0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
656 vues48 pages

Guide Chaudière Sunagaz 3027 BI

Ce document présente une chaudière à gaz de type Sunagaz 3027 BI. Il décrit les caractéristiques techniques de la chaudière, les instructions pour l'installateur et l'utilisateur, ainsi que les pièces détachées.

Transféré par

greg
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
656 vues48 pages

Guide Chaudière Sunagaz 3027 BI

Ce document présente une chaudière à gaz de type Sunagaz 3027 BI. Il décrit les caractéristiques techniques de la chaudière, les instructions pour l'installateur et l'utilisateur, ainsi que les pièces détachées.

Transféré par

greg
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Document n° 1094-9 ~ 11/10/2004

Sunagaz 3027 BI
FR NL PL ES PL
Chaudière gaz de cheminée type B11BS

Pour la France : Catégorie II2E+3P


(gaz naturels et propane)

Pour la Belgique : Catégorie I2E+ (gaz naturels)

Réf. 021633 (réf. 952 27 02 Z)

Notice de référence
à conserver

par l’utilisateur

pour consultation

ultérieure.

Présentation du matériel

Instructions pour l’installateur

Instructions pour l’utilisateur

Pièces détachées Société Industrielle de Chaudières


BP 64 - 59660 Merville - FRANCE
Certificat de garantie Téléphone : [Link].43
Fax : [Link].99
RC Hazebrouck
Cet appareil est conforme : Siren 440 555 886
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon les normes EN 625, et NF EN 297, Matériel sujet à modifications sans préavis
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1, Document non contractuel.
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z

FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.


Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.

Sommaire

Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 5

Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


Conditions réglementaires d’installation et Raccordements électriques . . . . . . . . . 9
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de gaz . . . . . . . . . . . . 11
Local d’implantation . . . . . . . . . . . . . 7
Vérifications et mise en service . . . . . . 13
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 7
Causes de mauvais fonctionnement . . . 14
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 7
Entretien de l’installation . . . . . . . . . 15
Raccordements hydrauliques . . . . . . . . 8
Certificat de conformité . . . . . . . . . . 15
Raccordement de l’alimentation gaz . . . . 9

Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


Remarques importantes . . . . . . . . . . 16 Vidange de la chaudière . . . . . . . . . . 17
Première mise en service . . . . . . . . . 16 Vidange du ballon sanitaire . . . . . . . . 17
Mise en route de la chaudière. . . . . . . 16 Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . 17
Conduite de l’installation . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 17

Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Présentation du matériel

1. Présentation du matériel
1.1. Colisage 1.2. Matériel en option

1 colis Transformateur d’isolement


Chaudière habillée Thermostat d’ambiance RAV 11
Thermostat d’ambiance REV 12
Régulation par thermostat sur vanne TEX 33
Système de régulation RAX 531, RAX 532
Relais d’isolement 965611 (pour la Belgique)

1.3. Caractéristiques générales Brûleur


• Débit de gaz en fonctionnement continu
Modèle : Sunagaz 3027 BI (15 °C - 1013 mbar)
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . 9522702Z Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . m3/h 3,26
Catégorie pour la France . . . . . . . . II2E+3P Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . m3/h 3,80
Catégorie pour la Belgique . . . . . . . I2E+ Propane G31 . . . . . . . . . . . . kg/h 2,39
Performances
Classe : • Pression gaz réseau
- selon la directive rendement 92/42/CEE * Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . mbar 20
- selon RT 2000 . . . . . . . . . . . . . Référence Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . mbar 25
Débit calorifique nominal . . . . . . kW 30,9 Propane G31 . . . . . . . . . . . . mbar 37
Puissance utile nominale . . . . . . kW 27 • Pression gaz au brûleur
Corps de chauffe Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . mbar 11,6
Contenance en eau . . . . . . . . . litre 14 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . mbar 14,8
Pression maximum d’utilisation . . . bar 3 Propane G31 . . . . . . . . . . . . mbar 35
Température d’eau max.
départ chauffage . . . . . . . . . . . °C 90 • Diamètre d’injecteur
Chambre de combustion Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . mm 2,70
Température des fumées . . . . . . . °C 150 G.P.L. (G31) . . . . . . . . . . . . mm 1,55
Débit massique des fumées . . . . . g/s 14,5 • Diamètre du diaphragme
Ballon sanitaire (sortie vanne gaz)
Contenance en eau . . . . . . . . . litre 90 Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . mm 5,80
Capacité sanitaire . . . . . . . . . . litre 100
Pression maximum d’utilisation . . . bar 7
Débit spécifique . . . . . . . . . . l/min 20
Divers
Tension d’alimentation . . . . . V - (Hz) 230 (50)
Puissance absorbée
- sans circulateur . . . . . . . . . . . W 70
Indice de protection électrique . . . . . IP 20
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . kg 213

Notice de référence “1094” 3


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Présentation du matériel

8 1 3
1 2 6 Ø 1 2 5 In t 8 5

D é p a r t c ir c u it 2
(M 2 6 x 3 4 )
R e to u r c ir c u it 1
(M 2 6 x 3 4 )
D é p a rt
c ir c u it 1
(M 2 6 x 3 4 )

G a z (M 2 0 x 2 7 )
1 4 8

2 0 1
1 4 1 6

1 4 0 3
R e to u r

1 1 0 2 ,5
c ir c u it 2
E C S (M 2 6 x 3 4 )

1 0 5 2 ,5
1 3 8 7 ,5
(M 2 0 x 2 7 )

1 0 0 2 ,5
B o u c le E C S
(F 2 0 x 2 7 )
4 7 5

5 0 9 ,5
E F S 2 0 9
(M 2 0 x 2 7 )
3 0 5
1 3 5

7 6 0 6 0 0

V u e d e c ô té V u e a r r iè r e

Figure 1 - Dimensions en mm

°C
k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
7 0
1
5 0 6 0

5 0
4 0
1 0 l/m in
4 0 2 1 2 ,5 l/m in
3 0
1 5 l/m in
111 3 0
11
2 0 2 0

1 1 0
1 0

0 0 5 1 0 1 5 2 0 m in

0 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 2 0 0 0 2 5 0 0 3 0 0 0 3 5 0 0 l/h
5 0 l 1 0 0 l 1 5 0 l 2 0 0 l Q
1 0 l/m in
6 5 ° C 5 5 °C 5 0 ,2 ° C 4 8 ,5 ° C T
Figure 2 - Pressions et débits hydrauliques disponibles

6 2 ,5 l 1 2 5 l 1 8 7 ,5 l 2 5 0 l Q
1 2 ,5 l/m in
6 5 ° C 5 3 ,2 ° C 4 8 ,7 ° C 4 6 ,6 ° C T

1 - Montée en température du ballon (sans soutirage) 7 5 l 1 5 0 l 2 2 5 l 3 0 0 l Q


1 5 l/m in
2 - Température d’eau chaude sanitaire (lors du 6 3 ,9 4 9 ,5 4 5 ,2 4 3 ,5 T
soutirage).
Q - Quantité d’eau soutirée en litre
T - Température de l’eau mélangée en °C Figure 3 - Température d’eau chaude sanitaire

4 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Présentation du matériel

1.4. Principe de fonctionnement La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies


permettant de régler la température du circuit de
Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou chauffage principal.
sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur. En position “soleil” (en été)
L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement Le brûleur ne fonctionne que sur demande du
de l’ensemble. thermostat sanitaire.
En position “flocon de neige” (en hiver) Sécurité chaudière
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du Le thermostat de sécurité de surchauffe à réarmement
thermostat de chaudière (35-90 °C) ou du thermostat manuel est calibré à 110 °C.
sanitaire (60 °C) qui est prioritaire. Sécurité contre le débordement des produits de
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande du combustion.
thermostat sanitaire, le thermostat de chaudière et le(s) En cas de mauvaise évacuation des produits de
circulateur(s) chauffage sont mis hors service. combustion, le thermostat coupera le brûleur et
Le thermostat “maxi”, calibré à 85 °C limite la l’alimentation gaz. Le système n’est pas réglable, et ne
température du circuit primaire lors des charges doit pas être rendu inopérant.
sanitaires.
Le thermostat d’ambiance 1 éventuel agit sur le brûleur.
Le thermostat d’ambiance 2 éventuel agit sur le
circulateur chauffage du circuit secondaire.

1 2 3 8 1 2 7 9 4

1 0 6

1 1

1 - Commutateur de fonction 6 - Voyant, sécurité surchauffe (rouge)


O - Arrêt 7 - Touche de réarmement manuel (sécurité de
- Pour eau chaude sanitaire seule. surchauffe)
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire. 8 - Touche de réarmement manuel (sécurité brûleur)
2 - Thermostat de chaudière 9 - Touche de réarmement manuel (sécurité contre le
3 - Manomètre (pression hydraulique de l’installation) débordement des produits de combustion)
- Thermomètre (température de chaudière) 10 - Thermostat sanitaire (60 °C)
4 - Voyant, marche (vert) 11 - Thermostat maxi (85 °C)
5 - Voyant, sécurité brûleur (rouge) 12 - Voyant, sécurité fumées (rouge)

Figure 4 - Tableau de contrôle

Notice de référence “1094” 5


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Présentation du matériel

1 0

3 1 0
3

9 1 1
9

1 2
4

5
2
1 3
4
5 6
E C S

6
B E C S
7
1 4

E F S
7
8 8 1 5

2 - Soupape de sûreté
3 - Purgeur automatique
1 - Évacuation des fumées 4 - Circulateur chauffage circuit principal
2 - Brûleur 5 - Vanne mélangeuse circuit principal
3 - Coupe-tirage anti-refouleur 6 - Clapet antiretour
4 - Amenée d’air 7 - Clapet antiretour débrayable
5 - Ballon sanitaire 8 - Pieds réglables
6 - Anode magnésium 9 - Vase d’expansion, (12 litres / 1 bar)
7 - Logement de la sonde du thermostat sanitaire 10 - Logement des sondes
8 - Échangeur thermique à serpentin 11 - Vanne gaz
9 - Corps de chauffe 12 - Regard de flamme
10 - Logement pour sécurité débordement fumées 13 - Circulateur sanitaire
ECS - Eau chaude sanitaire 14 - Robinet de vidange (chaudière)
BECS - Boucle sanitaire 15 - Robinet de vidange (ballon)

Figure 5 - Coupe schématique de l'échangeur Figure 6 - Organes de l’appareil

6 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

2. Instructions pour l’installateur


2.1. Conditions réglementaires Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
d’installation et d’entretien (P(kW) x 2) m3 /h.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
2.1.1. Pour la France de bain ou salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
BÂTIMENTS D’HABITATION étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
effectués par un professionnel qualifié conformément suffisante.
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas
Arrêté du 2 août 1977 modifié par les arrêtés du 18 d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon
septembre 1995, du 9 septembre 1996 et du 5 février de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive.
1999. : Règles Techniques et de Sécurité applicables Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures accès facile aux différents organes, prévoir un espace
liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation suffisant tout autour de la chaudière.
et de leurs dépendances Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1). antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
Règlement Sanitaire Départemental Type limiter le niveau sonore dû aux propagations
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse vibratoires.
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC 2.3. Conduit d’évacuation
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
l’art en vigueur, notamment : réglementation en vigueur.
Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
dans les établissements recevant du public : Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
a) Prescriptions générales Le conduit doit être étanche à l’eau.
Pour tous les appareils Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique.
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés 2.4. Conduit de raccordement
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et Le conduit de raccordement doit être réalisé
d’eau chaude sanitaire conformément à la réglementation en vigueur.
b) Prescriptions particulières à chaque type La section du conduit de raccordement ne doit pas être
d’établissements recevant du public (hôpitaux, inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
magasins, etc....) Le conduit de raccordement doit être démontable.
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. manière étanche.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.

2.1.2. Pour la Belgique

L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être


effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).

2.2. Local d’implantation

Le local d’implantation doit être conforme à la


réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’appareil doit être disposé de telle manière que
l’espace au-dessus et à l’arrière de l’appareil reste
complètement libre afin de garantir le fonctionnement
correct du coupe-tirage (au moins 50 mm).

Notice de référence “1094” 7


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

V M 2 S S u
R 2 P g

V E
C C 2 R 1

C S
C C 1

V M 1

C A C A
C A

M T
E C S

G S E F S

CA Clapet antiretour Pg Purgeur


CC1 Circulateur chauffage circuit principal R1 Circuit de chauffage principal
CC2 Circulateur chauffage circuit secondaire R2 Circuit de chauffage secondaire
CS Circulateur sanitaire SSu Soupape de sûreté
ECS Eau chaude sanitaire VE Vase d’expansion
EFS Eau froide sanitaire VM1 Vanne mélangeuse circuit principal
GS Groupe de sécurité VM2 Vanne mélangeuse circuit secondaire
MT Mitigeur thermostatique

Figure 7 - Schéma hydraulique de principe

2.5. Raccordements hydrauliques 2.5.2. Raccordement d’un circuit de chauffage


secondaire
Positionner la chaudière et régler les pieds.
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de retour de la chaudière.
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter
son démontage.
le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit l’installation.
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
Pour la France : La présence sur l’installation, d’une
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau • Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du l’installation chauffage.
Règlement Sanitaire Départemental Type.
• Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage 2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à sanitaire
l’égout.
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
chaudière est installée au point haut de l’installation conduit d’évacuation à l’égout.
(par exemple au grenier).
Pour permettre la vidange du ballon par siphonnage, il
est recommandé de placer le groupe de sécurité à un
niveau inférieur à celui du ballon d’eau chaude.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.

8 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

2.6. Raccordement de l’alimentation gaz 2.7. Raccordements électriques

Le raccordement de l’appareil sur le réseau de L’installation électrique doit être réalisée conformément
distribution gaz doit être réalisé conformément à la à la réglementation en vigueur.
réglementation en vigueur. Les raccordements électriques ne seront effectués que
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction lorsque toutes les autres opérations de montage
des débits et de la pression du réseau. (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière. Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
Robinet agréé ARGB pour la Belgique. débranchement accidentel des fils conducteurs.

C t 1 2 N N L Q 3 Q 1 K 4
T (x ) a b c
L a n d is 1 2 3 C o A a A b B c B d

T .G c 1 2 G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4

IM IT c 1 2 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4

J a e g e r 1 2 4
T S a T M x
a c c
a
b b

C o
A b B d

T S e R B A a B c T C h
b c
a
a c
3 1 b
2

1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
S h
R I 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 3 6 9 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
S h
C C n
K 7 K 8 K 1 1 K 1 0
1 2 3 4 I1 I2 Ic N 3 N 2 N 1 1 4 7 1 0 A B A a A b B c B d J c J 1 J t
K 6 2 5 8 1 1
1 V N 3 6 9 1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 K 9
2 V L
3 V G N
4 V G L 1 2 3 4 5 6 7 8
5
M /A S B S T S F
1 M 3 N 3 N 2 N 1 F c F 2 F 1 L N L N 9 8 7 6 5 4 L N L N L N L N
K 5 K 4 K 3 K 2 K 1

1 2 3 4 5 6 1 2 3 5 4 3 2 1 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1

B U M E T A 2 T A 1
B N

A lim
V G C C 2 C S C C 1 2 3 0 V

T F u
c

a
b

3 2 1 7 6 5 4 3 2 1

3 2 1 7 6 5 4 3 2 1
J P 2 J P 1
B A

Figure 8 - Câblage électrique

Notice de référence “1094” 9


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

A lim
K 1 2 3 0 V
T (x ) a b c C o A a A b B c B d
3 1
K 2 L a n d is 1 2 3
K 3 T .G c 1 2 L N

K 7 IM IT c 1 2
J a e g e r 1 2 4 F
K 1 1 L ' N '
E
B A
T F u T S e 8
S T
a
c
a
b M E
9
b c
M /A
J P 2 J P 1
S F C o 3 2 1 7 6 5 4 3 2 1
A B 1
A a B c
c
T A 1 S h
a 4 5 1 1 1 0 5 3
A b B d
b
T C h T A 2 3 1
6 7 3 1
V G 2

1 2
C C 2
T S a R B
c
4
a
S h S B
C T b C C 1
L 1 7 6 4
2
Q 1 S h
3 4
Q 3
2 7 9
K 4
c
N a T M x C S
N
b

8 S h
1 2

Figure 9 - Schéma électrique de principe

Légendes fig. 8 et 9 RB Réarmement sécurité brûleur


Alim Alimentation électrique RI Shunts ou relais d’isolement (option Belgique)
BA Boîtier d’allumage SB Voyant, sécurité brûleur (rouge)
BN Brun SF Voyant, sécurité débordement fumées (rouge)
BU Bleu Sh Shunt
Co Commutateur de fonction ST Voyant, sécurité totale (rouge)
CC1 Circulateur chauffage circuit principal TA1 Shunt ou thermostat d’ambiance circuit principal
CC2 Circulateur chauffage circuit secondaire TA2 Shunt ou thermostat d’ambiance circuit secondaire
Ccn Carte connectique TCh Thermostat de chaudière
CS Circulateur sanitaire Tfu Thermostat de fumées
CT Carte temporisation sanitaire TMx Thermostat maxi
F Filtre TSa Thermostat sanitaire
K(x) Connecteur TSe Thermostat de sécurité
M/A Voyant, marche (vert) VG Vanne Gaz
ME Shunt ou sécurité manque d’eau T(x) TSe, TCh, TFu, TMx, TSa

L’équipement électrique de la chaudière doit être Circuit de chauffage principal


raccordé à une prise de terre. Sur connecteur mâle 9 pôles (K2), bornes 4 et 5,
Pour accéder aux bornes de raccordement : enlever préalablement le shunt en place.
Enlever la façade et le couvercle de la chaudière, • Thermostat d’ambiance
basculer le tableau de contrôle et démonter le dessus
Circuit de chauffage secondaire
pour accéder aux bornes de raccordement.
Sur connecteur mâle 9 pôles (K2), bornes 6 et 7,
Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 8
enlever préalablement le shunt en place.
• Thermostat d’ambiance

10 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

• Sécurité manque d’eau


Sur connecteur mâle 9 pôles (K2), bornes 8 et 9,
enlever préalablement le shunt en place.
• Circulateur chauffage
Circuit de chauffage secondaire
Sur connecteur mâle 9 pôles (K2), bornes 1 (neutre),
2 (terre) et 3 (phase).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
• Pour la Belgique il faut mettre en place le relais
d’isolement.
• Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F (fourni).
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils. Figure 10 - Changement de gaz
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.

2.8. Changement de gaz

L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20


et G25).
L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) aupropane (G31) s’effectue par
changement des injecteurs de brûleur et retrait du
diaphragme.
Utiliser le sachet de conversion livré avec la chaudière.
Cette opération doit être effectuée par un professionnel
qualifié.
S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
- Dévisser les injecteurs (clé de 12) et les remplacer par
ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 3). Ne pas oublier de replacer les
joints.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Retirer le diaphragme placé à la sortie de la vanne
gaz.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.

Notice de référence “1094” 11


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

T h e rm o s ta t T
d e c h a u d iè r e
A llu m a g e

V a n n e g a z
Io n is a tio n
d e fla m m e
V o y a n t
s é c u r ité b r û le u r
T W T S T W T S

Figure 11 - Diagramme de fonction

P o in ts à c o n tr ô le r :
D é b u t

- A lim e n ta tio n 2 3 0 V
- P o la r ité p h a s e - n e u tr e

V o y a n t - R é a rm e r
O u i
d é b o rd e m e n t
le th e r m o s ta t d e fu m é e s
N o n fu m é e s ?

O u i
N o n
- R é a rm e r
le th e r m o s ta t d e s é c u r ité
2 3 0 V ?
O u i
- T h e r m o s t a t d 'a m b ia n c e
- T h e r m o s ta t d e c h a u d iè r e

V o y a n t N o n D e m a n d e N o n
s u rc h a u ffe c h a u ffa g e - E le c tr o d e d 'a llu m a g e e t
N o n ? ? c o n n e x io n s
- B o îtie r é le c tr o n iq u e
O u i e t c o n n e x io n s
N o n
A llu m a g e ? E tin c e lle s ? - C â b la g e d e m a s s e

- P r é s e n c e d 'a ir d a n s le g a z
O u i - P r e s s io n d 'e n t r é e g a z
O u i
- A lim e n ta tio n 2 3 0 V
- P o la r ité p h a s e -n e u tre
- B lo c g a z e t c o n n e x io n s
R o b in e t g a z O u i O u i V a n n e g a z N o n
P r e s s io n g a z - B o îtie r é le c tr o n iq u e
o u v e rt ? o u v e rte ?
O K ? e t c o n n e x io n s

O u i - D ia p h r a g m e
(é ta t)

- O u v r ir le r o b in e t d 'a r r ê t g a z

- F iltr e
(b lo c g a z , a lim e n ta tio n )
D is p a r itio n O u i N o n
P r e s s io n g a z - D ia p h r a g m e
d e fla m m e ?
O K ? (é ta t)
- E le c tr o v a n n e g a z
(o u v e rtu re c o m p lè te )
N o n
O u i
- E le c tro d e d 'io n is a tio n
e t c o n n e x io n s
- P o la r ité p h a s e -n e u tre
- C â b la g e d e m a s s e
F in = O K - B o îtie r é le c tr o n iq u e
e t c o n n e x io n s

Figure 12 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion

12 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

2.9. Vérifications et mise en service - Vérifier la pression gaz au réseau (voir


caractéristiques générales page 3).
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz. 2.9.2. Mise en route de la chaudière

2.9.1. Contrôles préalables Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 16.

Circuit hydraulique 2.9.3. Logique d’allumage


- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation. Figure 11
- Procéder au remplissage. Lors d’une demande de chaleur, le boîtier démarre une
phase d’autocontrôle (TW) d’environ 3 s.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de Il autorise l’allumage du brûleur.
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.
canalisations. Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et chaudière reste à l’arrêt.
2 bar. Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
Circuit gaz fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.

Notice de référence “1094” 13


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

2.10. Causes de mauvais fonctionnement

Situation Causes probables - Action


L’électrode d’allumage ne La chaudière n’est pas sous - Vérifier la ligne 230 V.
donne pas d’étincelles. tension.
- Vérifier que la polarité phase-neutre est respectée.
La chaudière est en sécurité - Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
débordement fumées raccordement et cheminée) et réarmer le thermostat
de fumées.
La chaudière est en sécurité - Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
surchauffe. surchauffe.
Il n’y a pas de demande de - Régler le thermostat de chaudière et éventuellement le
chauffage. thermostat d’ambiance pour créer une demande de
chauffage.
Anomalie dans le circuit - Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
d’allumage.
- Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode donne des La vanne d’alimentation gaz est - Ouvrir la vanne.
étincelles mais le brûleur ne fermée.
s’allume pas.
La pression gaz réseau est trop - Vérifier la pression d’entrée, purger.
faible.
Les électrovannes du bloc gaz ne - Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
s’ouvrent pas.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son
passe en sécurité. raccordement.
- Vérifier que la polarité phase-neutre est respectée.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
faible. le nettoyer si nécessaire.
- S’assurer que le diaphragme est adapté au gaz utilisé
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit - Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
hydraulique. correctement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide La consigne du thermostat de - Augmenter la consigne du thermostat.
par rapport à la demande de chaudière est trop basse.
la régulation.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en
fonction de la température extérieure, le thermostat de
chaudière doit être réglé au maxi.
La chaudière est trop chaude Il n’y a pas de débit dans - Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
par rapport à la demande de l’installation hydraulique.
la régulation.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.

14 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’installateur

2.11. Entretien de l’installation

Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation


électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.

2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique

Figure 13
- Déposer la façade et le couvercle de la chaudière.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer le couvercle du corps de chauffe.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.

2.11.2. Entretien du brûleur

- Brosser les grilles du brûleur.


- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.

2.11.3. Entretien du ballon

L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.


Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
- Déposer la trappe de visite.
Figure 13 - Accès aux carneaux de l’échangeur
- Enlever tout dépot éventuel de calcaire accumulé
dans le ballon.
- Enlever délicatement tout dépot de calcaire sur le
doigt de gant. Ne pas utiliser d’objet métallique ou de
produits chimiques ou abrasifs.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissous
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
La garantie du ballon émaillé est conditionnée au
contrôle annuel de l’anode et de son remplacement
en cas d’usure.
Remplacer le joint de la trappe de visite à chaque
démontage de la trappe de visite.
- Reposer la trappe de visite et effectuer un serrage
“croisé” des écrous. 2.12. Certificat de conformité
2.11.4. Entretien des appareils de sécurité Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de l’arrêté
Vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. modificatif du 5 février 1999,
Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
de sûreté.
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide construction et de la sécurité du gaz :
sanitaire.
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
2.11.5. Entretien de la cheminée
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.

Notice de référence “1094” 15


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’utilisateur

3. Instructions pour l’utilisateur


3.1. Remarques importantes
1 2 3 7 8 9
F L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F Dans le cas d’un changement de distribution de 4
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et 5
certains organes de votre appareil.
6
F Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F Toute intervention sur des organes scellés est 1 5
interdite.
F Votre local chaudière répondant à des normes
de sécurité, ne pas y apporter de modifications
(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.) 1 0
sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
F En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter 1 0
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ou-
vrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ali-
1 1
mentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
F Éviter de provoquer une poussière excessive 1 2
dans le local chaudière lorsque celle-ci est en
fonctionnement.
F Prière de respecter les instructions de cette no-
tice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre. 1 4
Pour la Belgique
F La chaudière a été réglée et scellée en usine 1 3
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz natu-
rels), elle ne nécessite aucun réglage.

3.2. Première mise en service 1 Commutateur de fonction


O - Arrêt
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur - Eau chaude sanitaire seule.
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions - Chauffage et eau chaude sanitaire.
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
2 Thermostat de chaudière
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre. 3 Manomètre (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
3.3. Mise en route de la chaudière 4 Voyant, marche (vert)

S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et 5 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
correctement purgée et que la pression au manomètre 6 Voyant, sécurité surchauffe (rouge)
est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. 7 Réarmement de la sécurité du brûleur
- Brancher électriquement. 8 Réarmement de la sécurité de surchauffe
- Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation 9 Réarmement de la sécurité fumées
- Positionner le commutateur (rep. 1) sur la fonction 10 Dégrippage du circulateur
désirée :
11 Commande de la vanne mélangeuse
Flocon de neige : Pour chauffage et eau chaude
sanitaire. 12 Débrayage du clapet antiretour
Soleil : Pour eau chaude sanitaire seule. 13 Robinet de vidange (ballon)

- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir la 14 Robinet de vidange (chaudière)


température désirée du circuit de chauffage, 15 Voyant, sécurité fumées (rouge)
- temps doux : 50 à 60 °C,
- temps froid : 60 à 70 °C, Figure 14 - Organes de commande et de contrôle
- temps très froid : 70 à 85 °C.

16 Intitulé de la notice et “numéro”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’utilisateur

Si l’installation est équipée d’un thermostat


d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante H iv e r H iv e r H iv e r
souhaitée (et placer le sélecteur du thermostat sur tr è s fr o id fr o id d o u x E té A rrê t
“soleil”).
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation.
La chaudière s’allumera automatiquement lors d’une 7 0 à 6 0 à 5 0 à
demande chauffage ou sanitaire après une phase de 8 5 °C 7 0 °C 6 0 °C - -
ventilation d’environ 15 secondes.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande. 7 à 1 0 5 à 8 4 à 7 0 -
S’assurer que le thermostat de chaudière est en
demande.
S’assurer que le thermostat de sécurité est bien armé,
pour cela dévisser le capuchon (rep. 8) et appuyer sur
le bouton. Figure 15
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité, pour cela
appuyer sur le bouton de réarmement sécurité du
brûleur (rep. 7).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle P o s itio n
existe, est bien satisfaite. c la p e t d é b r a y é

3.4. Conduite de l’installation

Se référer aux instructions de votre installateur


chauffagiste.
P o s itio n
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le n o rm a le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). d e
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) fo n c tio n n e m e n t
Positionner le commutateur sur “flocon de neige”.
Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 11,
fig. 14) entre 1 et 10 pour obtenir la température
désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à
10).
Régler éventuellement le thermostat d’ambiance. Figure 16 - Clapet antiretour débrayable
Fonctionnement été (sanitaire seul)
Positionner le commutateur sur “soleil” 3.8. Dispositif de sécurité
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0.
3.8.1. Sécurité chaudière
3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur
Lorsque la température dans le corps de chauffe
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
de fonction en position “O”. dispositif de sécurité de surchauffe.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur Le voyant “sécurité de surchauffe” est allumé.
général de la chaufferie et couper l’alimentation en Déposer le panneau de façade
combustible. Dévisser le bouton (rep. 8, fig. 14) et réarmer lorsque la
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et température de l’eau sera redevenue normale. Si
l’installation. l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6. Vidange de la chaudière
3.8.2. Sécurité brûleur
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, débrayer le clapet anti-retour (fig. 16) et En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 14, défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fig. 14). fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 5, fig. 14) est allumé.
3.7. Vidange du ballon sanitaire Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
Déposer le panneau de façade
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 13, fig. 14). Appuyer sur le voyant-poussoir (rep. 7, fig. 14) pour
réarmer le brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.

Notice de référence “1094” 17


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Instructions pour l’utilisateur

Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.

3.8.3. Sécurité contre le débordement des


produits de combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et l’alimentation gaz.
Le voyant “sécurité débordement fumées” (rep. 15,
fig. 14) est allumé.
Attendre la disparition du défaut et réarmer le
thermostat fumées.
En cas de mise à l’arrêt répétée du brûleur par ce
dispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout le
système d’évacuation (conduit de raccordement,
conduit d’évacuation et entrée d’air).
- Appeler votre installateur.
Le système n’est pas réglable, et ne doit pas être rendu
inopérant.

3.9. Entretien

Les opérations d’entretien doivent être effectuées


régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.

18 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Pièces détachées

4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve à Exemple :
l’intérieur du côté droit. - Sunagaz 3027 BI
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : - réf. 952 27 02
le type et la référence de l’appareil y compris l’indice - Habillage arrière 207308
littéral de couleur (inscrit sur la plaque signalétique), la
désignation et le code article de la pièce.

N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté

1 100107 Agrafe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
3 100602 Attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
4 101011 Aimant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
6 104863 Bouchon F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
9 109934 Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
10 110035 Clapet . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01
14 111041 Corps de chauffe . . . . . . . . . . . . . . . 01
15 123070 Elément droit . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
16 123071 Élément intermédiaire . . . . . . . . . . . . 02
17 123072 Elément gauche . . . . . . . . . . . . . . . . 01
18 123228 Embout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
22 134501 Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
29 142442 Joint . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 05
30 142735 Joint . . . . . . . . . . . . . 26X34 . . . . . 09
35 157312 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
36 158574 Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
37 159424 Purgeur automatique . . . . . . . . . . . . . 01
38 160706 Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
42 174420 Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . . . . 01
50 182609 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
52 182613 Tuyau de départ. . . . . . . . . . . . . . . . 01
53 182614 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . . . 01
54 182616 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . . . 01
55 182618 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . . . 01
59 183108 Tuyau . . . . . . . . . . . . 15x19 . . . . . 01
63 188174 Vanne mélangeuse . . . . . . . . . . . . . . 01
64 188226 Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . . . . 01
68 937220 Façade. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
72 207308 Habillage arrière . . . . . . . . . . . . . . . 01
73 209201 Entretoise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
74 221209 Gâche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
75 243405 Coupe-tirage . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
76 253508 Charnière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
77 259035 Patte de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . 02
78 277013 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
79 912511 Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
80 912610 Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
81 912705 Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
82 979107 Socle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
83 954302 Suppl. de couvercle. . . . . . . . . . . . . . 01
87 110611 Collier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
89 153003 Nipple biconique . . . . . . . . . . . . . . . 06
90 157565 Plaque isolante . . . . . . . . . . . . . . . . 01
91 100382 Antirefouleur complet . . . . . . . . . . . . . 01
92 142673 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
93 157549 Plaque isolante . . . . . . . . . . . . . . . . 01
94 181615 Tresse de céramique . . . . d. 12 . . . . . 01
103 109205 Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . 3,70 m
117 122112 Ecouvillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

Notice de référence “1094” 19


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Pièces détachées

8 3
3 5 7 5 8 1

3 2 2

5 9
3 5
1 8
4 2
7 8 3 7
3
9 2
7 3 9 0

6
3 0 7 4
5 2 2 9

7 2
6 4
3 0
9 1
5 5 7 9
5 0
9 2 9 4
3 0 9
3 0 3 0
1 4
1 0 3
3 0
6 3 0 6 3
5 3
1 0
1 7
5 4
8 9

1 5

8 9 1 6

1 6
8 9
9 3

4
2 2
1
3 6
1
7 7 8 7
7 7
7 4

7 6

6 8

1 1 7 8 2 3 8
3 6
8 0

Figure 17 - Corps de chauffe et habillage

20 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Pièces détachées

! 
 '
#  $
 $
  ! ! 
'

#
! 
'
! 
" '
 

# &

' & #
$  " &
' %

'
$
# $

Figure 18 - Ballon sanitaire avec trappe de visite centrée

N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté

2 100370 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 49 182581 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01


9 109934 Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 51 182612 Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
11 110047 Clapet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 56 182619 Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . . . . 01
19 123809 Ballon isolé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 58 182623 Tuyau de départ. . . . . . . . . . . . . . . . 01
25 141033 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 61 188160 Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . . . . 01
26 141034 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 62 188161 Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . . . . 01
27 141035 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 85 142681 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
29 142442 Joint . . . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 05 103 109205 Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . 3,70 m
30 142735 Joint . . . . . . . . . . . . . 26X34 . . . . . 09 126 164345 Raccord diélectrique . . . . . . . . . . . . . 02
48 181126 Trappe de visite . . . . . . . . . . . . . . . . 01

   $
 '
 #


N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté

 
2 100370 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01  !
19 123809 Ballon isolé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
120 141057 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
 "
121 141058 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
122 141059 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
123 142683 Joint de bride . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
124 181127 Trappe de visite . . . . . . . . . . . . . . . . 01
125 102059 Ballon nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 Figure 19 - Ballon sanitaire avec trappe de visite
126 164345 Raccord diélectrique . . . . . . . . . . . . . 02
décentrée

Notice de référence “1094” 21


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Pièces détachées

5 7
2 8
6 0
2 8

1 0 2
4 0

2 1

8 8
8 2 4 2 0

Figure 20 - Brûleur

N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté

8 105467 Brûleur complet . . . . . . . . . . . . . . . . 01


20 124349 Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
21 124350 Électrode d’ionisation . . . . . . . . . . . . . 01
24 139550 Injecteur GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03
28 142668 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
40 164805 Regard de flamme . . . . . . . . . . . . . . 01
57 182621 Tuyau d’alimentation gaz . . . . . . . . . . . 01
60 188130 Vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
88 157556 Plaque isolante . . . . . . . . . . . . . . . . 01
102 142726 Joint . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01

22 Notice de référence “1094”


Sunagaz 3027 BI - réf. 952 27 02 Z Pièces détachées

9 6
1 3
9 7 9 5
1 0 4

8 5
9 8

9 9 8 6
1 0 0 6 7

6 9

7 0 6 7

1 0 1 4 7
7
4 5
4 1
7 1

4 4
1 2 4 6
2 3 1 0 3
3 1 3 4
3 9 3 4
5
3 3
3 9

3 1 3 3
3 2
4 3 3 3 8 4

Figure 21 - Tableau de contrôle

N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté

5 102117 Boîtier d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . 01 67 197159 Carte connectique . . . . . . . . . . . . . . 01


7 105137 Bouton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 69 202117 DA Suppl. de dessus . . . . . . . . . . . . . . . 01
12 110706 Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 70 202221 DA Tableau de contrôle. . . . . . . . . . . . . . 01
13 909114 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01 71 202611 60 Support régulateur . . . . . . . . . . . . . . 01
23 134505 Goujon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 84 977025 Tableau de contrôle . . . . . (BI) . . . . . . 01
31 149866 Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 85 199917 Fusible . . . . . . . . . . . F2A/250V . . . . 01
32 149964 Manomètre-thermomètre . . . . . . . . . . . 01 86 199918 Fusible . . . . . . . . . F4A/250V 5X20 . . 01
33 157301 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03 95 109301 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
34 157303 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 96 109302 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
39 161016 Presse-étoupe. . . . . . . . . . . . . . . . . 09 97 109248 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
41 165325 Régulateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 98 109298 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
43 177081 Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 99 109303 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
44 178924 Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C . . . . 01 100 109300 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01
45 178926 Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C . . . . . 01 101 178949 Thermostat . . . . . . . . . . 0-90° . . . . . 01
46 179050 Thermostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 103 109205 Câble . . . . . . . . . . . . . 3x1 . . . 3,70 m
47 178958 Thermostat de sécurité . . . . . . . . . . . . 01 104 109123 Faisceau précâblé . . . . . . . . . . . . . . 01

Notice de référence “1094” 23


§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie

Les dispositions du présent certificat ne sont pas Ne sont pas couverts par la garantie :
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
matériel, des conditions de la garantie légale qui en contact direct avec les braises des appareils à
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses effet d’orage, etc.).
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et - les dégradations des composants électriques résultant
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
d’une garantie de durée supérieure : 10% de la tension nominale de 230V.
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : de l’appareil avec un combustible non recommandé.
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
§ Validité de la garantie l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
conformément aux instructions précisées dans nos Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
notices. toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans
préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont
qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société.

* Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___

Référence de l’appareil : q 952 27 02 Z

Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___

• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.


En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :

SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.


Document n° 1094-9 ~ 11/10/2004

Sunagaz 3027 BI
FR NL PL ES PL
Gasstookketel
- schoorsteenaansluiting van het type B11BS

Kategorie I2E+ (aardgassen)

Ref. 021633 (ref. 952 27 02 Z)

Gebruiksaanwijzing
te behouden door de

gebruiker voor nadere

consultatie.

Presentatie van het materiaal

Voorschriften voor de installateur

Instructies voor de gebruiker

Wisselstukken Société Industrielle de Chaudières


BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Waarborg certifikaat Tel. : (00 33) 28 50 21 00
Fax : (00 33) 28 50 21 97
RC-HZ Hazebrouck
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door : Siren 440 555 886
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
de normen EN 625, en NBN EN 297, gewijzigd kan worden.
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1 Niet verbindend document.
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z

FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.


FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.

INHOUD

Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3


Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5

Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7


Reglementaire installatievoorwaarden voor Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 8
België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . 9
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 13
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Reden van een slechte werking. . . . . . 14
Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 15

Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16


Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . . 16 Ledigen van de ketel. . . . . . . . . . . . 17
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 16 Ledigen van de sanitaire boiler . . . . . . 17
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . . 16 Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . . 17
Bediening van de installatie . . . . . . . . 17 Thermische terugslagbeveiliging (TTB) . 18
Stopzetten van de ketel en de brander . . 17 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . . 18

Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Presentatie van het materiaal

1. Presentatie van het materiaal


1.1. Verpakking 1.2. Materiaal in optie

1 pak : Stookketel met mantel • Afscheidingstransfo


• Kamerthermostaat RAV 11
• Kamerthermostaat REV 12
• Regeling door thermostaat op mengkraan TEX 33
• Regeling RAX 531, RAX 532
• Afscheidingsrelais voor België 965611

1.3. Algemene kenmerken Brander


Gasverbruik (doorgaandewerking)
Model : Sunagaz 3027 BI (15 °C - 1013mbar)
Referentie . . . . . . . . . . . . . . . . 9522702Z Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . m3/h 3,26
Kategorie voor België . . . . . . . . . . I2E+ Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . m3/h 3,80
Prestaties Druk voedingsgas
Klasse volgens Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . mbar 20
rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . * Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . mbar 25
Calorifisch debiet. . . . . . . . . . . kW 30,9 Gasdruk op brander
Nuttig nominaal vermogen. . . . . . kW 27 Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . mbar 11,6
Warmtewisselaar Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . mbar 14,8
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . liter 14 Diameter van het injector
Maximum gebruiksdruk omloop . . bar 3 Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . mm 2,7
Maximum watertemperatuur vertrek . °C 90 Doorsnede membraan
Verbrandingskamer (uitlaat gasblok) . . . . . . . . . . . mm 5,8
Temperatuur Aardgas (G20-G25)
van de verbrande gassen . . . . . . °C 150
Debiet van de verbrande gassen . . g/s 14,5
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . liter 90
Sanitaire capaciteit . . . . . . . . . liter 100
Maximum gebruiksdruk omloop . . bar 7
Specifisch debiet . . . . . . . . . . l/min 20
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . V - (Hz) 230 (50)
Opgenomen vermogen
- zonder circulatiepomp . . . . . . . W 70
Elektrische beschermingsaanwijzing . . IP 20
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . kg 213

Gebruiksaanwijzing “1094” 3
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z

8 1 3
1 2 6 Ø 1 2 5 In t 8 5

V e r tr e k k r in g 2
(M 2 6 x 3 4 )

R e to u r k r in g 1
(M 2 6 x 3 4 )
V e rtre k
k r in g 1
(M 2 6 x 3 4 )

G a s (M 2 0 x 2 7 )
1 4 8

2 0 1
1 4 1 6

1 4 0 3
R e to u r

1 1 0 2 ,5
k r in g 2
S W W (M 2 6 x 3 4 )

1 0 5 2 ,5
1 3 8 7 ,5
(M 2 0 x 2 7 )

1 0 0 2 ,5
K r in g S W W
(M 2 0 x 2 7 )
4 7 5

5 0 9 ,5
S K W 2 0 9
(M 2 0 x 2 7 )
3 0 5
1 3 5

6 0 0

Z ija a n z ic h t A c h te r a a n z ic h t

Figuur 1 - Afmetingen in mm

°C
k P a 1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
7 0
1
5 0 6 0

5 0
4 0
1 0 l/m in
4 0 2 1 2 ,5 l/m in
3 0
1 5 l/m in
111 3 0
11
2 0 2 0

1 1 0
1 0

0 0 5 1 0 1 5 2 0 m in

0 5 0 0 1 0 0 0 1 5 0 0 2 0 0 0 2 5 0 0 3 0 0 0 3 5 0 0 l/h
5 0 l 1 0 0 l 1 5 0 l 2 0 0 l Q
1 0 l/m in
6 5 ° C 5 5 °C 5 0 ,2 ° C 4 8 ,5 ° C T
Figuur 2 - Beschikbare drukken en hydraulische
debieten

6 2 ,5 l 1 2 5 l 1 8 7 ,5 l 2 5 0 l Q
1 2 ,5 l/m in
6 5 ° C 5 3 ,2 ° C 4 8 ,7 ° C 4 6 ,6 ° C T

1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder


aftappen) 7 5 l 1 5 0 l 2 2 5 l 3 0 0 l Q
1 5 l/m in
2 - Temperatuur van het sanitaire warmwater (bij een 6 3 ,9 4 9 ,5 4 5 ,2 4 3 ,5 T
aftappen).
Q - Hoeveelheid afgetapt water in liter
T - Temperatuur van het gemengd water in °C Figuur 3 - Sanitaire prestaties

4 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Presentatie van het materiaal

1.4. Werkingsprincipe De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan


dewelke de regeling van de temperatuur van de
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair), hoofdverwarmingsomloop toelaat.
wordt de brander onstoken door de In de stand “zon” (in de zomer)
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaire
kontroleerd de goede weerking van het geheel. thermostaat.
In de stand “sneeuwvlokken” (in de winter) Veiligheid ketel
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de De veiligheidsthermostaat, met de hand
ketelthermostaat (35-90 °C) of van de sanitaire herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
thermostaat (60 °C) die voorrrang heeft. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
Wanneer de ketel op aanvraag van de sanitaire In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
thermostaat werkt, zijn de ketelthermostaat en de zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
circulatiepomp(en) verwarming uitgeschakeld. gasvoeding afsluiten.
De thermostaat voor maxi t° geregeld op 85 °C, Dit systeem is niet regelbaar en mag niet uitgeschakeld
begrenst de t° van de primaire omloop gedurende de worden.
sanitaire ladingen.
De eventuële kamerthermostaat 1 werkt op de brander.
De eventuële kamerthermostaat 2 werkt op de
circulatiepomp verwarming van de secundaire kring.

1 2 3 8 1 2 7 9 4

1 0 6

1 1

1 - Funktieschakelaar 5 - Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)


O - Stopzetten 6 - Kontrolelampje, oververhittingsveiligheid (rood)
- Voor sanitair warmwater alleen 7 - Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
- Voor de verwarming en het sanitaire warm water 8 - Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
2 - Ketelthermostaat 9 - Herinschakelingsknop (veiligheid rookgasafvoer)
3 - Manometer (Installatie hydraulische druk) - 10 - Sanitaire thermostaat ()
Thermometer (Ketel T°) 11 - Maxi-thermostaat ()
4 - Kontrolelampje werking (groen) 12 - Kontrolelampje, herinschakelingsknop (rood)

Figuur 4 - Kontrolebord

Gebruiksaanwijzing “1094” 5
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Presentatie van het materiaal

1 0

3 1 0
3

9 1 1
9

1 2
4

5
2
1 3
4
5 6
E C S

6
B E C S
7
1 4

E F S
7
8 8 1 5

2 - Veiligheidsklep
3 - Automatische ontluchter
1 - Rookuitlaat 4 - Hoofdkring circulatiepomp verwarming
2 - Brander 5 - Hoofdkring mengkraan
3 - Trekbreker 6 - Antiretourklep
4 - Luchttoevoer 7 - Uitschakelbaar antiretourklep
5 - Sanitaire boiler 8 - Regelbare voeten
6 - Magnesium anode 9 - Expansievat, 12 liter / 1 bar
7 - Huls voor de sanitaire thermostatische voeler 10 - Hulzen voor voelers
8 - Thermische wisselaar met serpentin 11 - Gasregelblok
9 - Warmtewisselaar 12 - Kijkluik
10 - Plaats voor de TTB voeler 13 - Sanitaire circulatiepomp
ECS - Sanitair warm water (SWW) 14 - Ledigingskraan (stookketel)
BECS - Sanitaire kring (BS) 15 - Ledigingskraan (boiler)
EFS - Sanitair koud water (SKW)

Figuur 5 - Schematische doorsnede van de


Figuur 6 - Toebehoren van de toestel
warmtewisselaar

6 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

2. Voorschriften voor de installateur


2.1. Reglementaire
installatievoorwaarden voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege.
ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de
Elektrische Installaties (A.R.E.I.).

2.2. De stookplaats

De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege


zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Het toestel moet zo geplaatst worden dat de ruimte
boven en achter het toestel volledig vrij blijft ten einde
de goede werking van de trekbreker te waarborgen (ten
minste 50 mm).
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.

2.3. Afvoerleiding

De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende


reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.

2.4. Aansluitleiding

De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de


geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.

Gebruiksaanwijzing “1094” 7
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

V M 2 S S u
R 2 P g

V E
C C 2 R 1

C S
C C 1

V M 1

C A C A
C A

M T
E C S

G S E F S

CA - Antiterugslagklep Pg - Ontlucher
CC1 - Hoofdkring circulatiepomp verwarming R1 - Verwarming hoofdkring
CC2 - Secundaire kring circulatiepomp verwarming R2 - Secundaire installatie verwarming
CS - Sanitaire circulatiepomp Ssu - Veiligheidsklep
ECS - Sanitair warm water (SWW) VE - Expansievat
EFS - Sanitair koud water (SKW) VM1 - Hoofdkring mengkraan
GS - Veiligheidsgroep VM2 - Secundaire kring mengkraan
MT - Thermostatische mengkraan

Figuur 7 - Principieel hydraulisch schema

2.5. Hydraulische aansluitingen Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische


kringloop isoleren met behulp van flexibels ten
De stookketel positionneren en de voetjes regelen. einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden is aan trillende verspreidingen.
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes • Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
om zijn demontage te vergemakkellijken. verwarming plaatsen.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m • Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het plaatsen.
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop Figuur ()
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
aansluiten. plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid Ten einde de lediging te verzekeren van de boiler door
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden. heveling, is het aangeraden de veiligheidsgroep onder
het niveau van de boiler te plaatsen.
2.5.2. Aansluiting van een secundaire Eventueel, op de uitgang sanitair warmwater, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
verwarmingsomloop
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau
te beperken, moet de circulatiepomp aan de
installatie aangepast worden.

8 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

2.5.4. De gasaansluiting 2.6. Elektrische aansluitingen


De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
in voege, (Norm NBN 51-003). voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
van de debieten en de druk van het distributienet. wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden. (vasthechten, aansluiten,....enz.).
Gas kraan KVGB voor Belgie.

C t 1 2 N N L Q 3 Q 1 K 4
T (x ) a b c
L a n d is 1 2 3 C o A a A b B c B d

T .G c 1 2 G O T T A K B 1 B 2 D 3 D 4

IM IT c 1 2 M O L V E N O A 1 A 2 B 3 B 4

J a e g e r 1 2 4
T S a T M x
a c c
a
b b

C o
A b B d

T S e R B A a B c T C h
b c
a
a c
3 1 b
2

1 4 7 1 0
2 5 8 1 1
S h
R I 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 3 6 9 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1
S h
C C n
K 7 K 8 K 1 1 K 1 0
1 2 3 4 I1 I2 Ic N 3 N 2 N 1 1 4 7 1 0 A B A a A b B c B d J c J 1 J t
K 6 2 5 8 1 1
1 V N 3 6 9 1 2
1 2 3 4 5 6 7 8 K 9
2 V L
3 V G N
4 V G L 1 2 3 4 5 6 7 8
5
M /A S B S T S F
1 M 3 N 3 N 2 N 1 F c F 2 F 1 L N L N 9 8 7 6 5 4 L N L N L N L N
K 5 K 4 K 3 K 2 K 1

1 2 3 4 5 6 1 2 3 5 4 3 2 1 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 0 9 8 7 6 5 4 3 2 1

B U M E T A 2 T A 1
B N

A lim
V G C C 2 C S C C 1 2 3 0 V

T F u
c

a
b

3 2 1 7 6 5 4 3 2 1

3 2 1 7 6 5 4 3 2 1
J P 2 J P 1
B A

Figuur 8 - Elektrisch kablering

Gebruiksaanwijzing “1094” 9
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

A lim
K 1 2 3 0 V
T (x ) a b c C o A a A b B c B d
3 1
K 2 L a n d is 1 2 3
K 3 T .G c 1 2 L N

K 7 IM IT c 1 2
J a e g e r 1 2 4 F
K 1 1 L ' N '
E
B A
T F u T S e 8
S T
a
c
a
b M E
9
b c
M /A
J P 2 J P 1
S F C o 3 2 1 7 6 5 4 3 2 1
A B 1
A a B c
c
T A 1 S h
a 4 5 1 1 1 0 5 3
A b B d
b
T C h T A 2 3 1
6 7 3 1
V G 2

1 2
C C 2
T S a R B
c
4
a
S h S B
C T b C C 1
L 1 7 6 4
2
Q 1 S h
3 4
Q 3
2 7 9
K 4
c
N a T M x C S
N
b

8 S h
1 2

Figuur 9 - Principieel electrisch schema

Legende fig. 8 en 9 RB Herinschakelingsknop (branderveiligheid)


Alim Electrische voeding RI Shunt of afscheidingsrelais (voor België)
BA Ontstekingsdoos SB Kontrolelampje, veiligheid brander
BN Bruin SF Kontrolelampje, veiligheid rookgasafvoer (rood)
BU Blauw Sh Shunt
Co Funktieschakelaar ST Kontrolelampje, oververhittingsveiligheid (rood)
CC1 Hoofdkring circulatiepomp verwarming TA1 Shunt of kamerthermostaat hoofdkring
CC2 Secundaire kring circulatiepomp verwarming TA2 Shunt of kamerthermostaat secundaire kring
Ccn Aansluitkaart Tch Ketelthermostaat
CS Sanitaire circulatiepomp Tfu Rookgasfvoer thermostaat
CT Sanitair temporisatiekaart Tmx Maxi-thermostaat
F Filter Tsa Sanitaire thermostaat
K(x) Klemmenstrook Tse Veiligheidsthermostaat
M/A Kontrolelampje werking VG Gasregelblok
ME Shunt of veiligheid te weinig water T(x) Thermostaat

10 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige • Circulatiepomp verwarming


uitschakeling te vermijden. Secundaire installatie verwarming
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de Op 9 polige (K2) mannelijke aansluitklem, klemmen 1
aarding aangesloten worden. (neutraal), 2 (aarde) en 3 (faze).
Toegang tot de klemmenstrook : - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord minimum van het type H05VV-F.
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang Voor België moet een scheidingsrelais geplaatst
te hebben aan de aansluitingsklemmen. worden. Code wisselstukken : 158373
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 8
• Electrische voeding
• Kamerthermostaat Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
Verwarming hoofdkring eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
Op voorhand de shunt verwijderen op 9 polige (K2) aansluiting.
mannelijke aansluitklem, klemmen 4 en 5. - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
• Kamerthermostaat minimum van het type H05VV-F.
Secundaire installatie verwarming De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Op voorhand de shunt verwijderen op 9 polige (K2)
mannelijke aansluitklem, klemmen 6 en 7. Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
• Veiligheid te weinig water
Aarde minder dan 30 ohm.
Op voorhand de shunt verwijderen op 9 polige (K2)
mannelijke aansluitklem, klemmen 8 en 9. Faze beschermd door een smeltzekering van 5A

Gebruiksaanwijzing “1094” 11
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

K e te lth e r m o s ta a t T

O n ts te k in g

G a s r e g e lb lo k

V la m io n is a tie
K o n tr o le la m p je ,
v e ilig h e id b r a n d e r
T W T S T W T S

Figuur 10 - Functiediagram

P u n te n te k o n tr o le r e n :
B e g in

- V o e d in g 2 3 0 V
- P o la r ite it fa z e - n e u tr a a l

J a - D e ro o k g a s fv o e r
K o n tr o le la m p je
T T B ?
th e rm o s ta a t h e rw a p e n e n .
N e e n
J a - D e v e ilig h e id s th e r m o s ta a t
N e e n
h e rw a p e n e n .
2 3 0 V ?
J a
- K a m e rth e rm o s ta a t
- K e te lth e r m o s ta a t
K o n tr o le la m p je N e e n V e r w a r m in g N e e n
o v e r v e r h ittin g a a n v ra a g - O n ts te k in g s e le k tr o d e e n
N e e n ? ? a a n s lu itin g
- E le k tr o n is c h e d o o s e n
J a a a n s lu itin g
N e e n - A a r d e k a b le r in g
O n ts te k in g ? V o n k e n ?

- A a n w e z ig h e id v a n lu c h t in
h e t g a s
J a - G a s d r u k a a n d e in g a n g
J a
- P o la r ite it fa z e - n e u tr a a l
- G a s r e g e lb lo k e n
a a n s lu itin g
J a J a G a s r e g e lb lo k N e e n
G a s k ra a n G a s d ru k - E le k tr o n is c h e d o o s e n
o p e n ? a a n s lu itin g
o p e n ? : O K ?

J a
- D ia fr a g m a ( s ta a t)

- D e g a s k ra a n o p e n e n

- F ilte r
V e r d w ijn in g J a (g a s r e g e lb lo k , v o e d in g )
N e e n
v a n d e G a s d ru k : - D ia fr a g m a ( s ta a t
v la m ? O K ? - G a s e le c tr o k le p ( v o lle d ig e
o p e n in g )
N e e n
J a
- Io n is a tie ë le c tro d e e n
a a n s lu itin g
- P o la r ite it fa z e -n e u tra a l
- A a r d e k a b le r in g
E in d e = O K - E le k tr o n is c h e d o o s e n
a a n s lu itin g

Figuur 11 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding

12 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

2.7. Verificatie en inwerkingstelling 2.7.2. Inwerkingstelling van de ketel

Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 16.


2.7.1. Voorafgaande kontroles
2.7.3. Ontstekingslogica
Hydraulische omloop
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan Figuur 10
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos een
Gedurende het vullen van de installatie, niet de autokontrolefaze uitvoeren (TW) van 15s.
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
Hij laat de onsteking van de brander toe.
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties. De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
komt.
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
Gasleiding stilstand.
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren. Indien de vlam gedurende een normaal
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de nieuw cyclus.
gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Zie algemene kenmerken op bladzijde 3.

Gebruiksaanwijzing “1094” 13
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

2.8. Reden van een slechte werking

Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie


De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning. - De lijn 230 V kontroleren.
- K o n t r o l e r e n d a t d e p o l a r i t e i t f a ze - n e u t r a a l
geëerbiedigd is.
De ketel staat in - De reden van deze oververhitting verwijderen en de
oververhittingsveiligheid. oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen.
De ketel staat in - Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
trekterugslagveiligheid. en schoorsteen) en de thermostat herwapenen.
Er is geen aanvraag voor - De ketelthermostaat regelen en eventueel de
verwarming. kamerthermostaat regelen om een aanvraag van
verwarming te veroorzaken.
Onregelmatigheid in de - De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
ontstekingscircuit.
- De elktronische doos kontroleren.
De elektrode geeft vonken De gaskraan is gesloten. - De gaskraan openen.
maar de brander gaat niet
aan.
De gasdruk op het net is te laag. - De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de - De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
gasregelblok opent zich niet.
- De elktronische doos kontroleren.
De brander slaat aan maar Er is geen vlamdetectie. - De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
gaat in veiligheid. elektrode kontroleren.
- K o n t r o l e r e n d a t d e p o l a r i t e i t f a ze - n e u t r a a l
geëerbiedigd is.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding) en
hem reinigen indeien nodig.
- Kontroleren dat het diafragma aangepast is aan het
gebruikte gas.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de - Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
hydraulische omloop. is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover De vastgelegde temperatuur op - De temperatuur op de thermostaat hoger zetten.
de aanvraag van de regeling de kamerthermostaat is te laag.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
f u n kt i e va n d e b u i t e n t e m p e r a t u u r, m o e t d e
ketelthermostaat op maximum geplaatst worden.
De ketel is te warm tegenover Er is geen debiet in de - De elektrische voeding van de circulatiepomp
de aanvraag van de regeling. radiatorenomloop. kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.

14 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Voorschriften voor de installateur

2.9. Onderhoudsinstrukties

Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding


uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.

2.9.1. Reiniging van de warmtewisselaar

Figuur 12
- De voorkant en de deksel van de ketel afnemen.
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- Het deksel van de warmtewisselaar afnemen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De verbrandingskamer reinigen.

2.9.2. Onderhoud van de brander

- De roosters van de brander borstellen.


- De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.

2.9.3. Onderhoud van de boiler

Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar


gedaan worden.
De ledigingskraan van de boiler openen en deze laatste Figuur 12 - Toegang naar rookkanalen
ledigen.
- De inlaatluik afnemen. Bij iedere opening van de kontroleluik moet de dichting
- Het eventuële kalkbezinksel in de boiler verwijderen. vervangen worden.
- Zorgvuldig het kalkbezinksel op de aquastaathuls - De luik terugplaatsen en de moeren “in kruis” terug
verwijderen. Daarvoor, geen metalische gereedschap vastdraaien.
gebruiken noch kemische of schurende produkten.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste 2.9.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler. De goede werking van het expansiesysteem
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder kontroleren : de druk van de expansievat en de
dan 13 mm is. tarrabepaling van de vieligheidsklep.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
jaar te vervangen. koud water staat ook kontroleren.
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse 2.9.5. Onderhoud van de schoorsteen
kontrole van de anode en van haar vervanging in
geval van slijtage. De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.

Gebruiksaanwijzing “1094” 15
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Instructies voor de gebruiker

3. Instructies voor de gebruiker


3.1. Belangrijke opmerkingen
1 2 3 7 8 9
F De toestel werd door Uw installateur geregeld
om te werken met het type gas dat in Uw streek
verdeeld wordt. 4
F In geval van een verandering in de gasdistri- 5
butie, is het noodzakelijk van de regelingen te
weizigen evenals zekere onderdelen van Uw 6
toestel.
F Deze weizigingen mogen maar alleen uitge-
1 5
voerd worden door une gekwlificeerde vakman.
F Iedere tussenkomst op verzegelde delen is ver-
boden.
F Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften van 1 0
veiligheid beantwoordt, er geen verandering
aan brengen (ventilatie, rookkanalen, ope-
nin-gen, enz.) zonder een advijs van een instal- 1 0
lateur- chauffagist.
1 1
F In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen. 1 2

F Het is aangeraden van niet te veel stof te veroor-


zaken in het lokaal waar de toestel staat wan-
neer deze laatste in werking is.
F Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam 1 4
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
1 3
Voor België
F De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fa-
briek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer. 1 Funktieschakelaar
O - Stopzetten
3.2. Eerste inwerkingsstelling
- Voor sanitair warmwater alleen
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten - Voor de verwarming en het sanitaire
uitgevoerd worden door een installateur centrale warm water
verwarming die U alle nodige informaties zal 2 Ketelthermostaat
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit 3 Manometer (Installatie hydraulische druk) -
toestel. Thermometer (Ketel T°).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de 4 Kontrolelampje werking (groen)
aarding aangesloten worden.
5 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)

3.3. Inwerkingstelling van de ketel 6 Kontrolelampje, totale veiligheid (rood)


7 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water 8 Herinschakelingsknop (veiligheidsthermostaat)
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende 9 Herinschakelingsknop (veiligheid rookgasafvoer)
hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
10 Deblokkering van de circulatiepomp
- Elektrisch aansluiten.
11 Bediening mengkraan
- De gaskraan openen.
12 Uitskakeling van de antiretourklep
- De schakelaar (kent. 1) op de gewenste positie
plaatsen 13 Ledigingskraan (boiler)
Sneeuwvlokken : Voor de verwarming en het 14 Ledigingskraan (stookketel)
sanitaire warm water. 15 Kontrolelampje, herinschakelingsknop (rood)
Zon : Voor sanitair warmwater alleen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenste Figuur 13 - Bedienings-en kontrole onderdelen
temperatuur van de installatie verwarming te

16 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Instructies voor de gebruiker

bekomen,
zacht weer : 50 tot 60 °C, Z e e r k o u d e K o u d e Z a c h te
Z o m e r S to p z e tte n
koud weer : 60 tot 70 °C, w in te r w in te r w in te r
zeer koud weer : 70 tot 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten (en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen). 7 0 to t 6 0 to t 5 0 to t
Indien de ketel uitgerust is met een thermostaat met 8 5 °C 7 0 °C 6 0 °C - -
regeling op mengkraan, de gebruiksaanwijzing van
deze regeling navolgen.
De ketel zal automatisch aanslaan bij een verwarming
of sanitaire aanvraag na een faze van voorventilatie 7 to t 1 0 5 to t 8 4 to t 7 0 -
van ongeveer 15 seconden.
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is Figuur 14
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld
is ; hiervoor de knop losdraaien (kent. 8) en op de
inschakelknop drukken.
Kontroleren of de brander niet in veiligheid is. Als zijn S ta n d v a n
kontrolelamp aan is, de brander herinschakelen u itg e s c h a k e ld e
k le p
(kent. 7).
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.

3.4. Bediening van de installatie


N o r m a le
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. w e r k in g
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “sneeuwvlokken” plaatsen
De knop van de mengkraan regelen (kent. 11, fig. 13)
tussen 1 en 10 om de gewenste temperatuur op de
verwarmingkring te bereiken (tussen 5 en 10 Figuur 15 - Uitschakelbare antiretourklep
aanbevolen)
Eventueel de kamerthermostaat regelen. 3.8. Veiligheidssysteem
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “zon” plaatsen
3.8.1. Veiligheid ketel
De knop van de mengkraan () op 0 plaatsen.
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
3.5. Stopzetten van de ketel en de boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
brander veiligheidsthermostaat.
De controlelampje “oververhittingsveiligheid” is aan.
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
De voorkant afnemen.
van het bedieningsbord op “ O ” zetten.
De knop losdraaien (kent. 8, fig. 13) en herwapenen
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
van de verwarming uitschakelen en de
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
brandstoftvoeding sluiten.
installateur verwittigen.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.8.2. Veiligheid brander
3.6. Ledigen van de ketel
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
De ontluchters openen die op het hoogste punt van de geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
installatie geplaatst zijn, de antiretourklep uitschakelen de gasregelblok automatisch sluiten.
(fig. 15) en de ledigingskraan van de ketel openen De verlichte “veiligheid brander” (kent. 5, fig. 13) is aan.
(kent. 14, fig. 13). De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
3.7. Ledigen van de sanitaire boiler - De voorkant afnemen.
- Op de lichtdruktoets drukken (kent. 7, fig. 13) om de
De ledigingskraan van de boiler openen. brander opnieuw in te schakelen.

Gebruiksaanwijzing “1094” 17
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Instructies voor de gebruiker

Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.


wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.

3.9. Thermische terugslagbeveiliging


(TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen,
zal de rookthermostaat (TTB) de brander en de
gasvoeding afsluiten.
Het kontrolelampje “ TTB ” (kent. 15, fig. 13) is aan.
Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is en de
TTB herwapenen.
In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, is
noodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te laten
kontroleren (aansluitleiding, uitlaat
verbrandingsgassen en luchttoevoerleiding).
- Uw installateur roepen
Het systeem is niet regelbaar en mag niet
uitgeschakeld worden.

3.10. Onderhoudsinstrukties

De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan


worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.

18 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Wisselstukken

4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje van het toestel bevindt zich - Sunagaz 3027 BI
binnen de rechter zijkant. - ref. 952 27 02
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende - achtermantel 207308
aanduiden : het type en referentie van het toestel en de
kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje), de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :

N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal

1 100107 Kram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
3 100602 Snelle hechting . . . . . . . . . . . . . . . . 08
4 101011 Magnetisch slot . . . . . . . . . . . . . . . . 02
6 104863 Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
9 109934 Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . . . 02
10 110035 Klep . . . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01
14 111041 Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . . . . 01
15 123070 Rechter element . . . . . . . . . . . . . . . 01
16 123071 Tussenelement . . . . . . . . . . . . . . . . 02
17 123072 Linker element . . . . . . . . . . . . . . . . 01
18 123228 Dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
22 134501 Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08
29 142442 Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 05
30 142735 Dichting . . . . . . . . . . . 26X34 . . . . . 09
35 157312 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 02
36 158574 Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
37 159424 Automatische ontluchter . . . . . . . . . . . 01
38 160706 Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . 04
42 174420 Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . . . . 01
50 182609 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
52 182613 Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
53 182614 Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
54 182616 Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
55 182618 Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
59 183108 Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19 . . . . . 01
63 188174 Mengkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
64 188226 Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
68 200296 AL Voorfront. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
72 207308 Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
73 209201 Afstandstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
74 221209 Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . . . . . 02
75 243405 Trekbreker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
76 253508 Scharnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
77 259035 Hechtingspoot . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
78 277013 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
79 912511 Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . 01
80 912610 Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . 01
81 912705 Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
82 979107 Voetstuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
83 954302 Bijstuk deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
87 110611 Band . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
89 153003 Biconische nippel . . . . . . . . . . . . . . . 06
90 157565 Isolatie schild . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
91 100382 Volledige trekbreker . . . . . . . . . . . . . 01
92 142673 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
93 157549 Isolatie schild . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
94 181615 Keramische koord . . . . . . d. 12 . . . . . 01
103 109205 Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . 3,20 m
117 122112 Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

Gebruiksaanwijzing “1094” 19
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Wisselstukken

8 3
3 5 7 5 8 1

3 2 2

5 9
3 5
1 8
4 2
7 8 3 7
3
9 2
7 3 9 0

6
3 0 7 4
5 2 2 9

7 2
6 4
3 0
9 1
5 5 7 9
5 0
9 2 9 4
3 0 9
3 0 3 0
1 4
1 0 3
3 0
6 3 0 6 3
5 3
1 0
1 7
5 4
8 9

1 5

8 9 1 6

1 6
8 9
9 3

4
2 2
1
3 6
1
7 7 8 7
7 7
7 4

7 6

6 8

1 1 7 8 2 3 8
3 6
8 0

Figuur 16 - Verwarmingslichaam en ommanteling

20 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Wisselstukken

! 
 '
#  $
 $
  ! ! 
'

#
! 
'
! 
" '
 

# &

' & #
$  " &
' %

'
$
# $

Figuur 17 - Sanitaire boiler met gecentreerde inspektieluik

N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal

2 100370 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 49 182581 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01


9 109934 Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . . . . 02 51 182612 Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
11 110047 Klep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 56 182619 Retourbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
19 123809 Boiler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 58 182623 Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
25 141033 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 61 188160 Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
26 141034 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 62 188161 Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
27 141035 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 85 142681 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
29 142442 Dichting . . . . . . . . . . . 20x27 . . . . . 05 103 109205 Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . 3,20 m
30 142735 Dichting . . . . . . . . . . . 26X34 . . . . . 09 126 164345 Isolerende verbinding. . . . . . . . . . . . . 02
48 181126 Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

   $
 '
 #


N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal

2 100370 Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
19 123809 Geïsoleerde boiler . . . . . . . . . . . . . . 01
120 141057 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
121 141058 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
122 141059 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01  
123 142683 Flensdichting . . . . . . . . . . . . . . . . . 01  !
124 181127 Bezoeksflens . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
125 102059 Naakte boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . 01  "
126 164345 Isolerende verbinding. . . . . . . . . . . . . 02

Figuur 18 - Sanitaire boiler met excentreerde


inspektieluik

Gebruiksaanwijzing “1094” 21
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Wisselstukken

5 7
2 8
6 0
2 8

1 0 2
4 0

2 1

8 8
8 2 4 2 0

Figuur 19 - Brander

N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal

8 105467 Brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
20 124349 Elektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
21 124350 Ionisatie elektrode . . . . . . . . . . . . . . 01
24 139550 Sproeier AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03
28 142668 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
40 164805 Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
57 182621 Buis gasingang . . . . . . . . . . . . . . . . 01
60 188130 Gasregelblok . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
88 157556 Isolatie schild . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
102 142726 Dichting . . . . . . . . . . . 26x34 . . . . . 01

22 Gebruiksaanwijzing “1094”
Sunagaz 3027 BI - ref. 952 27 02 Z Wisselstukken

9 6
1 3
9 7 9 5
1 0 4

8 5
9 8

9 9 8 6
1 0 0 6 7

6 9

7 0 6 7

1 0 1 4 7
7
4 5
4 1
7 1

4 4
1 2 4 6
2 3 1 0 3
3 1 3 4
3 9 3 4
5
3 3
3 9

3 1 3 3
3 2
4 3 3 3 8 4

Figuur 20 - Kontrolebord

N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal

5 102117 Ontstekingsdoos . . . . . . . . . . . . . . . 01 66 191025 Kontrolelampje . . . . . . . Rouge . . . . . 03


7 105137 Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 67 197159 Aansluitkaart . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
12 110706 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 69 202117 DA Bovenbijstuk. . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
13 909114 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 70 202221 DA Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . 01
23 134505 Snelle stift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 71 202611 DA Steun regulator . . . . . . . . . . . . . . . . 01
31 149866 Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 84 977025 Bedieningsbord . . . . . . . . (BI) . . . . . . 01
32 149964 Manometer-thermometer . . . . . . . . . . . 01 85 199917 Smeltzekering . . . . . . . F2A/250V . . . . 01
33 157301 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 03 86 199918 Smeltzekering . . . . . F4A/250V 5X20 . . 01
34 157303 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . 02 95 109301 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
39 161016 Draadklemmen . . . . . . . . . . . . . . . . 09 96 109302 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
41 165325 Regelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 97 109248 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
43 177081 Bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . 01 98 109298 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
44 178924 Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C . . . . 01 99 109303 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
45 178926 Thermostaat. . . . . . . . . 0-90°C . . . . . 01 100 109300 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
46 179050 Thermostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 101 178949 Thermostaat . . . . . . . . . 0-90° . . . . . 01
47 178958 Thermostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01 103 109205 Elektrisch kabel . . . . . . . . 3x1 . . . 3,20 m
65 191015 Kontrolelampje . . . . . . . . Vert . . . . . 01 104 109123 Kabelboom . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01

Gebruiksaanwijzing “1094” 23
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg

De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend § De waarborg dekt niet :
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
land waar de ketel verkocht wordt. van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van aansluitingen op een net waarvan de spanning,
de gebruiker. opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde De waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
waarborg : gebruik van een niet aanbevolen branstof
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar De waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- ingebouwde circulatiepompen : 2 jaar Voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
§ Geldigheid van de waarborg
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
en geregeld werden door een herkende installateur en voor handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de materiaal aan te brengen.
voorschriften die vermeld staan in onze De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
gebruiksaanwijzingen. dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.

* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___

Referentie van het toestel : q 952 27 02 Z

Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___

• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.


In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
SIC FRANCO BELGE, BP 64, 59660 MERVILLE, FRANCE.

Vous aimerez peut-être aussi