0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
126 vues4 pages

Conjonctions temporelles en espagnol

Transféré par

Grupo Reviews
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
126 vues4 pages

Conjonctions temporelles en espagnol

Transféré par

Grupo Reviews
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Proposition subordonnée de temps

I/ Les conjonctions de la subordonnée de temps


1) Les conjonctions qui expriment la postériorité
antes de que, antes que, primero que (avant que)
hasta que (jusqu'à ce que, en attendant que, tant que)
mientras (en attendant que)
-
Je le ramassai avant qu'il puisse l'attraper.
-
En attendant que je sois mieux informé, ne fais rien.

2) Les conjonctions qui expriment la simultanéité


• La simultanéité peut être ponctuelle :
cuando (quand, alors que, lorsque)
en el momento en que (au moment où)
al tiempo que, a tiempo que (en même temps que, tandis que)
-
Au moment où il éteignit la lumière, il entendit le cri.
-
C'est ainsi qu'il fit, en même temps qu'il s'installait confortablement dans son fauteuil.
• La simultanéité peut se réaliser dans la durée :
mientras, en tanto (pendant que, tandis que, tant que)
mientras que (souvent, il y a aussi une nuance d'opposition)
todo el tiempo que (tant que)
cuando (quand)
cada vez que, siempre que (chaque fois que avec nuance de répétition)
como (comme, tandis que: l'action de la subordonnée se déroule déjà quand intervient celle de
la principale)
-
Pendant qu'il attendait la communication avec l'Escorial, il écrivit sur une feuille.
-
Lui, il travaillait, tandis qu'elle, elle ne faisait rien.
-
Tandis que nous discutions, elle entra et mit la table.
• La simultanéité peut être liée à l'idée de progression d'une action par rapport à une autre :
conforme, según (que), al mismo tiempo que, a medida que (au fur et à meure, à mesure que)
-
Au fur et à mesure qu'elle s'approchait, Marcela écoutait Lucía.
-
Il le disait ainsi, et non comme nous, qui prononçons toutes les lettres à mesure qu'elles se présentent
3) Les conjonctions qui expriment l'antériorité
• Cuando (quand, lorsque)
-
Quand vous reviendrez, on vous rendra votre argent.
-
Quand il l'eut complètement sorti, il le remit comme il était avant.
• Después que (après que), desde que (depuis que), así que, en cuanto, tan pronto como, luego que (dès
que, aussitôt que)
-
Après qu'il eut appris la nouvelle, il cessa de nous écrire.
-
Dès qu'ils furent partis, Miguel regarda le portrait de sa mère.
-
La fatigue accumulée pendant la journée fit qu'à peine couché, il s'endormit.
-
Il était à peine arrivé dans sa chambre que le téléphone sonna.
Rem :
Cuando peut être suivi d'un nom ou d'un adjectif par ellipse du verbe ser ou estar
-
Quand j'étais en vacances, je ne pensais à rien.

II/ Le mode dans la subordonnée de temps


1) La subordonnée de temps est au mode indicatif si elle exprime une action réalisée ou en cours de
réalisation :
-
Martin essaye de réfléchir, pendant qu'il court.
-
A chaque fois qu'il venait à Piura, il tuait le temps avec ses cousins Léon - José et le Mono- et avec
Josefino.
-
Je bois de l'eau de Mondariz depuis que je me suis levé.
2) La subordonnée de temps est au mode subjonctif si elle exprime une action non réalisée par
rapport à l'action de la principale (attention à la concordance des temps)
-
Avant qu'il ne recommençât à parler, on entendit un gros coup de tonnerre.
-
Je serai à ta disposition à chaque fois que tu auras besoin de moi.
-
Arrête-toi alors devant un bar dès que tu pourras.
-
Dès que le cortège funèbre se défera, vous pouvez rentrer chez vous.
-
Ils la menacèrent de l'emmener au village dès que l'orage cesserait.
Rem :
Hasta que peut être suivi de l'indicatif ou du subjonctif, alors que jusqu'à ce que est toujours suivi du
subjonctif.
-
Il resta là jusqu'à ce qu'on le découvre le lendemain matin.
-
Il ne courait aucun risque tant que personne ne dirait avoir vu l'homme.
3) Le gérondif peut se substituer à une subordonnée de temps
-
Les parents l'ayant permis, les enfants sautèrent de joie.
Rem :
Précédé de en, le gérondif peut marquer l'antériorité immédiate, mais l'emploi de cette tournure emble
en régression
-
De quel côté est la plage ? -Dès qu'on sort d'ici, on la voit tout de suite.
4) L'infinitif peut remplacer une subordonnée de temps
• Précédé de al, → simultanéité ponctuelle
-
Irène, la petite Guindilla, en descendant du train, avait des larmes dans les yeux.
• Précédé de sin dejar de, → simultanéité + durée
-
Ensuite il commença à serrer la main de chacun, tout en souriant.
• Précédé de después de, luego de, tras ou tras de → antériorité de l'action de la subordonnée par
rapport à celle de la principale
-
Mais que fait-on après avoir mis une ville en état de siège ?
Rem :
L'emploi de l'infinitif présent est beaucoup plus fréquent en espagnol
-
Au bout d'un an, leur mère mourut et après l'avoir enterrée, ils se dispersèrent.
• Nada más et no más → une antériorité immédiate
-
A peine a-t-on traversé le Tage, qu'apparaissent des maisons récemment construites.
Lo recogí antes de que él pudiera alcanzarlo
Mientras esté yo mejor informado, no hagas nada.
En el momento en que apagó, oyó el grito.
(...) así hizo al tiempo que se apoltronaba en su sillón.
Mientras esperaba la comunicación con El Escorial, escribió en una cuartilla
El trabajaba, mientras que ella no hacía nada.
Como discutíamos, ella entró y puso la mesa.
Lo decía así, y no como nosotros, que pronunciamos todas las letras conforme van viniendo.
Según iba acercándose, escuchaba Marcela a Lucia.
Cuando regrese, se le devolverá el dinero.
Cuando lo hubo ya suelto, lo volvió a poner como antes.
Después que supo la noticia, no volvió a escribirnos.
En cuanto se hubieron marchado, Miguel miró el retrato de su madre.
El cansancio acumulado durante el día hizo que se durmiera apenas se hubo acostado.
No bien había llegado el cuarto (...) cuando sonó el teléfono.
Cuando las vacaciones, yo no pensaba en nada.
Martín trata de pensar, mientras corre.
Siempre que venía a Piura, mataba el tiempo con sus primos León -José y el Mono - y con Josefino.
Antes de que volviese a hablar se oyó un fuerte trueno.
Estaré a tu disposición siempre que me necesites.
En cuanto se despida el duelo pueden ir a su casa.
La amenazaron con llevarla al pueblo en cuanto cesara la tormenta.
Se quedó allí hasta que le descubrieron a la mañana siguiente.
(...) no corría peligro alguno hasta que alguien dijese que había visto al hombre.
Habiéndolo permitido los padres, dieron los niños saltos de alegría.
¿De qué lado cae la playa? - En saliendo de aquí, se ve de seguida.
Irene, la Guindilla menor, al apearse del tren, llevaba lágrimas en los ojos.
Luego empezó a dar la mano a todos sin dejar de sonreír.
Pero, ¿qué se hace después de haber colocado una ciudad en estado de sitio?
Al año murió la madre y después de enterrarla se dispersaron.
No más cruzar el Tajo aparecen unas casas recién construidas.

Vous aimerez peut-être aussi