0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
436 vues2 pages

Flotec Logic Drop

Ce document décrit les caractéristiques techniques et le fonctionnement d'un dispositif électronique de protection pour pompe électrique. Il explique comment installer et utiliser l'appareil, et détaille les indications fournies par les voyants LED sur le panneau de contrôle.

Transféré par

freetibet1
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
436 vues2 pages

Flotec Logic Drop

Ce document décrit les caractéristiques techniques et le fonctionnement d'un dispositif électronique de protection pour pompe électrique. Il explique comment installer et utiliser l'appareil, et détaille les indications fournies par les voyants LED sur le panneau de contrôle.

Transféré par

freetibet1
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

LD1/2/2012

Power on
Restart
Pump on
Failure

LOGIC-DROP Fig. 1a Fig. 2a


230 Vac 50 Hz Min 3 A Max. 8 A

Power on
Restart Power on
Pump on Pump on
Restart

Failure

Failure

g
MADE IN ITALY
Fig. 1b Fig. 2b

DISPOSITIVO ELETTRONICO PER LA PROTEZIONE ELECTRONIC PROTECTION DEVICE DISPOSITIF ELECTRONIQUE POUR LA PROTECTION
DELL’ELETTROPOMPA FOR ELECTRICAL PUMP DE L’ELECTROPOMPE

IT MANUALE D’ ISTRUZIONI GB INSTRUCTION MANUAL FR MANUEL D’INSTRUCTIONS


Leggere le istruzioni prima di installare l’apparecchio e verificare che le catteri- Read the instructions before installing the device and check that the technical Lire les instructions avant d’installer l’appareil et vérifier que les caractéristiques
stiche tecniche dell’ apparecchio e del motore della pompa siano compatibili. characteristics of the device are compatible with those of the pump motor. techniques de l’appareil et du moteur de la pompe soient compatibles.

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES


Tensione di linea monofase 230 Vac Single-phase mains voltage 230 Vac Tension de ligne monophasée 230Vac
Variazioni di tensione accettabili ± 10% Acceptable voltage fluctuations ± 10% Variations de tension acceptables ± 10%
Frequenza 50 Hz Frequency 50 Hz Fréquence 50Hz
Corrente minima motore pompa 3A Minimum pump motor current 3A Courant minimum moteur pompe 3A
Corrente massima motore pompa 8A Maximum pump motor current 8A Courant maximum moteur pompe 8A
Temperatura di funzionamento min 5 °C - max 45 °C Operating temperature min 5 °C - max 45 °C Température de fonctionnement min 5 °C - max 45 °C
Temperatura massima ambiente 55 °C Maximum ambient temperature 55°C Température maximale environnement 55°C

PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL PANNEAU DE CONTROLE


Led Verde acceso “ Power on “ Apparecchio in tensione Green Led on “Power on” Device energised Voyant vert allumé « Power on » Appareil sous tension
Led Giallo acceso “ Pump on “ Pompa in marcia Yellow Led on “Pump on” Pump running Voyant jaune allumé « Pump on » Pompe en marche
Led Rosso intermittente “ Failure “ Funzionamento a secco Blinking red Led “Failure” Dry-running Voyant rouge clignotant « Failure » Marche à sec
Led Rosso acceso fisso “ Failure “ Sovracorrente Red Led on “Failure” Power surge Voyant rouge allumé fixe « Failure » Surtension
Pulsante Rosso “ Restart “ Acquisizione dati motore Red button “Restart” Acquisition motor data Touche rouge « Restart » Acquisition données moteur
Reset dopo anomalia Reset after fault Reset après anomalie

INSTALLAZIONE E FUNZIONAMENTO INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT


1. Verificato il corretto funzionamento dell’impianto idrico far funzionare 1. Check correct operation of the water system by running the pump with a tap open 1. Une fois le fonctionnement correct de l’installation hydrique vérifié, faire
la pompa con un utilizzo aperto (Fig.1a). (Figure 1a). fonctionner la pompe en utilisation ouverte (Fig. 1a).
2. Staccare la spina del cavo di alimentazione della pompa dalla presa 2. Disconnect the power supply plug of the pump from the power point leaving the tap 2. Débrancher la fiche du câble d’alimentation de la pompe de la prise de courant en
di corrente lasciando aperto l’ utilizzo e scaricare completamente open and completely empty the system (Figure 1b). laissant l’utilisation ouverte et vidanger complètement l’installation (Fig. 1b).
l’impianto (Fig. 1b). 3. Insert the power supply plug of the pump motor into the device (Figure 2a). 3. Insérer la fiche du câble d’alimentation du moteur de la pompe dans l’appareil
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione del motore della pompa 4. Reconnect the device to the power point. (Fig.2a).
nell’apparecchio (Fig.2a). The green “Power on” Led and the blin king red “Failure” Led will light up on the 4. Bancher l’appareil à la prise de courant.
4. Inserire l’ apparecchio nella presa di corrente. panel of the device (Figure 2b). Sur le panneau de l’appareil s’allument le voyant vert « Power on » et le voyant
Sul pannello dell’apparecchio si accendono il Led Verde “ Power on “ 5. Press the red “Restart” button within 10 seconds after connecting the power rouge clignotant « Failure » (Fig. 2b).
ed il Led Rosso intermittente “ Failure “ (Fig. 2b). supply cable. 5. Appuyer sur la touche rouge « Restart » dans les 10 secondes après l’insertion du
5. Premere il tasto Rosso “ Restart “ entro 10 secondi dall’inserimento The green “Power on” Led will remain on, the yellow “Pump on” Led will light up câble d’alimentation.
del cavo di alimentazione. and the red “Failure” Led will stop blinking and remain steady while the device ac Le voyant vert « Power on » reste allumé, le voyant jaune « Pump on » s’allume,
Il Led Verde “Power on “ resta acceso, il Led Giallo “ Pump on “ si quires the motor data (Figure 3). le voyant rouge « Failure » passe de clignotant à fixe et l’appareil acquiert les don
accende, il Led Rosso “ Failure “ passa da intermittente a acceso fisso e 6. Wait a few seconds until the red “Failure” Led turns off. nées du moteur (Fig. 3).
l’apparecchio acquisisce i dati del motore (Fig. 3). The motor data have been acquired and the device is now capable of protecting 6. Attendre quelques secondes que le voyant rouge « Failure » s’éteigne.
6. Attendere alcuni secondi che il Led Rosso “ Failure “ si spenga. the pump (Figure 4). Les données du moteur ont été acquises et l’appareil est désormais capable de
I dati del motore sono stati acquisiti e l’apparecchio è adesso in grado di 7. ! Close the tap and wait for the pump to stop (Figure 5). protéger la pompe (Fig. 4).
proteggere la pompa (Fig.4). It is now possible to use the system normally. 7. ! Fermer l’utilisation et attendre que la pompe s’arrête (Fig. 5).
7. ! Chiudere l’utilizzo ed attendere la pompa si fermi (Fig.5). Il est maintenant possible d’utiliser l’installation normalement.
E’ possibile adesso utilizzare l’impianto normalmente. Disconnect and reconnect the power supply cable of the motor from the device, or the
device itself from the mains power point, will not have any effect on the acquisition of Le fait de débrancher et insérer à nouveau la prise du câble d’alimentation du moteur
Staccare e inserire nuovamente la spina del cavo di alimentazione del motore the motor data. de l’appareil, ou bien l’appareil lui-même de la prise de courant ne compromet pas
dall’ apparecchio, oppure l’apparecchio stesso dalla presa di corrente non compro- If instead you wish to the replace the pump and/or move the device to another pump, l’acquisition des données du moteur.
mette l’acquisizione dei dati del motore. please follow steps 2 – 3 – 4 -5 - 6 -7 indicated above. S’il était par contre nécessaire de remplacer la pompe et/ou de déplacer l’appareil sur
Qualora invece fosse necessario sostituire la pompa e/o spostare l’apparecchio su ! In case of replacing the pump, observe the times indicated in point 5, otherwise the une autre installation, il faut refaire l’acquisition : voir points 2-3-4-5-6-7.
altro impianto deve essere rifatta la procedura di acquisizione: vedere punti 2 - 3 - 4 device will operate with incorrect data. ! En cas de remplacement de la pompe, respecter la durée indiquée au point 5, sinon

- 5 - 6 - 7. l’appareil fonctionnera avec des données non correctes


! In caso di sostituzione della pompa rispettare la tempistica indicata al punto 5,
diversamente l’apparecchio funzionera’ con dati non corretti.
MALFUNCTIONING ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO In the case o running dry the device will stop the pump and limit possible damages to En cas de fonctionnement à sec, le dispositif arrête la pompe pour limiter des possi-
the pump end. bles dommages de la partie hydraulique.
In caso di funzionamento a secco il dispositivo arresta la pompa per limitare possibili L’anomalie est signalée par le voyant rouge « Failure » clignotant.
This fault will be indicated by the blinking red “Failure” Led.
danni alla parte idraulica. S’il y a une absorption de courant supérieure à 8 Ampères, l’appareil arrête le moteur
In the case of the input current exceeding 8 Amperes, the device will stop the pump
L’anomalia viene segnalata dal Led Rosso “Failure” acceso intermittente. de la pompe en le protégeant d’une surtension.
and protect it from power surges.
Se si verifica un assorbimento di corrente superiore a 8 Ampere l’ apparecchio ferma il L’anomalie est signalée par le voyant rouge « Failure » fixe.
motore della pompa proteggendolo da sovracorrente. This fault will be indicated by the steady red “Failure” Led.
To restore normal operation to the device and the pump, just press the red “Restart” Pour rétablir le fonctionnement normal de l’appareil et de l’installation, il suffit d’appu-
L’anomalia viene segnalata dal Led Rosso “Failure” acceso fisso. yer sur la touche rouge « Restart ».
Per ripristinare il normale funzionamento dell’apparecchio e dell’ impianto è sufficiente button.
In the case of power supply cut-offs the device will automatically rearm a few seconds En cas d’interruption du courant électrique, l’appareil se réamorce automatiquement
premere il tasto Rosso “ Restart “. quelques secondes après le retour du courant.
In caso di interruzione della corrente elettrica l’ apparecchio si riarma automaticamente after the power returns.
dopo alcuni secondi dal ritorno della stessa.
CERTIFICATE OF CONFORMITY DECLARATION CE DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ The company PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declares under its own responsibility La société PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. déclare sous sa propre responsabilité
La Ditta PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. dichiara sotto la propria responsabilita’ che that the LOGIC-DROP device is compliant with the Essential Safety and Health Protec- que l’appareil LOGIC-DROP est conforme aux Critères Essentiels de Sécurité et de
l’ apparecchio LOGIC-DROP è conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela tion Requirements pursuant to the EN60370-1 Directives. Protection de la Santé des directives:
della Salute di cui alle direttive: EN60730-1 EN60730-1
EN60730-1 EN55014-1 EN55014-1
EN55014-1
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. EN545014-2 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. EN545014-2 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
EN545014-2 Avenue de Sevelin, 18 Avenue de Sevelin, 18 Avenue de Sevelin, 18
EN61000-3-2 EN61000-3-2
EN61000-3-2 1004 LAUSANNE 1004 LAUSANNE 1004 LAUSANNE
EN61000-3-3 SWITZERLAND EN61000-3-3 SWITZERLAND EN61000-3-3 SWITZERLAND
Vittorio
Vitt
torio
o BruBrundu
B ndu Vittorio
Vitt
torio
o Bru
B
Brundu
ndu Vittorio
Vitt
torio
o Bru
B
Brundu
ndu
Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER
Power on Power on Power on
Restart Restart Restart
Pump on Pump on Pump on
Failure Failure

Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

ELEKTRONISCHE SCHUTZVORRICHTUNG DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ELEKTRONISCHE BEVEILIGING VAN


DER ELEKTROPUMPE DE PROTECCIÓN PARA ELECTROBOMBA DE ELEKTROPOMP

DE GEBRAUCHSANLEITUNG ES MANUAL DE INSTRUCCIONES NL GEBRUIKERSHANDLEIDING


Lesen Sie vor dem Einbau des Geräts die Gebrauchsanleitung und überprüfen Lea detenidamente las instrucciones antes de instalar el aparato, y verifique que Lees de instructies alvorens het apparaat te installeren en controleer of de tech-
Sie, dass die technischen Eigenschaften des Geräts und des Pumpenmotors las características técnicas de éste y del motor de la bomba sean compatibles. nische kenmerken van het apparaat en van de pompmotor overeenkomen.
kompatibel sind.
DATOS TÉCNICOS TECHNISCHE KENMERKEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tensión de línea monofásica 230 Vac Eenfase-netspanning 230 Vac
Einphasige Leiterspannung 230 Vac Variaciones de tensión tolerables ± 10% Toelaatbare spanningsschommelingen ± 10%
Zulässige Spannungsänderungen ± 10% Frecuencia 50 Hz Frequentie 50 Hz
Frequenz 50 Hz Intensidad mínima motor bomba 3A Min. stroom pompmotor 3A
Mindeststrom Pumpenmotor 3A Intensidad máxima motor bomba 8A Max. stroom pompmotor 8A
Höchststrom Pumpenmotor 8A Temperatura de funcionamiento mìn 5 °C - máx 45 °C Bedrijfstemperatuur min 5 °C - max 45 °C
Betriebstemperatur mind 5 °C - max 45 °C Temperatura ambiente máxima 55 ºC Max. omgevingstemperatuur 55 °C
Maximale Umgebungstemperatur 55 °C
TABLERO DE CONTROL BEDIENINGSPANEEL
BEDIENFELD Led verde encendido “Power on” Aparato en tensión Groene led brandt “Power on” Spanning apparaat ingeschakeld
Led amarillo encendido “Pump on” Bomba en marcha Gele led brandt “Pump on” Pomp in werking
Grüne Led leuchtet „Power on“ Gerät unter Spannung
Led rojo intermitente “Failure” Marcha en seco Rode led knippert “Failure” Pomp loopt droog
Gelbe Led leuchtet „Pump on“ Pumpe in Betrieb
Led rojo encendido fijo “Failure” Sobreintensidad Rode led brandt “Failure” Overbelasting
Rote Led blinkt „Failure“ Trockenlauf
Botón rojo “Restart” Adquisición datos motor Rode knop “Restart” Overname motorgegevens
Rote Led leuchtet „Failure“ Überspannung
reseteado tras una anomalía Reset na storing
Rote Taste „Restart“ Erfassung Motordaten
Zurücksetzen nach Störung INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO INSTALLATIE EN WERKING
1. Verifique que la instalación hidráulica funcione correctamente; luego, haga 1. Na controle van de werking van het waterleidingsysteem de pomp met een open
INSTALLATION UND BETRIEB funcionar la bomba dejando por lo menos una llave de agua abierta (fig. 1a). afnamepunt laten werken (Fig. 1a).
1. Nachdem der korrekte Betrieb der hydraulischen Anlage überprüft wurde, die Pum 2. Desenchufe la clavija del cable de alimentación de la bomba de la toma de 2. Haal de stekker van de voedingskabel van de pomp uit het stopcontact, laat het
pe mit offener Anwendung in Betrieb nehmen (Abb. 1a). corriente dejando abierta la llave y descargue completamente la instalación afnamepunt open en laat het systeem geheel leeglopen (Fig. 1b).
2. Den Stecker des Netzkabels der Pumpe herausziehen und die Anwendung offen (fig. 1b). 3. Steek de stekker van de voedingskabel van de pompmotor in het apparaat (Fig.
lassen; die Anlage vollständig entleeren (Abb. 1b). 3. Inserte la clavija del cable de alimentación del motor de la bomba en el aparato 2a).
3. Den Stecker des Netzkabels des Pumpenmotors an das Gerät anschließen (Abb. (fig. 2a). 4. Sluit het apparaat aan op het stopcontact.
2a). 4. Enchufe el aparato a la toma de corriente. Op het paneel van het apparaat gaan de groene led “Power on” en de knipperende
4. Das Gerät an die Netzsteckdose anschließen. Auf dem Bedienfeld des Geräts En el tablero del aparato se encienden el led verde “Power on” y el led rojo rode led “Failure” aan (Fig. 2b).
leuchtet die grüne Led „Power on“, und die rote Led „Failure“ blinkt (Abb. 2b). intermitente “Failure” (fig. 2b). 5. Druk binnen 10 seconden na het aansluiten van de voedingskabel op de rode toets
5. Innerhalb von 10 Sekunden nach Anschluss des Netzkabels die rote Taste 5. Antes de los 10 segundos de haber enchufado el cable de alimentación, pulse “Restart”.
„Restart“ betätigen. Die grüne Led „Power on“ leuchtet weiterhin, die gelbe Led el botón rojo “Restart”. De groene led “Power on” blijft branden, de gele led “Pump on” gaat aan, de knip
„Pump on“ leuchtet ebenfalls, die rote Led „Failure“ leuchtet jetzt durchgehend El led verde “Power on” queda encendido; el amarillo “Pump on” se enciende. perende rode led “Failure” blijft continu branden en het apparaat neemt de motor
und das Gerät erfasst die Motordaten (Abb. 3). El led rojo “Failure” pasa de intermitente a encendido fijo y el aparato adquiere gegevens over (Fig. 3).
6. Warten Sie einige Sekunden, bis die rote Led „Failure“ erlischt. Die Motordaten wur los datos del motor (fig. 3). 6. Wacht enkele seconden tot de rode led “Failure” uit gaat.
den erfasst und das Gerät ist jetzt in der Lage, die Pumpe zu schützen (Abb. 4). 6. Aguarde unos segundos hasta que el led rojo “Failure” se apague. Los datos De gegevens van de motor zijn overgenomen en het apparaat is nu in staat om de
7. ! Schließen Sie die Anwendung und warten Sie, bis die Pumpe ausgeht (Abb. 5). del motor han sido adquiridos y el aparato está en condiciones de proteger la pomp te beschermen (Fig. 4).
Jetzt kann die Anlage normal verwendet werden. bomba (fig. 4). 7 ! Sluit het afnamepunt en wacht tot de pomp is gestopt (Fig. 5).
Den Stecker des Netzkabels des Motors herauszuziehen und wieder einzustecken 7 ! Cierre la llave del agua y aguarde a que la bomba pare (fig. 5). Nu kan het systeem normaal worden gebruikt.
oder das Gerät vom Strom abzunehmen, hat keinen Einfluss auf die Erfassung der A partir de este momento se puede utilizar normalmente la instalación. In geval van af- en aankoppelen van de stekker van de voedingskabel van de motor
Motordaten. El hecho de desenchufar y volver a insertar la clavija del cable de alimentación del op het apparaat, of het apparaat op het stopcontact, blijft de overname van de motor-
Wenn die Pumpe ausgewechselt und/oder das Gerät auf einer anderen Anlage instal- motor en el aparato, o bien el aparato mismo de la toma de corriente, no compromete gegevens onveranderd.
liert werden muss, muss der Vorgang der Datenerfassung wiederholt werden: siehe la adquisición de datos del motor. Indien het nodig is de pomp te vervangen en/of het apparaat naar een ander systeem
Punkte 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7. Si fuera necesario cambiar la bomba o trasladar el aparato a otra instalación, es nece- te verplaatsen, dan moet de overnameprocedure opnieuw worden uitgevoerd: zie de
! Wenn die Pumpe ausgewechselt werden muss, beachten Sie die Zeitvorgaben in sario repetir el procedimiento de adquisición: consulte los puntos 2, 3, 4, 5, 6 y 7. punten 2 – 3 – 4 –5 – 6 – 7.
! Si se cambia la bomba, es necesario respetar los tiempos indicados en el punto 5; ! In geval van vervanging van de pomp dient men zich aan de in punt 5 aangegeven
Punkt 5, da das Gerät ansonsten mit nicht korrekten Daten läuft.
de lo contrario, el aparato funcionará con datos no correctos. tijden te houden, anders werkt het apparaat met onjuiste gegevens.

BETRIEBSSTÖRUNG ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO STORINGEN


Im Trockenlaufbetrieb wird die Pumpe von der Vorrichtung angehalten, damit die En caso de funcionamiento en seco, el dispositivo para la bomba para limitar los posi- Indien de pomp droog loopt stopt het apparaat de pomp zodat eventuele schade aan
Hydraulikanlage nicht beschädigt wird. bles daños en la parte hidráulica. het hydraulisch gedeelte gelimiteerd wordt.
Die Störung wird durch die blinkende rote Led „Failure“ angezeigt. Wenn Strom von El led rojo “Failure” intermitente indica la anomalía. De storing wordt gemeld door de knipperende rode led “Failure”.
mehr als 8A absorbiert wird, stoppt das Gerät den Pumpenmotor und schützt ihn so Si la intensidad de la corriente absorbida supera los 8 Amperes, el aparato para el Indien een stroomopname boven de 8 Ampère optreedt stopt het apparaat de pom-
vor Überspannung. motor de la bomba protegiéndolo de la sobreintensidad. pmotor om hem tegen overbelasting te beschermen.
Zur Wiederherstellung des normalen Betriebs des Geräts und der Anlage betätigen Sie El led rojo “Failure” encendido fijo indica la anomalía. De storing wordt gemeld door de continu brandende rode led “Failure”.
einfach die rote Taste „Restart“. Bei Stromunterbrechungen startet das Gerät automa- Para restaurar el funcionamiento normal del aparato y de la instalación, pulse el botón Om de normale werking van het apparaat en van het systeem te herstellen is een druk
tisch einige Sekunden, nach Ende der Stromunterbrechung. rojo “Restart”. op de rode toets “Restart” voldoende.
Si se interrumpe el suministro de electricidad, el aparato se rearma automáticamente In geval van een stroomonderbreking wordt het apparaat enkele seconden na terugke-
pocos segundos después del retorno de la energía. er van de stroom automatisch gereset.

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING


Die Firma PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklärt unter eigener Haftung, dass das La empresa PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declara bajo su exclusiva responsabi- De firma PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. verklaart onder eigen verantwoordelijkheid
Gerät LOGIC-DROP mit den wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsbestimmun- lidad la conformidad del aparato LOGIC-DROP con las disposiciones esenciales de dat het apparaat LOGIC-DROP in overeenstemming is met de essentiële vereisten op
gen folgender Vorschriften konform ist: seguridad y protección de la salud de las directivas: het gebied van veiligheid en bescherming van de gezondheid volgens de richtlijnen:
EN60730-1 EN60730-1 EN60730-1
EN55014-1 EN55014-1 EN55014-1
EN545014-2 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. EN545014-2 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. EN545014-2 PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18 Avenue de Sevelin, 18 Avenue de Sevelin, 18
EN61000-3-2 EN61000-3-2 EN61000-3-2
1004 LAUSANNE 1004 LAUSANNE 1004 LAUSANNE
EN61000-3-3 SWITZERLAND EN61000-3-3 SWITZERLAND EN61000-3-3 SWITZERLAND
Vittorio
Vitt
torio
o BruB
Brundu
ndu Vittorio
Vitt
torio
o Bru
B
Brundu
ndu Vittorio
Vitt
torio
o Bru
B
Brundu
ndu
Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER Lugnano ( PISA ) 11 / 02 / 2010 PLANT MANAGER

Vous aimerez peut-être aussi