 Albero tamburo Arbre tambour Drum shaft Trommelwelle Eje de tambor
3 2204550 Cuscinetto Palier Bearing Lager Cojinete 6205
4 2203155 Supporto Support tambour Drum support Trommellager Soporte de tambor
5 3213362 Tamburo Tambour Drum Trommel Tambor
6 3224153 Leva finecorsa salita Levier de fin de course Limit lever Hebel Palanca final de carrera S/N 272701....
7 3214330 Contrappeso Contrepoids Ballast Gegengewicht Contrapeso
8 3213949 Fune acciaio Câble en acier Steel rope Stahlseil Cable de acero
9 2239400 Morsetto Borne Clamp Klemme Borne
10 2206002 Bozzello a cuneo Poulie à cône Wedge block Seilblok Garrucha en forma de cuña
11 2213267 Gancio Crochet Hook Zughaken Gancho
12 2229400 Linguetta Languette Key Feder Lengüeta 6604 8x7x30
13 2207355 Anello paraolio Bague d'étanchéité Oil seal ring Ölabdichtung Anillo de retén 52x25x7
14 2236578 Flangia motore Bride moteur Motor flange Flansch Brida motor
15 2237299 Distanziale Entretoise Spacer Distanzring Separador
16 2202568 Ingranaggio Engrenage Gear Zahnrad Engranaje Z.76 M2
17 2227280 Anello arresto Bague d'arrêt Stop ring Arretierring Anillo de parada 7435 E/25
18 2229450 Linguetta Languette Key Feder Lengüeta 8x7x20
19 2235420 Livello olio Niveau huile Oil level Füllstandsstopfen Nivel aceite
20 2202567 Ingranaggio Engrenage Gear Zahnrad Engranaje Z.76 M1.75
21 2202566 Ingranaggio Engrenage Gear Zahnrad Engranaje Z.26
22 2201130 Albero pignone Arbre pignon Pinion shaft Ritzelwelle Eje del piñón
23 2229327 Linguetta Languette Key Feder Lengüeta 6x6x40
24 2204440 Cuscinetto Palier Bearing Lager Cojinete
25 2236555 Flangia riduttore Bride réducteur Reduction gear flange Flansch Brida del reductor
26 2215165 Carcassa riduttore Carcasse réducteur Reduction gear casing Getriebegehäuse Carcasa del reductor
27 3204188 Targa Plaquette Rating plate Schilderkit Chapa de matrícula
28 2204391 Cuscinetto Palier Bearing Lager Cojinete 6205 2Z
29 2290830 Rotore Rotor Rotor Läufer Rotor
30 3214103 Motore Moteur Motor Kompletter Motor Motor
31 2228820 Spinotto Fiche Gudgeon pin Stift Pasador
32 2222509 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5931 M8x20
33 2222513 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5931 M8x30
34 2222514 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5931 M8x40
35 2222099 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5737 M10x40
36 3203153 Contattore Contacteur Contactor Kontaktgeber Contactor
37 2224355 Rosetta elastica Rondelle élastique Spring washer Unterlegscheibe Arandela elástica 6798A Ø10
39 2223650 Dado Ecrou Disk Mutter Tuerca 5588 M10
40 3203460 Supporto telaio Support châssis Frame support Masthalterung Soporte del bastidor
41 2201950 Maniglia Poignée Handle Griff Manija
42 2224220 Rosetta Rondelle Washer Unterlegscheibe Arandela 6593 Ø10x40
43 2285306 Condesatore Condensateur Capacitor Kondensator Condensador µF 45 V450
44 2288791 Rivetto Rivet Rivet Aliunet Remache
45 3213407 Targa Plaquette Rating plate Schilderkit Chapa de matrícula
46 3200187 Temporizzatore Temporisateur Timer Taktseber Temporizador
47 3203504 Spina Fiche Soket Stecker Enchufe V220 IP67
49 3213438 Cassetta elettrica Boîtier électrique Junction box Gehäuse Caja eléctrica
50 2286340 Microinterruttore a soffietto Microinterrupteur à soufflet Bellows microswitch Schalter Microinterruptor de fuelle
51 3200005 Microinterruttore a rotella Microinterrupteur à roulette Wheel microswitch Schalter Microinterruptor de ruedecilla
52 3213460 Connettore femmina Connecteur Connector Steckbuchse Conector
54 3213052 Raddrizzatore freno Redresseur frein Brake rectifier Bremsenspeisegerät Rectificador freno
55 2287143 Elettromagnete freno Electro-aimant frein Brake electromagnet Bremsmagnet Electromagneto freno
56 2287137 Disco freno Disque frein Brake disk Bremsscheibe Disco freno
57 2291488 Ventola motore Ventilateur moteur Motor fan Lüfter Ventilador del motor
58 2291264 Copriventola Cache-ventilateur Fan cover Lüfterverkleidung Cubierta de ventilador
59 2223922 Dado autobloccante Ecrou de sûreté Self locking nut Selbstsichernde Mutter Tuerca autobloqueante MB 12
60 3224154 Leva finecorsa discesa Levier fin de course descente Downstroke limit lever Hebel Palanca final de carrera bajada S/N 272701....
61 3203587 Molla finecorsa discesa Ressort fin de course descente Downstroke limit spring Feder Muelle final de carrera bajada
62 2275091 Coperchio scatola elettrica Couvercle boîtier électrique Junction box cover Kastendeckel Cubierta de caja eléctrica
65 3213461 Connettore maschio Connecteur Connector Steckbuchse Conector
66 2287128 Molla Ressort Spring Feder Muelle
67 2237340 Anello elastico Bague élastique Split ring Ausgleichring Anillo elástico
68 2290853 Carcassa e statore Carcasse à stator Casing and stator Ständer Carcasa y estator
69 2291484 Coperchio motore Couvercle moteur Motor cover Motordeckel Cubierta de motor
70 2216326 Guarnizione Joint Gasket Dichtung Junta
71 2216331 Guarnizione Joint Gasket Dichtung Junta
72 2227700 Anello arresto Bague d'arrêt Stop ring Arretierring Anillo de parada 7437 I/52
73 3203096 Freno a disco Frein à disque Disk brake Scheibenbremse Freno de disco
74 2235461 Tappo olio Bouchon huile Oil plug Ölstopfen Tapón del aceite
75 3203565 Guarnizione Joint Gasket Dichtung Junta
76 2237301 Distanziale Entretoise Spacer Distanzring Separador
77 2222975 Vite Vis Screw Schraube Tornillo M6x185
78 2224206 Rosetta Rondelle Washer Unterlegscheibe Arandela 6592 Ø12x36
79 2229310 Linguetta Languette Key Feder Lengüeta 6x6x30
80 2222545 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5931 M6x30
81 2222018 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5737 M8x35
82 2224140 Rosetta Rondelle Washer Unterlegscheibe Arandela Ø 8x18
83 2224350 Rosetta elastica Rondelle élastique Spring washer Unterlegscheibe Arandela elástica 6798A Ø 8
84 2223570 Dado Ecrou Nut Mutter Tuerca 5588 M8
86 2224340 Rosetta Rondelle Washer Unterlegscheibe Arandela 6592 Ø10x20
88 2222470 Vite Vis Screw Schraube Tornillo Ø 11 M10x35
89 2238680 Cuneo per cavo Cône pour câble Wedge for cable Kegel Cuña para cable
90 2222083 Vite Vis Screw Schraube Tornillo 5739 M12x70
91 2231410 Molla Ressort Spring Feder Muelle
92 2223921 Dado Ecrou Nut Mutter Tuerca M12
93 3203086 Contattore Connecteur Contactor Kontaktgeber Contactor BF9-10 24 V
94 3203088 Contatto aux Connecteur aux Contactor aux Kontaktgeber aux Contactor aux
95 2259990 Leva di bloccaggio Levier de blocage Lock lever Hebel Palanca de bloqueo
96 3203090 Resistenza Résistance Resistance Widerstand Resistencia 10K 4W
97 2231215 Molla Ressort Spring Feder Muelle

29
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V
TAV. 1 I F GB D E TR 225 2V

RIF. COD. ELEVATORE ELEVATEUR HOIST WINDE ELEVADOR NOTE


98 3214750 Boccola Entretoise Spacer die Führungsbüchse Espaciador
99 3214522 Molla Ressort Spring Feder Muelle
100 2263406 Piastra telecomando Plaque télécommande Remote control plate Platte Placa de telemando
101 2265244 Staffa telecomando Etrier télécommande Remote control bracket Bügel Soporte de telemando
102 2284869 Pomello Pommeau Knob Knauf Pomo
103 3203640 Cassetta elettrica Boîtier électrique Junction box Gehäuse Caja eléctrica
104 3200185 Trasformatore Transformateur Transformer Transformator Transformador
105 3200182 Fusibile Fusible Fuse Sicherung Fusible 5x20 4A
106 3203597 Morsetto Borne Terminal Polklemme Borne
107 2290210 Fusibile Fusible Fuse Sicherung Fusible 5x20 2A
108 3203089 Contatto aux Connecteur aux Contactor aux Kontaktgeber aux Contactor aux
109 3203087 Contattore Connecteur Contactor Kontaktgeber Contactor BF 16
110 3203080 Pulsantiera Pupitre Control board Druckknopftafel Botonera
111 3213867 Pulsantiera completa Pupitre Control board Druckknopftafel Botonera
112 1199029 Prolunga Extension Extension Verlängerung Prolonga 25 m
113 3213436 Cassetta elettrica Boitier électrique Junction box Gehause Caja eléctrica
114 3213435 Quadro elettrico Tableau électrique Electric panel Gehausedeckel Cuadro eléctrico
115 2284897 Connettore femmina Connecteur Connector Steckbuchse Conector

30
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

CONDIZIONI DI GARANZIA
Il servizio di garanzia deve essere richiesto al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato (elenco consultabile presso i Rivenditori
autorizzati o sul sito internet www.imergroup.com area Service) ed al momento della richiesta l acquirente dovrà documentare la data
d acquisto della macchina. Per garanzia si intende la riparazione e/o sostituzione di quelle parti che risultassero difettose di fabbricazione.
Per tutti i beni prodotti dalla Imer International s.p.a. la garanzia è di un anno dalla data di spedizione o consegna all utilizzatore. Le
riparazioni effettuate in garanzia non interrompono il periodo della garanzia generale stessa. La garanzia comprende, la riparazione
e/o sostituzione delle parti che risultano difettose di fabbricazione; rimangono ad esclusivo carico dell acquirente tutte le spese di
trasferta relative alle riparazioni eseguite presso l acquirente stesso.
Gli interventi in garanzia, anche se da eseguirsi presso la sede del Centro di Assistenza Autorizzato, sono sottoposti al benestare
tecnico da parte della Imer International s.p.a. ai fini del riconoscimento ufficiale degli stessi.
La garanzia non è applicabile nei seguenti casi:
· nei casi in cui la riparazione o la sostituzione di parti difettose venga eseguita in centri assistenza non autorizzati;
· nei casi in cui il difetto sia da imputare all uso di ricambi non originali;
· nei casi in cui l acquirente installi sul prodotto accessori non originali o non espressamente previsti sul manuale d uso e
manutenzione;
· nei casi in cui il prodotto sia stato modificato, riparato, smontato o comunque manomesso dall acquirente o da terzi;
· nei casi di modifiche sostanziali fatte senza approvazione espressa da parte del servizio Assistenza IMER, che in qualche
modo influiscono sul mal funzionamento della macchina;
· nei casi dovuti ad una scorretta messa in servizio ed un uso non conforme della macchina, al non rispetto delle istruzioni
indicate nel manuale d uso e manutenzione o alla non esecuzione degli interventi di manutenzione programmata;
· nei casi di calamità naturali;
· nei casi di normale usura;
· nel caso di danni causati dall uso di carburanti e lubrificanti inadatti;
· nel caso di danni ai componenti elettrici causati da un inadeguato impianto di distribuzione, da disturbi provenienti dalla rete
elettrica d alimentazione o da collegamenti non effettuati secondo le disposizioni riportate sul manuale d uso e manutenzione.
Per eventuali controversie è competente il Foro di Siena sezione distaccata di Poggibonsi Italia.

CONDITIONS DE GARANTIE
Le service de garantie il faut le demander au centre assistance autorisé Imer le plus proche (on peut voir la liste dans notre RÉSEAU
DE VENTE ou sur notre adresse web www.imergroup.com dans la partie Service) ; au moment de la demande de garantie il faut
documenter la date d achat du produit. Garantie signifie la réparation ou le remplacement des pièces qui ont un défaut de fabrication.
Pour tous les produits de Imer International Spa La garantie est de un an à partir de la date de livraison du produit même.
Le réparations effectuées pendant la période de garantie n interrompent pas la période de garantie général. La garantie comprends
la réparation ou le remplacement des pièces défectueuses (qui ont un défaut de fabrication) ; tous les transferts vers et de notre
centre assistance pour des réparations chez le client seront chargé au client. Les réparations en garantie, même s elles sont
effectuées chez un des nos centre assistance autorisé, il faut que soient approuvées par les techniciens du Service Assistance de
Imer International Spa pour autoriser la réparation.
La garantie n est pas approuvé dans les cas suivants :
- Dans le cas dont la réparation ou le remplacement des pièces soit effectué dans un centre assistance pas autorisé ;
- Dans le cas dont le défaut soit du à l utilisation des pièces de rechange pas originels
- Dans le cas dont le client installes sur le produit des accessoires pas originels ou pas prévus dans le manuel de usage et
entretien ;
- dans le cas dont le produit soit modifié, réparé, démonté par le clients ou tiers ;
- dans le cas de modifications faites sans approbation du service assistance Imer qui peuvent influer sur le fonctionnement
de la machine ;
- dans le cas de incorrecte mise en service et usage pas conforme du produit, et pas conforme aux instructions du manuel
de usage et entretien et de la correcte maintenance programmée;
- en cas de calamités naturelles ;
- en cas de usure;
- en cas de dégâts causés par l utilisation des carburants et lubrifiants pas corrects ;
- en cas de dégâts aux components électriques causés par une installation inadéquate, en cas de problèmes à la ligne
électrique ou connexions pas éffectués selon les directions du manuel de usage et entretien.
En cas des controverses, le tribunal compétent est celui de Sienne, section détachée de Poggibonsi - Italie.

WARRANTY CONDITIONS
The service under terms of warranty has to be required to the closest Authorised Assistance Centre (you can find the list in our sales
network or check it on our website www.imergroup.com in the Service area) ; the buyer has to apply for warranty always showing
documents about the date of purchase of the item itself.
As warranty we mean reparation or substitution of those spares that have manufacturing defects.
For all the Imer International products, the terms of warranty are one year after the date of delivery to the user.
Reparations done during the warranty period do not interrupt the period of the general warranty itself.
The warranty service include reparation or substitution of all the defective parts; if the reparation is done at the customer s place all
the transfer to and from the assistance centre will be charged to the purchaser.
All the reparations under terms of warranty, even if done in one of our authorised assistance centres, have to be approved by Imer
International Service department in order to allow the reparations.
The warranty cannot be accepted in the following cases:
· When the reparation or substitution of the parts has been done by a non-authorised Imer assistance service;
· When the cause of the problem is due to the use of non original Imer spare parts;
· When the user install on the machine non original or not indicated on the manual accessories;
· When the product has been, modified, repaired, disassembled from the buyer or from others;
· When there are modifications in the product done without Imer authorisation that can have influence on the correct
functioning of the product;
· In case of incorrect start-up, incorrect use of the machine, incorrect use of the instruction given in the operating and
maintenance manual, and not execution of the maintenance scheduled procedures;
· In case of natural disasters;
· In case of standard wear and tear;

31
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TR 225 2V

· In case of damages caused by use of inadequate fuel and lubricant;


· In case of damages to the electrical components caused by an inadequate electrical system, in case of problems given by
the electrical alimentation net, or by connections done without following the instruction of the operating and maintenance
manual.
For any argument, please address to the place of Jurisdiction of Siena section of Poggibonsi Italy.

VERTRAGSGARANTIE FÜR PREISLISTEN, INTERNETSEITE, GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN.


Fordern Sie die Garantieleistung beim nächstgelegenen Autorisierten Servicezentrum (das Verzeichnis können Sie bei den autorisierten
Händlern oder auf der Internetseite www.imergroup.com Bereich Service) einsehen. Der Kunde muss bei Anforderung des Service
das Kaufdatum der Maschine belegen können. Mit Garantie ist die Reparatur und/oder der Ersatz der Maschinenteile gemeint, die
Fabrikationsmängel aufweisen sollten. Für alle von Imer International s.p.a. hergestellten Produkte hat die Garantie einjährige Dauer ab
Versand- oder Übergabedatum an den Anwender. Die erbrachten Garantiereparaturleistungen bewirken keine Unterbrechung der
allgemeinen Garantie selbst. Die Garantie erstreckt sich auf die Reparatur und/oder den Ersatz der von Fabrikationsmängeln betroffenen
Maschinenteile; vereinbart bleibt, dass sämtliche Reisespesen für am Standort des Käufers erbrachte Reparaturen ausschließlich zu
dessen Lasten gehen.
Auch die beim Autorisierten Servicezentrum zu erbringenden Garantieeingriffe bedürfen zu ihrer offiziellen Bestätigung der technischen
Bewilligung durch Imer International s.p.a. Nicht anwendbar ist die Garantie in folgenden Fällen:
falls die Reparatur und/oder der Ersatz der defekten Teile in nicht autorisierten Servicezentren vorgenommen wird;
falls der Defekt auf die Verwendung von Nichtoriginalersatzteilen zurückzuführen ist;
falls der Käufer keine Originalersatzteile oder keine ausdrücklich in den Gebrauchs- und Wartungsanleitungen
vorgeschriebenen Teile ins Produkt einbaut;
falls das Produkt vom Käufer oder von Dritten umgebaut, repariert, auseinandergebaut oder wie auch immer beschädigt
wurde;
falls substanzielle Änderungen ohne ausdrückliche Genehmigung vonseiten des IMER Kundendienstes vorgenommen
wurden, die auf egal welche Weise zu Betriebsstörungen der Maschine beitragen;
bei durch eine unsachgerechte Inbetriebnahme und einen zweckfremden Gebrauch der Maschine, durch die Nichteinhaltung
der in den Gebrauchs- und Wartungsanleitungen erteilten Anweisungen oder durch das Versäumen der planmäßigen
Wartungseingriffe verursachten Mängeln;
bei Naturkatastrophen;
bei normalem Verschleiß;
bei durch die Verwendung ungeeigneter Kraftstoffe und Schmiermittel verursachten Schäden;
bei durch eine nicht sachgerechte Schaltanlage, durch Störungen im Versorgungsnetz oder durch nicht den Anweisungen
in den Gebrauchs- und Wartungsanleitungen entsprechenden Anschlüsse verursachten Schäden an den
Elektrokomponenten.
Etwaige Streitfragen fallen unter die Zuständigkeit des Gerichtshofs Siena, Außenstelle Poggibonsi - Italien.

CONDICIONES DE GARANTIA
El servicio en garantía tiene que ser pedido al centro de asistencia Imer autorizado más cercano (la lista se puede pedir á todos
nuestro revendedores y se encuentra en el sitio web www.imergroup.com en el área de Service); al momento de la petición de
garantía el comprador tiene que comprobar la fecha de compra de la máquina.
Por garantía se entiende la reparación y/o la sustitución de los recambio que resulten defectosos de fabricación.
Para todos los productos Imer International Spa el período de garantía es de un año de la fecha de compra de la máquina. Todas la
reparaciones efectuadas en el período de garantía no interrumpen la garantía misma. La garantía incluye la reparación y/o sustitución
de los materiales que tienen defectos de fabricación; todos los gastos de viaje para las reparaciones hecha en casa del cliente serán
à cargo del cliente mismo.
Las intervenciones en garantía, también si están hecha en uno de nuestros centro de asistencia autorizada, tienen que ser aprobadas
por los técnicos del Servicio Asistencia de Imer para autorizar la reparación misma.
La garantía no se puede acceptar en los casos siguientes:
· En el caso que la reparación y/o la sustitución de los ricambios que resulten defectosas sea hecha por un centro de
asistencia non autorizado ;
· En el caso que el defecto haya sido provocado por el uso de recambios non originales;
· En el caso que el comprador haya utilizado accesorios non originales o que no estabán contemplados en el manual de uso
y mantenimiento;
· En el caso que el producto sea modifiado, reparado, desmontado por el comprador o terceros;
· En el caso de modificaciones sustanciales hechas sin aprobación del servicio asistecia Imer, que pueden influir en el mal
funcionamiento de la máquina;
· En el caso de una incorrecta puesta en servicio de la máquina o de un uso non conforme; en el caso que no se respecten
las normas indicadas en el manual de uso y mantenimiento o si no se hacen los mantenimientos programados;
· En el caso de calamidad natural;
· En el caso de normal desgaste;
· En el caso de daños provocados por el uso de combustibles y lubricantes non adecuados ;
· En el caso de daños a los componentes électricos provocados por una incorrecta instalación de la red électrica, en el caso
de interferencias procedientes de la red électrica de alimentación o en el caso de conexión hecha de manera non-conforme
al maual de uso y mantenimiento.
En el caso de controversias es competente el Foro de Siena agencia de Poggibonsi Italia

32
- DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' (Direttiva 2006/42/CE Allegato II, parte A, 2000/14/CE Allegato II )
- DECLARATION CE DE CONFORMITE (Directive 2006/42/CE Annexe II, Chapitre A, 2000/14/CE Annexe II )
- EC DECLARATION OF CONFORMITY (Directive 2006/42/EC Annex II, sub A, 2000/14/CE Annex II )
- EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EG-Richtlinie 2006/42/EG Anhang II, sub. A, 2000/14/EG Anhang II )
- DECLARACION "CE" DE CONFORMIDAD (Directiva 2006/42/CE Anexo II, sub. A, 2000/14/CE Anexo II )
Fabbricante e detentore del fascicolo tecnico: - Fabbricant et titulaire de la fiche technique: - Manufacturer and holder of the
technical file: - Hersteller und Inhaber der technischen Unterlagen: - Fabricante y el titular del expediente técnico:
IMER International S.p.A
Indirizzo - Adresse - Address - Adresse - Direcciòn : Loc. Salceto, 53- 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
Dichiara che il prodotto - Déclare ci-après que la machine - Herewith declares that the machine - Erklärt hiermit daß machinen -
Declaramos que el producto
ELEVATORE : (Allegato 1 Punto 12 Direttiva 2000/14/CE) - ÉLÉVATEUR : (L'annexe 1 du Paragraphe 12 la Directive 2000/14/CE)
HOIST: (Annex 1 Paragraph 12 Directive 2000/14/EC) - AUFZUG: (Anhang 1 Absatz 12 der Richtlinie 2000/14/EG) -
ELEVADOR: (Annexo 1 Párrafo 12 la Directiva 2000/14/CE)
TR 225 2V CON O SENZA RELATIVA STRUTTURA DI SUPPORTO IMER Parametro caratteristico-Paramètre caractéristique-
TR 225 2V AVEC OU SANS ACCESSOIR DE MONTAGE IMER Characteristic parameter - Charakteristischen Parameter:
TR 225 2V WITH OR WITHOUT IMER SUPPORT Potenza netta istallata-Puissance nette installée -
TR 225 2V MIT ODER OHNE ENTSPRECHENDER TRÄGERSTRUKTUR IMER Net installed power - Installierte Nettoleistung :
TR 225 2V CON O SIN ESTRUCTURA DE SOPORTE IMER kW 0,7 - 1,3

- Matricola N°:
- Numero de série:
- Serial number:
- Serie Nummer:
- Numero de serie:

- E conforme ai requisiti delle Direttive 2006/42/CE e 2000/14/CE, ed alla legislazione nazionale che la traspone.
- Est conforme aux dispositions de la Directive 2006/42/CE e 2000/14/CE, et aux législations nationales la transposant.
- Complies with the provisions of the Directive 2006/42/EC and 2000/14/EC, and the regulations trasposing it into national law.
- Konform ist den einschlägigen Bestimmungen der EG-Richtlinie 2006/42/EG und 2000/14/EG, mit dem entsprachenden Rechtserl zur
Umsetzung der Richtline ins nationale Recht.
- Corresponde a las exigencias bàsicas de le directive 2006/42/CE y 2000/14/CE, y la corrispondiente transposiciòn a la nacional.

- E conforme alle condizioni delle seguenti altre direttive:


- Est conforme aux dispositions des Directives suivantes:
- Complies with the provisions of the following other directives : 2004/108/CE
- Konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinian : 2006/95/CE
- Està, ademàs, en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CEE:

- Inoltre dichiara che sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN ISO 12100-1
- Et déclare par ailleurs que les suivants normes harmonisées ont été appliquées:
- The following national technical standards and specifications have been used:
EN ISO 12100-2
- Das weiteren erklären wir, daß folgende harmonislerten Normen zur Anwendung gelangren: EN 60204-1
- Ademàs declaramos que las siguientes normas armonizades fueron aplicadas: EN ISO 3744
- Livello di potenza sonora misurato:
- Niveau de puissance sonore mesuré :
- Measured sound power level: LWA= 86 dB(A)
- Gemessenem Schallleistungspegel :
- Nivel de potencia sonora medido:

- Livello di potenza sonora garantito:


- Niveau de puissance sonore garanti:
- Guaranteed sound power level: LWA= 89 dB(A)
- Garantiertem Schalleistungspegel:
- Nivel de potencia sonora garantizado:

- La procedura per il controllo di conformità utilizzata è in accordo all'Allegato V della 2000/14/CE.


- La procédure utilisée pour le contrôle de la conformité est en accord avec l annexe V de la directive 2000/14/CE.
- The procedure used for the conformity test is in agreement with attachment V of European Directive 2000/14/EC.
- Das angewandte Verfahren für die Konformitätskontrolle ist in Übereinstimmung mit Anlage V der Richtlinie 2000/14/EG.
- El control de conformidad se determina con arreglo al anexo V de la directiva 2000/14/CE.

IMER INTERNATIONAL S.p.a


DIRETTORE DI DIVISIONE - DIRÉCTEUR DE DIVISION - DIVISION DIRECTOR - HERSTELLUNGSLEITER - DIRECTOR DIVISIÓN

Poggibonsi (SI), 03/12/2009 .................................................................................


( Ing. Loris Pagotto )

Vous aimerez peut-être aussi