2045
CMA
Moissonneuse-batteuse
Manuel d’utilisation
Sampo Rosenlew Ltd
P. O. Box 50
FIN-28101 PORI FINLAND
0 814 401 11/2015
Ranska
CE MANUEL
Le but de ce manuel est de permettre à l’opérateur de se familiariser avec la moissonneuse-batteuse. Il
est dès plus important que l’opérateur se familiarise avec les structures, réglages et entretien de sa mois-
sonneuse-batteuse. Suivre attentivement les avis et instructions donnés dans ce manuel vous garantira
les meilleurs résultats aux coûts les plus bas.
Conservez ce manuel dans la pochette filet réservée à cet effet, dans la cabine, vous pourrez ainsi le con-
sulter à tous moments.
Ce manuel offre des descriptions et instructions de fonctionnement et d’entretien pour plusieurs modèles
de la série. Chaque moissonneuse-batteuse ne possède pas nécessairement toutes les caractéristiques
décrites dans ce manuel. La structure de la moissonneuse et le nombre d’équipements supplémentaires
dépendent de ce qui a été stipulé lors du contrat de livraison. Ceci doit être pris en considération lors de
la lecture du manuel.
La section des spécifications techniques donne une description des caractéristiques techniques de la
moissonneuse-batteuse en fonction du contrat de livraison. Cependant, elle ne comprend pas les acces-
soires montés après la livraison.
Le fabricant se réserve le droit, sans avis préalable, de modifier la structure, les réglages ou accessoires
de la moissonneuse-batteuse ainsi que les les instructions d’entretien et de service.
SAMPO ROSENLEW LTD
–1–
TABLE DES MATIÈRES
Ce manuel 1
Consignes de sécurité 3
Signalisation des zones dangereuses 8
Marque du type 10
Spécifications techniques 11
Inspection de livraison et mise en marche 13
Ouverture des dispositifs de protection 14
Construction et fonctionnement de la moissonneuse-batteuse 18
Vue en coupe de la moissonneuse 19
Instruments et commandes de l’opérateur 20
Guide des symboles 22
Fonctionnement et réglage 23
Équipement de la moissonneuse 33
Instruction pour la conduite et le battage 51
Table des réglages préconisés 57
Service et entretien 58
Transmission de conduite 85
Circuits hydrauliques 87
Circuit électrique 89
Graissage 97
Résumé des procédures d’entretien périodiques 99
Hivernage 100
Outils et accessoires recommandés 102
Assemblages vissés 102
Mise hors service de la moissonneuse 103
–2–
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement ces instructions de sécurité et ce manuel d’utilisation avant de commencer à utiliser la mois-
sonneuse-batteuse . Les quelques minutes que vous sacrifiez à la lecture de ce document peuvent vous éviter
des dépenses importantes supplémentaires ou des blessures occasionnées par accident.
Avant d’accepter la livraison de la moissonneuse, assurez-vous qu’elle est conforme au contrat de livraison.
Ne montez pas d’équipement supplémentaire qui ne soit pas approuvé par le fabricant. Le constructeur ne répond
pas des dommages, ni corporels ni matériels, causés par de tels équipements.
1. TRANSPORT PAR ROUTE OU PAR CHEMIN DE FER
Informez-vous des dimensions et du poids de la moissonneuse-batteuse et du dispositif de transport utilisé. Res-
pectez lors du transport les consignes données à cet effet. Augmentez la pression de pneu (2 - 2,5 Bars) afin
d’améliorer la stabilité de la moissonneuse.
Fixez la moissonneuse-batteuse avec le plus grand soin sur le dispositif de transport. Lors du transport par route,
la table de coupe doit être en position basse ou ou enlevez-la.
2. CONDUITE EN CIRCULATION
N’oubliez pas que vous êtes soumis au code de la rou-
te lors de la conduite sur routes publiques. N’oubliez
pas que les roues directrices sont les roues arrières de
la moissonneuse-batteuse.
Les pédales de freins doivent être opérées ensemble.
Vérifiez le bon fonctionnement des freins avant de
vous engager sur la route. Freinez avec souplesse,
car les roues arrières peuvent se soulever facilement
du sol lors d’un freinage brusque. Les équipements
de battage doivent être débrayés, les diviseurs de
paille démontés, la goulotte de décharge verrouillée
et en position de transport. Sur les moissonneuses-
batteuses dotées de la cabine de luxe, le commutateur
de sécurité du tableau de bord doit être enfoncé. (Le
commutateur revient à sa position initiale supérieure
en tournant le bouton dans le sens des aiguilles d’une
montre.) Le dispositif de protection des lames doit être
en place sur la table ainsi que les panneaux avant
d’avertissement (la pose des panneaux d’avertisse-
ment avant doit être faite en conformité avec les illus-
trations jointes). Les feux avants et arrières ainsi que
les rétroviseurs arrière doivent être correctement ré-
glés. Ne conduisez pas au point mort en descente. Ne
prenez pas de passagers sans raison justifiée. N’utili-
sez pas la moissonneuse-batteuse pour le transport de
matériel. Le réservoir à grain doit être vide lors de la
conduite sur route.
3. BATTAGE
Avant de commencer le battage, familiarisez-vous
avec la construction de la moissonneuse-batteuse, à
l’aide du manuel d’utilisation. Utilisez des vêtements
de travail adaptés. Évitez les vêtements amples qui
pourraient facilement se prendre dans les pièces de la
machine. Il est recommandé d’utiliser des protections
auditives. Vérifiez que les équipements de protection
sont en place et en bon état. Avant le démarrage de
la moissonneuse-batteuse, avertissez par un coup de
klaxon les personnes se trouvant à proximité. Ajustez
les rétroviseurs de marche arrière, avant le démar-
rage, de façon que, la route ou le secteur de travail en A1
arrière de la moissonneuse soit visible.
–3–
N’utilisez la moissonneuse que pour l’usage auquel
elle est destinée. Il est interdit de déposer manuelle-
ment des céréales sur la table de coupe. Contrôlez
spécialement quand vous faites marche arrière, que
personne ne soit dans le champ de conduite. Essayez
les freins juste après le démarrage et arrêtez immédia-
tement la moissonneuse-batteuse si la direction ou les
freins présentent une défaillance. Ne réglez jamais le
siège ou le volant de direction pendant la conduite.
Ne sortez jamais de la cabine de conduite si la mois-
sonneuse-batteuse est en mouvement. Ne laissez
jamais la moissonneuse-batteuse en marche sans
surveillance. N’ouvrez pas les dispositifs de protec-
tion lorsque le moteur tourne. N’ouvrez pas la grille
de sécurité ou le capot du réservoir à grain lorsque le
moteur tourne. Ne montez pas ou ne laissez personne
monter sur le réservoir à grain ou les secoueurs lors-
que le moteur tourne. Faites particulièrement attention
aux équipements de coupe et aux couteaux rotatifs A2
du hache-paille. L’interdiction de se placer dans la
zone dangereuse s’étend jusqu’à 20 mètres derrière la
moissonneuse-batteuse quand le hache-paille est en
état de rotation. Conduisez prudemment sur les ver-
sants, car la moissonneuse-batteuse peut se renver-
ser, surtout si le réservoir de grain est plein.
Le poste de conduite de la moissonneuse-batteuse
n’est pas un poste de sécurité.
LA FENÊTRE DE DROITE PEUT ÊTRE UTILISÉE
COMME SORTIE DE SECOURS. POUR OUVRIR LA
FENÊTRE LATÉRALE, TIREZ SUR L´ANNEAU MAR-
QUÉ “EXIT” QUI TIENT LA MOULURE DE CALAGE
EN PLACE.
Respectez les distances de sécurité données, lors du
battage sous des lignes électriques à haute tension.
Arrêtez le moteur avant d’effectuer tout nettoyage
ou entretien de la moissonneuse-batteuse. Arrêtez
immédiatement la moissonneuse-batteuse et son mo-
teur dès la constatation d’une alerte des équipements
d’alarme, d’un bruit anormal ou d’une odeur anormale.
Trouvez la raison et éliminez le problème avant de
poursuivre le travail. Soutenez ou verrouillez la table A3
de coupe et le rabatteur avant d’aller en dessous. Ne
nettoyez pas la machine sans outils appropriés. Avant
de quitter la moissonneuse-batteuse, abaissez la table
de coupe, mettez le frein à main, arrêtez le moteur et
enlevez la clé de contact.
DISTANCE DE SÉCURITÉ LORS DU BAT-
TAGE SOUS LES LIGNES À HAUTE TEN-
SION
Entre la moissonneuse-batteuse et les lignes à haute
tension, l’espace libre ne doit en aucun cas être infé-
rieur a celui indiqué sur les figures. La zone dange-
reuse est représentée en foncé sur les figures.
Les lignes basse tension, Fig. B3 (240/400V), peuvent
être différenciées des lignes haute tension B4...B5 (su-
périeure à 1 kV) par des isolateurs plus petits et le fait
qu’elles se présentent normalement sous la forme de 4
lignes basse tension.
En cas d’incertitude sur la hauteur ou la tension des
lignes électriques, contactez la compagnie d’électricité. A4
–4–
En cas d’accident
Si malgré toutes ces consignes, un accident se pro-
duit, ne pas paniquer mais au contraire bien réfléchir
à ce qu’il convient de faire. Essayez de faire marche
arrière pour sortir la moissonneuse des câbles. S’il y
a une personne près de vous, lui demander de vérifier
si la moissonneuse-batteuse n’est pas accrochée aux
câbles.
Si le câble touche seulement la moissonneuse-bat-
teuse, essayez de la dégager en l’éloignant. Suivez
les instructions de la personne assistante, laquelle doit
pour sa sécurité ne pas approcher la moissonneuse à
plus de 20 mètres de la moissonneuse prise dans les
câbles.
Si la tentative de dégagement échoue et que vous
deviez quitter la cabine de la moissonneuse-batteuse,
enjambez ou sautez à pieds joints mais de sorte à
ne pas toucher le sol et la moissonneuse en même A5
temps. Ceci est pour éviter que vous soyez le conduc-
teur d’électricité. Le réel danger est de toucher la
moissonneuse et le sol en même temps.
Éloignez-vous de la moissonneuse en sautant à pieds joints ou avec un seul pied au sol à la fois. Le champ élec-
trique régnant au sol pourrait, dans le cas contraire, provoquer entre vos jambes un courant électrique mortel. Ce
n’est qu’à une distance de 20 mètres que vous serez en sécurité.
Faites attention aux câbles sectionnés ou tombés à terre.
Une moissonneuse-batteuse accrochée aux câbles peut prendre feu. Quittez immédiatement la moissonneuse-
batteuse lorsque les pneus commencent à fumer.
Organisez une surveillance suffisamment éloignée de la moissonneuse-batteuse. N’essayez pas, en aucun cas,
de retourner sur la machine, même si le courant semble coupé.
N’oubliez pas que les câbles aériens ne peuvent pas “brûler les fusibles” et qu’ils sont toujours dangereux à
moins qu’un électricien puisse certifier qu’ils ne sont plus sous tension. Même s’il n’y a pas d’électricité, pour des
raisons techniques de fonctionnement le courant pourrait se connecter de nouveau au bout d’un moment et à
plusieurs reprises. Rapportez l’incident à la compagnie d’électricité et indiquez leur l’emplacement exact de l’acci-
dent. Comme cela aucun risque n’est pris et la faute peut être réparée.
Demandez conseil à la compagnie d’électricité et suivez leur conseil. Indiquez leur s’il ya des contacts avec les
lignes électriques, même s’il n’y a pas de dégât.
Source: Koneviesti Magazine 15/87
4. RÉPARATION ET ENTRETIEN
Gardez toujours la moissonneuse-batteuse en bonne
condition. Vérifiez tous les jours la condition des pièces
à mouvement rapide. Faites tout spécialement atten-
tion au mécanisme de transmission et aux couteaux
rotatifs du hache-paille. Remplacez les pièces défec-
tueuses avant qu’elles ne deviennent dangereuses.
Lors des travaux de nettoyage, de réparation et d’en-
tretien, la transmission et le moteur doivent être arrêtés
et la clé de démarrage sortie du contacteur d’allumage
et le commutateur principal sur sa position on.
Débranchez le câble négatif de la batterie avant la ré-
paration du moteur ou du système électrique.
N’employez pas d’outils inadéquats pour monter ou
démonter la batterie.
Interdiction de fumer ou de manipuler le feu, à proxi-
mité de la batterie. Utilisez la plus grande prudence
lors de la manipulation de l’acide de batterie. Ne rajou-
tez pas d’air dans les pneus sans manomètre : risque A6
d’explosion.
–5–
Ne rajoutez pas de liquide réfrigérant lorsque le moteur est en marche. N’enlevez pas le bouchon du radiateur si
le moteur a surchauffé. Ne faites pas le plein de carburant avec le moteur en route. Ne fumez pas si vous rajou-
tez du carburant. Ne réglez pas la pression de service hydraulique sans manomètre : risque de dégâts sur les
flexibles. Lors des réparations du système hydraulique, tenez compte des pressions élevées du système hydrau-
lique. Assurez-vous que la pression du système hydraulique et la pression de réservoir ont été coupées avant
d’ouvrir les connecteurs.
N’utilisez que des fusibles de même gabarit que les originaux. L’utilisation de fusibles plus gros présente un ris-
que de surcharge.
Ne démarrez jamais la moissonneuse-batteuse par un autre moyen que la clé de contact.
N’oubliez pas de serrer correctement les vis de la jante, lors du changement dune roue.
Fixez les accessoires, par exemple une remorque en utilisant uniquement des dispositifs prévus à cet effet.
Ne remorquez la moissonneuse-batteuse que par les points prévus à cet effet.
5. LOIS ET RÈGLEMENTS
La moissonneuse batteuse est un équipement complexe et ca représente un danger en cas de mauvaise utilisa-
tion. Le manuel d’utilisation doit être toujours conservé avec la machine dans la place qui lui a été réservée et un
nouveau conducteur doit être informé sur l’utilisation de la machine si nécessaire. Dans chaque pays, il y a de
différents dispositifs de sécurité au travail et de différentes réglementations de la circulation. Consultez la régle-
mentation en vigueur dans votre pays.
Ce symbole indique, dans ce manuel, que les opérations présentent un risque et sont, par conséquent, à
effectuer avec le plus grand soin.
6. RISQUE D’INCENDIE
Deux facteurs sont nécessaires pour démarrer un incendie : un matériel inflammable et un moyen d’allumage ;
l’oxygène est toujours disponible.
Le battage crée beaucoup de poussière légère et extrêmement inflammable. Il est, de ce fait, important de net-
toyer la moissonneuse-batteuse régulièrement et le compartiment moteur tous les jours.
Les fuites d’huile et de carburant augmentent le risque d’incendie. Réparez immédiatement en cas de fuite.
De hautes températures à proximité du tuyau d’échappement rendent cette zone susceptible aux incendies. Un
incendie peut être provoqué par un court-circuit dans le système électrique, le glissement d’une courroie surchar-
gée, un palier endommagé ou une surchauffe des freins.
Assurez-vous qu’à tout moment, au moins un extincteur de 6 kilos classe AB est positionné à la place indiquée
sur la moissonneuse.
Lors de conditions particulièrement sèches et poussièreuses, un autre extincteur identique devra être placé près
du compartiment moteur.
–6–
–7–
SIGNALISATION DES ZONES DANGEREUSES
Bien que la moissonneuse-batteuse a été construite pour être employée et entretenue avec le plus de sécurité
possible, il y a certains risques liés à son utilisation. Ils doivent toujours être présents à l’esprit lors de l’utilisation
de la moissonneuse-batteuse.
Les zones dangereuses autour de la moissonneuse-batteuse sont marquées par des symboles de danger. Le
diagramme suivant montre l’emplacement de ces points. Sur la page suivante, vous pourrez trouver la légende de
ces symboles. Vérifiez régulièrement que ces points de signalisation de danger sont clairement visibles et ne sont
pas endommagés. Les symboles de danger sont basés sur la norme internationale
ISO 11 684.
–8–
SYMBOLES DE DANGER
Danger Comment l’éviter Réf Symbole
Danger dû au manque de Lisez le manuel d’utilisation avant de dé-
connaissances marrer la machine 1
Une pièce surélevée peut Mettez un cric en place ou autre dispositif
tomber de soutien avant d’aller au-dessous 2
Jeu dans l’entraînement Arrêtez le moteur, enlevez la clé de dé-
par courroie marrage avant d’ouvrir les dispositifs de 3
protection
Risque d’être pris entre les Arrêtez le moteur, enlevez la clé de dé-
parties mouvantes de la marrage, avant d’ouvrir les dispositifs de 4
machine protection ou avant de vous pencher sur
la zone dangereuse
Risque d’être pris dans la Arrêtez le moteur, enlevez la clé de dé-
vis sans fin en mouvement marrage, avant d’ouvrir les dispositifs de 5
protection
Risque d’être pris dans la Arrêtez le moteur avant de se pencher
vis sans fin en mouvement sur la zone dangereuse 6
Risque de tomber sur les Arrêtez le moteur, enlevez la clé de dé-
parties rotatives de la ma- marrage, avant d’ouvrir les dispositifs de 7
chine protection
Danger de projection d’ob- Tenez-vous à la distance de sécurité de
jets la machine 8
Retour ou mouvement vers Arrêtez le moteur, enlevez la clé de dé-
le haut de la manivelle de marrage, avant d’insérer la manivelle 9
bras
–9–
MARQUE DU TYPE
Lors de la commande de pièces détachées ou pour l’entretien, spécifiez toujours la marque du type et le numéro
de fabrication figurant sur les plaques-fabricant de la machine. Lors de la commande de pièces pour la table de
coupe, indiquez également la marque de type et le numéro de la table de coupe.
Lors de la commande de pièces pour le moteur indiquez aussi le numéro du moteur.
Il est recommandé de noter les numéros du moteur et de la moissonneuse-batteuse sur cette page (et sur la page
correspondante du catalogue de pièces détachées).
Plaque-fabricant de la moissonneuse-batteuse Plaque-fabricant de la table de coupe
Numéro du moteur
Note ! Le côté gauche de la moissonneuse-batteuse = côté du marchepied la cabine de conduite
Le côté droit de la moissonneuse-batteuse = côté du réservoir à carburant
– 10 –
– 11 –
– 12 –
INSPECTION DE LIVRAISON ET MISE EN MARCHE
La moissonneuse quitte l’usine emballée de façon appropriée pour assurer une livraison sans dégât.
Avant la mise en route de la moissonneuse, prenez les mesures suivantes :
• Lisez attentivement le manuel d´instructions
• Enlevez toutes les pièces en vrac qui ont été rangées dans le réservoir à grain.
• Contrôlez si la moissonneuse a été endommagée pendant le transport et qu´il ne manque pas de pièces. (Si
nécessaire, contactez le revendeur où le transporteur.)
• Assurez-vous que la moissonneuse correspond au contrat d´achat. (Si nécessaire, contactez le revendeur.)
• Remettez en place les pièces retirées avant le transport, par exemple les projecteurs, les rétroviseurs, etc.
• Mettez l´extincteur en place.
• Contrôlez le niveau d´huile et le niveau du liquide réfrigérant.
• Si la moissonneuse a été emmagasinée pendant plus d’un an, changez toutes les huiles avant de commenc-
er la récolte.
• Contrôlez et diminuez la pression des pneus selon les recommandations du manuel.
• Assurez-vous que le mécanisme de battage peut tourner librement et qu’il n’y a pas de corps étranger à
l’intérieur de la moissonneuse avant de démarrer le moteur.
• Accouplez la table de coupe, si elle avait été livrée désengagée.
• Montez et ajustez les diviseurs de paille selon l´image dans le catalogue de pièces de rechange.
• Montez les releveurs d´épis selon les instructions du manuel.
• Faites un essai de conduite selon les instructions “Hivernage”.
NUMÉROS IMPORTANTS
Vérifiez et écrivez les numéros suivants :
Le numéro de série de la moissonneuse ___________________________
Le numéro de série de la table de coupe ___________________________
Le numéro de série du moteur ___________________________
Le numéro de clé de cabine ___________________________
Le numéro de clé de réservoir de carburant ___________________________
– 13 –
OUVERTURE DES DISPOSITIFS DE
PROTECTION
Les protections ouvrables sont, pour des raisons de
sécurité, munies de dispositifs de verrouillage. Ils ne
peuvent être ouverts que par un outil approprié. Un
tel outil est fourni avec chacune des moissonneuses-
batteuses. Il est suspendu au crochet se trouvant sur
la paroi arrière du poste de conduite. Les protections
se verrouillent automatiquement, lorsqu’on les ferme.
Certaines protections ont cependant des fermetures
supplémentaires.
• Déverrouillez la protection du bord gauche de
la table de coupe en tournant le dispositif dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour
ouvrir la protection, poussez la poignée vers
l’extérieur et en même temps, soulevez légère- B1
ment la protection. Fig. B1.
• Déverrouillez la protection de l’entraînement par
courroie sur le rabatteur tournant le dispositif
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ouvrez d’abord les bandes en caoutchouc. La
protection est maintenue en position ouverte via
un ressort à gaz. Fig. B1.
• Pour ouvrir les dispositifs latéraux de protec-
tion, placez l’outil dans le trou situé sur le bord
inférieur de la protection et tournez pour ouvrir
le verrou. Le dispositif de protection s’ouvre en
tirant le bord inférieur vers soi. La protection se
bloque sur sa position supérieure. Elle est déblo-
quée de sa position supérieure en levant la pro-
tection et en tournant le dispositif de verrouillage
pour l’ouvrir près du ressort à gaz. Fig. B2.
B2
– 14 –
• On dégage le dispositif de verrouillage arrière
du hache-paille (répandeur de paille) en ouvrant
l’axe du verrou sur le côté droit avec l’outil. La
protection reste bloquée en position supérieure
et est relâchée de la même manière.
• Pour ouvrir la protection de la courroie sur le
hache-paille, placez l’outil dans le trou sur la pro-
tection fixée de l’arrière et appuyez sur l’outil. Il y
a tout d’abord un verrou qui doit être ouvert sur
la protection. La protection est immobilisée en
position haute avec une bande en caoutchouc.
• Pour ouvrir le verrou de la porte arrière du capot
de la hotte à paille, placez l’outil dans le trou
situé sur le bord du côté inférieur gauche et
tournez. Il y a tout d’abord un verrou qui doit être
ouvert sur la protection. Fig. B3.
B3
– 15 –
Compartiment moteur
Pour ouvrir le capot du compartiment moteur
B6
Pour déverrouiller le capot du réservoir à grain, tourn-
ez l’arbre du verrou à l’aide de la clé.
Le capot peut également être ouvert de l’intérieur.
B7
Pour déverrouiller la trappe supérieure du comparti-
ment secoueur, ouvrez le verrou en le poussant avec
un outil dans l’orifice placé à l’arrière droit de la trappe.
Le capot peut également être ouvert de l’intérieur.
B8
– 16 –
– 17 –
CONSTRUCTION ET FONCTIONNEMENT DE LA MOISSONNEUSE-BATTEUSE
Mécanisme de battage standard
Les éléments de coupe et d’alimentation dirigent la récolte pour le battage.
La récolte est séparée et conduite vers le rabatteur à l’aide des diviseurs de paille.
Les releveurs d’épis, en même temps que le rabatteur, soulèvent la récolte couchée et la dirigent vers la vis sans
fin d’alimentation de table de coupe.
La vis de table recueille et alimente la récolte coupée vers le convoyeur de récolte qui la transporte vers le bat-
teur. Les pierres et autres objets lourds sont projetés dans un réservoir à pierres, ce qui évite ainsi d’endommager
la moissonneuse-batteuse.
Le grain est séparé de la paille, dans le batteur.
Le batteur agissant sur le contrebatteur sépare les grains. La plus grande partie des grains battus et de la paille
passe par le contrebatteur jusqu’au récepteur de grains.
La partie arrière du batteur et le prolongement du contrebatteur emmènent la paille battue vers les secoueurs de
paille.
L’équipement de séparation et le dispositif de nettoyage tamisent les grains.
Les secoueurs séparent les grains de la paille et éjectent la paille par l’arrière de la moissonneuse-batteuse sur
le champ. Le tambour de broyage commandé par boîtier CSP situé au dessus des secoueurs permet de séparer
plus rapidement les grains de la paille par l’ouverture d’une zone de déchiquetage dans la masse de paille (ac-
cessoire). Les grains passent le long des rainures inférieures vers le récepteur à grains.
Le récepteur à grain transporte la matière battue vers la grille du coffre de nettoyage. Pendant le transport, les
otons plus légers montent à la surface, tandis que les grains, plus lourds restent au-dessous.
Le flux d’air venant du ventilateur soulève les balles et autres détritus et les transporte par-dessus le coffre de
nettoyage pour les expulser, hors de la moissonneuse-batteuse. Les grains lourds ainsi que les épis partiellement
battus, tombent à travers les ouvertures des grilles de nettoyage. Les déchets plus lourds sont transportés sur les
grilles. Les grains nettoyés tombent à travers les trous de la grille inférieure, puis sont transportés vers le réservoir
à grain en passant par la vis sans fin inférieure, l’élévateur à grain.
Les épis et grains partiellement battus qui échouent sur le prolongement de la grille vont à la vis de reprise pour
être à nouveau pris en main et ensuite retournent au début de la grille de nettoyage.
Le hache-paille coupe et répand la paille.
Après les secoueurs, la paille est soit déchargée non coupée sur le champ, soit transportée vers le hache-paille
qui la coupe en petits morceaux et l’éparpille sur le champ.
– 18 –
VUE EN COUPE DE LA MOISSONNEUSE-BATTEUSE, mécanisme de battage standard
– 19 –
1. Rabatteur 5. Réservoir à pierres 9. Ventilateur 13. Coffre de nettoyage 17. Secoueur 21. Vis sans fin inférieures
2. Barre de coupe 6. Batteur 10. Réservoir à grains 14. Vis sans fin de reprise 18. Alarme paille 22. Vis de remplissage
3. Vis sans fin d’alimentation 7. Contrebatteur 11. Élévateur à grains 15. Grilles 19. Hache-paille 23. Réservoir à grains
4. Convoyeur 8. Tire-paille / broyeur 12. Coffre de la vis sans fin 16. Prolongement de grille 20. Goulotte de déchargement 24. Moteur
25. CSP
INSTRUMENTS ET COMMANDES OPÉRATEUR
CABINE STANDARD
TRANSMISSION MÉCANIQUE
CABINE (FIG. B1A)
A Indicateur de hauteur de table
B Frein à main
(sur modèles équipés de frein à main)
C Sélecteur, voyants et signal sonore clignotants
D Volant de conduite
E Pédales de frein
F Débrayage de table de coupe
G Tableau de bord
H Levier de vitesse
J Volant de réglage de vitesse de ventilateur
K Commande d’embrayage de battage
L Volant de réglage de contrebatteur
M Déchargement réservoir à grains
N Siège
O Pédale d’embrayage B1a
P Levier de blocage de frein de stationnement
(modèle sans frein à main)
R Volant de réglage de vitesse de batteur
S Leviers de commande hydraulique
TABLEAU DE BORD (FIG. B2A)
A Compte-tour pour la rotation du ventilateur et
batteur
B Voyants de contrôle
C Indicateur de pression de table
D Feux de détresse
E Voyant d’alarme (rouge)
Ea Voyant de contrôle de réservoir à grains
(orange)
F Indicateur de filtre à air bouché
G Compteur de vitesse et compteur horaire
H Thermomètre
K Manette d’accélérateur
L Boîtes de fusibles
M Commutateur d’allumage, Démarreur
(et arrêt électrique)
N Indicateur d’écartement de contrebatteur
O Cendrier
P Prise électrique
R Signal d’allumage et voyant témoin de mauvais
B2a
fonctionnement du moteur
COMMUTATEURS (FIG. B3A)
A Gyrophare (dans les pays où ceci est
obligatoire)
B Clignotant de détresse
C Blocage du différentiel (option)
D Couteau vertical (option)
E Projecteurs
G Phares
L Affichage de compte-tour pour
batteur / ventilateur
M Réglage vitesse rabatteur
N Pivotement de la goulotte de déchargement
O Hauteur de la table de coupe
P Hauteur du rabatteur
R Contrôle de vitesse de déplacement
S Klaxon / réinitialisation d’alarme réservoir plein
T Contrôle marche avant/arrière du rabatteur
(option)
U Inversion sens de marche de la table (option) B3a
V Accélérateur électrique (selon le type de moteur)
– 20 –
Tableau de bord
Sur les tableaux de bord des machines équipées d’un moteur Deutz BF4M, cinq voyants avertisseurs ont
été ajoutés (numéros 1-5 photo S2). Si l’un de ces voyants s’allume, un signal sonore alertera au même
temps.
La signification des symboles est comme suit:
1. Niveau du liquide de refroidissement bas
2. Obstruction air d’admission du moteur
3. Pression d’huile basse
4. Température liquide de refroidissement élevée
5. Eau dans le carburant
– 21 –
SIGNAUX ET SYMBOLES
Commutateur d’allumage Vitesse batteur
Commutateur principal (électrique) Réglage écartement contrebatteur
Signal d’allumage
Commande avance/marche arrière du
Levier de contrôle d’arrêt ARRÊT rabatteur
STOP
Commande vitesse rabatteur
Voyant d’avertissement huile
Commande vitesse volume d’air
Voyant d’avertissement alternateur
Régime moteur, contrôle par levier Levier de commande de direction d’air
Commutateur d’inversion de marche de table
Régime moteur, contrôle électrique de coupe
Schéma de changement de vitesses Traction à quatre roues motrices
Klaxon Gyrophare
Clignotant
Feu de détresse
Inversion route/croisement
Pivotement de la goulotte de déchargement
Phares
Projecteur
Réservoir à grains plein
Essuie-glace
Alarme élévateur à grains
Contrôle de température Alarme vis sans fin inférieure
Climatisation
Alarme vis sans fin de reprise
Frein à main
Alarme paille
Hauteur de table de coupe
Alarme surchauffe moteur
Hauteur de rabatteur
Levier du mécanisme de battage
Blocage du différentiel
Levier de commande de vitesse
Sortie de secours SORTIE
Embrayage table de coupe
Voyant de mauvais fonctionnement du
moteur
Levier de déchargement de réservoir à grains
Commutateur de sécurité, conduite en
circulation
– 22 –
FONCTIONNEMENT ET RÉGLAGES
VOLANT DE CONDUITE (Fig. K1a)
Sa position peut être réglée
Colonne de direction à réglage unique
(K1a)
Pour relâcher le blocage de la colonne de direction,
appuyez sur la pédale A et déplacez le volant de con-
duite à la position désirée.
K1a
– 23 –
Le siège standard STD (K2e)
Pour le réglage avant/arrière, débloquez le levier A et
déplacez le siège le long des rails de guidage.
Pour régler la suspension du siège, tournez le levier B
dans le sens requis.
La molette C permet d’ajuster la hauteur du siège.
K2e
– 24 –
FREINS (Fig. K3a) pendant la
conduite et les virages
Les freins agissent sur les roues avant par l’intermé-
diaire des arbres d’entraînement. Au besoin, on peut
utiliser les freins comme frein de conduite en déga-
geant le crochet de verrouillage A. Pour conduire sur
la route, les pédales des freins doivent obligatoirement
être jumelées.
K3a
FREIN DE STATIONNEMENT (Fig. K3b)
(modèles sans frein à main)
Le frein de stationnement est appliqué lorsque les pé-
dales de frein sont verrouillées ensemble et bloquées
avec le levier B sur leur position basse. Le frein de
stationnement est utilisé uniquement lors du stationne-
ment de la moissonneuse-batteuse et doit être desser-
ré avant le mouvement de la moissonneuse.
K3b
FREIN À MAIN (Fig. K4)
(modèles équipés d’un frein à maint)
Le frein à main agit sur l’axe intermédiaire de la boîte
de vitesses. Ce frein ne doit être utilisé que pour le
stationnement. Il doit être obligatoirement desserré
avant de démarrer. Si le frein à main est serré, un
voyant lumineux clignote et un voyant d’avertissement
s’allume sur le tableau de bord indiquant un frein de
stationnement non relâché. Ces voyants sont allumés
uniquement lorsque le contact est mis.
K4
– 25 –
MISE EN MARCHE DU MOTEUR (Fig. K5)
avec la clé de contact
La moissonneuse a un système de sécurité qui empêche
la machine de se déplacer en même temps qu’on met
moteur en marche. Il permet le démarrage seulement
avec les conditions suivantes en fonction du type de
transmission :
Mécanique :
Avec l’embrayage enfoncé :
Hydrostatique :
Avec le levier de conduite enfoncé de son point neutre
vers la droite dans le cranc.
Il est cependant conseillé de démarrer le moteur avec les
vitesses au point mort.
Moteurs équipés de régulateurs mécaniques, Fig. K5
K5
Ayant la manette d’accélérateur A sur la position au ra-
lenti 1, Fig. K5; et la commande d’arrêt B enfonçée (sur
les modèles qui en ont un).
Tournez la clé de contact vers la droite. Le contact est en
route et les témoins de charge et de pression d’huile de
moteur s’allument. Pour démarrer le moteur, continuez à
tourner vers la droite, jusqu’à la position HS.
Démarrage par temps froid à des température de gel
Temps froid commençant à +5 ºC. Tournez la clé de
contact sur la position H pendant 20 secondes. (signal
d’allumage C, Fig. K6, est allumé lorsque le dispositif est
en fonctionnement). Démarrez maintenant en position
HS. Si le moteur ne démarre pas dans les 10 secondes,
remettez à nouveau sur la position d’allumage pendant
15 secondes.
Moteurs à dispositif de régulation numérique, Fig. K6
Les moteurs à dispositif de régulation numérique n’ont
pas de manette d’accélérateur mais un commutateur de
commande d’accélérateur à trois positions. Au ralenti, le
commutateur arrière est enfonçé. Fig. K6.
La puissance est mise en route en tournant la clé de K6
contact sur la droite. Les témoins de charge et de pres-
sion d’huile de moteur s’allument.
Pour démarrer, tournez la clé de contact sur la position HS. Il ne faut pas démarrer tant que les voyants lumineux
ne se sont pas allumés. Cela prend un certain temps pour activer le dispositif de régulation numérique du moteur.
Le démarrage par temps froid à des température de gel est exécuté de la manière suivante en fonction du
type de moteur.
Les moteurs à quatre cylindres avec pompe de distributeur sont équipés d’un thermostat. Tournez la clé de
contact sur la position H pendant 20 secondes et ensuite démarrez immédiatement le moteur. Si le moteur ne dé-
marre pas dans les 10 secondes, remettez à nouveau sur la position d’allumage pendant 15 secondes. Le voyant
de contrôle C, Fig. K6, indique l’allumage.
Les moteurs à six cylindres et tous les moteurs à rampe commune sont équipés de résistance de préchauffage
contrôlée par le dispositif de régulation numérique du moteur. Par temps froid, elle fonctionne automatiquement.
Lorsque le préchauffage se met automatiquement en route, le voyant de contrôle C, Fig. K6, s’allume. Démarrez
le moteur dès que le voyant de contrôle est éteint. Une fois que le moteur est en route, le chauffage se met en
route automatiquement à nouveau pendant un certain temps.
Moteurs 44DT
Le témoin d’alerte moteur E, fig. K6, signale une pression de transfert de carburant trop basse. La raison la plus
probable à l’activation de ce témoin est l’obstruction d’un préfiltre.
– 26 –
Codes de faute sur les moteurs avec dispositif de régulation numérique
Le voyant de mauvais fonctionnement du moteur E, fig. K6, est utilisé comme un indicateur de code de faute pour
le dispositif de régulation numérique de moteur. Pour de plus amples informations, reportez-vous au manuel du
moteur. Pour activer la demande de code, appuyez sur le bouton D avec une pointe dès que la puissance a été
mise en marche.
Le verrouillage d’allumage permet uniquement une fonction de démarrage. Tournez la clé sur la position
“STOP” avant de redémarrer.
Les moissonneuses avec une transmission hydrostatique ne peuvent pas être démarrées à une tempéra-
ture inférieure à –30o car l’huile est trop épaisse et l’engin pourrait être endommagé. (si elle devient plus
épaisse, le type d’huile VG46 pour le circuit hydraulique de traction est utilisé, la température de démar-
rage la plus basse est de –15o).
Arrêt du MOTEUR (Figs. K5 et K6) / Écoute de la radio
Avant d´arrêter le moteur, poussez la manette d’accélération de vitesse en position de point mort et débrayez
le mécanisme de battage. Pour les moteurs modèles avec dispositif de régulation numérique, tournez la clé de
contact jusqu’à la position “STOP”.
Les moteurs équipés de régulateurs mécaniques sont arrêtés en tirant la manette STOP B vers le haut.
Le moteur ne doit pas être arrêté immédiatement après le battage mais laissé refroidir au ralenti pendant
quelques minutes pour uniformiser les températures.
La clé de contact peut uniquement être tournée sur la gauche de la position STOP tout en l’enfoncant. Ceci per-
mettra d’alimenter le courant à la radio uniquement.
– 27 –
TRANSMISSION mécanique
1. La transmission mécanique a quatre
gammes de vitesse.
Réglages de levier (Fig. K10a)
La puissance du moteur est transmise à la boîte à vites-
ses au moyen de deux courroies via le variateur de com-
mande et l’embrayage.
Il y a trois gammes de vitesses de marche avant et une
de marche arrière. Les gammes 1 et 2 sont pour le bat-
tage et la gamme 3 pour la conduite sur route. Il ne faut
jamais utiliser la gamme 3 sur champ.
Dans chaque gamme, la vitesse peut être changée pro-
gressivement au moyen du variateur de commande opéré
hydrauliquement.
Pour une vitesse plus rapide, poussez le levier B vers
K10a
l’avant et pour une vitesse plus lente tirez-le vers l’arrière.
– 28 –
LE MARCHEPIED PEUT ÊTRE PIVOTÉ
(FIGS. K12A ET K12B)
Cabine standard
Le marchepied de la cabine de conduite peut être pivoté
de sa position normale à la position entre la roue avant et
la table de coupe :
Faites pivoter la poignée A à la position verticale. Puis
tournez la en la soulevant pour libérer le marchepied.
Poussez le marchepied jusqu’à la butée et verrouillez le
dans cette position.
Le marchepied devra toujours être rentré lorsque la
moissonneuse est conduite sur toute sans la table de
coupe. Fig. K12a.
K12a
Le marchepied se tournant verticalement peut être monté
pour le transport et l’entretien. Il devra être supporté
dans sa position supérieure. Fig. K12b.
K12b
– 29 –
INTERRUPTEUR PRINCIPAL (Fig. K13) ali-
mente tout le circuit électrique de la mois-
sonneuse-batteuse.
Il y a un interrupteur principal pour l’équipement de la
moissonneuse-batteuse. Il est placé sur le côté gauche
de la moissonneuse, derrière la vis sans fin de reprise,
fixé sur le support de châssis. Le courant passe en po-
sition 2. Pour interrompre le circuit électrique, tournez
le commutateur sur la position 1, et à ce moment là, la
clé peut être retirée.
Interrupteur principal commandé électriquement
En fonction de la spécification, l’interrupteur peut éga-
lement être dépendant du dispositif de régulation nu-
mérique (Option). L’interrupteur est situé entre la batte-
rie et le châssis. L’interrupteur du conducteur se trouve K13
dans la cabine près du commutateur d’allumage. L’in-
terrupteur coupe le courant à tous les autres dispositifs
électriques sauf son propre circuit.
– 30 –
CABINE (Fig. K14) Le ventilateur à air frais assure
une bonne ventilation
Mettez en marche à l´aide du commutateur A, le
ventilateur à quatre vitesses. Pour changer la direction
du flux d’air, faites pivoter les buses d’aération 1
situées sur la partie avant du plafond de la cabine.
Le ventilateur aspire l’air par des filtres amovibles, à
grosses ou petites mailles.
Pour maintenir le débit du ventilateur et assurer la
circulation d’air propre, nettoyez les filtres tous les jours
et remplacez les assez fréquemment pour éviter qu’ils ne
soient colmatés par des impuretés et des champignons.
Dans des situations poussiéreuses, nettoyez les filtres à
grosses mailles plusieurs fois par jour.
En ouvrant les bouches d’aération 2, il est possible de K14
faire circuler l’air de la cabine à nouveau par le ventilateur
en diminuant ainsi la quantité d’air aspiré de l’extérieur et
en diminuant le risque de colmatage des filtres.
L’essuie-glace est mis en marche par l’interrupteur B.
Une radio peut être installée à la place du couvercle D.
UN ÉLÉMENT DE CHAUFFAGE transmet la chaleur
supplémentaire du moteur
L’air dans la cabine est chauffé par un élément
chauffant, au travers duquel circule le liquide de
refroidissement du moteur. Tourner le commutateur E
vers la droite, il possible de régler le débit de circulation
du liquide de refroidissement et ainsi d´augmenter la
température de la cabine.
En ouvrant les bouches d’aération 2, Fig. K14, il est
possible de faire circuler à nouveau l’air dans la cabine
et ainsi d´obtenir une température plus élevée.
CLIMATISEUR refroidit l’air de la cabine
La cabine peut être munie d´un climatiseur.
On le met en marche en tournant, le bouton C, vers la
droite. En ouvrant les bouches des ventilateurs 2, l’air
frais dans la cabine circule à nouveau, augmentant
ainsi la capacité de refroidissement
de la cabine.
Remarque ! Une différence de 8 °C entre la
température extérieure et la température dans la cabine
est dangereuse pour la santé.
Pour assurer le fonctionnement correct du climatiseur
de la cabine, la porte de celle-ci doit être fermée.
– 31 –
REMORQUAGE (Figs. K16 et K17) unique-
ment à partir des points de remorquage
indiqués
La moissonneuse-batteuse peut être remorquée unique-
ment à partir des points indiqués à cet effet. Pour remor-
quer la moissonneuse-batteuse en avant, accrochez le
câble de remorquage dans l’anneau situé sur l’essieu
avant, Fig. K16.
Pour remorquer la machine en arrière, accrochez le
câble de remorquage dans l’anneau du support arrière,
Fig. K17. Ne jamais enrouler le câble de remorquage
autour de l’essieu arrière.
Lors du remorquage, le conducteur doit être dans la ca-
bine et le moteur en marche pour qu’il puisse conduire.
Les pédales de freins doivent être jumelées et
le levier de vitesses au point mort. Le système
de traction motrice 4x4 doit être débrayé. K16
Si le moteur ne peut être tenu en marche, le remor-
quage doit s’effectuer avec la plus grande prudence.
En effet la conduite est lente et lourde sans l’assis-
tance de l’hydraulique.
Lors du remorquage sur route publique, appliquez les
règles spécifiques du code de la route.
K17
– 32 –
ÉQUIPEMENT DE BATTAGE
COMMUTATEURS DE SÉCURITÉ (Fig. L1)
Le circuit d’alarme de la moissonneuse indique si :
Blocage dans l’élévateur à grains A
Blocage dans la vis sans fin de reprise
inférieure B
Blocage dans la vis sans fin de reprise
verticale C
Blocage dans le capot de paille D
Blocage dans le filtre à air F
Réservoir à grains plein G
Goulotte de déchargement débloquée H
Surchauffe moteur I
Frein à main serré J
En cas d’alarme, le voyant rouge E situé au-dessus du
tableau de bord clignote et le voyant K ou L du panneau L1
de contrôle indique la source de l’alarme.
Le voyant orange M indique un réservoir à grains plein.
SÉPARATEURS DE PAILLE (Fig. L3) peu-
vent être réglés
Les diviseurs de paille sont montés de chaque côté de la
table de coupe. Leur hauteur peut être réglée au moyen
des plaques glissantes D, munies de trous.
Selon la spécification, les séparateurs peuvent prendre
les formes suivantes :
séparateurs longue torpille avec bâtis fixes ;
séparateurs torpille courte avec bâtis fixes ;
séparateurs torpille moyennement longue avec bâtis re-
pliables ;
séparateurs de type à arc.
Réglez les plaques-guides A et B en fonction des condi-
tions de battage. Le tube de guidage extérieur est fixée
à l’avant du séparateur et sur le bord arrière de la table
de coupe. Le dispositif de réglage du tube se trouve à
l’arrière. Fixez toujours le tube sur le côté de la récolte
non battue.
Les séparateurs longs sont utilisés pour battre des récol- L3
tes à paille longue, telles que le seigle et l’avoine.
Les séparateurs courts permettent de battre des récoltes
à paille courte, telles que l’orge et le blé.
Les séparateurs de paille à bâti repliable conviennent à
différentes récoltes. Ils n’ont pas besoin d’être déposés,
mais peuvent être tournés en position de transport.
Les séparateurs de type à arc sont adaptés aux récoltes
à paille courte et aux récoltes qui n’ont pas besoin de
séparer mais de compresser la récolte en une section
étroite, comme le colza et le fondant.
Le séparateur de paille peut être remplacé par un cou-
teau électrique vertical. Ce dernier est particulièrement
efficace pour le battage de plantes oléagineuses.
RELEVEURS D’ÉPIS (Fig. L4) à espacer correc-
tement
Le nombre approprié de releveurs d’épis pour une table
de 3,1 m est de 9, une table de 3,4 m est de 11, une
table de 3,9 m est de 12, une table de 4,2 m est de 13,
une table de 4,5 m est de 14 releveurs d’épis. L4
– 33 –
Fixez les releveurs à l´aide des vis de fixation sur les
doigts de lames, comme indiqué sur la figure. Les chif-
fres sur la figure indiquent le nombre d’espaces de doigt.
Les releveurs fonctionnent avec satisfaction quand la
hauteur de coupe est entre 8 et 10 centimètres, évitant
ainsi la prise de pierres. Pour des occasions spécia-
les, par exemple, lors du battage de petits pois, il est
conseillé de monter plusieurs releveurs, même peut-être
sur tous les deux doigts.
Le RABATTEUR possède quatre réglages
possibles.
CABINE STANDARD
Réglages de levier (Figs. L5a et L6a)
L5a
1. La hauteur du rabatteur est contrôlée par le levier A,
Fig. L5a.
2. La vitesse du rabatteur est contrôlée par le commu-
tateur B, Fig. L5a. La vitesse peut uniquement être
réglée lorsque le rabatteur est en rotation.
3. Le réglage longitudinal s’effectue à l’aide des vis G
situées aux deux extrémités de la table. Remarque
: veillez à ce que l’écart L soit identique des deux
côtés. Serrez l’écrou de blocage une fois le réglage
terminé. (Si le réglage longitudinal est électrique, uti-
lisez le commutateur.)
4. Le réglage des angles du rabatteur est fait en dévis-
sant la vis D, fig. L6a, ou en utilisant le levier de ré-
glage rapide en fonction du type de table de coupe,
fig. L7a.
Si la récolte est couchée, les dents devront être ré-
glées pour ramasser les récoltes de façon efficace.
Le rabatteur est équipé d’un limiteur de couple E
dont le fonctionnement devra être vérifié avant cha-
que début de saison de moissonnage.
Reportez-vous aux instructions
de l’entretien.
L6a
Placez le blocage F sur le rabatteur dans la
position de support, Fig. L6a, si vous tra-
vaillez sous le rabatteur soulevé.
L7a
– 34 –
LA LAME DE COUPE doit être en bon état !
Il n’y a pas de réglages à effectuer sur la lame pendant
le battage. Elle doit être en parfait état de coupe afin de
donner des bons résultats de battage. Reportez-vous
au Chapitre, “Service et Entretien” pour des instructions
plus précises sur l’entretien et le réglage. La lame de
rechange est rangée dans une caisse sur le haut de la
table.
VIS DE TABLE - La hauteur et l’inclinaison
des doigts sont réglables
Réglez la hauteur de la vis de table et l’angle du doigt
d’alimentation pour satisfaire la quantité de paille dans
la récolte étant battue.. Lors du battage du seigle fort et
des oléagineux, réglez l’écart X entre la table de coupe
et la vis jusqu’à 30-40 mm. La réglage est fait de la façon
suivante :
Largeur de table jusqu’à 3,45 m, Fig. L8a
Desserrez les vis A, de chaque côté de la table de coupe, L8a
afin de pouvoir effectuer le réglage. Maintenant la vis de
table peut être levée ou abaissée selon le besoin. Le jeu
X entre la vis sans fin et le bas doit être le même aux
deux extrémités de la table. Le jeu moyen est d’environ
15 mm. Après avoir déplacé la vis sans fin, vérifiez toujo-
urs la tension de la courroie d’entraînement.
La position des doigts d’alimentation se règle à l’aide du
levier B situé à l’extrémité droite de la table de coupe,
après avoir desserré la vis E. L’écart minimal entre les
doigts et de fond de la table de coupe est de 10 mm. As-
surez-vous que les doigts rentrent suffisamment tôt dans
la vis quand elle lâche la récolte à être convoyée.
Les largeurs de table supérieures ou égales à
3,9 m, Fig. L8b
Desserrez les vis A, de chaque côté de la table de coupe.
Maintenant la vis de table peut être levée ou abaissée
selon le besoin. Le jeu X entre la vis sans fin et le bas
doit être le même aux deux extrémités de la table. Le
jeu moyen est d’environ 15 mm. Après avoir déplacer
la vis sans fin, vérifiez toujours la tension de la courroie
d’entraînement.
La position des doigts d’alimentation se règle à l’aide du L8b
levier C situé à l’extrémité droite de la table de coupe,
après avoir desserrer la vis D. L’écart minimal entre les
doigts et de fond de la table de coupe est de 10 mm. As-
surez-vous que les doigts rentrent suffisamment tôt dans
la vis quand elle lâche la récolte à être convoyée.
LA CHAÎNE DU CONVOYEUR La hauteur et
la tension doivent être correctes (Fig. L9)
Le convoyeur comporte un rouleau supérieur fixe et un
rouleau inférieur mobile pour permettre au convoyeur de
bouger selon le débit de récolte. Réglez l’écart entre le
rouleau inférieur et le fond du convoyeur au moyen des
vis C. Pour vous assurer que l’ajustage est correct, res-
pectez un écart de 20 mm entre les orifices les plus bas
et le carter au milieu du rouleau inférieur.
La tension de la chaîne du convoyeur se règle au moyen
des vis D. Vérifiez la tension de la chaîne par la trappe
de visite située dans la partie supérieure du boîtier du
convoyeur. La tension est correctement réglée lorsque la
flèche entre les rouleaux inférieur et supérieur à mi-che- L9
min est d’environ 65-70 mm. Si la chaîne est trop serrée,
elle s’usera plus rapidement et risque même de se cas-
ser.
– 35 –
INVERSION DE MARCHE DE LA VIS DE TA-
BLE ET DU CONVOYEUR
Inversion de marche contrôlée électrique-
ment (Fig. L10a) élimine les bourrages sur
table
Un grand amas de récolte sur la table de coupe pourrait
arrêter la vis d’alimentation et la vis du convoyeur. Pour
éliminer une telle accumulation, faites tourner l’équi-
pement d’alimentation en sens inverse. Pour ce faire,
débrayez l’entraînement de la table de coupe, puis ap-
puyez sur le commutateur A d’inversion de marche. La
vis de table et le convoyeur tourneront en sens inverse
dégageant ainsi le bourrage.
REMARQUE ! Cette marche arrière L10a
continuera seulement tant que le moteur
est en marche et tant que le commutateur
de sécurité est à sa position haute.
Inversion de marche mécanique (Fig. L10b)
Inversez la marche en utilisant la manivelle A. Insérez
la manivelle dans le trou carré B via l’ouverture dans la
protection. Le mécanisme pourra tourner dans les deux
directions.
N’insérez jamais la manivelle lorsque le moteur est
en fonctionnement . Ne laissez jamais la manivelle
insérée.
Embrayage et désembrayage de la TABLE
DE COUPE
Le mécanisme de coupe est contrôlé par un levier ma-
nuel ou une pédale située sur le côté droit
de la cabine. Appuyez sur l’avant de la
pédale d’embrayage ou poussez le L10b
levier vers l’avant pour arrêter le mécanisme.
Appuyez sur l’arrière de la pédale d’embrayage ou tirez
le levier pour démarrer le mécanisme.
Prudence ! Le mécanisme d’alimentation et de coupe
étant débrayé en utilisant la pédale d’embrayage
peut redémarrer une fois par exemple, que les pro-
blèmes d’alimentation ont été résolus. Il faut, de ce
fait, toujours arrêter le moteur avant l’exécution de
tout travail sur la table.
Support de la TABLE DE COUPE
(Fig. L11)
Avant d’effectuer des réparations ou des opérations
d’entretien sous la table de coupe, soulevez celle-ci à sa
hauteur maximale et bloquez le support par-dessus le
coulisseau au moyen du levier A, situé sur le côté droit
de la vis d’alimentation.
N’utilisez pas la butée de soutien de table L11
pendant le transport sur route
– 36 –
Hauteur de la TABLE DE COUPE
(Figs. L12a, L13a ET L14a)
CABINE STANDARD
Réglages de levier
Levier A, Fig. L12a, règle la hauteur.
La hauteur de coupe est montrée sur l’échelle,
Fig. L14a.
La table de coupe est maintenue par un accumula-
teur à gaz et la pression de maintien est indiquée par
le manomètre A, Fig. L13a. Si l’aiguille du manomètre
est dans le secteur vert, la table repose entièrement
sur l’accumulateur à gaz. Quand la table de coupe est
abaissée, l’effet de support de l’accumulateur à gaz
diminue et l’aiguille du manomètre se déplace vers le
secteur rouge. Plus l’aiguille se déplace dans le secteur L12a
rouge, plus la table repose lourdement sur le sol. Dans
ce cas, les pierres et la terre peuvent être entraînées sur
la table de coupe et l’endommager.
Lors du battage de récoltes couchées, réglez la hauteur
de la table de façon à ce l’aiguille reste dans le vert ou
tout au plus entre le vert et le rouge lorsque l’effet de
support est toujours suffisant.
Les positions de la table en longueur et transversalement
par rapport au sol peuvent être réglées. Reportez-vous
aux réglages dans le chapitre de l’entretien.
L13a
L14a
– 37 –
RÉSERVOIR À PIERRES (Fig. L15) doit
être vidé régulièrement
Le réservoir à pierres empêche les pierres d’entrer
dans le contre batteur. Il est placé entre le convoyeur
et le contre batteur. Son fond à charnières peut être
ouvert et verrouillé en utilisant le levier A.
Le réservoir à pierres doit être vidé journellement pour
que sa contenance ait une masse molle. Videz le ré-
servoir plus souvent lors du battage sur des champs
pierreux et avec du chaume court.
L15
Embrayage DU MÉCANISME DE BATTAGE
(Fig. L16)
Embrayez le mécanisme de battage en utilisant le
levier A, qui démarrera également le batteur, les se-
coueurs, le récepteur à grains, le coffre de nettoyage,
les vis sans fin d’alimentation et de reprise et le hache-
paille.
Remarque ! Embrayer et désembrayer le méca-
nisme de battage uniquement avec un moteur au
ralenti.
Dans le cas de moteur contrôlés électriquement, “me-
dium revolutions” (tours moyens) peut également être
utilisé.
L16
PROTECTION CONTRE PIERRES - Der-
rière le couteau
Il est possible monter en option une protection contre
les pierres A sur la table de coupe, derrière le couteau,
fig. L17. Elle peut s’avérer extrêmement utile sur sols
comportant beaucoup de petites pierres. Elle les ar-
rête, permettant ainsi de les retirer à la main.
Il faut toujours arrêter la moissonneuse et le moteur.
Monter les support de la table et du rabatteur avant
d’exécuter tout travail sur la table de coupe. L17
– 38 –
Commande progressive de la vitesse du
BATTEUR (Réglage par manivelle)
(Fig. L18a)
Le changement de vitesse du batteur est obtenu progres-
sivement par la molette C. Le changement de vitesse de
rotation doit être effectué seulement quand le batteur est
en marche. La vitesse du batteur est affichée sur la jauge
A, situé sur le tableau de bord avec le commutateur de
mode B en position : batteur ou elle est montrée sur l’in-
dicateur mécanique D situé hors de la cabine sur le côté
droit.
Les réglages préconisés pour les différentes récoltes sont
sur le tableau de réglage sur la fenêtre de la cabine.
L18a
– 39 –
Batteur standard
Réglage de l’écart du CONTREBATTEUR
(Figs. L20a et L22a)
L’écart entre le batteur et le contrebatteur se règle pro-
gressivement au moyen du volant de réglage A, situé
sur le côté droit du siège du conducteur. Pour aug-
menter l’écart, tournez le volant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre; pour diminuer l’écartement,
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre.
(Dans la cabine De Luxe cab, le volant de réglage a
été remplacé par un levier à cliquet. La direction de
réglage dépend de la position de la butée du cliquet).
L’aiguille sur l’échelle B, montre l’ouverture
d’alimentation C, c’est-à-dire la distance en millimètres
entre la première contrebatte et la première batte.
Le mécanisme de réglage est conçu pour conserver L20a
un rapport constant entre les écarts avant et arrière.
Le rapport normal est de 2:1; c’est-à-dire l’écart avant
C est deux fois l’écart arrière D, Fig. L22a. Contrôlez
l’écart au moins une fois par an au début de la saison
de moisson.
Les réglages préconisés pour les différentes récoltes
sont donnés sur le tableau de réglage préconisés.
INVERSION DU SENS DE MARCHE DU
BATTEUR (Fig. L23a) L22a
Pour débarrasser le batteur obstrué, un outil, livré avec
la moissonneuse, permet de faire tourner le batteur
manuellement (fig. L23a).
Le moteur doit être arrêté et le mécanisme de battage
débrayé. Le contrebatteur doit être à sa position bas-
se. Au besoin, le bourrage peut être dégagé à partir
des trappes d’entretien.
L23a
– 40 –
PLAQUES OBTURATRICES DU CONTRE-
BATTEUR (Fig. L24) pour enlever les barbes
L’effet de battage du contrebatteur peut être amélioré
en utilisant des plaques de friction A sous les premiè-
res contrebattes. Les plaques de friction sont glissées
dans les trous situés de chaque côté du contrebatteur.
Elles restent en place grâce à la force du ressort de la
plaque de friction. Un maximum de quatre plaques ob-
turatrices peuvent être montées.
Le meilleur moyen de les monter est via le bas lorsque
les cassettes du récepteur à grains ont été enlevées.
Les mêmes plaques de friction se montent sur le prin-
cipal batteur et le contrebatteur du modèle TS
L24
Secoueurs à fond fermé (Fig. L25b)
Sur l’arrière des secoueurs se trouvent des prolonge-
ments A réglables séparément. Ils peuvent être utilisés
pour régler l’efficacité séparément en fonction des
conditions. Les prolongements peuvent être enlevés
pour les nettoyer.
Alarme paille
Sur la hotte, il y a un avertisseur qui allume un voyant
lumineux d’alarme sur le tableau de bord, quand le cof-
fre se remplit de paille provoquant un blocage.
Dans ce cas, débrayez immédiatement le mécanisme
de battage et éliminez le bourrage. Recherchez la rai-
son du problème avant de continuer le battage.
REMARQUE ! Vérifier le bon fonctionne-
ment de l’avertisseur journellement, avant
de commencer le travail dans le champ. L25b
– 41 –
.
Nettoyez les segments du RÉCEPTEUR À
GRAINS (Figs. L26 et L27)
Chaque segment dans le récepteur à grains peut être
nettoyé séparément. Un outil est fourni et est placé sur
le côté droit de la protection, Fig. L26. Introduisez le
côté plat de l’outil dans le trou de la plaque du milieu
du segment. Appuyez sur le côté de l’outil pour déver-
rouiller le segment et tirez vers l’arrière hors de la ma-
chine, Fig. L27.
Vérifiez journellement, lors du battage dans des condi-
tions humides, que les surfaces des segments sont
propres et enlevez toute la saleté collante. Une surface
sale peut réduire la capacité de transport et provoquer
une charge excessive sur les grilles et augmenter les
pertes de battage. De plus, la saleté peut provoquer un
poids supplémentaire et charger le récepteur à grains, et
L26
même conduire à des dégâts.
L27
– 42 –
COFFRE DE NETTOYAGE Réglages
(Fig. L28)
Le coffre de nettoyage abrite deux grilles : la grille supé-
rieure réglable pour paille et la grille inférieure à grains
échangeable ou à ailettes ajustables.
Les réglages pour les diverses récoltes sont donnés
dans la table “Réglages préconisés”.
Les ouvertures entre les lamelles sont ajustées au moy-
en de la vis A située à l’arrière de la grille.
La figure L28 explique comment ces ouvertures sont
mesurées.
L28
Le réglage du limiteur supérieur situé sur la grille infé-
rieure dépend du type de grille utilisé : avec une grille
fixe, tournez le limiteur A sur la position verticale ; avec
une grille réglable, tournez-le sur la position horizontale.
L28a
– 43 –
Changement et blocage des GRILLES
(Figs. L29 et L30)
Pour changer la grille inférieure, relâchez les cliquets
A sur le bas du prolongement (Fig. L29) et descendez
complètement le fond. Dévissez les vis B du bras de
blocage (Fig. L30) et tirez les pièces de blocage C
hors des trous sur la cloison du coffre de nettoyage,
pour tirer le bras de blocage A et la grille inférieure
hors du châssis.
Pour nettoyer la grille inférieure, dévissez les vis A,
Fig. L31, et ôtez les pièces de blocage sde plaque des
trous existants sur les cloisons du coffre de nettoyage.
Enlevez tout d’abord la plaque de grille dans le prolon-
gement et ensuite la grille supérieure.
L29
L30
Monter le PROLONGEMENT DE GRILLE
sur un sol en pente (Fig. L31)
Le prolongement de grille peut être incliné dans deux
positions. Pour régler, déplacez les pièces de blocage
dans les trous de fixation supérieures ou inférieures.
La position inférieure est utilisée lors du battage sur
sol plat et la position supérieure est pour les sols en
pente.
Pour les sols en pente, un prolongement spécial est
disponible avec des bords à dents ouverts.
Un prolongement avec des orifices plus petits peut
être utilisé pour battre le colza. Le battage est ainsi
plus propre. L31
– 44 –
VENTILATEUR DE NETTOYAGE (Figs. L32,
L33 et L34) assure un débit d’air suffisant
Le débit d’air se règle en modifiant la vitesse du ventila-
teur à l’aide d´un variateur.
Sur les moissonneuses réglables électriquement, le
commutateur de régulation de la vitesse est situé sur le
tableau de bord.
Sur les moissonneuses réglables par levier, la vitesse
est régulée en utilisant l’encoche sur la côté droit de la
cabine (Fig. L32).
Le tachymètre ou l’indicateur mécanique B montre le
changement du nombre de tours.
La vitesse du ventilateur doit être entre 600…1000
TR/MIN. pour ne pas endommager les courroies
d’entraînement.
L32
REMARQUE ! Les réglages peuvent uniquement être
fait avec l’équipement de battage embrayé.
Les grains plus petits nécessitant un débit d’air plus
faible, ouvrez la porte A sous le ventilateur en utilisant
le levier B, Fig. L33, et trouvez le débit d’air correct en
réglant le variateur avec la porte ouverte.
Réglez la direction du débit d’air en utilisant la tige de
régulation C, Fig. L34. Lorsque le levier est dans sa po-
sition la plus en avant, le flux d’air est dirigé vers le haut
et en avant. En déplaçant la tige vers l’arrière, la direc-
tion du débit tourne vers le bas et l’arrière.
Les réglages préconisés de vitesse et de direction du
débit d’air pour les différentes récoltes se trouve sur la
table de réglage.
L33
L34
– 45 –
BUSE DE LA VIS SANS FIN (Fig. L35) Les
trappes de fond peuvent s’ouvrir latérale-
ment
Du coffre de nettoyage, les grains coulent jusqu’à la
partie de la vis sans fin la plus en avant de l’élévateur
et de la vis de reprise jusqu’à la vis la plus en arri-
ère. Les buses des vis sans fin sont ouvrables. Elles
s’ouvrent en relâchant le câble A de son entaille de
verrouillage B, et en lâchant les leviers de verrouilla-
ge C. Lors de la fermeture des buses, levez le câble
jusqu’à l’entaille B. Les leviers de verrouillage peuvent
être remis en place.
L’arrêt dû au bourrage dans la buse de la vis de re-
prise est signalé par un système d’alarme. Arrêtez
immédiatement la moissonneuse. Trouvez la raison du
bourrage et éliminez le problème avant de poursuivre
le travail. L35
ÉLÉVATEUR ET LA VIS SANS FIN À
GRAIN (Fig. L36) Doivent être conservés
propres et les alarmes doivent fonctionner
correctement
L’élévateur à grain est situé sur le côté droit de la
moissonneuse ainsi que le prolongement de la vis
sans fin d’alimentation.
L’élévateur à des ouvertures pour le nettoyage et le
contrôle de la tension des chaînes. Un système d’alar-
me signale si la vitesse de l’élévateur a ralenti et/ou s’il
ya un glissement du limiteur de couple. Le bourrage
peut être éliminé par les trappes de nettoyage de l’élé-
vateur. Une fois le bourrage éliminé et avant de conti-
nuer le battage, laissez la moissonneuse marcher au
régime ralenti.
Le réservoir à grains se remplit à l´aide de la vis sans
fin située entre l’élévateur et le réservoir. Pour le net-
L36
toyage, la vis sans fin est munie de trappes, dans sa
partie inférieure. Le nettoyage peut également être fait
en utilisant les trappes dans la buse de vis sans fin à
l’intérieur du récepteur à grains. Spécialement dans
des conditions humides le système de transport des
grains devra être nettoyé assez souvent pour permet-
tre un bon fonctionnement.
Un voyant lumineux contrôle le fonction-
nement de la VIS SANS FIN DE REPRISE
(Fig. L37)
La vis sans fin de reprise est située sur le côté gauche
de la moissonneuse. Le bourrage dans la vis sans fin
est signalé par un voyant lumineux clignotant. Pour
éliminer le bourrage et pour le nettoyage, il y a des
trappes à la partie inférieure et sur la buse de la vis
sans fin. La trappe de nettoyage la plus en arrière peut
être ouverte avec un outil d’ouverture de protection. L37
– 46 –
Travailler en toute sécurité dans le RÉ-
SERVOIR À GRAINS de type 2 (Fig. L38b et
L39b)
Le réservoir à grains est rempli par la vis sans fin à grain
et l’alarme retentit quand il est plein. La hauteur du cap-
teur d’alarme se règle en le déplaçant
d’un trou à l’autre. L’alarme sera ainsi
avancée ou retardée.
Pour nettoyer ou réparer le réservoir à
grains, le moteur doit être à l’arrêt et la
clé de contact enlevée pour s’assurer
que la moissonneuse-batteuse ne peut pas être démar-
rée.
Pendant le battage, le capot du réservoir peut être ver- L38b
rouillé sur une position entrouverte en utilisant le dis-
positif de blocage A qui se trouve à l’intérieur du capot.
On aura ainsi plus de lumière dans la trémie. Pendant
l’entretien, le dispositif de verrouillage B garantit que le
capot reste ouvert.
Pour des raisons de sécurité, le capot du réservoir à
grains ne peut être ouvert qu’avec la clé de sûreté C, fig.
L39b. L’ouverture du capot désactivera la transmission
pour qu’elle cesse de décharger.
Pour faciliter le nettoyage, les vis sans fin du bas peu-
vent s’enlever en ouvrant le verrou A. La vis inférieure
de déchargement peut être ôtée du réservoir avec ses
paliers, fig. L38b. L’extrémité droite du réservoir à grains
est munie de trappes pour le nettoyage et la paroi ar-
rière a des trappes pour l’entretien du moteur.
Un outil est fourni avec la moissonneuse-batteuse pour
prélever des échantillons de grain et supprimer un effet
de voûte potentiel. Cet outil est rangé au-dessus du
dispositif de protection, entre le réservoir à grains et la
cabine. L39b
– 47 –
Pivotement de la GOULOTTE DE DÉCHAR-
GEMENT
Réglages de levier (Fig. L41a)
Le levier de contrôle A est utilisé pour amener la goulotte
à la position de déchargement. La goulotte est montée
en appuyant sur le bouton le plus haut et est descendue
en appuyant sur le bouton le plus bas. Un voyant lumi-
neux clignote sur le tableau de bord pendant le pivote-
ment.
La goulotte de déchargement est remise à sa position
de transport en tirant le levier vers l’arrière jusqu’à ce
que la goulotte soit dans sa position de transport.
Remarque ! Le clignotant d’alarme et le voyant
de contrôle sur le tableau de bord seront allumés
lorsque la goulotte est mise en mouvement. Le dé- L41a
chargement peut uniquement commencer lorsque la
goulotte est à sa position haute et que le voyant de
contrôle est éteint.
Activer le déchargement (Fig. L42a)
Le mécanisme de déchargement est activé en tirant le
levier A, Fig. L42a.
Vérifiez qu’il y a suffisamment d’espace libre sous
la partie supérieure de la goulotte pour ne pas em-
pêcher les grains de couler. La goulotte et la trans-
mission peuvent être endommagées si les grains ne
peuvent tomber librement de l’orifice.
Toutes les fonction mentionnées ci-dessus sont unique-
ment possibles avec le moteur en fonctionnement. Le
mécanisme de battage n’a pas besoin
d’être embrayé.
L42a
– 48 –
MOTEUR, source de puissance
Le moteur est un moteur diesel à 4 temps, à injection
directe et refroidi par un liquide. Étudiez aussi le manuel
d’utilisation du moteur, pour une description plus dé-
taillée.
De l’arrière du moteur, la puissance est transmise à
l’hydraulique de traction, au batteur, à la goulotte de dé-
chargement et à la pompe hydraulique. A la partie avant
du moteur, on trouve la transmission par courroie pour le
ventilateur et l’alternateur et le compresseur du climati-
seur de la cabine.
Filtres à air d’aspiration (Fig. L50)
L’air d’aspiration du moteur est nettoyé par un préfiltre
A et un filtre en papier en deux parties B. ll y a sur le ta-
bleau de bord, un voyant d’indicateur de blocage devient
L50
rouge si la sous-pression de la voie d’aspiration moteur
devient trop importante. Voir les instructions de nettoya-
ge dans “Entretien”.
Enlevez tous les débris du pré-filtre.
Le filtre est également équipé d’un éjecteur de gaz
d’échappement, qui enlève continuellement tous les dé-
bris du logement de filtre.
Le réservoir à carburant (Fig. L51) devra
uniquement être rempli avec un carburant
propre
Le réservoir se trouve sur la droite de la moissonneuse.
Utilisez un diesel/gasoil de haute qualité. Reportez-vous
aux recommandations sur la qualité du carburant sur
le manuel du moteur. Le carburant doit être pur et sans
eau.
Nettoyez la surface autour de l’embouchure
A du réservoir avant de faire le plein.
Ne videz jamais du carburant d’un
conteneur de réserve dans le réservoir à carburant car
des impuretés et de l’eau ont tendance à se déposer sur L51
le fond. Ne remplissez jamais partir d’un réservoir de
stockage auquel du carburant a été ajouté le même jour.
Les impuretés ne sont pas encore déposées sur le fond.
Si du carburant est ajouté à partir d’un conteneur de réserve, un entonnoir avec un filtre doit être utilisé.
Sur le bord extérieur du bouchon de remplissage il y a des voies d’air par lesquelles l’air rentre dans le
réservoir. Assurez-vous que ces voies ne sont pas bloquées. N’utilisez jamais un bouchon de remplis-
sage qui n’a pas ces voies.
– 49 –
PRÉ-FILTRE (fig. L51a) et séparateur d’eau
Le préfiltre de carburant et le séparateur d’eau sont
situés sous le réservoir. Il y a un robinet d’arrêt à l’extré-
mité du réservoir. Le préfiltre est équipé d’une pompe à
carburant électrique.
Vérifications journalières du moteur
(Fig. L52)
Il est indispensable d’employer le type
d’huiles de lubrification correctes que le
facteur de chargement du moteur exige. Voir la table de
graissage sous “Entretien”.
Le niveau d’huile du moteur doit être contrôlé chaque
jour avant le démarrage. Le niveau adéquat est entre la
marque maximum et minimum (de préférence
au maximum) sur la jauge à huile A,
L51a
Fig. L52. L’huile est remise à niveau par le
remplisseur B. Le voyant de contrôle
sur le tableau de bord et un voyant d’alarme clignotant
indiquent si la pression est trop basse. Si le voyant de
contrôle est allumé quand le moteur est en marche, ar-
rêtez immédiatement le moteur et trouvez la raison du
problème.
Circuit de refroidissement
La moissonneuse-batteuse est toujours livrée avec un
liquide réfrigérant lorsqu’elle quitte l’usine. N’utilisez ja-
mais de l’eau pure comme liquide de refroidissement à
cause du risque de corrosion.
Contrôlez chaque jour avant la mise en marche, le ni-
veau du liquide du radiateur. Le niveau doit être entre 20
et 30 mm, mesuré à partir du bord inférieur de l’orifice de
remplissage.
La jauge de température du liquide de refroidissement
sur le tableau de bord indique la température du liquide
de refroidissement du moteur. Sous des conditions nor-
males de fonctionnement, l’aiguille devrait se situer entre L52
80 –100°C. Si le moteur surchauffe, le voyant de contrôle
sur le tableau de bord s’allume et le voyant d’alarme cli-
gnote. La température d’alarme est à environ 106oC. Si
la température continue à monter, vérifiez que l’extérieur
du radiateur n’est pas bouché. Il faut alors le nettoyer à
l´aide d´un jet d’air comprimé venant de côté du ventila-
teur du radiateur ou en brossant les ailettes du radiateur.
Lors du brossage faire bien attention de ne pas endom-
mager les ailettes. Lors du nettoyage, ouvrez le capot de
protection E au-dessus du radiateur, Fig. L52. Toutes les
impuretés devront être vidées par la trappe de vidange.
– 50 –
INSTRUCTIONS POUR LA CONDUITE ET LE BATTAGE
Avant de mettre la moissonneuse-batteuse en marche, contrôlez :
Qu’il n’y a pas de corps étrangers dans la machine.
Les niveaux d’huile sont corrects (moteur, réservoir hydraulique).
Qu’il y a suffisamment de liquide réfrigérant dans le radiateur.
Qu’il y a du carburant dans le réservoir.
Que les embrayages du mécanisme de battage et de la goulotte de déchargement sont au point mort.
Qu’il n’y a pas de personne ou d’animal près de la moissonneuse.
Avertissez toujours les personnes à proximité en donnant un coup de klaxon avant de démarrer.
Démarrage du moteur :
Transmission de traction mécanique
Toujours tirez tout d’abord le levier de commande de vitesse de traction vers l’arrière
pendant un moment, à vitesse lente. Enfoncez la pédale d’embrayage à fond et
choisissez la gamme de vitesse voulue.
Enlevez votre pied de l’embrayage calmement mais rapidement.
Réglez la vitesse au sol avec le levier de commande de vitesse de traction.
Transmission de traction hydrostatique
Choisissez la vitesse voulue avec le levier de commande de vitesse de traction sur sa position centrale.
Poussez lentement le levier vers l’avant ou vers l’arrière pour conduire la moissonneuse dans la direction vou-
lue.
Réglez la vitesse au sol avec le levier de commande de vitesse de traction.
Si la température est inférieure à 0oC, faites tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes avant de
démarrer pour permettre le chauffage de l’huile dans les circuits hydrauliques.
Testez les freins.
Remarque ! La troisième gamme de vitesse est seulement destinée pour conduire sur la route, le réservoir
à grain vidé Il est absolument interdit de l’utiliser dans le champ.
Changement de vitesses :
La boîte de vitesses n’est pas synchronisée. Changez les vitesses calmement et avec réflexion.
Ne changez pas de vitesse lorsque la moissonneuse se déplace.
1. Lorsque la moissonneuse est immobile, et que vous voulez démarrer :
Enfoncez l’embrayage et attendez quelques secondes avant d’engager une vitesse.
2. Lorsque la moissonneuse est en mouvement et que vous voulez changer de vitesses :
Enfoncez l’embrayage et attendez que la moissonneuse s’arrête (au besoin freinez) Mettez tout d’abord la vi-
tesse au point mort et ensuite passez la vitesse voulue
C’est la façon la plus efficace de changer les vitesses et qui offre le moins de contrainte sur la transmission.
Transmission de traction hydrostatique
Sur les moissonneuses hydrostatiques, les vitesses doivent toujours être changées avec la moissonneuse immo-
bile sur un sol plat. Mettez tout d’abord la vitesse au point mort et ensuite passez la vitesse voulue. Si nécessaire,
“conduisez” sur les hydrauliques pendant un certain temps pour engager la vitesse. Cela permet de mettre les
vitesses à leurs bonnes positions les unes par rapport aux autres.
– 51 –
Lors de la conduite sur route :
Les pédales de freins doivent être jumelées.
Freinez avec souplesse, car les roues arrières peuvent se soulever facilement du sol lors d’un
freinage brusque.
Ne descendez jamais une pente avec le levier de vitesse au point mort (neutre).
Les dispositifs de protection de la table de coupe doivent être mis en place lors de la conduite sur route publique.
Les phares avants et arrières doivent être bien orientés, les projecteurs de travail avants et arrières éteints et le
réservoir à grain vidé.
Conduite sur champ :
Les freins de conduite peuvent être employés pour diminuer le rayon de braquage.
Conduite sur terrains mous :
Diminuez la pression des pneus avants, d’environ 20 kPa (0,2 bars) pour améliorer la capacité de
transport.
Ne diminuez pas la pression des pneus arrières.
Ne remplissez le réservoir à grain qu’à moitié lorsque la pression des pneus a été réduite.
Pour reprendre le moissonnage en conditions normales ou pour la conduite sur la route, regonflez les pneus aux
pressions préconisées.
Sur pentes raides :
La stabilité de la moissonneuse s’améliore si on augmente la pression des pneus de 30 kPa
(0,3 bars). Le risque de renversement est éliminé si le réservoir n’est rempli qu’à moitié.
– 52 –
Instructions pour le battage
Choisissez le bon moment et les bonnes conditions.
Assurez-vous que la récolte est suffisamment mûre et sèche avant de commencer la moisson. La possibilité de
germination de la plupart des céréales peut être réduite si la teneur en eau dépasse 25%.
De plus les récoltes humides compliquent et surchargent l’équipement de battage. Elles adhèrent facilement sur
les organes de séparation et des élévateurs, nécessitant des nettoyages plus fréquents de la moissonneuse.
En particulier dans des conditions sèches dont l’humidité est inférieure à 12%, la paille se coupe extrêmement
facilement. Ceci évite ainsi d’utiliser le secoueur et de charger le crible de manière trop excessive.
Meilleur résultat de battage avec alimentation régulière
Faites toujours tourner le moteur au régime maximum. Lorsque la machine travaille, il est important de régler la
vitesse d’avancement, le rabatteur, la hauteur de coupe, en fonction des conditions de récolte afin d’assurer une
alimentation régulière. Évitez de couper trop bas. Les parties radicales vertes humidifient la paille ce qui donne un
mauvais résultat de battage.
Videz le réservoir à pierres au moins une fois par jour. Arrêtez le moteur, mettez le frein à main ainsi que le sou-
tien de la table de coupe avant de vider le réservoir à pierres.
Commencez avec les réglages recomman-
dés
Sur la table, à la fin de ce chapitre, vous trouverez
les réglages préconisés pour les différentes récoltes.
Après avoir régler la moissonneuse d’après ces ré-
glages préconisés, effectuez un passage d’essai à la
vitesse qui sera utilisée par la suite pour le moisson-
nage. Contrôlez la qualité de l’échantillon et observez
les pertes sur le champ.
Remarque ! Lors du battage de récoltes avec beau-
coup de paille sans hache-paille, il est important
de vérifier que toute la paille sort des secoueurs
sans bloquer la hotte à paille.
En particulier dans des conditions sèches dont l’humidi-
té est inférieure à 12%, la paille se coupe extrêmement
facilement. Ceci évite ainsi d’utiliser le secoueur et de
charger le crible de manière trop excessive.
M1
Réglage du rabatteur en fonction de la ré-
colte
Pour les récoltes normales sur pied, réglez le rabatteur
à sa position arrière et à une hauteur telle que les dents
du rabatteur frôlent les épis. La vitesse du rabatteur
doit être légèrement supérieure à la vitesse de dépla-
cement de la moissonneuse pour assurer que les épis
entre dans la machine en premier, Fig. M1.
Pour les récoltes à paille courte, laissez les dents du
rabatteur frôler juste au-dessus des couteaux. Plus,
la vitesse de déplacement est élevée et plus la paille
coupée est courte, et plus la vitesse du rabatteur aug-
mente. Le rabatteur doit tirer les épis de la récolte vers
la vis sans fin d’alimentation.
Pour les récoltes à paille longue, réglez le rabatteur à
sa position avant. La vitesse du rabatteur doit être infé-
rieure à la vitesse de déplacement de la moissonneuse
pour que les épis puissent se courber légèrement en
avant et que les tiges de la récolte arrivent en premier
sur la table, Fig. M2.
M2
– 53 –
Pour les récoltes couchées, le rabatteur doit être en
position avant la vitesse du rabatteur supérieure à la
vitesse d’avancement de la moissonneuse et l’angle du
rabatteur de telle façon que la récolte soit soulevée avec
le couteau coupant juste en dessous des têtes d’épis,
Fig. M3. Lorsqu’on utilise le releveur d’épis, le rabatteur
doit être réglé de façon à ce qu’il alimente la récolte
coupée au releveur d’épis avec les dents du rabatteurs
en position normale.
Les diviseurs de paille minutieusement réglés mini-
misent les pertes sur la table de coupe et améliorent
l’alimentation.
Pour éviter les pertes provoquées par les diviseurs, pre-
nez bien soin de les régler indépendamment pour les
différentes récoltes, et en fonction des circonstances.
M3
Réglez la hauteur de diviseurs de paille avec le patin D,
Fig. M4, pour qu’ils suivent la topographie du sol sous
les récoltes couchées. Pour les récoltes sur pied, réglez
la pointe des diviseurs de paille de façon à ce qu’elles
aillent à 10 centimètres au-dessus du niveau des cou-
teaux.
Avec la plaque-guide B, on évite que la récolte glisse
entre le bord de la table de coupe et le bord du rabat-
teur. Avec la plaque-guide supérieure A, on délimite ou
on soulève la récolte couchée ou la récolte semi-cou-
chée à paille longue, de façon que le rabatteur puisse
ramasser la récolte et l’amener vers la vis sans fin d’ali-
mentation.
Le tube latéral C est utilisé pour des récoltes à paille
longue pour rabattre de côté la récolte non coupée.
Mauvaises herbes excessives
Une vitesse trop élevée de cylindre produit beaucoup de
débris végétaux sur les grilles.
M4
Évaluation des pertes de battage
La limite supérieure de pertes pour le battage est en général considérée être d’environ 2 %. Ceci peut être cal-
culé comme suit :Pour un rendement estimé à 5 000 kg/ha, le poids de 1 000 grains est de 35 g. Sur une surface
de 1 dm ²(la largeur de la paume de la main) derrière la moissonneuse, il ne faut pas trouver plus de 3 grains en
moyenne.
Sources de perte de grains :
Perte dans le champ avant de commencer la moisson
De la table
Grain non battu
Du coffre de nettoyage
Des secoueurs
Avant de modifier les réglages, effectuez un contrôle systématique, dans l’ordre indiqué ci-dessus pour identifier
d’où provient la perte. Modifiez seulement un réglage à la fois et contrôlez le résultat en faisant un essai.
On peut facilement constater les pertes dans les champs sur le devant de la moissonneuse et faire une évaluation
avant de commencer le moissonnage.
La perte au niveau de la table de coupe peut être constatée en arrêtant la moissonneuse. Faites marche arrière
de quelques mètres et contrôlez le sol devant la table de coupe.
– 54 –
Causes de la perte de table :
Le rabatteur “bat” les épis devant la table de coupe, parce que la vitesse est insuffisante ou trop élevée et que le
rabatteur est trop en avant par rapport aux couteau.
Blocage local dans le couteau provoquant une section non coupée et enfoncée dans le champ. Ceci peut être dû
à un doigt ou une plaque de couteau endommagé.
N’oubliez pas qu’une alimentation irrégulière vers le tire-paille peut occasionner des perturbations dans tout le
mécanisme de moissonnage et conduirent à de grandes pertes de récolte.
Essayez toujours d’avoir une alimentation régulière lors du battage !
Grain non battu
Vérifiez que le grain est correctement coupé des têtes d’épis. Vérifiez les longues pailles sur le secoueurs car le
hache-paille enlève également les grains non battus, et ce efficacement.
La vitesse du batteur doit être modérée et l’écart du contre batteur aussi large que possible afin d’obtenir des
grains et des pailles non cassés, ainsi que des pertes minimales de grains. Il n’est pas nécessaire d’avoir pour but
un battage complet. En particulier lors du battage de semence, le réglage de la vitesse minimale recommandée
pour le batteur devra être utilisé car des vitesses élevées de batteur endommagent la capacité de germination
plus facilement qu’avec un écart de contrebatteur minimal.
Les causes de pertes de grains non battus peuvent être :
Vitesse trop lente du batteur
Écart batteur/contrebatteur trop grand
Alimentation irrégulière
Récolte irrégulièrement mûre
Batteur ou contrebatteur endommagé
Pertes au niveau du coffre de nettoyage
La perte de grain peut être constatée, en prenant un échantillon du matériel qui sort du coffre de nettoyage avec
par exemple une pelle. La cause de beaucoup de grains dans l’échantillon peut être occasionnée par :
Vitesse trop rapide ou trop lente du ventilateur
Direction incorrecte du débit d’air du ventilateur de nettoyage
Grilles bloquées
Grille supérieure insuffisamment ouverte
Trous de la grille inférieure trop petits (surcharge dans le circuit de reprise)
Récolte trop humide
Trop de mauvaises herbes
Pertes au niveau des secoueurs
La cause d’une grande perte de grains dans l’échantillon venant des secoueurs peut être occasionnée par :
Alimentation irrégulière
Contrebatteur et/ou secoueurs bloqués
Vitesse d’avance excessive
Écart batteur/contrebatteur trop petit
Trop de mauvaises herbes
Récolte trop humide
La qualité de l’échantillon dans le réservoir :
La cause de grains écrasés ou épluchés dans l’échantillon peut être occasionnée par :
Vitesse de batteur trop élevée
Écart batteur/contrebatteur trop petit
Contrebatteur bloqué
Récolte irrégulièrement mûre
– 55 –
Si l’échantillon n’est pas propre, la raison peut être :
Vitesse de ventilateur insuffisante
Direction incorrecte des ventilateurs
Trous de la grille inférieure trop larges pour la récolte
Ouverture de la grille supérieure trop grande
Vitesse d’avance trop lente (charge insuffisante dans le mécanisme de battage)
Récolte est clairsemée par endroits et avec beaucoup de mauvaises herbes
Écart batteur/contrebatteur trop petit
Trop d’arrêts lors du moissonnage (virage, etc.)
Problèmes de mauvais fonctionnement
La paille s’enroule sur le batteur et il se bouche :
Récolte humide ou verte
Vitesse d’avance trop rapide
Écart batteur/contrebatteur trop large
Vitesse de batteur trop lente
Battes du batteur sont endommagées ou usées
Batteur arrière endommagé
La vis sans fin d’alimentation est bloquée:
Ouverture de la grille supérieure trop grande
Vitesse de ventilateur insuffisante
La vis sans fin de reprise se bloque :
Trous de la grille inférieure trop larges
Grille inférieure bloquée
Vitesse de ventilateur insuffisante
Ouverture de la grille supérieure trop grande
Instructions pour le nettoyage lors du passage d’une
récolte à une autre
Conduisez la moissonneuse sur un terrain plat et ouvert. Mettez le levier de vitesse au point mort et
bloquez le frein de stationnement. Arrêtez le moteur et enlevez la clé de contact de sorte que personne ne puisse
démarrer la moissonneuse. Ne nettoyez jamais la moissonneuse le moteur en marche !
Un nettoyage avec l’air comprimé est préconisé. On peut aussi utiliser une brosse appropriée.
Soutenez la table de coupe et le rabatteur à leurs positions hautes.
Ouvrez le réservoir à pierres et videz le avec clé à cassette, par exemple.
Ouvrez toutes les trappes de nettoyage (sauf celles du réservoir à grain).
Sortez et nettoyez toutes les grilles.
Nettoyez les rainures de support des grilles sur le coffre de nettoyage.
Verrouillez la trappe arrière sur le coffre de nettoyage.
Enlevez et nettoyez les rainures du fond des secoueurs.
Faites tourner l’équipement de battage pendant 2 à 3 minutes, le ventilateur de nettoyage réglé sur la vitesse
maximum et faites faire un mouvement de va et vient au levier de direction.
Soulevez et rabaissez la table de coupe sans la mettre en marche. Laissez la table dans la position basse.
Arrêtez l’équipement de battage.
Vérifiez que le récepteur à grains est vide. Si nécessaire, enlevez et nettoyez les cassettes.
Vérifiez les écarts entre les vis sans fin d’alimentation à grain et de reprise et enlevez tout le grain restant.
Secouez la chaîne de la vis sans fin d’alimentation pour faire tomber tous les grains restants. Nettoyez la vis
sans fin aussi bien à l’intérieur que l’extérieur.
Nettoyez la table de coupe.
Enlevez les vis sans fin inférieures du réservoir à grains et la partie de la vis sans fin de déchargement dans le
réservoir à grains.
Brossez les cannelures inférieures en déchargeant les grains via la porte du bas.
Nettoyez la vis sans fin de déchargement en tournant la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
avec la goulotte montée à mi-chemin pour faire évacuer les grains par la porte du bas.
Après le nettoyage, remontez les pièces et fermez les portes
– 56 –
RÉGLAGES PRÉCONISÉS
Mécanisme de battage standard
Cette table ne donne que des recommendations de réglage. Pendant le moissonnage, modifier les réglages en
fonction des conditions de récoltes.
Récolte Batteur Réglages de Coffre de nettoyage Ventilateur
contrebatteur
Contrebat- Grille Trou de grille Direction
TR/MIN. teur principal supérieure inférieure mm TR/MIN.
avant mm ouverte mm Cranc
Seigle 950…1250 8…15 10…15 10…12 650… 2…3
4…10 750
Orge 950…1300 6…12 12…16 12…16 650… 2…3
4…12 750
Blé 900…1300 8…12 10…14 10…12 650… 2…3
3…8 750
Avoine 800…1200 9…16 12…16 12…16 600… 2…3
4…10 700
Navette 750…1000 20…30 6…10 5 600… 2…3
0…3 650*
Colza 750…1000 15…25 5…7 5 600… 2…3
0…3 650*
Phléole 700…1000 9…12 0…3 3....5 600.. 5
0…3 650* (closed)
Trèfle 1100…1300 3…6 14…17 5 600… 2…3
0…5 650*
Pois 600…800 24…27 12…18 16 650… 2…3
8…14 700
Fétique des près 800…1050 6…12 8…10 5 600… 2…3
2…5 650*
Tournesols 400…600 30…35 11…13 12…16 650… 2…3
8…14 750
Sarrazin 700…1000 6…9 12…16 8…12 600… 2…3
3…8 700
Cumin 600…850 15…20 5…8 5 600… 2…3
0…5 650*
Honey Phacélie 600…950 10…16 2…5 5…12 600… 5
0…5 700*
Lin 1000…1300 2…4 5…8 5 600… 2…3
2…5 700
Maïs 400…900 20…36 12…16 12…16 800… 2..3
900
Sorgo 600…1000 6…12 8…12 5…8 700…850 2…3
3…7
Soya 400…600 15…18 14…17 12…16 650…800 2…3
10…14
Riz 600…1100 16…28 10…14 10…16 550...800 2…3
8…14
*) avec la trappe du bas ouverte
Le rapport d’écart avant:arrière du contrebatteur est de 2:1. Dans des conditions sèches, lorsque la paille est ex-
trêmement cassante, il est préférable d’utiliser la proportion 1,5:1...1:1, voir Fig. L22. C’est à dire l’écart sur l’arrière
du contrebatteur est supérieur au réglage normal. Cela réduira les dégâts de la paille et les pertes du secoueur.
Le réglage peut être changé en réglant les supports arrières du contrebatteurs plus longs, comme cela est expli-
qué dans le chapitre “Entretien”, Fig. P22. Un ratio non standard devra être vérifié chaque fois que l’écart est réglé
de la cabine. Le mécanisme de réglage maintient automatiquement le ration d’écart de 2:1.
Revenez sur le réglage standard lors de travaux avec des conditions normales.
– 57 –
SERVICE ET ENTRETIEN
Sécurité
Les installations et les réglages doivent être seulement
effectuées par des personnes de compétence et qualifi-
cation professionnelles ayant suffisamment de connais-
sances de la machine en question.
Les installation, réglages ainsi que les réparations peu-
vent en général être faites lorsque le moteur est arrêté et
la clé de contact ôtée.
Les pièces en mouvement de la moissonneuse sont en
repos, arrêtées et au besoin verrouillées. Supportez la
table de coupe et le rabatteur dans leurs positions la plus
haute. Assurez-vous qu’il n’y a pas de pression dans les
circuits de fluide avant de défaire les raccords mécani-
ques ou hydrauliques (l’accumulateur de gaz pour la ta-
ble, le circuit de climatisation, le radiateur, etc.).
Faites très attention, lors du démarrage du moteur pen-
dant et après l’entretien.
ET
Pour minimiser les risques impliqués par le mauvais
fonctionnement, assurez-vous que tous les entretiens
périodiques et les mesures de nettoyage sont exécutées
au bon moment en conformité aux instructions.
Instructions générales
• Assurez-vous que vous êtes assez qualifié pour en-
tretenir la moissonneuse-batteuse avant d’entrepren-
dre tout travail d’entretien. Si vous n’êtes pas sûr,
contactez un mécanicien d’entretien qualifié.
• Familiarisez-vous avec les spécifications de la mois-
sonneuse et les instructions d’entretien avant d’en-
treprendre tout travail.
• Portez des vêtemenrts de protection appropriés.
• Utilisez les bons outils et équipements
• Manutentionnez la moissonneuse et tous les maté-
riaux pour l’entretien en conformité aux instructions
de telle manière qu’ils ne posent pas risque sur vous-
même ou toute autre personne ou sur l’environne-
ment. CTA
SOUDURE
Les mesures d’entretien régulier requises n’exigent pas • Déconnectez le câble entre la pompe à injection du
de soudage, mais cela peut s’avérer nécessaire lors de moteur électrique diesel et la pompe B. Procédez de
réparations. Seuls des opérateurs qualifiés en soudure même avec le connecteur du câble C relié à l’unité de
sont autorisés à intervenir. La soudure présente un ris- commande. Fig. ET
que considérable d’incendie. Nettoyez soigneusement la • Déconnectez le câble de l’ameneur (câble de gauche)
moissonneuse avant d’entreprendre tout travail de sou- du bloc de commande du moteur de rampe commune.
dure et ayez un extincteur à portée de main. On devra se Ôtez d’abord le carter de protection du bloc fixé sur le
reporter à l’équipe d’incendie. Le circuit électrique de la moteur. Tournez l’épingle de verrouillage du connecteur
moissonneuse contient plusieurs composants avec des vers le haut et tirez pour ouvrir le connecteur. Fig. CTA.
semi-conducteurs. Ils peuvent être facilement endom-
magés par des crêtes de tension créées par le soudage
à l’arc. Le principe essentiel consiste à démonter toute
structure nécessitant une soudure. Si une structure fixée
à la moissonneuse doit être soudée, prenez les précau-
tions suivantes :
• Désactivez le commutateur principal ou déconnectez
un des câbles de la batterie.
– 58 –
Le bon fonctionnement de la moisson-
neuse-batteuse est en fonction de l’état des
COUTEAUX.
Contrôlez, que les guides pince-lame appuient légère-
ment sur les lames. Réglez en abaissant les guides
pince-lame, Fig. P1.
Assurez-vous que les lames des couteaux sont en con-
tact avec les doigts des lames correspondants. Si le jeu
entre la lame et le doigt est trop important dû à une lame
tordue, alignez ou remplacez la lame,
Figs. P10...P12.
Contrôlez les points d’inversion de la lame du couteau,
Fig. P2. Le point d’inversion doit être situé à la même
distance du milieu du doigt de la lame aux deux ex-
trémités de la course.
P1
Sur les moissonneuses avec un couteau entraîné par
manivelle, le réglage est fait de la façon suivante :
S’il y a besoin d’un réglage, assurez-vous tout d’abord
que l’assemblage de l’entraînement du couteau a été
tourné sur l’encoche de droite sur l’extrémité du cou-
teau (Fig. P4). Le réglage final est fait en dévissant les
écrous de blocage B sur l’arbre d’entraînement du cou-
teau A, Fig. P3, et en tournant l’arbre dans la direction
nécessaire. Lors de la rotation dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le point d’inversion est déplacé
vers la gauche alors que tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre le fait déplacer vers la droite.
Un tour de l’arbre déplace le point d’inversion d’environ
7,5 mm.
P2
P3
– 59 –
REMPLACEMENT DU COUTEAU
Couteau entraîné par une courroie
Enlevez tout d’abord la protection inférieure de l’entraî-
nement du couteau. Enlevez les vis de fixation A, Fig.
P5, sur le levier de connexion et enlevez le couteau.
Vérifiez les positions avant/arrière et haut/
bas du couteau
La position avant/arrière est réglée avec l’assemblage
par vissage A, Fig. P5.
La position avant/arrière est correcte quand la barre à
lames et le support du joint peuvent se mouvoir libre-
ment pendant toute la percussion sans venir en contact
ni avec le bord de la cannelure ni la tête des écrous
des doigts.
L’ajustement en hauteur est correct quand la surface
du bas de la première lame du couteau touche légère-
ment la surface de coupe du doigt de la lame. Norma-
lement aucun réglage n’est nécessaire.
Réglez la hauteur en déplaçant le levier d’entraînement
dans sa connexion cannelée.
P5
Contrôlez que le couteau bouge facilement, quand on
tourne à main la poulie d’entraînement sur le dispositif
d’entaînement de couteau avec la courroie désenga-
gée.
– 60 –
Remplacement d’une SECTION DE
COUTEAU
Enlevez la section en chassant les rivets des lames
défectueuses comme le montrent les Figs. P10 et P11.
Rivetez une nouvelle section de couteau. Utilisez un outil
de rivetage pour serrer la section sur la barre de lame 1
et la tête du rivet formé 2, Fig. P12. Outil R 127831.
Alignez les sections de couteau comme cela est montré
sur les Figs. P13 et P14 lors du remplacement d’une
section.
Sections du couteau
Les sections du couteau peuvent être remplacées sans
retirer le couteau de la table de coupe. Assurez-vous
que les sections de couteau adjacentes sont alignées les
unes sur les autres. P10
P11
P12
– 61 –
Si nécessaire, retirez le couteau et procédez à un aligne-
ment conformément aux figures P13 et P14 ou rempla-
cez les sections du couteau courbé.
P13
Alignement des DOIGTS DE COUTEAU
Vérifiez la position en hauteur des doigts de couteau. La
différence en hauteur entre les surfaces de coupe des
doigts adjacents ne doit pas dépasser 1 mm. Vérifiez vi-
suellement en contrôlant l’alignement des doigts à partir
du côté de la table.
Redressez ou changez les doigts tordus.
Il est important de se souvenir que les deux paires des
doigts de couteau sur la gauche sont différentes des
autres doigts.
P14
– 62 –
LES DOIGTS D’ALIMENTATION DE LA VIS
DE TABLE doivent être droits
Redressez ou changez les doigts tordus. Dans ces cas,
on doit démonter le doigt. Pour effectuer cette opéra-
tion, ouvrez la trappe du boîtier de la vis d’alimentation.
Tournez ensuite la vis sans fin jusqu’à la vis de fixation A
puisse être dévissée, Fig. P15.
Placez les supports de rabatteur avant
d’entreprendre tout travail !
Un doigt courbé ou faussé use rapidement
la bague de guidage. Vérifiez donc l’état
de la bague lors du remplacement d´un doigt.
Un doigt courbé usera le palier de guidage et le palier de
vilebrequin rapidement. Lors du remplacement du doigt,
vérifiez l’état des paliers et remplacez-les si nécessaire.
Le doigt d’alimentation est doté d’une rainure que le
doigt heurte lorsqu’il entre en contact avec un obstacle
P15
dur. Le doigt cassé tombe alors à l’intérieur de la vis de
l’ameneur. Remplacez le doigt et retirez la pièce cassée à
l’intérieur de la vis.
Contrôlez les EMBRAYAGES DE SÉCURITÉ
de la TABLE DE COUPE avant de commen-
cer la moisson.
Le fonctionnement du limiteur de couple protégeant la
vis sans fin d’alimentation doit être contrôlé annuelle-
ment avant la moisson. Pour ceci, desserrez l’écrou A,
Fig. P16, qui serre l’ensemble de ressorts B pour que la
pression des ressorts B se relâche. Faites ensuite tourner
la poulie de la courroie C (et le rabatteur) pour contrôler
que la plaque de friction D n’est pas grippée. Au besoin,
ouvrez l’embrayage et enlevez la rouille des surfaces de
friction. Après contrôle, resserrez l’ensemble de ressorts
à la dimension d’origine E.
Largeur de table Mesure E
3,1 m 11 mm P16
3,4 m 11 mm
3,9 m 10 mm
4,2 m 10 mm
4,5 m 9 mm
4,8 m 9 mm
5,1 m 9 mm
Démontez la TABLE DE
COUPE dans le bon ordre
• Descendez le rabatteur à sa position la plus basse.
• Coupez le moteur.
• Débranchez l’accouplement à
déconnexion rapide sur la
tuyauterie hydraulique du
rabatteur et le branchement
électrique sur le côté droit du convoyeur à grains.
• Débloquez le blocage entre le coin inférieur du
convoyeur de récolte et l’arrière de la table,
• Fig. P17.
P17
– 63 –
• Desserrez la courroie d’entraînement de la table en
tournant le levier A, Fig. P18, et enlevez la courroie
de la poulie de commande de l’arbre d’accouplement
coulissant.
• Débranchez le câble d’alimentation pour la
marche en sens inverse de la table à partir de
l’accouplement rapide.
• Placez le support de table entre les doigts de cou-
teau environ au milieu du couteau, comme cela est
montré sur la Fig. P19.
• Faites descendre la table en s’assurant que le sup-
port reste en position et que l’arrière de la table se
dégage du convoyeur de récolte.
• Reculez la moissonneuse quand le convoyeur est
complètement dégagé de la table de coupe en vérifi-
ant que la table ne bouge pas.
P18
TABLE DE COUPE parallèle au sol P19
La position en largeur de la table de coupe peut être
réglée en changeant la hauteur des supports de fourche
du convoyeur de récolte sur les deux côtés de la table,
de la façon suivante :
• Faites descendre la table au sol.
• Desserrez les vis A et B, Fig. P20.
• Tournez la plaque excentrique C à la position re-
quise.
• Après le réglage, resserrez les vis.
• Le réglage est fait des deux côtés du convoyeur de
récolte.
P20
– 64 –
Réglage de la TABLE DE COUPE sur un sol
mou :
Enlevez la table de coupe.
Enlevez l’axe de l’assemblage entre
l’élévateur d’alimentation et l’extrémité basse de la table,
Fig. P21.
Ce réglage peu s’avérer nécessaire dans des conditions
de moissonnage avec des sols mous lorsque les pneus
avant de la moissonneuse peuvent s’enfoncer dans le
sol et donc changer la position relative du couteau par
rapport au sol. En réglant la position de la table, la posi-
tion d’origine peut être restaurée.
P21
ÉCARTEMENT batteur / contrebatteur
Périodiquement, de préférence au début de chaque sai-
son, vérifiez la position du contrebatteur par rapport au
batteur, c’est à dire l’écartement batteur/contrebatteur.
Utilisez l’outil R152308.
• Tournez tout d’abord le levier de réglage du contre-
batteur de façon à ce que l’aiguille de l’échelle attei-
gne la position 20 puis la position 12.
• Contrôlez que l’écartement entre la première barre
striée du contre-batteur et une batte est 12 mm.
• De même, l’écartement entre la dernière barre striée
du contre-batteur et une batte, devra être de 6 mm.
• Si cela n’est pas conforme, réglez l’écartement en
utilisant les écrous B sur la partie basse du bras de
réglage A du contrebatteur, Fig. P22. P22
• Vérifiez les mesures aux quatre coins du contrebat-
teur.
– 65 –
TENSION DE COURROIE
Contrôlez la tension de toutes les courroies de transmis-
sion de façon régulière en suivant les instructions.
REMARQUE : Contrôlez la tension de toutes les
courroies après la première journée de moissonna-
ge et toujours après un changement de courroie.
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DU BAT-
TEUR
Embrayez le mécanisme de battage avec le moteur
arrêté. La tension de la courroie est correcte avec
l’extrémité de la barre de traction A dépasse la boucle B,
comme cela est montré sur la Fig. P25. Si la valeur de
la mesure est plus grande, réglez la barre de traction en
dévissant l’écrou sur l’extrémité supérieure et tournez la P25
barre jusqu’à ce que la mesure de 12 mm soit atteinte
avec le mécanisme de battage embrayé.
COURROIE DE DÉCHARGEMENT DU RÉ-
SERVOIR À GRAINS
Pour tendre la courroie, desserrez l’écrou de blocage A,
Fig. P26, et tournez l’écrou B pour atteindre la tension
de courroie nécessaire avec la courroie engagée. Vé-
rifiez que l’embrayage désengage la courroie correcte-
ment après le réglage.
P26
– 66 –
COURROIES DE VARIATEUR DE VENTILA-
TEUR
Pour tendre les courroies, desserrez l’écrou de blocage
A sur l’arbre central des poulies du variateur et l’écrou
de régulateur B, Fig. P32. L’écrou C est desserré pour
déplacer les poulies du variateur dans la direction in-
diquée par la flèche, ce qui tend les courroies. Après le
réglage, serrez les écrous desserrés.
Après le réglage, vérifiez la plage de réglage du vari-
ateur. Si nécessaire, réglez les écrous limiteurs D de
façon à ce que les courroies se montent pas par dessus
le bord extérieur des poulies à leurs positions extrêmes.
COURROIE DE POMPE SUR LES CIRCUIT
HYDRAULIQUES DE TRAVAIL
P32
La tension de la courroie est correcte lorsque la flèche à
mi-chemin est d’environ 5 mm (50 N = 5 kg) en appuy-
ant sur la courroie avec votre pouce.
Pour tendre la courroie, desserrez l’écrou A et les
écrous de blocage B, Fig. P28. Tendez la courroie avec
un levier adéquat et serrez les vis.
P28
– 67 –
ENTRAÎNEMENT DE L’UNITÉ DU
REFROIDISSEUR
(Crépine d’admission rotative)
La tension de la courroie est correcte lorsque la longueur
A du ressort est de 100+4 mm. Au besoin, tournez l’écrou
B pour tendre la courroie. Fig. P30.
P30
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DU
VENTILATEUR
(Crépine d’admission rotative)
La tension de la courroie est correcte lorsque la longueur
A du ressort est de 100+4 mm. Au besoin, tournez l’écrou
B pour tendre la courroie. Fig. P31.
P31
COURROIE DE COMPRESSEUR SUR LE
CLIMATISEUR
(Crépine d’admission rotative)
La tension de la courroie est correcte lorsque la flèche à
mi-chemin est d’environ 5 mm (50 N = 5 kg) en appuyant
sur la courroie avec votre pouce.
Désserrez les écrous de blocage A et l’écrou du régula-
teur B, Fig. P32. Tournez le compresseur pour tendre la
courroie. Serrez les vis B et A.
P32
– 68 –
COURROIE DU VARIATEUR DE BATTEUR
Mécanisme de battage standard
Pour tendre la courroie, serrez les boulons d’ancrage A
et B (sur le logement) et le boulon d’articulation C (entre
les bras du variateur), Fig. P33a. Le boulon d’articulation
doit être tourné de deux tours pour chaque tour des bou-
lons d’ancrage afin de conserver le ratio de transmission
du variateur.
Lors de la mise sous tension de la courroie, opérez les
poulies à la main pour permettre à la courroie de se
déplacer uniformément sur les poulies. La tension de
la courroie est vérifiée avec le variateur à la position
centrale de la plage de réglage. La tension est correcte
lorsque la bague (A) peut être tournée à la main, mais
celle-ci ne doit pas rouler librement.
Vérifier quotidiennement la tension de la courroie.
Après le réglage, vérifiez que les bras du variateur ne P33a
touchent pas la coquille extérieure de la poulie du va-
riateur sur leurs positions minimale ou maximale. Il doit
avoir un jeu d’au moins 1 mm. Réglez les bras en utili-
sant les vis A-C ou B-C.
– 69 –
COURROIE DE L’ÉLÉVATEUR À GRAINS
Machine munie de plate forme d’ensachage
La tension de la courroie de l’élévateur à grain se règle
en dévissant d’abord les écrous A (photo L35a). Après
cela en ajustant l’écrou B on règle les deux courroies
de l’élévateur. Finalement serrez les écrous A.
P35a
COURROIE DE L’ÉLÉVATEUR À GRAINS
Machine équipée d’une trémie
Vis sans fin supérieure entraînée par une
courroie croisée
Pour tendre la courroie, desserrez l’arbre central A sur
la poulie, Fig. P35a, et tournez l’écrou B. Lors du rem-
placement de la courroie, vérifiez que la position de la
courroie sur la poulie est correcte en vous rapportant à
la Fig. P35a
P35a
LIMITEUR DE COUPLE DE L’ÉLÉVATEUR À
GRAINS
Ouvrez l’embrayage avant la saison de la moisson et
éliminez toute trace de rouille sur les surfaces de frotte-
ment.
Les moissonneuses-batteuses dotées d’une transmis-
sion par courroie croisée (Fig. 35a) sont équipées d’un
embrayage de sécurité bidisque. Elles comprennent
cinq rondelles Belleville installées alternativement les
unes en face des autres.
La tension de ressort de l’embrayage est correcte lors-
que l’épaisseur C du bloc-ressort est de 12 mm (Ma-
chine équipée d’une trémie) , 15 mm (Machine munie de
plate forme d’ensachage). P36
fig. P36
– 70 –
CHAÎNE DE L’ÉLÉVATEUR À GRAINS
Mécanisme de battage standard
Vérifiez la tension de la chaîne via la trappe de net-
toyage sur la bas de l’élévateur. Vérifiez la tension avec
une dent sur le pignon du bas pointant vers le bas. La
tension est correcte lorsque la chaîne peut être déplacée
latéralement à la main avec le pignon le plus bas mais
qu’il n’y a pas de jeu axial.
Avant tout réglage, détendez la courroie d’entraînement
de l’élévateur.
Pour tendre la chaîne, desserrez l’écrou de blocage A,
Fig. P37a et tournez l’écrou de régulateur B.
Conservez la chaîne tendue tout en tournant la poulie
d’entraînement avec la chaîne détendue, une tension
doit se faire sentir quant la chaîne passe une dent. La
chaîne ne doit pas être détendue, mais elle doit pouvoir P37a
être facilement mise en rotation avec souplesse.
Serrez l’écrou A après le réglage. Enfin, réglez correcte-
ment la tension de la courroie d’entraînement de l’éléva-
teur à grains.
– 71 –
COURROIE et limiteur de couple DE LA VIS
SANS FIN DE REPRISE
Vis sans fin de reprise entraînée par une
courroie croisée
La courroie est mise sous tension au moyen du galet
tendeur de courroie à ressort de rappel. La tension est
correcte lorsque la longueur filetée du ressort est de
70...80 mm. Les réglages peuvent être faits en dépla-
cant le crochet du ressort sur un autre trou. Au besoin,
la tension du rouleau fou B (Fig. P38b) peut être chan-
gée pour aligner la courroie entre le galet tendeur de
courroie et la vis sans fin de reprise.
Le limiteur de couple est situé sur le haut de la vis sans
fin. C’est un embrayage à engrenages à ressort de rap-
pel. Le réglage d’usine du ressort est de
60 mm de long. Le ressort ne devra jamais être mis P38a
sous tension à une longueur inférieure à 48 mm car à
ce moment là l’embrayage ne peut pas fonctionner
Le même type de limiteur est également situé sur le
côté droit de la vis sans fin de reprise inférieure.
COURROIE DE SECOUEUR
La courroie est mise sous tension au moyen du galet
tendeur de courroie à ressort de rappel. La tension est
correcte lorsque la longueur du ressort est de 70...80
mm. Au besoin, déplacez le crochet du ressort sur un
autre trou.
P38b
– 72 –
COURROIES DE VARIATEUR
D’ENTRAÎNEMENT
(moissonneuses avec transmission
mécanique)
Lorsque le moteur s’arrête, la courroie du variateur
supérieure est généralement lâche. À cause de cela, le
besoin de réglage de la courroie devra être estimé sur la
flexion de la courroie. La tension est correcte avec une
flexion de 60 mm (Fig. P40).
La courroie est tendue en faisant tourner le variateur sur
sa position centrale avec les courroies à la même pro-
fondeur sur la poulie de variateur. Le moteur est arrêté.
L’arbre central A sur la poulie du variateur est détendu,
Fig. P41. Les écrous B à l’extrémité des supports de la
fourche de réglage sont serrés, ce qui déplace la poulie
dans la direction indiquée par la flèche, et tend les cour- P40
roies. Après le réglage, resserrez l’arbre détendu.
Sur les positions extrêmes du variateur, les courroies
doivent monter à la même hauteur que mesurée à partir
de la coquille externe de la poulie de variateur Pour exé-
cuter ceci, le réglage suivant est effectué :
Desserrez l’écrou de blocage sur le piston du vérin hy-
draulique et tournez le piston dans la direction désirée.
Faites tourner le variateur aux deux positions extrêmes
et vérifiez les mesures.
La bonne mesure à partir de la coquille interne jusqu’à la
surface de courroie se situe entre 0 et 2mm.
EMBRAYAGE
La course libre de l’embrayage devra être d’environ 20
mm mesuré de la pédale. Pour régler, changez la lon- P41
gueur de la traverse sur le logement de l’embrayage.
Pour ceci, défaites le raccord de la fourche A et enlevez
la fourche du levier. Fig. P42. Dévissez l’écrou de blo-
cage B et tournez la fourche dans la direction voulue.
Si la course libre a besoin d’être augmentée, tournez la
fourche pour l’ouvrir.
Vérifiez toujours le fonctionnement du blocage de l’em-
brayage après des réglages sur l’embrayage. Le blocage
devra être complètement fermé avant que l’embrayage
ne devienne engagé. Au besoin, desserrez l’écrou D et
tournez la vis C.
P42
– 73 –
COURROIE D’EMBRAYAGE DE LA TABLE
DE COUPE
Vérifiez la tension avec l’entraînement par courroie em-
brayé de la façon suivante :
Desserrez les écrous de blocage A, Fig. P47.
Vissez la vis B tout en maintenant les écrous A jusqu’à
ce que la longueur X du ressort C soit de 85…88 mm.
Faites attention de ne pas trop tendre le ressort car à ce
moment là, la courroie serait trop tendue. La tension est
plus facile à régler avec l’entraînement par courroie dé-
brayé, mais il doit être vérifié une fois embrayé. Bloquez
l’écrou A après le réglage.
Après le réglage, la mesure de dérive Z doit être de 6-8
mm. Au besoin, réglez l’écrou E.
P47
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DE LA TA-
BLE DE COUPE
Pour tendre les courroies, desserrez l’écrou de blocage
A, Fig. P48, sur la barre de traction et tournez l’écrou B
jusqu’à ce que la mesure X soit de 78 mm avec la cour-
roie embrayée.
P48
– 74 –
COURROIES DE VARIATEUR DE RABAT-
TEUR
Pour tendre les courroies, desserrez l’écrou de blocage
A, Fig. P49a, à l’extrémité de l’arbre intermédiaire, vis-
sez la vis B de façon à ce que les poulies se déplacent
vers le haut tendant les deux courroies uniformément.
P49a
PLAGE DE RÉGLAGE DU VARIATEUR DE
RABATTEUR
Après le remplacement ou la tension des courroies, vé-
rifiez la plage de réglage du variateur. Pour effectuer ce
réglage, commencez par desserrer la vis de blocage B,
puis ajustez à l’aide des écrous C. Enfin, serrez la vis
B. Le variateur doit être réglé de sorte que la courroie
ne passe pas au-dessus du bord extérieur de la poulie
dans ses positions extrêmes, mais reste 1-3 mm en
dessous du bord A, Fig. P49b.
P49b
– 75 –
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DU COU-
TEAU
L’entraînement du couteau WB
La courroie est mise automatiquement sous tension
au moyen du galet tendeur de courroie à ressort de
rappel. Dans tous les cas, vérifiez que la mesure de la
pré-tension X, Fig. P50, du ressort est de 7…8 mm. Si
nécessaire, desserrez l’écrou de blocage A et tournez
le manchon B pour atteindre la mesure de pré-tension
donnée ci-dessus. Bloquez ensuite l’écrou A.
P50
– 76 –
COURROIES AVEC UNE TENSION FIXE
Pour tendre les courroies de la vis sans fin d’alimenta-
tion et du coffre de nettoyage, desserrez l’arbre intermé-
diaire A, Fig. P51, du galet tendeur de poulie et vissez
l’écrou B (vis sans fin d’alimentation) ou déplacez le
galet tendeur de poulie en utilisant un levier adéquat et
tendez la courroie comme cela est nécessaire.
Tensions de COURROIES TRAPÉZOÏDA-
LES standard (Fig. P52)
Vérifiez la tension en appuyant avec votre pouce sur le
milieu des courroies entre les arbres.
Distance de l’arbre Flexion
a/mm f/mm
moins de 500 20 P51
500 - 1000 30
1000 -1500 50
1500 - 2000 70
Après avoir replacé les COURROIES, re-
mettez les guides et les supports de cour-
roie à leurs positions d’origine.
Lors du remplacement des courroies d’entraînement de
l’équipement de battage, du mécanisme de décharge
du réservoir et de la table de coupe, veillez tout par-
ticulièrement à ce que les guides des courroies et les
supports soient remis correctement en place. Marquez
leurs positions avant d’enlever les pièces pour assurer
un remontage sur les mêmes emplacements. Une nou-
velle courroie doit être tendue à nouveau après quel-
ques heures d’utilisation.
Utilisez toujours des courroies d’origine. Elles ont été
spécialement éprouvées et remplissent les exigences
de qualité du fabricant.
P52
CHAÎNE DU RÉSERVOIR À GRAINS
Pour tendre la chaîne, desserrez la vis A et l’écrou B,
Fig. P53, et tournez la plaque excentrique C, dans le
sens de la flèche. Resserrez l’écrou B et la vis de blo-
cage A à leurs positions d’origine. La chaîne ne doit pas
être détendue, mais elle doit pouvoir être facilement
mise en rotation avec souplesse.
P53
– 77 –
Retrait des CLAVETTES À TALON avec un
outil
Pour conserver une clavette à talon en bonne condi-
tion pour permettre sa réutilisation, utilisez le jeu d’outil
R116007 pour son retrait, Fig. P58.
P58
Retrait et remontage d’un palier à BAGUE
EXCENTRIQUE
A Retrait :
Desserrez la vis pointeau sur la bague de blocage et
ouvrez la bague excentrique en frappant avec un poinçon
la bague dans la direction opposé de la rotation de l’arbre.
Dévissez les vis de blocage de la bride, ôtez la bride ex-
terne et tirez le palier hors de l’arbre.
B Remontage :
Montez la bride de palier interne.
Montez le palier, la bague de blocage et la bride de palier
externe. Montez les vis de fixation des brides et serrez à
la main.
Vérifiez la position de l’arbre et serrez les vis de bride.
Bloquez la bague de blocage dans la direction de la rota-
tion de l’arbre en la frappant avec un poinçon.
Bloquez la vis pointeau sur la bague de blocage.
P60
La correcte position de l’ENCOCHE DE LA
GOUPILLE FENDUE
Notez la position de l’encoche de la goupille fendue par
rapport à la direction de charge, Fig. P61.
Quelques assemblages possèdent deux goupilles fen-
dues l’une dans l’autre et dans ce cas, les encoches de-
vront se faire face.
P61
– 78 –
Réglage des FREINS DE CONDUITE
Les freins doivent être ajustés
régulièrement, en raison de l’usure
des rubans de frein.
La course des pédales doit être 20-40 mm. Le réglage
est fait à l’aide des tendeurs à vis A, Fig.. P62, de cha-
que côté de la moissonneuse. Il est très important que
la course des deux pédales soit uniforme, pour éviter
que la machine vire quand les pédales sont jumelées.
Après l’ajustage, faites un essai et contrôlez que les
deux roues sont freinées identiquement.
P62
Faites le réglage de base des freins à l’aide de la vis
A, Fig. P63. Centrez les patins à freins par rapport aux
tambours, au moyen des vis excentriques B, par exem-
ple après avoir remplacé les bandes à freins.
P63
Réglage du FREIN À MAIN
(sur les moissonneuses-batteuses équipées de frein à
main)
Les freins doivent être ajustés régulièrement, en raison
de l’usure des bandes de frein. Le jeu du levier à main
ne doit pas être de plus de 5-6 crans sur le segment
cranté. Le réglage peut être fait à l’un ou l’autre bout
du câble. Le plus facile est de régler le levier à frein à
a partie basse du câble. Desserrez l’écrou A, Fig P64,
enlevez le goujon de l’étrier B, tournez l’étrier pour rac-
courcir le câble. Après le réglage, bloquez les assem-
blages démontés.
P64
– 79 –
Ventilation, chauffage et climatisation de la
CABINE
La principale opération d’entretien est le nettoyage ré-
gulier journalier des filtres d’aspiration d’air. Le filtre est
de type à deux étages. Sur l’avant se trouve un filtre à
grosses mailles dans un cadre. Derrière se trouve un
filtre fin, un élement de filtre en papier remplaceable. En
fonction du type de la cabine, le filtre est situé sur l’ar-
rière du plafond ou sur le côté gauche de la cabine. Fig.
P65.
Pour ôter le filtre latéral, dévissez la vis A et desserrez
la vis B. Pour ôter le filtre arrière, tournez la plaque sup-
port.
La meilleure façon de nettoyer les filtre est d’utiliser de
l’air comprimé. Le filtre à rosses mailles peut être lavé
avec un liquide pour vaisselle, si nécessaire. Le filtre en
papier doit être remplacé au minimum tous les ans.
P65
Le condenseur de la cellule du refroidisseur de l’appareil
de climatisation, situé à l’avant du radiateur du moteur,
doit être nettoyé tous les jours si possible en soufflant
de l’air dans la cellule à partir du côté du moteur. Ouvrez
les couvercles en haut et en bas d’entrée d’air et enle-
vez les débris de la chambre de grille. Faites attention
de ne pas endommager la cellule d’air.
L’évaporateur et la cellule de chauffage ainsi que les
voies d’air et le ventilateur doivent être nettoyés au
moins une fois par an, et plus souvent avec des condi-
tions poussièreuses. La meilleure façon est d’utiliser de
l’air comprimé et/ou un aspirateur par le toit ouvrant de
la cabine.
Vérification de la quantité de liquide dans le
CIRCUIT DE CLIMATISATION
Cette vérification devra se faire au début de chaque
saison. Le liquide de réfrigération peut lentement suinter P66
via les joints d’étanchéité d’arbre hors du circuit. Il peut
avoir des fuites, en particulier si le circuit de climatisa-
tion n’a pas été utilisé depuis longtemps. Une légère
fuite est normale.
La vérification est faite ne faisant fonctionner le circuit
de climatisation à sa pleine capacité. Regardez par la
petite fenêtre d’inspection sur le haut de la cartouche du
sécheur, Fig. P66, pour vous assurer qu’il n’y a pas de
bulles de gaz mais bien du liquide derrière
la fenêtre. Seulement juste après la mise
en marche du compresseur, des bulles
de gaz peuvent apparaître. Le sécheur est situé dans le
compartiment moteur sur le flexible du liquide de refroi-
dissement entre le condenseur et la cabine.
Faites attention car la vérification est faite avec le mo-
teur en fonctionnement et la protection du compartiment
moteur enlevée. Faites tout particulièrement attention au
entraînements par courroie et aux pales du ventilateur.
Si un remplissage est nécessaire, il devra être fait par
un atelier autorisé.
– 80 –
MOTEUR
(Les instructions complètes pour le service et l’entre-
tien du moteur sont fournies dans le manuel du mo-
teur)
Changez toujours l’huile après la saison
de moissonnage.
Changez l’huile toutes les 300 h et toujours,
lors du service effectué pour l’hivernage.
Dévissez le bouchon de vidange A, Fig. P70 situé sur
le côté gauche de la moissonneuse.
L’huile usagée est un problème de rebut qui doit être
résolu selon les recommandations prescrites.
P70
Fig. P71
A Jauge d’huile
B Orifice de remplissage de l’huile
C Orifice de remplissage du liquide réfrigérant
La qualité et la quantité d’huile sont indiquées sur le
tableau dans le manuel d’instructions du moteur.
Remplacement du filtre à huile
Remplacez le filtre à huile à chaque vidange d’huile.
Remplacez le filtre par la trappe de service de la cloi-
son arrière du réservoir à grain. Pour éviter la mise en
marche du moteur lors du remplacement du filtre, enle-
vez la clé de démarrage.
Le filtre usagé est un problème de rebut qui doit être
résolu selon les recommandations prescrites.
Reportez-vous, pour plus de renseignements sur le
manuel d’instructions du moteur.
Ajout de liquide de refroidissement (selon le type de P71
moissonneuse-batteuse, la remplisseuse se trouve en
haut du radiateur ou du réservoir d’expansion).
Filtres à carburant
Le préfiltre à carburant se trouve sous le réservoir de
carburant. Fig. P72.
Il y a également un séparateur d’eau. Les principaux
filtres sont près du moteur.
Videz toute l’eau condensée dans un bac toutes les
semaines.
Remplacez les filtres selon les instructions de la table
d’entretien ou plus souvent en cas de filtres bouchés.
Code de faute “LOW FUEL PRESSURE” (BASSE
PRESSION CARBURANT) se rapporte à un préfiltre
bouché ou une fuite d’air dans les tuyaux.
Les filtre usagés sont un problème de rebut qui doit
être résolu selon les recommandations prescrites.
Reportez-vous aux instructions du remplacement de
filtre dans le manuel du moteur. P72
– 81 –
Filtre à air
L’air d’aspiration du moteur est purifié par un préfiltre
et un filtre en papier sec à doubles éléments. Un fonc-
tionnement parfait du filtre à air est essentiel pour une
longue durée de vie du moteur.
Le logement du filtre se trouve dans le compartiment du
moteur, fixé sur la cloison arrière du réservoir à grains
ou sous la protection gauche.
Un voyant témoin de blocage de filtre se trouve sur le
tableau de bord pour le filtre à air. L’indicateur mesure
la sous pression dans la voie d’aspiration. Le filtre a be-
soin d’être nettoyé lorsque le voyant témoin est rouge. Il
reste en position d’alarme même lorsque le moteur est
arrêté. Il est réinitialisé en appuyant sur le haut du bou-
ton après que le filtre ait été nettoyé.
Le capot du logement du filtre est fixé par des entretoi-
ses de blocage et les cartouches de filtre se trouvent
sous le couvercle, Fig. P73. Les deux filtres doivent tou-
P73
jours être remplacés au début de la saison.
La cartouche du filtre extérieur devra être remplacée
lorsque le témoin lumineux de blocage montre que le
filtre a besoin d’être entretenu ou au moins une fois
par an. La cartouche extérieure a également besoin
d’être nettoyée. La cartouche extérieure devra être
nettoyée au maximum 5 fois.
Ouvrez les verrous sur le couvercle arrière du filtre et
tournez la cartouche pour la sortir du logement. Faites
attention de ne pas endommager le filtre en papier.
N’enlevez pas la cartouche interne à moins qu’elle est
besoin d’être remplacée. Le filtre protège la voie d’aspi-
ration contre les impuretés pendant l’entretien.
Faites souffler de l’air comprimé (ne dépassant pas 5
bars) à l’intérieur du filtre. Faites attention de ne pas en-
dommager la cartouche du filtre et ne laissez pas d’im-
puretés pénêtrer la cartouche.
Après le nettoyage, la condition du filtre devra être vé-
rifiée. Dirigez un éclairage puisant à l’intérieur du filtre.
Dans la cas où la cartouche du filtre intérieur est déchi-
rée, elle devra être remplacée. Le filtre interne devra
également être remplacé car il se salit. P74
Sinon, la cartouche interne devra être remplacée au
maximum 5 fois ou au moins une fois tous les deux ans.
Nettoyez l’intérieur du logement de filtre avec précaution
avant de remonter la cartouche interne. Lors du remon-
tage des filtres, assurez-vous que les joints d’étanchéité
sont intacts les surfaces de contact propres et que le
filtre se monte correctement.
Lors de l’entretien du filtre, vérifiez la condition et la
fixation des flexibles d’air et la pureté du flexible dans
l’éjecteur du tuyau d’échappement.
Remarque ! Ne faites pas tourner le moteur sans
filtres.
– 82 –
Nettoyage du RADIATEUR DE MOTEUR
(Figs. P75 et P76)
Selon les caractéristiques de la moissonneuse-bat-
teuse, outre le refroidissement par eau, elle peut être
munie d’un refroidissement à l’huile, un refroidissement
intermédiaire entre l’admission d’air et le refroidisse-
ment de climatisation.
Selon le type de moteur, le ventilateur de refroidisse-
ment est posé soit sur la pompe à eau du moteur, soit
devant les éléments de refroidissement.
Le circuit de refroidissement a des trappes pour le net-
toyage situées sur le haut et le bas. Les modèles avec
une grille d’admission d’air rotative ont une trappe su-
périeure avec des verrous A,
Fig. P76.
Les modèles avec une grille d’admission d’air fixe ont
une trappe supérieure avec des vis A, Fig. P75. P75
La façon la plus facile de nettoyer un radiateur est souf-
fler de l’air comprimé sur le côté du moteur. Les débris
en vrac peuvent être enlevés avec une brosse douce.
Faites bien attention de ne pas endommager les ailet-
tes.
Lors de chaque service, assurez-vous que les joints
anti-poussière ne sont pas endommagés et qu’ils sont
correctement montés et que toutes les portes sont cor-
rectement fermées. Même les plus petites fuites sur le
devant du radiateur permettent l’entrée de débris.
Retrait et remontage de la GRILLE ROTA-
TIVE
La grille d’entrée d’air de refroidissement peut avoir
besoin d’être enlevée pour le nettoyage et autres tâch-
es d’entretien, telles que le changement de courroies.
Elle devra être enlevée de la manière suivante :
• Enlevez la grille de protection B.
• Enlevez la came D de l’extracteur à air
• Dévissez l’écrou de fixation C sur la grille P76
d’admission et tirez la grille E.
• Si la courroie a besoin d’être changée, la roue du
rotor dans le logement de l’extracteur F et la plaque
derrière celle-ci ont besoin d’être enlevées.
(la grille pèse environ. 10 kg!)
Lors du remontage, il faudra :
• Centrer la plaque derrière la roue du rotor par rap-
port à l’arbre d’entraînement.
• S’assurer que l’extracteur d’air et la grille E peuvent
tourner librement.
– 83 –
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Vidange du circuit
(Les instructions complètes pour le service et l’entretien
du moteur sont fournies dans le manuel du moteur)
Le liquide de refroidissement doit être
changé au moins une fois tous les
deux ans afin de
conserver son pouvoir antirouille.
Le vidange du système de refroidissement se fait en
ouvrant les robinets de vidange du moteur et du radia-
teur côté bas ainsi que du bouchon de radiateur, fig.
P78. En fonction du type de moissonneuse, le robinet
de vidange se trouve sur le compartiment moteur ou
sous la cellule, sous la protection latérale.
Pour évacuer tout le liquide dans le système et dans la
cellule de chauffage, tournez le contrôleur de tempéra-
ture sur son réglage maximum.
Le liquide refroidissement usagé est un problème de
rebut qui doit être résolu selon les recommandations
prescrites.
Remplissage du circuit de refroidissement
P78
Remplissez le circuit avec le liquide refroidissant dont
les proportions sont 40-50% d’éthylène de glycol.
N’utilisez jamais d’eau pure comme liquide de refroi-
dissement. Le moteur doit être complètement refroidi
avant de remplir le système. Lors du remplissage, tenez
compte de la dilatation du liquide, pour cela, veillez à
ne pas remplir complètement le système. Le niveau
du liquide doit être entre 20 et 30 mm. sous le bord de
l’orifice. Reportez-vous aux instruction sur le manuel du
moteur. Après remplissage, mettez le moteur en mar-
che pendant environ 5 minutes, faites marcher à plein
l’élément de chauffage du système pour évacuer l’air.
Vérifiez alors le niveau après ceci.
(Selon le type de moissonneuse-batteuse, la remplis-
seuse se trouve en haut du radiateur ou du réservoir
d’expansion).
– 84 –
VITESSES
BOÎTE À VITESSES (Fig. R1)
Faites la vidange toutes les 600 heures
ou une fois par an. Videz l’huile par le bouchon de vi-
dange A.
Remplissez la nouvelle huile par l’orifice de remplis-
sage B. Le niveau d’huile doit se trouver entre la partie
basse de jauge de niveau de remplissage et la marque
sur le bouchon vissé.
Les huiles usagées sont un problème de rebut qui doit
être résolu selon les recommandations prescrites.
Utilisez les qualités d’huile préconisées. Contrôlez et au
besoin, nettoyez le reniflard sur le couvercle.
R1
ORGANE DE TRANSMISSION AUX ROUES
(Figs. R2a et R2b) sur les modèles qui en
sont équipés.
Faites la vidange toutes les 1200 heures ou une fois
tous les deux ans. Videz l’huile par le bouchon de vi-
dange A.
Nettoyez l’aimant du bouchon inférieur.
Remplissez la nouvelle huile en utilisant un entonnoir
dans l’orifice B jusqu’au niveau du bord C.
Les huiles usagées sont un problème de rebut qui doit
être résolu selon les recommandations prescrites.
Utilisez les qualités d’huile préconisées. (voir table
d’huile).
Contrôlez et au besoin, nettoyez le reniflard sur la sec-
tion supérieure de l’organe de transmission aux roues.
En fonction du type de transmission, les bouchons peu-
vent être situés comme cela est montré sur les figures R2a
R2a et R2b.
R2b
– 85 –
ENTRAÎNEMENT DE COUTEAU (Fig. R3)
La quantité d’huile est vérifiée par l’orifice C. L’huile
devra être au niveau du bord. Le niveau d’huile pourra
être vérifié via l’ouverture de la poulie de commande.
L’huile doit être changé toutes les 600 heures ou une
fois par an. Videz l’huile par le bouchon de vidange A.
Faites tourner la poulie dans une position adéquate.
Avec un entonnoir, remplissez la nouvelle par l’ouver-
ture B jusqu’au niveau du bord de l’ouverture C.
Les huiles usagées sont un problème de rebut qui doit
être résolu selon les recommandations prescrites.
R3
– 86 –
CIRCUIT HYDRAULIQUE
(Transmission mécanique)
Description générale
Le circuit hydraulique de travail et le circuit de direction
hydrostatique utilisent un réservoir d’huile commun,
une pompe et un filtre.
La direction hydrostatique est alimentée en huile au
moyen d’un répartiteur d’huile. Le répartiteur alimente
toujours la quantité d’huile nécessaire à la conduite et le
reste peut être utilisé dans les autres circuits
hydrauliques de travail.
Le distributeur sur le circuit hydraulique de travail est un
distributeur à tiroir commandé manuellement. Chaque
conduite de travail possède un robinet d’arrêt. Les
vitesses de mouvement sont régulées par des étrangleurs R10a
sur les entrées de distributeur de direction.
Le rendement de la pompe hydraulique est de
24 l/min. La pression de travail est restreinte à 180 Bar.
Entretien journalier
Le réservoir d’huile se situe dans le compartiment moteur.
Les instructions d’un entretien périodique comprennent
la vérification du niveau d’huile et le changement de l’huile
et des filtres. Le niveau d’huile est visible dans le tuyau
flexible transparent A, Fig, R11a, sur le réservoir d’huile.
Le niveau d’huile doit être visible dans le tuyau flexible,
près du maximum avec la table de coupe et le rabatteur
descendus. Au besoin, rajoutez de l’huile vierge dans
l’orifice B. Avant d’enlever le bouchon du réservoir,
nettoyez la surface autour de l’embouchure du réservoir
avant de faire le plein pour éviter que des saletés
y rentrent.
Changement d’huile
Le remplacement de l’huile et des filtres doit être fait R11a
toutes les 600 heures ou une fois par an, juste avant le
début de la saison. De cette façon, on élimine l’eau
condensée qui s’est produite pendant l’hiver.
Videz l’huile par le bouchon de vidange A, Fig. R10a. situé sur le côté gauche de la moissonneuse, derrière la vis
sans fin de reprise. Après la vidange de l’huile, remplacez la cartouche de filtre C. Figure. R11a. Nettoyez cor-
rectement la surface autour du filtre avant de le démonter. Vérifiez, et au besoin changez le joint d’étanchéité du
couvercle de filtre avant le remontage. Utilisez les filtres d’origine afin d’assurer le fonctionnement correct de la
transmission.
L’huile usagée et les vieux filtres sont un problème de rebut qui doit être résolu selon les recommandations pres-
crites.
Utilisez le type d’huile prescrit dans la table. Assurez-vous que l’huile ne contient pas d’impuretés. Utilisez tou-
jours un entonnoir propre.
Après le changement de l’huile, faites fonctionner le moteur au ralenti pendant 15 minutes. Pendant ce temps,
aucun circuit hydraulique ne doit être utilisé. L’huile circule dans les filtres plusieurs fois et les impuretés de l’huile
sont filtrées. Surveillez le niveau d’huile et vérifiez qu’il n’y a pas de fuite sur le filtre.
Le reniflard, qui est utilisé comme un orifice de remplissage, devra également être changé toutes les
1200 heures ou tous les deux ans.
Vérifiez périodiquement la condition des tuyaux flexibles du circuit hydraulique. Remplacez les tuyaux flexibles
endommagés immédiatement avec des flexibles d’origine.
L’air est purgé du circuit en tournant le volant plusieurs fois d’une extrémité à l’autre avec le moteur en marche.
Surveillez le niveau d’huile dans le tuyau flexible et ajoutez de l’huile si nécessaire.
– 87 –
Le filtre à pression est situé en dessous de
la cabine.
Le filtre à pression est remplacé en fermant la vis de
fond de ce dernier, après quoi le filtre peut être remplacé
à la main, fig. R13. Le filtre est remplacé après les 50
premières heures et après cela tous les deux ans
R13
– 88 –
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Description générale
Le circuit électrique de la moissonneuse est alimenté en 12V. En fonction du type d’engin, le moteur est alimenté
avec un alternateur de 65A ou 95A. La batterie est mise à la terre sur le châssis au moyen d’un commutateur
principal.
Ne mettez pas le commutateur sur la position 0 avec le moteur en marche à moins que cela ne soit néces-
saire en cas de danger. L’alternateur peut être endommagé.
Fusibles
Les fusibles principaux, 2 x 50 A, sont situés dans le compartiment moteur au début des câbles d’alimentation.
Dans la cabine, il ya deux boîtes à fusibles avec les fusibles pour les différentes fonctions.
Les moteurs équipés avec un pré-chauffage électrique ont un fusible de 250 A sur le câble d’alimentation du
chauffage.
Respectez la taille des fusibles, où des dégâts peuvent se produire sur les câbles et leurs dispositifs élec-
triques respectifs. Si un fusible grille en même endroit de façon répétitive, trouvez la raison et corrigez.
Sur les relais
La plupart des fonctions sont contrôlé via des relais de connexion. La plupart des relais sont situés à l’intérieur
du tableau de bord.Des relais situés dans le compartiment moteur près de la commande diesel électronique sont
utilisés pour le circuit situé dans le boîtier de l’unité de contrôle.
Dans le compartiment moteur, se trouve également un relais de commande pour le démarrage situé sur le même
bâti que les fusibles principaux.
Commande hydraulique
Les modèles équipés d’une transmission hydrostatique ont également des distributeurs commandés électrique-
ment sur les circuits hydrauliques. Pour éviter tout activation par inadvertance, le circuit de commande est équipé
d’une mesure de sécurité qui ne doit pas permettre la commande d’un distributeur tant que la pression d’huile
moteur n’a pas augmentée.
Inversion du mécanisme de coupe commandé électriquement.
En fonction de la spécification, la moissonneuse peut être livrée avec l’inversion électrique du mécanisme de
coupe. La table de coupe est équipée d’un moteur de démarreur normal commandé par un commutateur sur le
tableau de bord. Ce dispositif opère lorsque l’alternateur est en fonctionnement et que le mécanisme de coupe
est arrêté.
– 89 –
FUSIBLES
Fusibles sur le tableau de bord,
Fig. S1
La plupart des fusibles sont situés dans les boîtes F1 et
F2 sur le tableau de bord ou sur le côté droit de la cabi-
ne. Enlevez le couvercle de boîte dans la cabine pour
atteindre les fusibles.
S1
7,5A 1F1 15 A 2F1
Fusible clignotant gauche Fusible, éclairage de travail déchargement, zone
de criblage
7,5A 1F2
Fusible, feu Ar G, feu de stationnement G, voyant
7,5 A 2F2
commutateur tableau de bord
Fusible, éclairage de travail hotte arrière
7,5A 1F3
Fusible, feu arrière droit, feu de stationnement droit, 25 A 2F3
voyant commutateur Fusible, éclairage de travail cabine
15A 1F4 15 A 2F4
Fusible, feu de détresse Fusible, alimentation clignotants et voyant alarme
7,5 A 1F7 25 A 2F5
Fusible, prise électrique 12 V, radio Fusible, moteurs de réglage, vitesse rabateur
7,5 A 1F8
Fusible, feu de croisement gauche 7,5 A 2F7
Fusible jauges
7,5 A 1F9
Fusible, feu de croisement droit 10A 2F8
Fusible klaxon, alarme marche AR
7,5 A 1F10
Fusible, feu de route gauche 7,5 A 2F9
Fusible, feux de freinage
7,5 A 1F11
Fusible, feu de route droit 5A(25A) 2F16
Moteur CTA+12V courant d’allumage +15(relais de
7,5 A 1F12
Fusible clignotant droit sécurité Deutz)
20 A 1F14
Fusible, commutateur éclairage
– 90 –
Fusible moteur Deutz
1F Le fusible principal 50A
2F Le fusible principal 50A
Relais moteur Deutz
Relais de sécurité démarrage
– 91 –
Relais intérieur du tableau de bord
Relais de connexion
K1 Relais clignotant
K2 Relais alarme
K4 Relais projecteur
K6 Relais marche arrêt
K14 Relais alarme vitesse lente élév. grains
S3
– 92 –
ÉLÉVATEUR, et VIS SANS FIN DE REPRISE
Moniteur de vitesse
La rotation de la vis sans fin inférieure d’alimentation, la
vis sans fin inférieure de reprise est contrôlée par un mo-
niteur de vitesse électronique, dont la sensibilité d’alarme
peut être régulée en réglant le capteur à l’intérieur du
tableau de bord.
Fig. S5b
La limite d’alarme se règle à l’aide du bouton S2. Les
numéros figurant sur l’échelle font référence à cent tours
par minute. La temporisation de l’alarme se règle à l’aide
du bouton S1. Le voyant DEL vert L1 est allumé lorsque
le relais est alimenté. Le voyant DEL rouge L2 est allumé
lorsque le relais est sous alarme. S4
Les paramètres recommandés sont les suivants :
Vis d’otons de retour
S1 1s 1s
S2 3 = 300 tr/mn 7 = 700 tr/mn
La distance a du capteur sur le bout gauche de l’arbre
inférieur et le haut de la vis sans fin de reprise à la tête
de vis à l’anneau de fixation de capteur sur l’arbre doit
être de 1…1.5 mm. Fig. S4.
L’alarme devrait fonctionner lorsque l’équipement de bat-
tage est embrayé et le moteur arrêté et la clé de contact
sur on.
L’alarme devra également s’arrêtée avec le mécanisme
de battage en rotation et l’accélérateur réglé à une valeur
juste inférieure à la moitié de la vitesse.
Lors de l’embrayage de l’équipement de battage, l’alarme
se mettra en route avec une temporisation de 10 s bien
que la vitesse ait atteint son niveau normal.
S5b
– 93 –
Capteurs de COMPTEURS DE VITESSE
ÉLECTRIQUES
Les capteurs de compteurs de vitesse électriques
(vitesse de conduite et vitesses de ventilateur et de
batteur) sont situés dans la boîte à vitesse et aux extré-
mités des arbres respectifs. Pour garantir le bon fonc-
tionnement d’un capteur, assurez-vous que la distance
a entre le capteur et le disque d’impulsion (ou l’engre-
nage) est de 1+/- 0,5 mm. (Fig.S6) Les réglages néces-
saires sont faits à l’aide des écrous de fixation.
Le capteur ne doit pas toucher le disque d’impulsion en
rotation. Couple de serrage maximum 5 Nm.
S6
– 94 –
BATTERIE
Le gaz créé par la batterie est très explosif. Évitez d’avoir des feux ou des étincelles à côté de la
batterie. Lors de l’entretien de tout équipement électrique, débranchez la câble négatif de la batterie.
Vérification de l’état de charge de la batterie
Pendant la période de la récolte, l’équipement de chargement du moteur conserve la batterie chargée.
Hors de la période de moissonnage, vérifiez l’état de la batterie à intervalles réguliers et rechargez
si nécessaire. Une jauge à acide peut être utilisée pour la vérification. Vous pouvez voir sur la table
ci-dessous l’état de charge de la batterie par rapport au poids d’acide spécifié.
Poids spécifique Lecture de l’état
de la batterie
1 280 Complètement chargée
1 240 75 % ”
1 200 50 % ”
1 160 25 % ”
1 120 Batterie à plat
Ne laissez pas une batterie à plat inutilisé pendant de longue périodes de temps. Une batterie faiblement chargé
gèle plus facilement et son exposition au froid peut causer des dégâts importants. Si un dispositif de recharge de
batterie est disponible, recharger peut être fait à la maison.
Avant de commencer à recharger :
Débranchez les câbles de la batterie.
Débranchez les cellules.
Vérifiez le niveau du liquide.
Utilisez 5-10 % de l’Ah de la batterie comme courant de charge. Par exemple: Une batterie 100 Ah peut être
rechargée en utilisant un courant de 5...10 A. Les intervalles recommandés entre chargement sont de 6 à 10
semaines.
Nettoyage de la batterie et autres entretiens
Nettoyez régulièrement le couvercle de la batterie.
Enlevez toute l’oxydation des pôles et des pattes de câbles.
Assurez-vous que les pattes de câbles sont correctement serrées.
Enduisez les faces externes des pôles et des pattes avec de la Vaseline.
Vérifiez le niveau du liquide avant la saison de moissonnage et avant l’hivernage. Ajoutez au besoin de l’eau
distillée jusqu’au niveau de liquide supérieur.
Remarque ! Une mauvaise connexion de la batterie ou de l’alternateur pourra endommager l’alternateur.
Avant toute soudure électrique, débranchez la batterie et les câbles de l’alternateur.
– 95 –
Utilisation d’une batterie auxiliaire
Si une batterie auxiliaire est nécessaire pour le démarrage, continuez de la façon suivante :
Vérifiez que la tension de la batterie auxiliaire est de 12 V.
Assurez-vous que la batterie de la moissonneuse n’a pas gelée ; un batterie à plat gèle à
-10°C.
Suivez avec précaution la séquence de branchement donnée ci-dessous :
Branchez les pôles positifs des batteries (marqués avec de la peinture rouge , un P ou un signe +).
Branchez l’autre extrémité du câble de démarrage sur le pôle négatif de la batterie auxiliaire (marqué
avec de la peinture bleue, un N ou un signe -) et la dernière extrémité du pôle négatif à la batterie
à plat.
Ne vous penchez pas sur les batteries lors du branchement.
Démarrez le moteur.
Débranchez les câbles dans l’ordre inverse très précisemment.
Fitting of Additional Electrical Equipment
Lors du montage d’équipements électriques sur la moissonneuse, il doit être noté que la capacité de l’alternateur
de chargement est de 65 A ou 95 A . La consommation totale de la moissonneuse standard dépasse 60 A en cas
d’utilisation de nuit. Elle se décompose de la façon suivante :
Phares 12 A
Projecteurs 35 A
Éclairage de compteurs 3A
Ventilateur à trois vitesses dans la cabine 14 A
Climatisation 10 A
Réglage électrique du moteur 10 A
– 96 –
GRAISSAGE
N’effectuez pas le graissage quand le moteur est en marche. Retirez la clé de contact et engagez le frein de
stationnement pendant le graissage. Les dispositifs de soutien de rabatteur et de table de coupe doivent être ver-
rouillés ou bien abaissez les dans leur position les plus basses lors du graissage.
La table ci-dessous contient les recommandations préconisées d’emploi d’huile et de graisse à différentes tempé-
ratures. La table contient aussi les recommandations des liquides de climatisation, bien que normalement on n’ait
pas besoin de les changer.
Lubrifiant recom- Grade Quantité de
Grade SAE Périodicité
mandé API remplissage litres
-10...+30C +10...+45C
Moteur Deutz 300h ou 1 an
Pour de plus am-
ples détails sur les
réglages et l’en-
tretien du moteur,
reportez-vous au
manuel du moteur
Boîte de vitesses méc. 3,0 l 600h ou 1 an
GL-5 80W90 85W140
hydr. 3,5 l
Transmission gauche 6,0 l 1200h ou 2 ans
GL-5 80W90 85W140
finale DANA droit 5,5 l
Circ. Hydraul. Shell Tellus T46 Tellus T46 14 l 600h ou 1 an
travail Esso Univis N46 Univis N46 (change-ment)
Boîte à vitesses Gadus S3 Gadus S3
Shell 0,25kg
élévateur de grains V120G V120G
Boîte à vitesses de
GL-5 80W90 85W140 0,35l 600h ou 1 an
vis sans fin de reprise
Unité entraînement 0,5l 600h ou 1 an
GL-5 80W90 85W140
couteau
Graissage avec huile CB/CC 10W30 10W30 15W40
Graissage avec
Graisse au Lithium NLGI 2 NLGI 2
graisse
Huile dans clim. PAG 500SUS 500SUS 1,8 dl remplissage
initial
Agent dans clim HFC R134a 1,2kg
Lors de l’expédition de l’usine, la moissonneuse est remplie avec de l’huile adéquate pour une plage de tempéra-
ture de -10...+30°C sauf pour l’huile Shell Tellus VX 32 dans le circuit hydraulique de traction. Lors du change-
ment d’huile, assurez-vous que l’huile utilisée satisfit les exigences de températures existantes.
Si la moissonneuse est utilisé dans des régions où seules des huiles biodégradables doivent être utilisées, con-
tactez le fabricant pour informations quant au choix du type d’huile.
Un graissage correct est de la plus grande importance pour avoir un fonctionnement parfait et une longue durée
de vie de la moissonneuse. Les recommandations de graissage devront donc être suivies minutieusement tout en
surveillant les locations demandant plus de graissage.
Tous les lubrifiants devront être vierges. Même les plus petites impuretés pourront causer des dégâts. Les grais-
seurs et les orifices de remplissage d’huile devront être maintenus propres. Les graisseurs seront graissés avec
de la graisse en conformité avec la table de graissage. Appliquez de l’huile moteur ou huile machine aux em-
placements appropriés.
Les limiteurs de couple et les poulies de variateur devront être graissés avec précaution. Trop de graissage peut
causer un glissement inutile des embrayages et des dégâts sur les courroies si les lubrifiants viennent en contact
avec les courroies ou les plaques de friction.
Après graissage, les poulies de variateur devront être réglées avec le mécanisme de battage en fonctionnement à
différentes plages de vitesse, ce qui répartira les lubrifiants de façon uniforme sur les surfaces.
– 97 –
Transmissions finales fermées mécaniques
– 98 –
RÉSUMÉ DES PROCÉDURES D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Pour de plus amples détails sur les réglages et l’entretien du moteur, reportez-vous au manuel du moteur
Tous les jours : Tous les 300 heures de travail ou tous les ans :
• Vérifiez le niveau d’huile moteur. • Changez le filtre et l’huile moteur.
• Vérifiez la propreté du radiateur et de la crépine d’entrée. • Changez les filtres à air de moteur.
• Vérifiez la pureté du refroidisseur à huile (moissonneuses-bat- • Changez les filtres à carburant.
teuses équipées d’une transmission hydraulique). • Lubrifiez la fourche d’embrayage (transmission
• Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement du ra- mécanique)
diateur. • Lubrifiez le moyeu du variateur de ventilateur
• Vérifiez le niveau de l’huile hydraulique. (Huile).
• Vérifiez s’il y a des fuites sur les raccords d’huile et de • Lubrifiez le régulateur du variateur de ventilateur
fluide. • Lubrifiez le moyeu du variateur du batteur (Huile).
• Graissez les points à graisser tous les jours. • ·Lubrifiez les axes de pédale (Huile).
• Vérifiez le fonctionnement du circuit d’alarme. • Lubrifiez les raccords et les paliers de levier de
• Vérifiez la condition du filtre à air de la cabine. vitesse (huile).
• Vérifiez visuellement la condition et la tension des cour- • Lubrifiez les raccords de leviers d’embrayage
roies. (huile).
• Vérifiez visuellement les couteaux de hache-paille. • Lubrifiez la vis sans fin et les assemblages du ré-
• Effectuez l’entretien du filtre à air moteur si l’indicateur glage du contrebatteur (huile et graisse).
d’entretien indique une alarme. • Lubrifiez le variateur du rabatteur et le dispositif
• Contrôler la tension de la courroie d’entraînement du de réglage d’écartement (huile).
variateur. • Lubrifiez les assemblages du blocage de différen-
• Après la première heure d’utilisation, puis de nouveau, tiel. (huile)
après les 10 heures suivantes d’utilisation, resserrer les • Changez le filtre à air de la cabine.
boulons de roue au couple prescrit jusqu’à ce que les • Vérifiez le niveau de liquide dans la batterie.
50 heures d’utilisation soient atteintes. • Vérifiez s’il y a des fuites sur les flexibles d’entrée
d’air du moteur et les flexibles de liquide de refroi-
Tous les 50 heures de travail : dissement . Remplacez au moins tous les 10 ans.
• Lubrifiez tous les points spécifiés dans la table. Tous les 600 heures de travail ou tous les ans :
• Vérifiez le niveau du liquide de batterie.
• Nettoyez l’extérieur du reniflard du réservoir hydraulique. • Changez l’huile de la boîte à vitesses.
• Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses. • Changez l’huile dans la boîte de dilatation de la
• Vérifiez le niveau d’huile des transmissions finales. vis sans fin de reprise.
• Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses de la • Graissez les paliers sur le côté gauche du batteur
vis sans fin de reprise (sur les moissonneuses qui en et le batteur arrière (TS).
sont équipées). • Changez le filtre et l’huile hydraulique.
• Vérifiez l’état du couteau. • Lubrifiez l’axe central de marchepieds.
• Vérifiez le niveau d’huile sur le dispositif de commande • Lubrifiez les paliers de roue.
du couteau (moissonneuses avec un entraînement à • Graissez le joint d’arbre du moteur hydraulique
bain d’huile) des roues arrière (sur les modèles 4RM, une fois
• Vérifiez les réglages de base du contrebatteur. par an)
• Vérifiez la condition de l’équipement de battage. • Sensibilisez toujours les limiteurs de couple de
• Vérifiez la condition de l’équipement de transmission type à plaque de friction et ajustez-les.
de puissance. • Lubrifiez les charnières et le verrou de la porte de
• Vérifiez la tension des courroies et chaînes. cabine.
• Vérifiez le fonctionnement des limiteurs de couple. • Changez l’huile de l’entraînement du couteau
• Vérifiez et nettoyez le filtre à air de la cabine. (moissonneuses avec un entraînement à bain
• Vérifiez la tension de la chaîne de l’élévateur à grains. d’huile).
• Vérifiez la tension de la chaîne du convoyeur de récolte. • Vérifiez la condition des flexibles hydrauliques.
• Vérifiez les fonctions de frein. Remplacez au moins tous les 10 ans.
• Vérifiez la course libre de l’embrayage (transmission
mécanique). Tous les 1200 heures de travail ou tous les 2 ans :
• Vérifiez les éclairages.
• Vérifiez les pressions de pneu (les pression de pneu • Changez l’huile des transmissions finales (mois-
recommandées sont données dans les spécifications sonneuses avec transmission final fermée).
techniques). • Changez le reniflard sur le circuit hydraulique de
• Remplacez le filtre à pression après les 50 premières traction.
heures de fonctionnement. (Après cela, tous les deux • Changez le liquide du radiateur dans le moteur.
ans). • Remplacez le filtre à pression.
– 99 –
HIVERNAGE
Afin de pouvoir garantir une fiabilité opérationnelle de la moissonneuse, un entretien et un hivernage corrects sont
de la plus grande importance. L’entretien avant hivernage peut être divisé en trois séquences : nettoyage, inspec-
tion et protection antirouille. Un local favorable pour l’hivernage de la moissonneuse est un local ou une remise
d’outils protégé de la pluie.
Nettoyage :
Ouvrez le réservoir à pierres et toutes les trappes. Enlevez et lavez toutes les protections démontables : les
grilles, les fonds du récepteur à grain et des secoueurs ainsi que les vis inférieures du réservoir à grain. L’air
comprimé élimine efficacement la poussière d’une machine sèche. On peut, aussi utiliser avec précaution, un jet
d’eau à haute pression. Pour raccourcir le temps de séchage faites fonctionner l’équipement au ralenti.
Lors du lavage ne dirigez pas le jet d’eau sur les roulements, car l’étanchéité des joints ne résiste pas au jet d’eau
sous pression.
Dans des conditions normales, il n’est pas nécessaire de laver l’intérieur de la moissonneuse. Le nettoyage peut
être fait mécaniquement à l’aide de racleurs ou de brosses. Les zones souillées de graisses doivent être net-
toyées avec un solvant avant le lavage.
Commencez à laver en partant du haut. Nettoyez les ailes de radiateur en dirigeant de l’air vers le moteur.
Inspection :
Prenez un bloc-notes et un crayon et notez toutes les pièces qui doivent être réparées ou remplacées et les me-
sures à prendre :
• Condition des couteaux.
• Doigts du rabatteur et paliers.
• Problèmes éventuels de rupture et de glissement des courroies. Contrôlez la marge de tension restante.
• Condition du batteur et du contrebatteur ainsi que leurs réglages de base.
• Condition de l’état des joints du récepteur à grain et du coffre de nettoyage.
• Jeux et fixations de roulement.
• Usure, rouille, dégâts et bosses.
• Couteaux du rotor et les contre-couteaux du hache-paille ainsi que les paliers du rotor.
Il est important de rectifier et réparer les défauts en même temps que le travail d’hivernage. Ainsi, on assure un
bon fonctionnement de la moissonneuse pour la saison suivante.
Protection :
Utilisez de l’huile à moteur vierge ou un produit de protection spécial antirouille sous forme d’atomiseur.
• Zones à protéger :
• Couteau (huile protectrice)
• Doigts du rabatteur (huile protectrice)
• Peinture usée ou éraflée (peinture)
• Raccords électriques (produit de protection spécial)
• Chaînes (huile) ; faites tourner le mécanisme à la main, pour atteindre toute la longueur de la chaîne.
• Chaînes de transmission (rabatteur et goulotte). Elles doivent être démontées et nettoyées avec produit dis-
solvant et graissage avec huile à base de molybdénite.
• Graissage des articulations du couteau du hache-paille.
Après la protection de toutes les trappes de nettoyage, les fonds du récepteur à grains, et du répandeur de pailles
et les grilles devront être laissés ouverts afin de produire un courant d’air à l’intérieur de la moissonneuse. Ceci
empêchera les rongeurs de faire leurs nids dans les pièces internes de la moissonneuse.
Entretien avant hivernage de la climatisation :
Nettoyez le condenseur du dispositif de clim et les cellules de l’évaporateur, de préférence avec un jet d’air com-
primé. Il est recommandé de mettre le climatiseur en marche pendant quelques minutes, si, pendant l’hivernage
on démarre le moteur de la moissonneuse. Pour pouvoir opérer le climatiseur par temps froid, mettez en marche
le chauffage au maximum, le ventilateur débrayé pendant 15 minutes. Cette opération permet au capteur de la
climatisation chauffer et permet d’embrayer le compresseur. Ensuite, mettez le ventilateur au ralenti et le circuit de
refroidissement à sa capacité maximale.
– 100 –
Entretien avant hivernage du moteur :
• Nettoyez l’extérieur du moteur.
• Remplacez les filtres à carburant.
• Remplacez l’huile moteur.
• Remplacez le filtre à huile moteur.
• Videz et nettoyez le réservoir à carburant.
• Contrôlez le taux d’antigel du liquide de refroidissement. Il doit être au minimum de - 25°C.
• Démarrez le moteur et laissez le tourner pendant 10 minutes.
• Bouchez le tuyau d’échappement, les orifices des filtres d’aspiration et le reniflard avec du ruban adhésif ou
un film en plastique.
Autres mesures à prendre avant l’hivernage :
• Changez l’huile de la boîte à vitesses. Nettoyez l’aimant du bouchon de vidange ainsi que le filtre du reniflard.
• Nettoyez le filtre à air.
• Débranchez la batterie, le câble négatif en premier. Lavez le haut de la batterie avec de l’eau chaude et ran-
gez dans un endroit sec et frais.
• Nettoyez les cosses et graissez les.
• ll n’est pas nécessaire de démonter ou de détendre les courroies trapézoïdales. Embrayez les courroies
d’entraînement du mécanisme de battage du déchargement et de la table de coupe, mais souvenez-vous de
désembrayer le mécanisme de battage lorsque le moteur est démarré la fois suivante.
• Vérifiez la pression des pneus.
• Graissez tous les points de graissage, ensuite mettez le batteur en marche pour quelques minutes.
• Abaissez la table de coupe et le rabatteur pour que les pistons entre dans les cylindres puissent rentrer.
• Tournez la conduite sur sa position gauche extrême afin que le piston du batteur puisse se déplacer sur toute
sa course.
Mesures à prendre après l’hivernage :
• Enlevez les protections de tous les orifices du moteur.
• Montez des nouveaux filtres à air (moteur et cabine.
• Rebranchez la batterie, la borne positive en premier.
• Contrôlez le niveau du liquide de refroidissement.
• Changez les filtres et l’huile hydraulique sur les circuit hydraulique de travail et de traction.
• Contrôlez le niveau d’huile du moteur et de la boîte à vitesses.
• Contrôlez la tension des courroies et des chaînes.
• Contrôlez que les couteaux du rotor du hache-paille tournent librement.
• Faites tourner par le ventilateur la pompe de refroidissement pour faire décoller le joint de l’axe éventuelle-
ment grippé.
• Desserrez légèrement le bouchon inférieur du réservoir à carburant et laissez couler une petite quantité de
liquide pour permettre à l’eau qui aurait pu se condenser de s’écouler.
• Désembrayez les embrayages de courroie.
• Faites tourner le moteur sur le démarreur pendant quelques tours avec la manette d’arrêt en position d’arrêt
ou avec le câble du solénoïde débranché pour que la pression de l’huile aille jusqu’aux paliers avant le dé-
marrage proprement dit.
• Vérifiez qu’il n’y a pas de corps étranger dans la moissonneuse.
• Mettez le moteur en marche et faites le tourner au régime ralenti rapide pendant environ 3 minutes.
• Contrôlez la pression de l’huile et les voyants de contrôle de l’alternateur.
• Contrôlez qu’il n’y ait pas de fuites de liquide, d’huile ou de carburant.
• Embrayez avec précaution le mécanisme de battage.
• Augmentez le régime du moteur jusqu’à la normale en observant le fonctionnement de l’équipement de bat-
tage.
• Arrêtez le moteur et le mécanisme de battage et fermez toutes les trappes.
• Effectuez tous les réglages de battage nécessaires pour la première récolte.
– 101 –
OUTILS ET ACCESSOIRES RECOMMANDES
Pour effectuer l’entretien soi-même, il faudra compléter le jeu d’outils fourni avec la moissonneuse, avec les outils
spéciaux nommés dans le chapitre Entretien. Il est recommandé de se procurer des clés plates, fermées ou à
douille, en fonction des dimensions indiquées dans le tableau ci-dessous. Les flexibles et les raccords de tuyaux
nécessitent des clés de dimension, 16, 17,5 et 27 mm.
Accessoires recommandés Pièces générales
Pour le couteau • Vis hexagonales M6-M12, les longueurs les plus com-
• Sections de couteau 25 pièces munes sont de 16 - 40 mm, classe de résistance mini-
• Vis de la section couteaux 50 ” mum 8.8.
• Doigts 2 ” • Écrous hexagonaux M6-M12, classe de résistance 8.
• Supports de couteau 2 ” • Quelques écrous de blocage.
• Rondelles et rondelles élastiques,
Pour la vis sans fin d’alimentation : • 6,5 - 13 mm.
• Doigts 4 pièces • Vis à éclisse 4.8, longueurs de 9,5 - 19 mm.
• Paliers de doigt 4” • Clavettes fendues 3 x 20 et 5 x 30 mm.
• Supports de paliers 2” • Clavettes métalliques 2,5 x 50 mm.
• Goupilles fendues, 3 - 8 mm, longueurs de 20 - 50 mm.
Pour le rabatteur : • Circlip 10 mm.
• Dents en plastique 5 pièces • Graisseurs 6 mm et 1/8”, droit et coudés.
• Chaînes supplémentaires.
• Fusibles 7,5, 15 et 25 A.
ASSEMBLAGES VISSÉS
Il est important de serrer les vis au couple de serrage correct. Dimensions de clé et couples de serrage :
Taille de Écart de Couple pour vis de
vis clé classe de résistance de 8,8
M 6 10 11 Nm
M 8 13 25
M 10 17 47
M 12 19 78
M 14 22 120
M 16 24 180
M 20 30 335
Remarque ! Couples pour les vis de roues :
Roues avant Vis M18 350 Nm (moyeux lubrifiés à la graisse)
M22 600 (moyeux à bain d’huile)
Roues arrière M16 180 ”
M22 500 (4WD)
– 102 –
MISE HORS SERVICE DE LA MOISSONNEUSE
Même les meilleurs produits atteignent un point tel qu´ils ne sont plus utilisables et doivent être mis hors service.
Il est très important que la moissonneuse usée ne nuise pas à l´environnement. Ci-dessous une liste des mesu-
res à prendre avant de mettre la moissonneuse hors service :
• Ne laissez pas la moissonneuse enlaidir l´environnement. Emmagasinez-la à l´abri.
• Descendez toutes les pièces montées hydrauliques(Table de coupe, rabatteur, goulotte, etc.)
• Enlevez la batterie et jetez la dans un centre de ramassage de déchets adéquat.
• Videz tout le carburant du réservoir dans un conteneur.
• Videz toute l´huile du moteur, de la boîte à vitesses, de la transmission finale, de l’engrenage du moteur, dis-
positif de commande de couteau et des circuits hydrauliques dans un récipient adéquat. Videz toute l´huile
des tuyaux, des cylindres et d´autres composants hydrauliques.
• Videz le liquide réfrigérant dans un récipient adéquat.
• Si la moissonneuse est équipée d’une climatisation, laissez une compagnie autorisée vider le liquide et l´huile
du climatiseur.
• Si la moissonneuse doit être mise à la ferraille, suivez la procédure suivante :
•
• Commencez le démontage par le haut.
• Si vous employez le chalumeau ou autre méthode qui peut générer des étincelles, faites attention au risque
d´incendie. Dans une moissonneuse il y a beaucoup de poussière et d´huile qui peuvent prendre feu.
• Faites attention aux pièces en mouvement de la machine.
• La majorité de la machine est en acier.
• Il y a du cuivre dans le radiateur et dans les relais électriques, le démarreur et l’alternateur.
• Il y a du caoutchouc dans les pneus, les courroies et les flexibles.
• Il y a du plastique dans les dents du convoyeur, l’intérieur de la cabine, les phares et l´éclairage. Faites atten-
tion aux composants qui peuvent être récupérés.
• Il y a du verre dans la cabine, les rétroviseurs, les lampes et les phares.
• Il n’y a pas d’amiante dans la moissonneuse.
• Il y a de petites quantités de métal lourd, par exemple le plomb dans les paliers.
• Emmenez toutes les pièces récupérables dans un centre de récyclage.
– 103 –