Petit glossaire des termes allemands d’escrime médiévale. Version 2.
01
Auteur : Michael [Link] [Link]
Termes Termes Traduction Brève explication
allemands italiens française
Abnehmen, oben Soutirer Dans l’engagement, en cédant à la pression
de l’adversaire, c'est une action offensive
simple, portée en passant par-dessus la
pointe adverse. Elle s'exécute en glissant sur
la lame adverse, jusqu'à la pointe, par un
mouvement rétrograde et s’enchaîne, soit
avec un coup d’estoc, soit une attaque à la
tête. Le mouvement correspond au « Coupé »
de l’escrime moderne.
Abschnyden Trancher Couper par-dessus ou par-dessous dans le
bras, habituellement avec le tranchant long
(langer schnyde).
Absetzen Décrocher Déflection d’une attaque sur une ouverture en
ligne basse en passant par-dessus l’arme de
l’adversaire et en poussant la lame vers le
coté.
Alber, olber Posta de denti Le fou ou le C’est l’une des quatre gardes principales avec
cinghiare sanglier l’épée en ligne basse en face du corps, la
(pied droit pointe dirigée vers le sol. C’est la seule
devant), position qui ne permette pas une attaque
posta di directe avec le tranchant, mais une attaque de
cingiaro (pied pointe du bas vers le haut.
gauche
devant)
Band L’engagement Situation de deux lames en contact. Prendre
l'engagement consiste à prendre contact avec
la lame de l'adversaire.
binden Engager Prendre contact avec la lame de
l'adversaire.
Blösse La faiblesse Le corps du combattant est coupé en quatre
ou l’ouverture par une ligne horizontale et une ligne
verticale, ce qui donne quatre faiblesses ou
ouvertures. Des cibles potentielles, parties du
corps qui ne sont pas couvertes.
Brechen Briser 1. Entrer par force, blessé.
2. Défense efficace qui brise l’attaque de
l’adversaire.
Brentschirn Opposition 1. Prise de fer où l'on s'empare de la lame
adverse en la maîtrisant progressivement
dans la même ligne jusqu'à la fin de
l'offensive.[ PDETE]
2. Moment dans le combat rapproché où les
deux tranchants sont engagés et chaque
adversaire veut prendre le dessus. A partir de
cette position, on essayait de s’emparer de
l’épée adverse.
Buckler: La rondache Petit bouclier rond en bois ou acier, souvent
avec une pointe au milieu.
Buffel: Buffle Nom injurieux pour un combattant ne
montrant aucune connaissance de l’art du
combat, qui n‘utilise que la force.
Degen (tegen): La dague Longue dague à double tranchant.
Drey hewe: Les trois Une série de trois coups: un unterhau qui
coups arrive de la droite, suivi d’un unterhau qui
passe dans un scheitelhau venant du haut.
Drey wunder: Les trois Le coup (hauw), le coupé (schnitt), et le
vulnérants coup d’estoc (stoss).
[ARDAMHE]
Duplieren Doubler Doubler un coup.
Durchlauffen : Passage par- 1. Esquive de la lame adverse en passant par-
dessous dessous pour entrer dans la lutte.
2. Passer par-dessous un coup porté trop
haut.
Durchwechseln : Dégagement Action offensive simple qui consiste à quitter
la ligne dans laquelle on se trouve pour tirer
dans une autre. A partir de la ligne haute, le
dégagement se fait par-dessous la lame
adverse; à partir de la ligne basse, par-
dessus. [PDETE]
Einhorn: La licorne 1. Coup droit vers le visage à partir du
sprechfenster. A valsch ortt, ce coup droit
était considéré comme dangereux et
malicieux. [Wierschin]
2. Garde secondaire – la lame est dirigée vers
le haut, les mains sont à droite (pied gauche
devant) ou à gauche (Pied droit devant) de la
tête. [Meyer]
Einlauffen: Passata di Rentré 1. Plongée sous l’arme adverse en attaquant
soto [Wierschin] mais aussi 2. Raccourcir la distance
pendant le combat pour entrer dans krieg ou
dans la lutte. [d’après Ringeck]
Eisenport, isern Porta di ferro La porte de Position avec la jambe droite devant couvrant
pfortte, forte fer les ouvertures en ligne basse. La lame se tient
isenpforte: à l’intérieur du corps, la pointe est dirigée vers
le haut, les mains sont à la hauteur du genou.
[Meyer]
Fehler La feinte Voir veller
Ferzucken : Une version Changement de la direction de l’attaque avec
d’attaque un mouvement sec et soudain.
composée
Fryer ortt : L’estocade Coup d’estoc exécuté sans partir d’une
lancée position précise (libre).
Gehiltz, gehültz, La vase L’ensemble de quillon et poignet
Gefäss:
Geschrenckt Une version Un coup d’estoc avec les bras croisés, bras
ortt: d’estocade gauche sous bras droit.
Gewapent Tenir armer Tenir son arme en demi-épée. On dénombre
stehen : quatre positions principales. [d’après
Liechtenauer]
Gewapent ortt : L’estocade Coup d’estoc à partir de gewapent stehen
armée avec l’arme en demi-épée.
Greyffen Agripper
[ARDAMHE]
Halbschwert: Demi-épée Prise avec la main gauche posée sur le milieu
de la lame et la main droite tenant la poignée
de l’épée.
Handarbeit Travail Toute action dans l’engagement avec la lame
manuel de l’adversaire. [Meyer]
Hangen, Suspendre, Tenir son épée avec la pointe dirigée vers le
hengen: suspension visage de l’adversaire. On distingue deux
ligne basse - gardes : untere hengen, qui correspondent à
ligne haute la position Pflug et deux gardes obere
hengen qui correspondent à la position Ochs.
Harnischfechten L’escrime Combat en armure.
armée
Hart Ferme, Sentiment du fer : L’adversaire oppose une
fermeté forte résistance au contacte avec la lame.
[ARDAMHE]
Hau, haw Le coup Tout coup porté avec le tranchant ou le faux
tranchant.
Hut : La garde ou Contrairement à l’escrime moderne, la garde
garde est une position d’attaque, qui menace
principale l’adversaire et couvre en même temps
faiblesse ou une cible potentielle. On
dénombre quatre positions principales. [d’après
Liechtenauer]
Indes Pendant ou le 1. Moment du combat, placé entre vor et
même temps nach. Si l’adversaire a pris l’initiative, le
[ARDAMHE] combattant doit le contrer avec une action
offensive, qui le protège en même temps.
Mais aussi 2. Terme qui désigne tout ce qui
est lié à une réaction rapide, reconnaître et
réagir presque en même temps. [Wierschin]
Kampffechten Combat armé Combat réel en armure pendant la guerre ou
pendant un jugement de Dieu.
Krieg: La guerre Combat rapproché (close combat).
Kron, Krone : La couronne 1. Position avec la demi-épée au-dessus de la
tête. [Wierschin]
2. Chaque versetzen (déflection) ou
interception de la lame adverse avec le
quillon, la garde ou le fort de l’épée au-dessus
de la tête. [Meyer]
Kronhau Le coup Après avoir intercepté la lame adverse avec la
couronné couronne, on contre-attaque avec le faux
tranchant vers la tête. [Meyer]
Krumphaw : Le coup Coup presque vertical en même temps qu’une
crochu ou avancée du pied du coté. Le coup est porté
coup tordu avec les mains croisées, la main gauche sous
[ARDAMHE], la main droite, vers la gauche avec le
le coup tranchant et vers la droite avec le faux
pendulaire tranchant. Les cibles préférées sont les mains
ou les bras adverses. [d’après Liechtenauer]
Kurtze schnyde, Faux Le tranchant court se trouve en prolongation
schnaide, tranchant du pouce.
schneyde:
Kurtzes Demi-épée Voir Halbschwert.
schwert:
Langer ort, lang L’estocade à Coup d’estoc sur une longue distance, porté
ortt: bout portant avec la seule force des bras.
Lange schnyde : Tranchant Le tranchant long se trouve en prolongation
long des quatre doigts.
Leger, lager: La garde Autre nom pour hut décrivant toute position
de combat.
Leichmeister : Petit maître Terme historique pour un escrimeur qui fait du
ou maître de théâtre ou de la danse et pratique l’escrime
danse avec des grands mouvements afin de donner
[ARDAMHE] un bon spectacle au public.
Lincke clinge : Faux Voir kurtze schnyde.
tranchant
Meisterhau : Le coup de 1. Coup qui pare et touche en même temps.
maître [Meyer]
Mais aussi 2. terme pour désigner les « coups
cachés » de Liechtenauer.
Mittel haw : Coup Tout coup plus au moins horizontal.
horizontal
Mortschlag: Le coup Coup exécuté en force avec la garde et le
d’assassin pommeau de l’épée, en tenant la pointe de la
lame avec les deux mains.
Mutieren : Muter Envelopper dans l’engagement la lame
adverse vers le faible et exécuter une
estocade dans une faiblesse haute ou basse.
Nach : Après Action en défensive, suivant vor/indes : Le
combattant perd l’initiative et en subissant
l’attaque de l’adversaire, essaye de reprendre
l’initiative. [Wierschin]
Nachbinden : Engagement 1. Attaque composée, qui se fait en gagnant
après une le faible de l'épée de l'adversaire pour se
attaque rendre maître de la ligne.
2. Lier un coup avec un engagement des deux
lames.
Nachraysen : Contre- Contre-attaque sur une ouverture temporaire
attaque suite au mouvement d’armement de
l’adversaire.
Nebenhut : La garde 1. Toute position de garde en ligne basse avec
latérale ou la pointe de l’arme dirigée vers le sol. Le
secondaire terme allemand indique que l’arme est tenue
sur le coté du corps. [Meyer]
2. Position de garde de moindre importance.
Oberhau : Coup haut Tout coup venant du haut et partant souvent
du Oberleger.
Oberleger : Posta di Le faucon ou Une des quatre gardes principales qui permet
falcon la position une attaque directe du haut vers le bas
haute (oberhau). Les mains sont au-dessus de la
tête et la pointe est dirigée en diagonale vers
le haut en arrière.
Ochs : Le boeuf Une des quatre gardes principales qui couvre
les ouvertures en ligne haute. Les mains sont
au-dessus de la tête et la pointe menace
l’adversaire (obere hengen). Existe à gauche
et à droite avec les bras croisés.
Ort, ortt: La pointe ou Pointe de la lame, mais aussi toute attaque
l’estocade d’estoc. Ce terme est normalement précédé
d’un descriptif (ex. Valsch Ortt, Lang ort
etc.)
Pflug: Posta di La charrue Une des quatre gardes principales qui couvre
donna les ouvertures inférieures. Les mains sont à la
hauteur de la hanche et la pointe menace
l’adversaire (untere hengen). Existe à
gauche et à droite avec les bras croisés.
Platzen : Exploser Un coup qui touche la cible sur le corps. Le
mot décrit le bruit du tissu qui se déchire.
Remen : Viser et toucher.
Rossfechten : Escrime à Toute technique de combat à cheval (lance,
cheval épée, etc.)
Ruren, rüren, Toucher Toucher le corps avec un coup d’estoc ou de
ruoren : taille.
Ryssen : Tirailler Tirer avec la garde sur des articulations ou sur
l’arme de l’adversaire.
Schaittelhaw, Le coup Coup vertical venant du haut vers le milieu de
scheytelhau, central ou la tête.
schaytler: coup crânien
[ARDAMHE]
Schilhaw : Le coup bigle Un genre d’oberhau avec plusieurs variantes,
[ARDAMHE] souvent exécuté avec le faux tranchant. On
présente le profil à l’adversaire et l’on frappe
en regardant du coin de l’oeil. Un des « coups
cachés » de Liechtenauer qui sert à contrer un
coup du haut et toucher la tête de
l’adversaire. [d’après Liechtenauer]
Schiller, Voir schilhaw
schilcher,
schieler :
Schlachender Le pommeau Mais aussi les attaques avec le pommeau.
ortt :
Schnappen : Happer Mouvement soudain et rapide avec l’arme
Schnitt: L’entaille Un des trois miracles : est exécuté avec force
en taillant par-dessus (oberer schnitt) ou
par-dessous (unterer schnitt) dans les bras
ou les articulations.
Schrankhut, Porta di fero La barrière Position avec la lame à gauche du corps, la
Schranckhût : piana terrena pointe (ort) dirigée vers le sol. Les bras sont
croisés. Cette position permet de contrer
toute attaque avec un coup crochu
(Krumphaw).
Schwech : Le faible Le faible de la lame
Schwüch : Clé du bras Clé sur le bras qui permet de jeter l’adversaire
par terre avec un grand élan.
Sprechfenster : Le parloir Dans la position du obere hengen (Ochs),
après un Oberhau paré et nachbinden, les
deux adversaires restent les lames engagées
se menaçant mutuellement au visage.
Störck, stärke : Le fort 1. Engagement en force des deux lames, mais
aussi 2. le fort de la lame.
Streychen, Froissement Pression prolongée, brusque et puissante,
straichen : exécutée en glissant vers le fort de la lame.
[PDETE]
Sturtzhaw : La flèche Coup donné souvent avec kurze schneide en
avançant en même temps avec le pied. Peut
être aussi, mais plus rarement, un coup de
pointe. Indispensable est le mouvement en
avant (semblable à la flèche en escrime
moderne).
Taschenhaw : Le coup de Dans le combat à cheval, un coup de
poche déflection avec langer schnyde en partant
de la première position à cheval. La lame est
tenue devant le corps, elle repose dans le
creux du bras gauche comme dans une poche.
Tegen, degen : La dague Longue dague à double tranchant.
Twerchhau : Le coup Voir zwerchhaw.
croisé ou
coup travers
Überlauffen, Coup par- 1. Coup par-dessus l’arme adverse qui est
überfallen : dessus direct, tenue trop basse.
déborder 2. Coup par-dessus une attaque en ligne
basse.
Umbschlachen, Feinte et coup Changer l’attaque et frapper dans l’ouverture
umbschlagen : opposée.
Unterlauffen : Coup par- 1. Coup par-dessous l’arme adverse qui est
dessous tenue trop haute.
direct 2. Coup par-dessous une attaque en ligne
haute.
Underhaw: Coup bas Tout coup du bas vers le haut, porté avec
lange schnyde.
Valsch ortt: L’estoc au Coup droit vers le visage qui était considéré
visage comme dangereux et malicieux, autorisé
seulement dans le combat réel.
Veller: La feinte 1. Simulacre d'une action, destiné à tirer parti
d'une réaction ou d'une absence de réaction
adverse. [PDETE]
1. Mouvement offensif semblable à une
attaque, mais destiné à provoquer une
réaction de l'adversaire.
Versatzung, Répulsion, Déflection de la lame adverse avec
versetzen: repousser krumphaw, zwerchhaw, schielhaw ou
[ARDAMHE] scheitelhaw. Seule forme de parade directe.
Liechtenhauer dit: « Vor versetzen hüt dich –
geschieht es, sehr es müht dich! (Prend garde
à versatzung – sinon gare à toi.) »
Vom tag, von Du toit 1. Garde qui couvre l’ouverture supérieure,
dach: mais aussi 2. toute action venant du haut.
Vor : Avant Moment dans le combat qui précède
indes/nach : L’initiative du combat, prendre
l’offensive.
Vßtrytt : La sortie Sortir d’une position principale pour attaquer.
Waich : Tendre Sentiment du fer : L’adversaire oppose une
faible résistance au contacte avec la lame.
Wechsel : Changeur Garde latérale, l’épée est tenue à coté du
corps avec la pointe vers la gauche basse
(pied droit devant) ou la droite basse (pied
gauche devant). Le faux tranchant est dirigé
vers le haut.
Wechselhaw : Coup changé Attaque composée partant du changeur –
feinte vers une faiblesse et attaque dans
l’autre.
Weckemeister : Le maître Coup d’estoc vers le haut après absetzen
réveil d’une attaque en ligne basse.
winden Envelopper Prise de fer où l'on s'empare du fer adverse
dans une ligne pour le ramener sans le
quitter, dans cette même ligne, par un
mouvement circulaire de la pointe. [PDETE]
Zorn haw, Le coup de Coup direct exécuté avec beaucoup de force
zorenhaw: colère ou (rage) [d’après Liechtenauer], mais aussi un
coup furieux « Coup caché » direct venant de derrière
[ARDAMHE] l’épaule gauche ou droite. [Meyer]
Zornleger/hut : La position de L’épée est tenue derrière l’épaule gauche ou
colère, droite, les mains hautes et la pointe vers le
furieuse bas.
Zornort : L’estocade Coup d’estoc porté avec un grand engagement
furieuse corporel et l’épée tenue avec les mains au-
[ARDAMHE] dessus de la tête.
Zucken : Jaillir Engager avec le faible de la lame l’arme
adverse, on retire la pointe et on exécute un
coup d’estoc.
Zufechten : Approche Action au début du combat avant
[ARDAMHE] l’engagement des lames.
Zwerchhaw, Le coup Coup presque horizontal dans toute direction
zwer, zwerch: croisé ou et variation avec les mains croisées et la
coup travers garde haute pour protéger la tête.
[ARDAMHE]
*1 Wierschin, Martin: Meister Johann Liechtenauers Kunst des Fechtens, München, 1965
Transcription complète des enseignements de Maître Liechtenauer (14e siècle), contenant aussi un
glossaire très complet des termes utilisés.
*2 PDETE : Petit dictionnaire éclectique des termes d'escrime - Club d'escrime “ L'ALLIANCE ”,
Bruxelles [Link]
*3 Meyer, Joachim: Gründliche Beschreibung der freien Ritterlichen und Adeligen Kunst des Fechtens...
(1570)
*4 Ringeck, Sigmund: Fechtbuch (1440)
*5 Tobler, Christian Henry: Secrets of German Medieval Swordsmanship (2001)
*6 ARDAMHE: Vocabulaire de l’association ARDAMHE-IDF [Link]
Remerciements à Alexander Kiermayer pour m’avoir autorisé à utiliser son glossaire publié sur le site
[Link] et à Alberto di Candia pour avoir ajouté quelques termes en italien, tirés des
traités de Vadi et Dei Liberi.
Certification IDDN
English Español Français
Certification IDDN
Deutsch
Restrictions of Use of the
Work Referenced [Link].010.0101899.000.R.
P.2003.035.31400
Title
Traduction Glossaire Termes
In accordance with international
Escrime Allemand en
treaties and conventions about
Français
intellectual property rights the work
is [Link] rightholder
Rightholder
authorizes :
Michael Müller-Hewer
L'utilisation pour des études, dans
l'enseignement, la réproduction et
InterDeposit Digital Number
10 route de l'Aéroport
toute autre utilisation hors
CP 41 - CH 1215 Geneva 15 commerciale en indicant la source
Switzerland et sur simple information du
tel : +41 22 788 63 83 titulaire des droits par e-mail.
fax : +41 22 788 63 90
For any other exploitation write to
Michael Müller-Hewer .
You also accept the IDDN
INTERDEPOSIT CHARTER.
I participate with IDDN to the
respect of intellectual property
IDDN Authentification
rights.
061940c16992436785e30e3f434de6d4 I refuse the conditions.
[Link] [Link]
Désolé, la création doit être protégée
Creation must be protected.
The aim of author rights is not the restriction of the internet surfers' liberty,
but it should simply encourage the creators.
Actually, if the authors can not have their works protected and have their
rights respected on Internet, then any literary or artistic creativity would be
called into question.
Thus we hope you understand that we are not giving you access to the
digital works which the authors want to control diffusion of.
[Link] [Link]