0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
704 vues144 pages

Instructions Pour L'Utilisation Et L'Entretien

doc
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
704 vues144 pages

Instructions Pour L'Utilisation Et L'Entretien

doc
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

www.duma-rent.

com

Instructions
pour l’Utilisation et
l’Entretien
Élévateur
à nacelle

18 HV

N° DE FABRIQUE .........................

COD UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18


www.duma-rent.com

Copyright: CTE S.P.A. - © Tous droits réservés


Il est interdit de reproduire, de stocker ou de la modification, même partielle, de cette publication, sans autori-
sation écrite par le CTE SPA.
CTE S.P.A. se réserve le droit d’apporter des modifications à la plate-forme de levage, à toutes les exigences
techniques et commerciales, sans entreprendre de mettre à jour chaque fois que cette publication.
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

1 Informations Générales 1
1.1 Données d’identification du fabricant__________________________________________ 1
1.2 Limites de responsabilités__________________________________________________ 1
1.3 Contenu et buts du manuel_________________________________________________ 2
1.3.1 Symboles........................................................................................................................................ 2
1.3.2 Illustrations...................................................................................................................................... 3
1.3.3 But du manuel................................................................................................................................. 3
1.3.4 Modifications et intégrations............................................................................................................ 3
1.3.5 Composition.................................................................................................................................... 4
1.3.6 Destinataires................................................................................................................................... 5
1.3.7 Conservation................................................................................................................................... 5
1.3.8 Confidentialité................................................................................................................................. 5
1.4 Glossaire_______________________________________________________________ 6

2 Sécurité 1
2.1 Directives et normes de référence____________________________________________ 1
2.2 Utilisation prévue et non prévue______________________________________________ 2
2.2.1 Utilisation proscrite.......................................................................................................................... 3
2.3 Obligations et interdictions__________________________________________________ 3
2.3.1 Danger d’électrocution.................................................................................................................... 3
2.3.2 Risque de renversement................................................................................................................. 4
2.3.2.1 Échelle anémométrique BEAUFORT............................................................................................ 5
2.3.3 Risque de chute.............................................................................................................................. 6
2.3.4 Risque de collision.......................................................................................................................... 7
2.3.5 Risque concernant le lieu de travail................................................................................................ 7
2.3.6 Risques relatifs à la machine.......................................................................................................... 8
2.4 Définition d’opérateur______________________________________________________ 9
2.4.1 Rôle des opérateurs........................................................................................................................ 9
2.4.2 Formation et importance des procédures..................................................................................... 10
2.4.3 Missions des opérateurs............................................................................................................... 10
2.4.4 Tableau récapitulatif des normes pour l’opérateur........................................................................ 11
2.5 Circulation routière_______________________________________________________ 12
2.5.1 Contrôles et vérifications avant de prendre la route...................................................................... 12
2.6 Cadre de travail sécurisé__________________________________________________ 12
2.6.1 Typologie du lieu de travail............................................................................................................ 12
2.6.1.1 Plan d’appui................................................................................................................................ 12
2.6.1.2 Zones de production ou zones publiques................................................................................... 12
2.6.1.3 Positionnement de la machine.................................................................................................... 13
2.6.1.4 Délimitation de la zone de travail................................................................................................ 13
2.6.2 Zones de danger........................................................................................................................... 13
2.6.3 Risques pour les personnes exposées......................................................................................... 14
2.6.4 Tolérances électriques.................................................................................................................. 14
2.6.5 Température de l’air ambiant......................................................................................................... 14
2.6.6 Humidité........................................................................................................................................ 14
2.6.7 Émissions sonores........................................................................................................................ 14
2.6.8 Vibrations et chocs........................................................................................................................ 14
2.6.9 Émissions de gaz.......................................................................................................................... 15
2.6.10 Agents contaminants..................................................................................................................... 15

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

2.6.11 Radiations ionisantes et non ionisantes........................................................................................ 15


2.6.12 Éclairage....................................................................................................................................... 15
2.7 Équipement de protection individuel (EPI)_____________________________________ 16
2.7.1 Dispositifs de retenue.................................................................................................................... 16
2.7.1.1 Autres équipements de protection individuels............................................................................ 17
2.8 Risques résiduels________________________________________________________ 17

3 Description et Données Techniques 1


3.1 Description générale de la machine___________________________________________ 1
3.1.1 Classification................................................................................................................................... 2
3.2 Orientation______________________________________________________________ 2
3.3 Données d'identification et de marquage CE____________________________________ 3
3.4 Description des groupes principaux __________________________________________ 4
3.5 Pictogrammes principaux___________________________________________________ 5
3.6 Données techniques_______________________________________________________ 6
3.6.1 Fiche technique............................................................................................................................... 6
3.7 Dimensions______________________________________________________________ 7
3.8 Zone de travail___________________________________________________________ 8
3.8.1 Plan des courbes de travail............................................................................................................. 8
3.8.2 Zones de travail et portées en fonction de la stabilisation............................................................ 10

4 Commandes 1
4.1 Poste des commandes_____________________________________________________ 1
4.2 Tableau de commande de stabilisation________________________________________ 2
4.3 Poste des commande au sol________________________________________________ 3
4.4 Poste des commandes d’urgence____________________________________________ 7
4.5 Tableau de commande sur la nacelle de travail__________________________________ 8
4.6 Commande prise de force_________________________________________________ 10
4.7 Tableau de commande dans la cabine________________________________________ 10

5 Dispositifs de sécurité 1
5.1 Boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence__________________________________________ 1
5.2 Alarmes–avis____________________________________________________________ 2
5.2.1 Réinitialisation des alarmes............................................................................................................ 2
5.3 Vibreur sonore___________________________________________________________ 2
5.4 Stabilisateurs et / ou traverses pas complètement rétractés________________________ 3
5.5 Interblocage stabilisateurs__________________________________________________ 3
5.6 Autorisation manœuvres aériennes___________________________________________ 4
5.7 Système de contrôle de la tension des chaînes__________________________________ 4
5.8 Pompe manuelle d’urgence_________________________________________________ 5
5.9 Soupape de pression maximale______________________________________________ 6
5.10 Soupapes d'arrêt sur les cylindres____________________________________________ 6
5.11 Dispositif de contrôle de la stabilisation________________________________________ 7
5.12 Dispositif de contrôle pour la marche sur la route________________________________ 7
5.13 Dispositif de contrôle de la zone de travail______________________________________ 8
5.14 Niveau à bulle____________________________________________________________ 8

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

5.15 Ceintures de sécurité______________________________________________________ 9

6 Procédures d’utilisation 1
6.1 Avant-propos____________________________________________________________ 1
6.2 Avertissements généraux___________________________________________________ 1
6.3 Phase de travail__________________________________________________________ 3
6.3.1 Vérifications préliminaires............................................................................................................... 3
6.3.2 Démarrage du porteur..................................................................................................................... 4
6.3.3 Activation de la prise de force......................................................................................................... 4
6.3.4 Stabilisation de l’élévateur à nacelle (EN)....................................................................................... 5
6.3.5 Utilisation de l’élévateur à nacelle................................................................................................... 6
6.3.6 Fermeture de l’élévateur à nacelle.................................................................................................. 8
6.3.7 Fermeture des stabilisateurs........................................................................................................... 8
6.3.8 Arrêt du véhicule............................................................................................................................. 8
6.4 Garage_________________________________________________________________ 9
6.5 Panneau des commandes du système S3 (Smart Stabilty System)_________________ 10

7 Manœuvres d’urgence 1
7.1 Avant-propos____________________________________________________________ 1
7.1.1 Utilisation des électrovannes.......................................................................................................... 1
7.2 Arrêt d’urgence de la nacelle de travail________________________________________ 2
7.3 Mise à niveau de la nacelle de travail__________________________________________ 2
7.4 Retour de la nacelle de travail en cas de malaise de l’opérateur_____________________ 3
7.5 Retour de la nacelle de travail en cas de coupure de courant_______________________ 4
7.6 Retour en manuel de la nacelle de travail depuis le sol____________________________ 4

8 Entretien 1
8.1 Registre de contrôle_______________________________________________________ 2
8.2 Normes générales________________________________________________________ 2
8.3 Récapitulatif des interventions d’entretien______________________________________ 3
8.3.1 Avant chaque utilisation.................................................................................................................. 3
8.3.2 Toutes les 50 heures de travail....................................................................................................... 3
8.3.3 Après 100 heures de travail............................................................................................................ 4
8.3.4 Après 6 mois ou toutes les 500 heures de travail........................................................................... 4
8.3.5 Annuel ou toutes les 1000 heures................................................................................................... 5
8.4 Entretien organes mécaniques_______________________________________________ 6
8.4.1 Mécanique générale........................................................................................................................ 6
8.4.2 Moteur endothermique.................................................................................................................... 6
8.5 Lubrification et graissage___________________________________________________ 7
8.5.1 Graissage des axes........................................................................................................................ 7
8.5.2 Lubrification des stabilisateurs........................................................................................................ 7
8.5.3 Lubrification des éléments du bras télescopique............................................................................ 8
8.5.4 Lubrification de la table tournante................................................................................................... 8
8.6 Entretien installation oléodynamique__________________________________________ 8
8.6.1 Cylindres oléodynamiques.............................................................................................................. 8
8.6.2 Tuyauteries de l’installation oléodynamique................................................................................... 8
8.6.3 Contrôle des pressions et réglage des vannes............................................................................... 8

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

8.6.4 Pompes et moteurs oléodynamiques.............................................................................................. 8


8.6.5 Huile hydraulique............................................................................................................................ 8
8.6.6 Filtre huile hydraulique.................................................................................................................... 9
8.6.7 Remise à niveau de la nacelle de travail....................................................................................... 10
8.7 Installation électrique_____________________________________________________ 11
8.7.1 Circuit électrique........................................................................................................................... 11
8.7.2 Fin de course des stabilisateurs et d’interblocage........................................................................ 12
8.8 Serrage des vis__________________________________________________________ 12
8.8.1 Serrage des vis tourelle................................................................................................................ 12
8.8.2 Serrage des vis châssis................................................................................................................ 13
8.9 Jeu éléments télescopiques et usure des patins________________________________ 14
8.10 Contrôle du jeu de la roue dentée___________________________________________ 15
8.11 Graissage de la crapaudine________________________________________________ 15
8.12 Nettoyage______________________________________________________________ 16
8.12.1 Lavage.......................................................................................................................................... 16
8.13 Contrôle peinture________________________________________________________ 17

9 Démolition et élimination 1
9.1 Démolition_______________________________________________________________ 1
9.2 Élimination______________________________________________________________ 2

10 Transport et Stockage 1
10.1 Chargement de la machine sur un véhicule de transport___________________________ 1
10.2 Emmagasinage___________________________________________________________ 2

11 Assistance et Garantie 1
11.1 Service assistance et pièces de rechange______________________________________ 1
11.2 Pièces de rechange_______________________________________________________ 1
11.3 Garantie________________________________________________________________ 2

12 Dépannage 1
12.1 Anomalies causes et solutions_______________________________________________ 1
12.2 Liste des alarmes_________________________________________________________ 4
12.2.1 Réinitialisation alarmes................................................................................................................... 6
12.3 Liste des alarmes du système S3_____________________________________________ 7
12.3.1 Réinitialisation des alarmes.......................................................................................................... 15

13 Schémas et annexes 1
13.1 Schéma installation électrique_______________________________________________ 2
13.2 Elévateur isolé à 5000V____________________________________________________ 3
13.3 Contrôle pour interventions d'entretien_________________________________________ 5

14 Fac-similé de déclaration CE 1

15 Groupes en option et accessoires 1


15.1 Homme présent à la pédale dans la nacelle____________________________________ 1
15.2 Elévateur isolé à 5000V____________________________________________________ 1

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

15.3 Phare de travail orientable__________________________________________________ 1


15.4 Moteur électrique auxiliaire__________________________________________________ 2
15.5 Stabilisation automatique___________________________________________________ 4

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

FR
INDEX PRINCIPAL

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

Informations
générales

1 Informations Générales

1.1 Données d’identification du fabricant

CTE S.p.A.
Via Caproni, 7 - Z.I.
38068 Rovereto (Tn)
Italie

Tél. : +39 0464 485050

Télécopie : +39 0464 485099

Website : www.ctelift.com

e-mail : [email protected]

1.2 Limites de responsabilités


Le fabricant est responsable de la machine dans sa configuration initiale.
Le fabricant décline toute responsabilité pour lésions ou dommages aux personnes et aux choses en
cas d’utilisation de pièces de rechange non originales, de modification de la machine, d’installation
de tout équipement accessoire non fourni ou autorisé, d’exécution d’interventions d’entretien non
conformes aux indications de ce manuel.
Le client est responsable de la collaboration et compétence de son personnel.
L’acceptation de la machine engage expressément le client à la conserver intacte, à ne pas enlever,
déplacer, rendre les dispositifs de protection et tous les dispositifs de sécurité dont elle est équipée
en tout ou en partie inefficaces.
Tout défaut éventuellement remarqué devra être signalé au fabricant.

Le fabricant est exonéré de toute responsabilité et obligation en cas de dommages aux personnes
et/ou aux choses dus à l’une des causes suivantes :
• Utilisation de la machine hors des limites d’utilisation décrites dans ce manuel ;
• Non-respect total ou partiel des instructions pour l’utilisation et l’entretien de la machine
contenues dans ce manuel ;

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

• Utilisation de la part de personnel non autorisé et non convenablement formé ;


• Non-respect des réglementations sur la sécurité et sur la prévention contre les accidents en
vigueur et du code de la route ;
• Manœuvres erronées pendant l’utilisation et l’entretien de la machine ;
• Inhibition, modification ou démontage des dispositifs de sécurité et de protection installés ;
• Carence d’entretien ;
• Exécution de modifications ou d’interventions non autorisées par le fabricant ;
• Utilisation de pièces détachées non originales ou non spécifiques pour le modèle ;
• Événements exceptionnels et événements étrangers à l’utilisation normale et correcte de la
machine.

Dans tous les cas, si l’utilisateur impute l’incident à un défaut de la machine, il faudra démontrer que
le dommage a été la conséquence principale et directe.

1.3 Contenu et buts du manuel

1.3.1 Symboles
Pour la sécurité des personnes et des choses, lors de la rédaction de cette documentation des
symboles particuliers ont été utilisés pour attirer chaque fois l’attention sur des conditions de danger,
avertissements ou informations importantes :

DANGER !
De forme triangulaire avec fond jaune bordé de noir et symbole noir.
Il indique la présence d'une situation de danger imminent qui, si elle n'est pas
évitée, peut provoquer des blessures graves ou la mort.
RESPECTER LES INDICATIONS DE SÉCURITÉ SOULIGNÉES PAR CE SYMBOLE
POUR ÉVITER LE DANGER DE GRAVES BLESSURES OU DE MORT.

ATTENTION
De forme triangulaire avec fond jaune bordé de noir et symbole noir.
Le non-respect des avertissements indiqués par ce symbole pourrait provoquer
des dommages à la machine et/ou à ses composants ou des blessures.

INTERDICTION
De forme ronde avec fond blanc bordé de rouge et traversé par une bande
toujours rouge.
Est utilisé pour signaler à l’opérateur des manœuvres ou des procédures
FORMELLEMENT INTERDITES.

OBLIGATION
De forme ronde avec fond bleu et symbole blanc.

AVERTISSEMENT
Avertissement ou remarque sur des fonctions clefs ou information utile
inhérente à l'opération en cours.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

1.3.2 Illustrations
Les illustrations de cette publication sont mises à jour à la date d’édition.

Les illustrations ont une valeur purement indicative et pourraient représenter la machine
sans dispositifs de protection pour une compréhension meilleure.

1.3.3 But du manuel

Le présent document a été rédigé en suivant les réglementations en vigueur au moment


de sa publication.

Ce manuel a pour but de fournir toutes les informations nécessaires pur utiliser et gérer la machine
de manière correcte et sure selon l’utilisation prévue par le fabricant.

Le manuel contient la description de la machine, ses caractéristiques techniques et fonctionnelles,


la description des dispositifs de sécurité et de commande, toutes les informations nécessaires à
l’opérateur pour l’utilisation correcte en sécurité, les modalités pour effectuer les contrôles et l’entretien
et les informations pour un registre de contrôle correctement rempli.

Ce manuel se rapporte exclusivement au type et au modèle de machine indiqué sur la couverture.

Ce manuel n'a pas pour but de former un opérateur inexpérimenté ni d'apprendre à utiliser
la machine. Toutes les descriptions supposent que la machine soit utilisée seulement par
des opérateurs spécialement formés pour l'utilisation de ce type de machine. La lecture du
présent manuel ne saurait en aucune façon remplacer la formation nécessaire à l'opérateur.
L’opérateur est le responsable direct de la machine et de son utilisation.
Ce manuel ne contient pas d'instructions pour les opérations d'entretien qui doivent être
effectuées uniquement par du personnel spécialisé ou par des ateliers autorisés par CTE SpA.

ATTENTION
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement ce manuel et assimiler parfaitement
toutes les normes de sécurité et les instructions opérationnelles.
En cas de doutes, le fabricant ou le centre d'assistance le plus proche sont à
complète disposition pour plus d'informations.

Une utilisation correcte et un entretien correct contribuent au bon fonctionnement et à une plus grande
durée du cycle de vie de la machine.

1.3.4 Modifications et intégrations


Le présent manuel respecte les normes et règlements en vigueur à la date de commercialisation de
la machine et ne pourra de ce fait être considéré comme inadéquat ou faisant preuve de carences en
cas de nouvelles intégrations ou modifications de la loi, de mises à jour des normes ou d’acquisition
d’un nouveau savoir-faire.
Le fabricant se réserve cependant le droit d’envoyer au propriétaire de la machine, d’éventuelles
modifications ou intégrations jugées opportunes concernant des produits déjà commercialisés.
Pour faciliter ce service, il est indispensable de communiquer au fabricant les changements de
propriété éventuels de la machine.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

1.3.5 Composition
Le présent document est divisé en 15 chapitres divisés eux-mêmes, en paragraphes et sous-
paragraphes :
SECTION DESCRIPTION

décrit la structure et la logique de division du manuel et


1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
indique les données d'identification du fabriquant

contient les exigences et les normes de sécurité


2 SÉCURITÉ principales à observer durant l’utilisation de l’élévateur
à nacelle

DESCRIPTION ET DONNÉES contient les données, les performances et les


3
TECHNIQUES caractéristiques techniques de l’élévateur à nacelle

décrit la fonction des commandes et des instruments


4 COMMANDES
installés sur l’élévateur à nacelle

énumère et décrit les caractéristiques des dispositifs


5 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
de sécurité installés sur l'élévateur à nacelle

décrit les phases de travail et les instructions pour


6 PROCÉDURES D’UTILISATION l’utilisation destinées au personnel chargé de la
conduite de l'élévateur à nacelle

indique les principales manœuvres d’urgence à


7 MANŒUVRES D’URGENCE
effectuer en cas de besoin

contient les principales interventions d’entretien avec


8 ENTRETIEN
l’indication de la fréquence d’exécution

contient les modalités d’élimination et de démolition du


9 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
matériel qui compose la nacelle

indique les modalités de transport et de stockage de


10 TRANSPORT ET STOCKAGE
la nacelle

donne les indications à suivre pour l'assistance et la


11 ASSISTANCE ET GARANTIE
garantie relatives à la machine objet du manuel

décrit une série de problèmes communs en indiquant


12 DÉPANNAGE
les causes probables et les solutions possibles

schémas fonctionnels des installations de la machine


13 SCHÉMAS ET ANNEXES
(hydraulique, électrique, etc.)

14 FAC-SIMILÉ DÉCLARATION CE

GROUPES EN OPTION ET Énumère les dispositifs en option et en décrit les


15
ACCESSOIRES caractéristiques.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

1.3.6 Destinataires

Le présent manuel ne peut aucunement substituer la préparation spécifique technique que


les opérateurs doivent avoir suivi précédemment sur des machines similaires ou qu'ils
pourront suivre sur cette machine sous la surveillance de personnel qualifié.

Le présent manuel est destiné au personnel chargé d’effectuer, sur la machine, les opérations
suivantes :

• transport et manutention ;
• utilisation ;
• réglages ;
• nettoyage ;
• entretien ;
• démolition et élimination.

INTERDICTION
Il est interdit d'effectuer des opérations ou des interventions hors des propres
domaines spécifiques de compétence et de responsabilité.

1.3.7 Conservation
Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé dans le tiroir du tableau
de bord de la cabine afin d’être toujours à portée de main.
Le manuel doit toujours accompagner la machine avec la Déclaration CE de conformité, le
registre de contrôle et tout autre document relatif à la machine même en cas de vente jusqu’à
la mise hors service ou la démolition.
Nous vous conseillons d’indiquer le numéro de série de la machine sur la couverture du
manuel, de façon à l’identifier sans possibilité d’erreur.
En cas de perte ou de détérioration du manuel, demander au fabricant un nouvel exemplaire
en fournissant la référence indiquée sur la couverture ou le numéro de série de la machine.

INTERDICTION
Aucune partie du présent document ne doit être arrachée, déchirée ou
arbitrairement modifiée.

1.3.8 Confidentialité
Les informations techniques (textes, dessins et illustrations) contenues dans ce manuel sont de
propriété de CTE S.p.A. et doivent être considérées confidentielles.
Il est sévèrement interdit de divulguer, reproduire ou traduire, même partiellement, le présent document
sans l’autorisation écrite de CTE S.p.A..

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

1.4 Glossaire
Liste et signification des principaux termes utilisés dans ce manuel.

TERME SIGNIFICATION
Abaissement Toutes les opérations pour déplacer la nacelle à un niveau inférieur.
Zone de travail Zone à l'intérieur de laquelle la nacelle de travail est conçue pour
fonctionner, avec les charges et les sollicitations spécifiées dans les
conditions de fonctionnement normal.
REMARQUE :
les élévateurs à nacelle peuvent avoir plus d'une zone de travail.
Articulation Point de jonction de deux ou plusieurs éléments qui permettent le
mouvement (synonyme : nœud).
Charge nominale Charge pour laquelle l'élévateur à nacelle a été conçu pour l'utilisation
normale. La charge nominale comprend des personnes, outils et matériaux
qui agissent verticalement sur la nacelle de travail.
REMARQUE :
L'élévateur à nacelle peut avoir plus d'une charge nominale.
Cycle de charge Cycle qui commence par la position d'accès, effectue le travail et revient
en position d'accès.
Circuit de Installation qui transmet une énergie ou une force utilisée pour mettre en
puissance mouvement un élément de la nacelle (hydraulique, électrique, pneumatique,
etc.).
Commande sans Moyen avec lequel les commandes de l'opérateur de l'élévateur à nacelle
fils sont transmises sans aucun lien physique pendant au moins une partie
de la distance entre le pupitre de commande et le reste du système de
commande.
Configuration de Configuration de l'élévateur à nacelle établie par le fabricant, et telle qu'elle
transport sera livrée sur le lieu d'utilisation.
Élément Ensemble de tuyaux (deux ou plus) qui glissent l’un dans l’autre, de façon
télescopique à ce que l’élément soit extensible ou contractile (synonyme : extension
télescopique ou à coulisse).
Extension Allongement ou rétrécissement d’un élément particulier à travers un
hydraulique mouvement hydraulique.
Fabricant Entreprise qui produit l’élévateur à nacelle. Dans certains cas elle effectue
également le couplage avec le véhicule.
Panne ou avarie qui Une panne ou une avarie d'un composant sont évidentes pour l'opérateur
se manifeste toute de l'élévateur à nacelle et peuvent être remarquées sans l'utilisation de
seule
services de surveillance.
REMARQUE :
la panne ou l'avarie peuvent être apparentes à l'opérateur de l'élévateur
à nacelle à cause de :
− Variations des caractéristiques de fonctionnement ; et/ou
− Évidence visuelle ; et/ou
− Évidence sonore ; et/ou
− Autre évidence.
Machine L’ensemble est constitué de l’élévateur à nacelle et d’un véhicule (ou
automoteur).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

TERME SIGNIFICATION
Manutentionnaire Technicien qualifié qui a une formation appropriée pour effectuer des
travaux d'entretien.
Atelier agréé Organisation de l'entreprise composée d'un ou de plusieurs techniciens
qualifiés autorisés par le fabricant à effectuer des travaux d'entretien
extraordinaire et de réparation.
Opérateur Chargé de l’utilisation et du contrôle de l’élévateur à nacelle.
Est défini opérateur la personne préposée au fonctionnement, au contrôle,
au déplacement et à l'exécution des contrôles et de l'entretien décrits dans
ce manuel (à l'exclusion des interventions pour lesquelles il est demandé
l'intervention du préposé à l'entretien l'atelier autorisé)
Personne exposée Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone
dangereuse.
Nacelle de travail La nacelle de travail est munie de parapets et tableau de commandes qui
(Panier) peut être déplacé en charge dans la position de travail souhaitée.
L'intérieur de la nacelle de travail accueillent les personnes autorisées à
travailler.
Élévateur à nacelle Machine mobile qui permet le levage de personnes pour l'exécution de
(EN) travaux à l'intérieur de la nacelle de travail.
Élévateur à nacelle Élévateur à nacelle où le châssis est un camion et les commandes de
sur porteur déplacement sont placées dans la cabine.
Élévateur à nacelle Élévateur à nacelle avec les commandes de déplacement sur la nacelle.
automotrice
Position d'accès Position qui permet d'accéder à la nacelle de travail.

Risque Résultat déterminé par la combinaison entre les probabilités et la mesure


de gravité d’éventuelles lésions ou les dommages possibles à la santé,
dans une situation dangereuse.
Rotation Mouvement circulaire de la nacelle par rapport à l'axe vertical.
Déport Distance entre l’axe de la tourelle et la paroi extérieure de la nacelle.
Système de Système de contrôle de la charge verticale et des sollicitations verticales
détection de charge sur la nacelle de travail.
REMARQUE :
Le système inclut la mesure des appareils, la méthode de montage du
dispositif de mesure et le système d'élaboration du signal.
Système de Système de surveillance du moment qui agit sur la ligne de retournement
détection du tendant à renverser l'élévateur à nacelle.
moment
Système de Système qui comprend un ou plusieurs câbles enroulés sur des tambours
transmission par et/ou des poulies, ainsi que tout tambour ou poulie compensatrice associée.
câble
Système de Système qui comprend une ou plusieurs chaines sur roues dentées pour
transmission par chaîne et/ou sur poulies pour chaines, ainsi que toute roue dentée ou
chaîne
poulie pour chaine et poulie compensatrice associée.
Levage Toutes les opérations pour déplacer la nacelle à un niveau supérieur.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 1
FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES

TERME SIGNIFICATION
Déplacement Tout mouvement du châssis avec la nacelle de travail dans une position
différente de la configuration de transport.
Stabilisateurs Tous les dispositifs et les systèmes utilisés pour stabiliser les élévateurs
à nacelle en supportant et/ou en nivelant tout l'élévateur à nacelle, par
exemple vérins, dispositifs de
verrouillage de la suspension etc.
Structure extensible Structure reliée au châssis et aux supports de la nacelle de travail.
Permet le déplacement de la nacelle de travail à la position demandée.
Composée d'un bras télescopique ou articulé, ou une combinaison des
deux et peut pivoter sur la base.
Châssis Base de l'élévateur à nacelle. On entend le chariot dans le cas de machine
automotrice, on entend l'auto-châssis et la structure de base au cas où
l'élévateur à nacelle est monté sur camion
Zone de danger Toute zone à l'intérieur et/ou à proximité d'une machine où il existe toujours
un risque pour la sécurité et la santé de personnes exposées.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

sécurité

2 Sécurité

2.1 Directives et normes de référence

L’élévateur à nacelle a été réalisé et construit en conformité aux directives et aux normes où elles
sont applicables :

DIRECTIVE DATE OBJET

DIRECTIVE 2006/42/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU


2006/42/CE 17/05/2006 CONSEIL du 17 mai 2006 relative aux machines et qui modifie la
directive 95/16/CE (refonte).

DIRECTIVE 2014/30/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL


2014/30/UE 26/02/2014 du 26 février 2014 concernant le rapprochement des législations des
États membres concernant la compatibilité électromagnétique (refonte).

DIRECTIVE 2014/35/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU


CONSEIL du 26 février 2014 concernant le rapprochement des
2014/35/UE 26/02/2014 législations des États membres relatives au lancement sur le marché
de matériel électrique destiné à être utilisé dans certaines limites de
tension.
DIRECTIVE 2000/14/ce DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL
DU 8 mai 2000 concernant le rapprochement des législations des États
2000/14/CE 08/05/2000 membres relatives aux émissions sonores dans l’environnement des
machines et des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des
bâtiments.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

L’élévateur à nacelle a été construit en référence principalement aux normes et aux spécifications
techniques indiquées :
norme éd. titre
Octobre Élévateur à nacelle - Calculs pour la conception - Critères
UNI EN 280:2015
2015 de stabilité - Construction - Sécurité - Examens et tests.

Novembre Sécurité des machines - Principes généraux de conception


UNI EN ISO 12100:2010
2010 - Appréciation du risque et réduction du risque.

Sécurité des machines - Distances de sécurité empêchant


UNI EN ISO 13857:2008 Mai 2008 les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones
dangereuses.

Novembre Sécurité des machines - Distances minimales pour éviter


UNI EN 349:2008
2008 l'écrasement de parties du corps.

Février Transmissions hydrauliques - Règles générales et exigences


UNI EN ISO 4413:2012
2012 de sécurité pour les systèmes et leurs composants.

Sécurité de l’appareil - Équipement électrique des machines


CEI EN 60204-1:2006 2006
- Partie 1 : Règles générales

Novembre Sécurité de l’appareil - Arrêt d’urgence - Principes de


UNI EN ISO 13850:2008
2008 conception.

Sécurité de l'appareil - Parties des systèmes de commande


UNI EN ISO 13849- Novembre
relatives à la sécurité - Partie 1 : Principes généraux pour
1:2008 2008
la conception.

Sécurité de l'appareil - Parties des systèmes de commande


EN ISO 13849-2 Mars 2013
relatives à la sécurité - Partie 2 : Validation

L'élévateur à nacelle a été construit en référence principalement aux normes et spécifications


techniques indiquées dans la réglementation EN 280 : 2015.

2.2 Utilisation prévue et non prévue


ATTENTION
L’utilisation prévue est celle d’une machine DESTINÉE UNIQUEMENT AU
LEVAGE DE PERSONNES, et leurs équipements de travail, dans les limites
indiquées dans les données techniques.

L’élévateur à nacelle est prévu pour l’exécution de travaux en hauteur en restant à l’intérieur de la
nacelle de travail tels que :

• travaux de peinture et d’entretien ordinaire et extraordinaire des bâtiments ;


• maintenances d’installations et d’établissements industriels ;
• travaux de maintenance de lignes électriques et montage d’installations électriques ;
• travaux d’élagage.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

Les limites d’utilisation sont décrites dans ce manuel.


Toute modalité ou condition d’utilisation hors des limites d’utilisation décrites dans ce manuel et non
prévue par le fabricant est interdite.
DANGER !
• Il est interdit de dépasser les limites indiquées dans les données techniques.
• Il est interdit d'utiliser le pont extensible de manière différente de celle pour
laquelle il a été prévu et conçu.

2.2.1 Utilisation proscrite


DANGER !
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages aux
choses et/ou personnes dérivant de situations de danger causées par le non-
respect des avertissements suivants.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE :

• soulever des charges ou procéder à des tirages obliques ;


• utiliser l’élévateur à nacelle pour pousser et/ou tirer des objets ;
• charger sur la nacelle des accessoires ou un équipement qui, de par leurs caractéristiques
chimico-physiques sont classés comme dangereux (ex. matériel inflammable, toxique, explosif,
etc.) ;
• charger la nacelle quand elle est en position élevée.

2.3 Obligations et interdictions


DANGER !
L'inobservation des consignes de sécurité peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.

ATTENTION
Il est obligatoire d'observer la réglementation nationale en vigueur, les consignes
de sécurité de l'employeur et celles relatives au lieu de travail.
Lire et comprendre les consignes de sécurité avant de passer au chapitre
suivant.

DANGER !
Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages aux
choses et/ou personnes dérivant de situations de danger causées par le non-
respect des avertissements suivants.

ATTENTION
Il est interdit d’altérer les EPI et/ou de retirer les scellages plombés et vernis.

2.3.1 Danger d’électrocution

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

Cette machine n'est pas isolée électriquement et ne fournit pas de


protection en cas de contact ou de proximité avec des lignes électriques.
Respecter les distances minimales de sécurité demandées par la réglementation
nationale en vigueur ou, en leur absence, se rapporter aux distances minimales
indiquées dans le tableau ci-contre (réf. Norme ISO 18893 : 2014).

Champ de tension (entre phase et Distance minimale de sécurité


phase) (m)
De 0 à 50KV 3
De 51 à 220KV 4
De 221 à 500KV 5
De 501 à 750KV 10
De 751 à 1.000KV 13

Pour l’Italie, en ce qui concerne la distance de sécurité des lignes électriques, se rapporter aux lois
en vigueur. (référence tab. 1 annexe IX D. l. 81/2008 et s.m.i.).
Tension nominale (kV) Distance (m)
≤1 3
1 < Tension Nominale ≤ 30 3,5
30 < Tension Nominale ≤ 132 5
≤ 132 7

DANGER !
• Il est interdit d'utiliser la machine comme masse pour effectuer des travaux de
soudure.
• Il est interdit d'utiliser la machine en cas d'orages et/ou de foudres.

DANGER !
• Il est obligatoire d'observer la distance minimale de sécurité pour des
équipements et des lignes aériennes sous tension.
• La distance doit être respectée en tenant compte de l'extension maximale
du bras de la machine ; ainsi que des écarts latéraux des conducteurs dus à
l’action du vent.
• Le non-respect de la distance minimale de sécurité peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.

2.3.2 Risque de renversement

Avant d'utiliser la machine vérifier que le terrain soit en mesure de soutenir le


poids de la machine et de résister à la pression des stabilisateurs. La charge
maximale est indiquée sur les autocollants présents sur chaque stabilisateur et
dans les caractéristiques techniques du manuel.
Placer la machine seulement sur une surface plate et stable.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE :

• stabiliser la machine sur des terrains mouvants, boueux, glacés, glissants ou à proximité de
trous, fossés ou bouches d’égout ;
• poser la nacelle sur d’autres machines ou structures ;
• dépasser l’inclinaison maximale autorisée pour le châssis ; elle est indiquée dans les
caractéristiques techniques et sur la plaque signalétique à bord de la machine. Ne pas opérer
si la pente du terrain ou son inclinaison est supérieure à 3° ;
• dépasser la portée maximale de la nacelle de travail et le nombre maximal de personnes
permises (tableau des portées dans les données techniques et à bord de la machine) ;
• surcharger la nacelle de travail déjà en hauteur. En cas de démontage de parties en hauteur
vérifier le poids pour éviter de dépasser la portée ;
• utiliser la machine avec un vent supérieur à 12,5 m/s (45 km/h) ou en présence de rafales de
vent.
• augmenter la superficie ou la charge de la nacelle. L’augmentation de la superficie exposée au
vent diminue la stabilité de la machine ;
• utiliser la machine dans des conditions atmosphériques défavorables, en présence d’orages,
de neige ou de brouillard ;
• exercer une traction ou une poussée sur un quelconque objet se trouvant à l’extérieur de la
nacelle. La sollicitation manuelle maximale autorisée est de 40 daN ;
• modifier, remplacer ou désactiver les composants qui peuvent avoir une influence sur la sécurité
et sur la stabilité de la machine ;
• modifier ou altérer la nacelle. Le montage de fixations pour supporter des outils ou d’autres
matériaux dans la nacelle, sur le plancher ou la main-courante, augmente le poids et la surface
exposée de la nacelle et la charge ;
• fixer à la nacelle de travail des fils métalliques, des câbles ou des objets analogues. Ils pourraient
se coincer ou s’accrocher à un objet fixe extérieur ;
• modifier, enlever ou remplacer des composants qui réduiraient le poids global ou la stabilité de la
base de la machine, tels que des lests, dégonflage des pneus, batteries, roues de secours, etc. ;
• placer ou fixer des charges suspendues sur une quelconque partie de la machine ;
• utiliser la nacelle comme grue (appliquer des charges à l’extérieur de la nacelle et utiliser la
machine pour soulever des charges suspendues) ;
• utiliser la machine comme monte-charges (soulever des charges avec la nacelle) ;
• utiliser la machine comme ascenseur ( transporter des personnes d’un étage à l’autre) ;
• utiliser les commandes de la nacelle pour libérer la nacelle bloquée, entravée ou gênée par
une structure adjacente qui empêche le déplacement normal. Demander l’assistance du
personnel spécialisé ;
• basculer la cabine du camion (cela réduirait la stabilité) ;
• entrer dans la cabine du camion (cela réduirait la stabilité).

2.3.2.1 Échelle anémométrique BEAUFORT

Même si la vitesse du vent peut être mesurée avec précision au moyen d’un anémomètre, qui exprime
une valeur en nœuds ou en kilomètres/heure, il est possible d’estimer cette vitesse avec l’échelle
Beaufort de manière empirique rien qu’en observant les effets du vent sur l’environnement (état de
la mer et/ou effets sur la terre)

Ci-dessous un extrait de l’échelle anémométrique de BEAUFORT.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

Dénomination du
vent à une hauteur
de 10 m au-dessus Nm/h Description des effets Description des
Force
du Km/h sur la terre effets au large
terrain plat et
découvert
0-1 Calme: la fumée monte La mer est calme
0 calme
0-1 verticalement. comme un miroir.
II se forme des petites
La direction du vent est
rides qui semblent
1-3 révélée par la directions de
1 très légère brise des écailles de
1-5 la fumée mais non par la
poisson mais il n'y a
girouette
pas d'écume.
Vaguelettes, encore
On perçoit le souffle du vent
courtes, devenant
sur le visage ; les feuilles
4-6 plus longues. Les
2 légère brise sont agitées ; une girouette
6-11 crêtes ont un aspect
ordinaire est mise en
vitreux, mais ne se
mouvement
brisent pas.
Vagues très
petites; les crêtes
Les feuilles et les petites
commencent à
7-10 branches sont constamment
3 petite brise se briser; écume
12-19 agitées ; le vent déploie les
d'aspect vitreux;
pavillons légers.
parfois il se forme une
lame.
11-16 Le vent soulève la poussière Les vaguelettes
4 jolie brise 20-28 et les papiers ; il fait mouvoir s'allongent ; moutons
les petites branches. nombreux.
Vagues modérées
assumant une forme
Les arbustes en feuilles se
17-21 nettement plus
balancent ; des vaguelettes
5 bonne brise 29-38 allongée ; formation
crêtées se forment sur les
de nombreux moutons
lacs et les étangs.
(avec embrun
éventuel).
Les grandes branches
22-27 bougent ; les fils
6 vent frais 39-49 télégraphiques bougent Des lames se forment
; l'usage des parapluies
devient difficile
La mer grossit:
l'écume blanche
provenant des vagues
28-33 Les arbres entiers sont
plus grandes qui se
7 grand vent 50-61 agités ; il est pénible de
brisent commence
marcher contre le vent.
à être soufflée par
bandes et entraînée
dans le lit du vent

2.3.3 Risque de chute

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

IL EST OBLIGATOIRE DE :
• porter des dispositifs anti-chute conformes aux normes en vigueur ;
• arrimer le câble d'ancrage de sécurité aux anneaux prédisposés sur la
nacelle de travail ;
• veiller à la propreté de la passerelle de la nacelle ;
• vérifier toujours que la porte d'accès à la nacelle de travail soit bien fermée
avant de l'utiliser

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE :

• arrimer les opérateurs qui travaillent en hauteur, à l’extérieur de la nacelle à la fixation prévue
pour le câble de sûreté présent sur ce dernier ;
• monter et/ou s’asseoir sur le parapet de la nacelle ;
• utiliser des échelles, échafaudages ou planches à l’intérieur de la nacelle pour y monter dessus ;
• appuyer des échelles contre la structure de la machine ;
• descendre de la nacelle de travail élevée ;
• descendre le long du bras ;
• bloquer en position ouverte le portillon d’accès.

2.3.4 Risque de collision

• Vérifier l'absence d'obstacles en hauteur et d'autres dangers potentiels dans


la zone de travail ;
• Pendant la manipulation du bras vérifier continuellement la zone afin d'éviter
des chocs du bras ou de la nacelle contre des obstacles ;
• Empoigner avec précaution le garde-corps de la nacelle pour éviter tout risque
d'écrasement ;
• Il est conseillé aux opérateurs de porter un casque homologué pendant les
opérations avec la machine.
• Abaisser le bras uniquement si personne ni aucun obstacle ne se trouve au-
dessous.

2.3.5 Risque concernant le lieu de travail


IL EST OBLIGATOIRE DE :
• utiliser toujours la machine dans une zone bien aérée afin d’éviter tout risque d’empoisonnement
par oxyde de carbone ;
• utiliser la machine en présence de température ambiante comprise entre -10°C et 40°C.

Pour travailler avec une température ambiante différente contacter le fabricant.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE :

• utiliser la machine en environnements dangereux ou en présence de gaz ou de matériaux


inflammables ou explosifs ou dans des zones à atmosphère explosive ;
• mettre le moteur en marche en cas d’odeur ou de traces de gaz, essence, gasoil ou autres
substances explosives ;

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

• utiliser la machine avec l’éclairage ambiant insuffisant pour garantir le déroulement du travail
ou le déplacement en conditions de sécurité ;
• utiliser la machine pour des activités ludiques ;
• L’élévateur à nacelle et son équipement électrique NE doivent PAS être installés sur des surfaces
susceptibles de transmettre des vibrations ou dans des endroits comportant des risques de
chocs avec d’autres structures mécaniques.

2.3.6 Risques relatifs à la machine


• Effectuer un contrôle préliminaire approfondi de la machine et faire des essais de toutes les
fonctions avant chaque quart de travail.
• Signaler ou mettre immédiatement hors service en cas de dysfonctionnement des commandes
ou de panne des dispositifs de sécurité.
• Il est interdit d’utiliser une machine endommagée ou en panne.
• Ne pas utiliser la machine en cas de pertes d’huile hydraulique ou d’air. Les fuites d’huile
hydraulique ou d’air peuvent provoquer des lésions sur la peau et des brûlures.
• Vérifier que tous les contrôles relatifs à l’entretien aient été faits, comme spécifié dans ce manuel.
• S’assurer que tous les autocollants sont présents sur la machine et bien lisibles.
• S’assurer que le manuel d’instructions est en parfait état, lisible et rangé à l’intérieur de la cabine.
• La machine équipée d’un moteur thermique produit des émissions sonores dont les valeurs
sont rapportées dans les données techniques présentes au Chapitre 3.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

2.4 Définition d’opérateur


Les opérateurs doivent être des personnes physiquement intègres, en pleine possession de leurs
facultés mentales, conscients et responsables des dangers éventuellement dus à l’utilisation de
l’élévateur à nacelle.

Caractéristiques physiques
Les opérateurs doivent avoir une bonne vue (même corrigée avec des lunettes ou des lentilles de
contact), une bonne ouïe et une excellente coordination des mouvements.
Caractéristiques mentales
Les opérateurs ne doivent pas consommer de substances pouvant altérer leurs capacités physiques
et mentales (médicaments, alcools, stupéfiants etc.).

Les opérateurs doivent être conscients que la condition physique et mentale non optimale peut causer
de graves dommages à eux-mêmes et aux personnes, animaux ou biens matériels présents dans la
zone de manœuvre (de travail).
Il est interdit à toute personne étrangère d’utiliser l’élévateur à nacelle, dans la mesure où elle n’est
pas informée des risques et dangers.
L’utilisation de l’élévateur à nacelle est conseillée à des opérateurs ayant au moins 18 ans.
Il est interdit aux employés avec la qualification d’apprentis d’utiliser l’élévateur à nacelle.

l’ employeur doit s’assurer que :


• l’opérateur possède les qualités comportementales nécessaires pour la conduite de la machine ;
• l’opérateur ait été instruit de manière appropriée et formé à l’utilisation de cette typologie de
machines ;
• l’opérateur ait lu et compris le présent manuel.
• l’opérateur soit dûment habilité comme prévu par la loi (en Italie, ce critère est obligatoire)

Le fabricant est à disposition pour effectuer des cours spécifiques pour opérateurs.

2.4.1 Rôle des opérateurs


Durant l’utilisation de l’élévateur à nacelle, la présence d’au moins 2 opérateurs dont la mission doit
être bien définie, est obligatoire :

Opérateur sur la Il a pour mission de déplacer l'élévateur à nacelle de son poste sur la
nacelle nacelle de travail.

Opérateur à terre Il a pour mission de contrôler la zone qui se trouve sous la position de
travail, la stabilisation, et d'intervenir sur les commandes d’urgence de
l’élévateur à nacelle.

ATTENTION
Les deux opérateurs doivent être instruits de manière appropriée sur l'utilisation
de l'élévateur à nacelle.
En particulier, l'opérateur à terre doit savoir à l'avance l'emplacement et
l'utilisation des commandes des manœuvres d'urgence.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

2.4.2 Formation et importance des procédures


Tous les opérateurs préposés dans la mise en place,l’utilisation, l’entretien et la conduite de la machine
ont besoin d’un cours de formation pour permettre :
• le bon fonctionnement du véhicule sur le lieu de travail choisi ;
• une utilisation sure de l’élévateur à nacelle pendant le processus normal de travail ;
• le déroulement sûr des procédures d’urgence ;
• l’exécution correcte des procédures d’entretien ordinaire prévu par le fabricant dans le présent
manuel.

DANGER !
L'opérateur, avant de commencer le travail, doit d'assurer que toutes les
conditions de sécurité pour éviter des accidents sont remplies.

2.4.3 Missions des opérateurs

taches missions attribuées


Préposés au -- en cas d’opérations sur chantiers ou dans des zones industrielles, il est
fonctionnement obligatoire de s’informer auprès du responsable de la sécurité locale, des
dangers présents dans la zone destinée à la manœuvre de l’élévateur à nacelle
et des dangers que son utilisation peut provoquer ;
-- choix du lieu de stationnement du véhicule et exécution de la procédure de
mise en service de l’élévateur à nacelle (branchement de la prise de force,
emplacements des stabilisateurs, etc.) ;
-- évaluation de la solidité et de la planéité du terrain sur lequel la nacelle sera
stabilisée ;
-- procédure de délimitation de la zone de travail pour éviter d'exposer les
personnes et/ou les animaux aux dangers générés par la chute de charges
d'emplacements élevées ;
-- évaluation de la trajectoire à effectuer avec la charge, évaluation du degré de
dangerosité qui peut être causé par des obstacles fixes et mobiles présents
dans la zone de manœuvre ;
-- exécutions des opérations de rentrée de l'élévateur à nacelle pour le transport
en sécurité ;
-- inspection visuelle de l'élévateur à nacelle pour la recherche d'éventuelles
anomalies.
Conducteur de -- vérification de la position de repos de l'élévateur à nacelle dans le but d'éviter
camion des situations de risque pendant le transport.

Préposé à -- vérification de l'état de conservation de l'élévateur à nacelle surtout en ce qui


l'entretien concerne l'usure, la fatigue et le vieillissement ;
ordinaire -- activités d'entretien ordinaire comme prescrit par le fabricant dans le présent
manuel ;
-- signalisation de situations imprévues ( comme usures, affaissements, ruptures,
etc.) non prévues dans ce document et donc générées par des causes non
prévisibles ;
-- activités de supervision de l'enregistrement des opérations effectuées auprès
des ateliers autorisés CTE.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

Superviseur -- Informer l’opérateur chargé du fonctionnement de l’élévateur à nacelle au sujet :


(entendu comme »» des dangers présents dans la zone de travail et des dangers que peut
responsable générer l’utilisation de l’élévateur à nacelle ;
de la sécurité »» de la présence possible de travailleurs dans la zone de danger (zone de
de chantier manœuvre) qui de par leur rôle ne peuvent abandonner le poste de travail ;
ou de la zone »» de la possibilité de présence de substances dangereuses dans la zone ou
industrielle) sur le sol qui pourraient compromettre la bonne exécution de la mise en
mouvement ;
»» des dispositifs de sécurité obligatoires dans la zone de travail.

2.4.4 Tableau récapitulatif des normes pour l’opérateur


• L’utilisation de la machine est réservée uniquement au personnel préposé spécialement formé ;
• Ne pas dépasser la portée maximale admise ;
• L’utilisation d’EPI contre les chutes en hauteur est obligatoire ;
• Respecter rigoureusement les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par le fabricant ;
• Les normes de prévention contre les accidents pendant le travail sur la nacelle doivent être
respectées ;
• Ne pas utiliser l’élévateur à nacelle en cas de fonctionnement anormal ;
• Vérifier l’efficacité des dispositifs de sécurité avant l’utilisation ;
• Mettre parfaitement à niveau l’automotrice en utilisant les stabilisateurs prévus à cet effet.
• Extraire complètement les stabilisateurs et les placer de manière à décharger les suspensions
de l’automotrice ;
• Il est sévèrement interdit de déplacer le véhicule quand la nacelle est levée ;
• Il est interdit d’effectuer des travaux à une distance inférieure à celle de sécurité indiquée dans
les tableaux (voir sec. 2.3.1) des conducteurs nus des lignes électriques ;
• Il est interdit d’attacher de câbles, cordes ou autres à la nacelle ;
• Il est interdit d’utiliser des échelles, escabeaux ou autres dans la nacelle pour augmenter la
hauteur de travail ;
• Manœuvrer systématiquement les commandes de façon lente et régulière. Ne jamais inverser
de façon brusque les mouvements et rester toujours au point mort ;
• Avant d’actionner tout mouvement vérifier que dans le secteur de travail il n’y ait aucun obstacle
et que personne ne se trouve dans la trajectoire.

ATTENTION
Le fabricant n'assume aucune responsabilité en cas de non-respect des normes
susmentionnées.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


11
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

2.5 Circulation routière


Cet élévateur à nacelle a été aménagé sur un véhicule homologué pour la circulation sur route.
Le conducteur qui effectue le transfert par la route doit être muni d’un permis de conduire approprié
conformément à la loi.

2.5.1 Contrôles et vérifications avant de prendre la route


• Vérifier que les équipements de véhicule sont parfaitement efficaces (freins, éclairage,
rétroviseurs, pneus, etc.).
• Vérifiez le niveau de carburant, d’huile lubrifiant, et de liquide de refroidissement.
• Contrôler que la nacelle de travail et les bras sont complètement repliés.
• Contrôler que les stabilisateurs sont complètement rétractés.
• Contrôler que la prise de force soit insérée.
• Contrôler toujours, pendant les déplacements avec la machine, que la vitesse soit appropriée
aux conditions locales et aux éventuelles normes.
• Contrôler que le parcours choisi ne soit pas trop accidenté ou trop en pente.
• Faites attention, pendant la circulation, à l’encombrement de la machine (consulter les données
techniques).

ATTENTION
Vérifier que les dimensions d'encombrement indiquées dans les données
techniques respectent les limites prévues par la réglementation qui régit la
circulation routière dans le pays d'utilisation de l'élévateur à nacelle.

2.6 Cadre de travail sécurisé

2.6.1 Typologie du lieu de travail


La machine a été conçue et construite pour être utilisée dans les milieux suivants :

• lieux ouverts d’accès public (ex. places, parkings, voies publiques etc.) ;
• lieux ouverts privés (cours de maison ou immeubles pour intervention sur les toits etc.) ;
• lieux fermés au public (entrées de centres commerciaux, palais des sports, foires etc.) ;
• zones ouvertes industrielles (interventions sur les infrastructures telles que entrepôts, plans
en hauteur etc.) ;
• lieux fermés industriels (entrepôts de production, hangars etc.) ;
• zones ouvertes destinées aux chantiers (chantiers de construction) ;
• à l’intérieur des aéroports ;
• sur les quais portuaires.

2.6.1.1 Plan d’appui


Le plan de positionnement du véhicule doit être compact et solide : préférer les plans en
béton, asphalte et sols compacts (chantiers).
Si le goudron est surchauffé ou si le sol n’est pas assez compact, intercaler des planches d’appui
entre le sol et le stabilisateur pour éviter que celui-ci ne s’enfonce.

2.6.1.2 Zones de production ou zones publiques


Quand on travaille à l’intérieur de zones de production (chantiers et sites industriels) faire très attention
à
l’endroit où sera placé le véhicule.
Choisir, autant que possible, le lieu d’opération (ou de travail) de la nacelle même d’après
les critères suivants :

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


12
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

• ce doit être un lieu suffisamment vaste pour contenir toute la structure, de manière à ne pas
créer de situations dangereuses durant les manœuvres avec le bras de l’élévateur à nacelle ;
• ne pas gêner les voies de sortie, d’urgence, les passages piétons et les voies de transit (par
exemple de véhicules, chariots élévateurs, machines automotrices etc.) ;
• ne doit pas gêner la visibilité des signalisations (panneaux, signalisations lumineuses, etc.) ;
• ne pas gêner la zone d’opération d’autres équipements proches (ponts roulants, transporteurs
etc.) à moins que ces équipements ne soient hors service durant toute la durée de fonctionnement
de l’élévateur à nacelle.
2.6.1.3 Positionnement de la machine
La mise en place de la machine, par rapport à la position de l’utilisateur doit permettre d’observer le
le succès de l’exercice et le maintien des conditions de sécurité à l’intérieur de la zone de travail.
Durant cette phase, vérifier la bonne accessibilité aux commandes et la bonne visibilité des zones
d’encombrement, particulièrement pour les opérations de positionnement, de fonctionnement et de
repli.
2.6.1.4 Délimitation de la zone de travail
Avant d’opérer avec l’élévateur à nacelle, vérifier systématiquement au préalable les conditions
environnementales et la visibilité et utiliser la signalisation adéquate pour la démarcation de la zone
de travail comme :
• barrières ;
• rubans de délimitation de la zone ;
• signalisation (d’interdiction, d’avertissement, de danger, etc.).

2.6.2 Zones de danger


La zone circulaire (A et B) où le bras effectue la rotation complètement levé à l’horizontal doit être
considérée une zone dangereuse et donc interdite.
Délimiter la zone avec des barrières, du ruban de chantier, des chaînettes, etc.
Utiliser les signaux spéciaux pour des opérations de chantiers routiers.

Fig. 2.1

A Volée maximale de l'élévateur à nacelle (EN).


B Hauteur maximale de travail

Image purement indicative. Pour les données et les mesures complètes consulter le
Chapitre 3.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


13
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

2.6.3 Risques pour les personnes exposées


Les dangers inhérents aux situations décrites dans le tableau reporté ci-dessous se vérifient quand :
• la personne ne respecte pas la délimitation de sécurité et entre à l’intérieur de la zone de danger ;
• l’opérateur oublie de délimiter la zone de danger et d’apposer le panneau de défense d’accès
dans la zone dangereuse.
Cause Danger
Écrasement
Non observation de la distance de sécurité
Cisaillement
Choc
Chute d’ustensiles de positions en hauteur
Écrasement
Chute de terre ou de
Choc avec les éléments en mouvement
plans en hauteur
Mauvaise position de l’opérateur (entre le bras de l’élévateur à Écrasement
nacelle et les obstacles fixes ou mobiles) Cisaillement
Déplacement du véhicule durant l’opération de positionnement sur le
Accident
lieu de travail

2.6.4 Tolérances électriques


L’équipement électrique de l’élévateur à nacelle a été conçu et construit en référence à la norme
harmonisée EN 60204-1.
L’équipement électrique est adapté à l’installation dans le cadre environnemental et dans les conditions
de fonctionnement spécifiées ci-dessous.

2.6.5 Température de l’air ambiant


L’équipement électrique est en mesure de fonctionner correctement avec une température de l’air
comprise entre -10 °C et +40 °C.

2.6.6 Humidité
L’équipement électrique peut correctement fonctionner à n’importe quelles conditions atmosphériques
et avec n’importe quel degré d’humidité relative.

2.6.7 Émissions sonores


Le bruit aérien produit par la machine est celui causé par le moteur du véhicule homologué pour la
circulation sur route.
Le relevé du bruit, effectué sur la nacelle à 1,50 m du plan de circulation pendant les phases de
montée, descente, rotation et extension, n’a pas signalé des niveaux de pression acoustique supérieurs
à ceux indiqués au chapitre 3.

2.6.8 Vibrations et chocs


L’élévateur à nacelle et son équipement électrique NE doivent PAS être installés sur des surfaces
susceptibles de transmettre des vibrations ou dans des endroits comportant des risques de chocs
avec d’autres structures mécaniques.
La machine ne produit pas de vibrations dangereuses pour l’opérateur.
Sur la base des mesures effectuées dans les conditions d’utilisation les plus défavorables, il a été
attesté que :

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


14
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

• la valeur totale de vibrations à laquelle est exposé le système main bras est inférieure à 2,5
m/sec² ;
• la valeur moyenne quadratique pondérée en fréquence de l’accélération à laquelle est exposé
le corps est inférieure à 0,5 m/s ².

2.6.9 Émissions de gaz


La machine émet des gaz de combustion du moteur thermique du véhicule.
La batterie du véhicule émet de l’hydrogène en phase de recharge.

2.6.10 Agents contaminants


Les parties mécaniques de l’élévateur à nacelle et l’équipement électrique, sont protégés contre
l’entrée de corps solides ou liquides dans la mesure prévue par l’utilisation autorisée de l’élévateur
à nacelle de l’environnement d’utilisation de celui-ci.
Les différents groupes qui composent l’élévateur à nacelle NE possèdent PAS de protections
particulières contre d’éventuels agents contaminants tels que : poussières particulières, acides, gaz
corrosifs, sel etc.
Si l’opérateur rencontrait la présence d’une action contaminante pouvant être la cause d’un mauvais
fonctionnement de la machine, il devrait immédiatement contacter un centre d’assistance CTE pour
en vérifier l’aptitude à l’utilisation prévue.

2.6.11 Radiations ionisantes et non ionisantes


L’équipement électrique NE prévoit PAS de protections supplémentaires contre les radiations (micro-
ondes, rayons ultraviolets, laser, rayons X).
Si l’on prévoit une exposition continuelle à ces radiations, des mesures supplémentaires devront
être prises pour prévenir un mauvais fonctionnement de l’équipement électrique et la détérioration
accélérée de l’isolation.

2.6.12 Éclairage
Utiliser l’élévateur à nacelle dans des lieux pourvus d’éclairage naturel ou artificiel adéquat.

ATTENTION
NE PAS utiliser l’élévateur à nacelle en cas d’éclairage insuffisant (de nuit, en
cas de brouillard ou dans des lieux fermés sans éclairage artificiel).

Si vous devez travailler dans des zones insuffisamment éclairées, prévoir des dispositifs d’éclairage
sur des colonnes connectées à des sources d’alimentation extérieures à la machine. Dans ce cas, ne
pas braquer les dispositifs d’éclairage directement dans les yeux de l’opérateur. Il est préférable de
les placer dans le dos de l’opérateur de manière à bien éclairer la zone de manœuvre sans éblouir
l’opérateur.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


15
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

2.7 Équipement de protection individuel (EPI)

2.7.1 Dispositifs de retenue


OBLIGATION
Tous les occupants de la nacelle de travail doivent porter un système
de retenue approprié, relié au point d'ancrage prévu.

La nacelle de travail dispose de deux points


d'ancrage pour l'accrochage à un système de
retenue.
Chaque point d'ancrage est dimensionné pour
une sollicitation statique de 3 kN.
Point 1 :
Point d'ancrage du système de retenue (2
points d'ancrage par nacelle sont prévus).

Tous les occupants de la nacelle de travail


doivent porter un système de prévention contre
les chutes constitué d'un harnais enveloppant le
corps entier conforme à la Norme EN 361 avec
accrochage sternal et/ou dorsal, équipé de corde
de retenue ou de positionnement réglable (EN 3
54/EN358) et 2 connecteurs (EN 362) de forme
et de dimensions appropriées pour être reliées
aux extrémités de la corde.

Remarque : les figures ci-dessus servent seulement


d'exemple
Le réglage de la corde doit être le plus court
possible de façon à retenir le corps dans la nacelle
de travail.
Cet ensemble n'est pas un système antichute
mais un système pour la prévention des chutes.
Le point d'ancrage prévu à l'intérieur de la
plateforme de travail ne doit pas être considéré
comme un point d'ancrage pour les dispositifs
antichute, mais comme un point de retenue, car il
a été conçu seulement pour retenir les personnes
à l'intérieur de la nacelle de travail.
Une formation est nécessaire afin de pouvoir
utiliser un système de prévention des chutes.
Pour le contrôle, l'utilisation et le réglage du
système, se référer aux instructions pour
l'utilisation fournies par le fabricant des
composants du système.
DANGER !
Il est interdit d'utiliser le point d'ancrage dans la nacelle pour l'accrochage des
systèmes anti-chute.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


16
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

OBLIGATION
Utiliser seulement des dispositifs approuvés et équipés de marquage CE de
conformité et en bon état. Pour l'utilisation et l’entretien de ces dispositifs,
veuillez vous reporter au manuel fourni par le constructeur.

2.7.1.1 Autres équipements de protection individuels


En plus du système de retenue, l'utilisation de l’élévateur à nacelle prévoit l'utilisation
du casque de protection pour les travaux en hauteur avec sous-mentonnière EN
397 et chaussures à usage professionnel EN 346.

D’autres équipements peuvent s’avérer nécessaires en fonction du type de travail à effectuer ou


de l’environnement (p. ex : gants, lunettes, casque anti-bruit, etc.). La nécessité et la typologie des
équipements de protection individuelle doivent être évaluées par l’employeur ou le chef de chantier.

2.8 Risques résiduels


Risques mécaniques :
• Risque d’écrasement du pied pendant la manœœuvre de stabilisation.
• risque d’écrasement des membres par contact avec les articulations du bras pendant la phase
de fermeture.
Les zones à risque sont signalées par des autocollants (voir Chapitre 3).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


17
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 2
FR
SÉCURITÉ

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


18
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

description et
données techniques

3 Description et Données Techniques

Les données techniques rapportées dans ce chapitre se rapportent à une machine avec
des équipements standards.
Les éventuelles variations et/ou modifications de ces données, dues à la présence de
groupes en options et/ou accessoires sont documentés dans le Chapitre 15.

3.1 Description générale de la machine


La nacelle de travail élévatrice B-lift 18 HV est composée d'un châssis fixé à l'aide de boulons
au châssis du véhicule.
Le châssis est revêtu dans la partie supérieure d'un plateau en aluminium antidérapant.
4 stabilisateurs sont ancrés au châssis (stabilisateurs antérieurs sur traverses mobiles ; stabilisateurs
postérieurs sur traverses fixes) à positionnement oléodynamique avec capteurs de contact sur le
terrain et stabilisateurs fermés.
La manutention des stabilisateurs est faite par le distributeur hydraulique actionnable manuellement.
La tourelle pivotante qui est montée sur une table tournante est fixée au-dessus du châssis. La
rotation de la tourelle, ±320°, est vérifiée constamment par le logiciel qui ne permet pas d'effectuer
la rotation continue de l'élévateur à nacelle, mais seulement jusqu'à +320°. Elle permet seulement
de revenir au point de départ.
Un bras télescopique formé par trois éléments est fixé à la tourelle (un fixe et deux qui se déploie).
Le mouvement du bras télescopique est effectué par un cylindre hydraulique. La descente du bras
télescopique est bloquée quand il se trouve :
• dans l'encombrement de la cabine du véhicule, en permettant seulement l'éloignement de la zone;
• en correspondance des stabilisateurs, permettant seulement l'éloignement de la zone.
Au bras télescopique est ancrée la nacelle en matériau composite et parapet en aluminium. Elle est
en outre munie de dispositif de rotation à vérin hydraulique, 55°+ 55°.
Le mouvement de la machine se fait à l'aide de commandes électro-hydrauliques complètement
proportionnelles.
Le poste de commande est placé sur la nacelle de travail.
La source d'énergie pour le mouvement des dispositifs hydrauliques est fournie par le moteur thermique
du véhicule par le biais de la pompe hydraulique actionnée par une prise de force, PTO mécanique.
L'alimentation électrique aux commandes est assurée par la batterie du véhicule.
Les pages suivantes décrivent les commandes, les modes fonctionnement et les dispositifs présents
sur la machine.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.1.1 Classification
Cette machine a été conçue pour soulever et déplacer des personnes et des équipements dans la
limite de portée permise par l'élévateur (EN) vers les positions se trouvant dans la zone de travail.
L'accès à l'élévateur n'est autorisé qu'à partir du sol, en servant du portillon.
Les limites d'utilisation sont décrites dans ce manuel. Toute modalité ou condition d'utilisation non
comprise dans les limites d'utilisation décrites dans ce manuel, non prévue par le fabricant est
strictement interdite.
Cette machine a été conçue pour un nombre prévu de 100000 cycles de travail avec un régime de
charge lourd (p. ex.: 10 ans, 50 semaines par an, 40 heures par semaine, 5 cycles par heure).
Avant d'atteindre le nombre de cycles prévu l'élévateur doit être soumis à une révision et vérification
complète de la part du fabricant. En cas d'utilisation particulièrement intensive, la révision devra être
anticipée.
Il est recommandé d'effectuer une vérification toutes les 1000 heures d'utilisation et une révision au
moins toutes les 5000 heures.

3.2 Orientation
N° DESCRIPTION N° DESCRIPTION
A Supérieur D Inférieur
B Côté droit E Côté gauche
C Arrière F Avant

Dans les images suivantes sont indiquées les références et la convention utilisée pour identifier les
stabilisateurs de la machine.

A
C
E

B
F
D

Fig. 3.1

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.3 Données d'identification et de marquage CE

Machine : Élévateur à nacelle (EN)

Modèle : B-LIFT

Type : 18 HV

Année de fabrication : Reportée sur la plaquette CE


CTE S.p.a.
Fabricant :
Via Caproni, 7 - Z.I. - 38068 ROVERETO (TN) - Italie
La plaque signalétique reportée ci-dessous, se trouve à bord de la machine,
Plaque signalétique :
rivetée sur la tourelle.
le numéro de série présent sur la plaque signalétique est également
Poinçonnages :
poinçonné sur la tourelle.

Le véhicule porteur possède le numéro de châssis du constructeur.


Consulter le manuel du véhicule pour connaître son emplacement.

FABBRICANTE/MANUFACTURER:
CTE S.p.A.
Via Caproni, 7 - 38068 Rovereto (TN) - ITALY
Tel +39 0464 485050 - Fax +39 0464 485099
PIATTAFORMA DI LAVORO MOBILE ELEVABILE / MOBILE ELEVATING WORK PLATFORM

MODELLO: TIPO:
MODEL: TYPE:
NUMERO DI FABBRICA ANNO DI COSTRUZIONE
FABRICATION NUMBER YEAR OF CONSTRUCTION
PORTATA MASSIMA COMPRESO N. PERSONE E kg ATTREZZATURA
RATED LOAD:
kg INCLUDING N. PERSONS AND kg EQUIPMENT
MASSIMA ALTEZZA DAL SUOLO AL PIANO CALPESTIO PIATTAFORMA
MAXIMUM HEIGHT FROM THE GROUND
m AT WORK PLATFORM FLOOR
SBRACCIO MASSIMO PARAPETTO PIATTAFORMA
MAXIMUM OUTREACH
m GUARD-RAILS WORK PLATFORM
SOLLECITAZIONE MANUALE MASSIMA CONSENTITA
MAXIMUM ALLOWABLE MANUAL FORCE N
MASSIMA VELOCITA’ DEL VENTO CONSENTITA
MAXIMUM ALLOWABLE WIND SPEED m/s
PRESSIONE MASSIMA IMPIANTO IDRAULICO
MAXIMUM PRESSURE HYDRAULIC EQUIPMENT bar
MASSA A VUOTO COMPRESO VEICOLO
NON LOADED MASS WITH VEHICLE
kg
INCLINAZIONE MASSIMA AMMISSIBILE DEL TELAIO: ° ° °
MAXIMUM ALLOWABLE INCLINATION OF CHASSIS:
ALIMENTAZIONE ELETTRICA ESTERNA
EXTERNAL ELECTIC POWER
V Hz

CODE Fig. 3.2

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.4 Description des groupes principaux

N° DESCRIPTION N° DESCRIPTION
1 Panneau cabine 12 Cylindre rotation élévateur
2 Bouton prise de force 13 Élévateur à nacelle
3 Tourelle 14 Console de commande sur l’élévateur
4 Stabilisateur antérieur 15 Cylindre coulisse
5 Box pour tableau de commande au sol 16 Haut du bras
6 Prise 220V 17 Cylindre levage bras
7 Tableau électrique au sol 18 Distributeur des commandes d’urgence
8 Leviers de commande stabilisateurs 19 Table tournante
9 Stabilisateur arrière 20 Système de rotation
10 Extension télescopique
11 Plat de support panier

13 14 15 16 17 18 19 20

12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

Fig. 3.3

L'image donne une configuration possible de la machine qui peut varier.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.5 Pictogrammes principaux


ATTENZIONE:
E' vietato collegare utensili di tensione diversa
dai 230V e potenza superiore ai 1,5 kW.
Prima di collegare gli utensili è necessario
effettuare il controllo del corretto funzionamento
del differenziale; il controllo si effettua tramite il
tasto di prova "T". Il differenziale deve scattare.
Ripristinare il dispositivo sollevando le leve
dell'nterruttore generale. Se ciò non avviene non
utilizzare la presa elettrica e rivolgersi ad un
Centro Assistenza CTE per la riparazione.

ISO-VG32

- VIETATO SOSTARE NEL RAGGIO


D'AZIONE DELLA MACCHINA
- IL EST INTERDIT DE STATIONNER
DANS LA ZONE D'ACTION DE LA
MACHINE
- KEEP CLEAR OF THE
MACHINE AREA
- AUFENTHALT IM ARBEITSBEREICH
DER MASCHINE VERBOTEN
- PROHIBIDO PERMANECER EN EL
RADIO DE ACCION DE LA
PLATAFORMA
- HET IS VERBODEN ZICH BINNEN
HET WERKBEREIK VAN DE MACHINE
TE BEGEVEN

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.6 Données techniques

3.6.1 Fiche technique

250 kg
Portée maximale sur l'élévateur
(2 personnes et 90 kg d'outillage)
Hauteur maximum, plan de cheminement 16,30 m
Hauteur maximum de travail 18,30 m
Portée maximale 12,50 m
Inclinaison maximale admise du terrain 3°
Inclinaison maximum admise du châssis 0°
Vitesse maximale du vent autorisée 12,5 m/sec
Rotation de la tourelle 320° +/-
Mise à niveau de l'élévateur Parallélogramme hydraulique
Rotation de la nacelle de travail 55° à droite + 55° à gauche
Dimensions de la nacelle de travail 1400 x 700 x 1100 mm
Force manuelle latérale maximale autorisée 40 daN
Tension de l'équipement électrique 12 V
Commandes Proportionnelles électro-hydrauliques
Capacité réservoir huile hydraulique 30 l
Huile système hydraulique - ARNICA ISO VG 32 40 l
Huile arctique système hydraulique - RENOLIN MR 520 40 l
Graisse pour réducteur tourelle NIPLEX EP1
Graisse pour pivots NIPLEX EP1
Graisse pour éléments télescopiques NIPLEX EP1
Graisse pour chaînes NIPLEX EP1
Tension chaînes :
sortie 3e coulisse 4 N.m
rentrée 3e coulisse 4 N.m
Système hydraulique :
Pression maximale d'exercice AS - HS 190 bar
Pression maximale d'exercice R 200 bar
Poids total 3,2 t
Réaction maximale au sol du stabilisateur 2800 daN
Entre-axe de stabilisation par les pivots du plat (max) 3470 mm
Entre-axe de stabilisation par les pivots du plat (min) 2040 mm
Entre-axe longitudinale de stabilisation par les pivots du plat (max) 3280 mm
Entre-axe longitudinale de stabilisation par les pivots du plat (min) 2870 mm

Pour d'autres données consulter le livret « caractéristiques techniques pour EN et registre


de contrôle », fourni avec la machine, dont il fait partie intégrante.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.7 Dimensions

Les dimensions d'encombrement varient en fonction du véhicule sur lequel l'EN est monté.
Consulter le livret « caractéristiques techniques pour EN et registre de contrôle », fourni
avec la machine, dont il fait partie intégrante.

NISSAN 35Q

Dimensions de transport (données relatives au véhicule illustré)


Longueur de transport 6786 mm
Largeur de transport 2095 mm
Hauteur de transport 3159 mm
Dimensions machine stabilisée (véhicule illustré)
Longueur 3786 mm
Largeur machine stabilisée (max) 3670 mm
Largeur machine stabilisée (min) 2240 mm

PANIER AL
3159

2824 2900 1062


2095 6786

Fig. 3.4

PANIER VTR
3159

2836 2900 1062


2095 6798

Fig. 3.5

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.8 Zone de travail

3.8.1 Plan des courbes de travail


Configuration de la machine avec de stabilisateurs en forme.

L’illustration suivante représente en plan la portée maximale admise par rapport à l'extension et à la
position angulaire de la tourelle.

NISSAN 35Q
PANIER AL

Fig. 3.6

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

NISSAN 35Q
PANIER VTR

Fig. 3.7

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

3.8.2 Zones de travail et portées en fonction de la stabilisation

Le fonctionnement de la plate-forme et les zones de travail changent en fonction de la


stabilisation choisie.

NISSAN 35Q
PANIER AL
POSTERIEUR

Fig. 3.8

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

NISSAN 35Q
PANIER ALL
LATERALE

Fig. 3.9

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


11
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

NISSAN 35Q
PANIER VTR
POSTERIEUR STABILISATEURS FERMES

Fig. 3.10

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


12 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

NISSAN 35Q
PANIER VTR
POSTERIEUR STABILISATEURS OUVERTS

Fig. 3.11

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


13
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 3
FR
DESCRIPTION ET DONNÉES TECHNIQUES

NISSAN 35Q
PANIER VTR
LATERALE

Fig. 3.12

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


14 COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

COMMANDES

4 Commandes

4.1 Poste des commandes


Pendant l’utilisation de la machine, l’opérateur doit commander l’élévateur de travail uniquement depuis le
tableau de commande située à bord. Pendant la phase de stabilisation de la machine, le poste de l’opérateur
se trouve au sol face au tableau de commande au sol.

Commandes de Position de l’opérateur debout.


1 stabilisation : À ce poste sont installés les dispositifs de commande des stabilisateurs.
Poste secondaire de commande.
Position de l’opérateur debout.
Le tableau de commande au sol doit en général être exclusivement
utilisé pour soulever la nacelle lorsqu'on souhaite la mettre au dépôt ou
Tableau de
pour des essais de fonctionnement. Le tableau de commande à terre
2 commande au
peut être utilisé aussi bien en tant que poste de commande au sol (il est
sol :
possible de le retirer du siège pour plus de visibilité) qu’à des fins de
sauvetage d’une personne dans l’impossibilité de bouger sur la nacelle
en cas d’urgence. Lorsque le tableau de commande au sol est activé,
les commandes sur la nacelle ne sont pas en fonction.
Poste principal de commande
Poste de l’opérateur debout.
Tableau de À ce poste est installée la console d'actionnement de l’élévateur à
3 commande sur la nacelle. L’opérateur peut effectuer toutes les opérations inhérentes au
nacelle de travail : cycle de fonctionnement de la machine en condition normale de travail.
Sur la console sont installés les voyants de signalisation et le dispositif
d’arrêt d’urgence de la machine.
Position de l’opérateur debout.
À ce poste sont installées les électrovannes sur lesquelles intervenir
Commandes
4 d'urgence :
pour effectuer, en cas de panne des circuits, les opérations de retour au
sol de la nacelle et la rétraction de l'élévateur à nacelle en configuration
de transport.
Pompe manuelle Position de l’opérateur debout.
pour la circulation À ce poste est installée la pompe manuelle qui permet, en cas de panne
5 de l'huile de la pompe principale, de réactiver la circulation de l’huile hydraulique
hydraulique : pour que l’élévateur à nacelle revienne en configuration de transport.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

5
3

1 2

Fig. 4.1

4.2 Tableau de commande de stabilisation

1 2 3 4 5 6 7

Fig. 4.2

Élément Description
Levier d'actionnement du
1
stabilisateur arrière droit
Levier d'actionnement du • Lorsqu'on actionne le levier vers le bas, le
2
stabilisateur arrière gauche stabilisateur sort
Levier d'actionnement du • Lorsqu'on actionne le levier vers le haut, le
3 stabilisateur se rétracte
stabilisateur avant gauche
Levier d'actionnement du
4
stabilisateur avant droit
Levier d'actionnement de • en baissant le levier le stabilisateur sort, en
5
traverse antérieure gauche levant le levier le stabilisateur rentre.
Levier d'actionnement de • en baissant le levier le stabilisateur sort, en
6 levant le levier le stabilisateur rentre.
traverse antérieure droite
Niveau à bulle de contrôle de
7 • indique la planéité correcte du chariot
la planéité

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

4.3 Poste des commande au sol

3 1

5
9

4 2 7 6

Fig. 4.3

Élément Description
Voyant stabilisateur avant gauche ;
1 • il s'allume lorsque le stabilisateur est au sol et lorsque le plan minimum de
stabilisation est atteint.
Voyant stabilisateur avant droit ;
2 • il s'allume lorsque le stabilisateur est au sol et lorsque le plan minimum de
stabilisation est atteint.
Voyant stabilisateur arrière gauche ;
3 • il s'allume lorsque le stabilisateur est au sol et lorsque le plan minimum de
stabilisation est atteint.
Voyant stabilisateur arrière droit ;
4 • il s'allume lorsque le stabilisateur est au sol et lorsque le plan minimum de
stabilisation est atteint.
Bouton d'urgence
5
• Il arrête toutes les manœuvres.
Voyant de signalisation d'alarme 2 - second numéro code (voir le chapitre Identification
6
des pannes)
Voyant de signalisation d'alarme 1 - premier numéro code (voir le chapitre Identification
7
des pannes)
Voyant de présence de tension : il s'allume lorsque le circuit électrique est sous
8
tension ;
Sélecteur à clé du chariot / partie aérienne ;
• en tournant la clé vers la droite, on active le poste de commande de stabilisation
du chariot ;
9
• en tournant la clé vers la gauche, on active le poste des commandes principales
sur l'élévateur à nacelle.
• tourner la clé verticalement sur "neutre" pour la marche sur route

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

14

Fig. 4.4

Élément Description
Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commandes de levage
de bras télescopique
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le haut pour diriger le bras principal vers
1
le haut ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le bas pour diriger le bras télescopique
vers le bas.

Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande de


levage de bras articulé ;
2 • maintenir le sélecteur enfoncé vers le haut pour soulever le bras
articulé ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le bas pour baisser e bras articulé.
Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande
d'extension du bras télescopique ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le haut pour étendre l'élément
3
télescopique ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le bas pour faire rentrer l'élément
télescopique.
Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande de
rotation du panier ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le haut pour tourner le panier vers
4
la droite ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le bas pour tourner le panier vers
la gauche.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande de


rotation de la tourelle ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le haut pour tourner la nacelle
5
vers la droite ;
• maintenir le sélecteur enfoncé vers le bas pour tourner la nacelle vers
la gauche ;
Voyant rouge de bloc de commandes ;
6
• Clignote quand les commandes du panier se bloquent.
Voyant vert de présence de tension ;
7
• il s'allume lorsque le circuit électrique est sous tension ;
Levier de commande proportionnel de vitesse de mouvements ;
8 • en actionnant le levier, après l’actionnement de la commande souhaitée
(1, 2, 3, 4, 5, 6), on effectue la manutention de façon proportionnelle.
Sélecteur à clé à trois positions :
• tourner la clé à droite pour activer la console mobile de commande ;
9 • tourner la clé à gauche pour activer les commandes sur la nacelle de
travail ;
• position centrale pour désactiver la console mobile de commande.
Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande de
démarrage du moteur ;
10
• tirer sélecteur vers le haut pour allumer le moteur.
• tirer le sélecteur vers le bas pour éteindre le moteur.
Bouton d'urgence
11 • en appuyant sur le bouton d'arrêt d'urgence, toutes les commandes
de la machine sont désactivées et le moteur du porteur s'éteint
Système de fixation de la console ;
12 • On peut démonter la console de contrôle en dévissant les deux
éléments de fixation de cette dernière au boîtier.

ATTENTION
L'actionnement de la nacelle de travail de la console mobile n'est possible
qu'en cas d'urgence.
Voir le chapitre relatif aux manœuvres d'urgence.

ATTENTION
Les voyants des stabilisateurs s'allument quand la tournette a atteint son
extension maximale, au contact du sol, mais ils n’indiquent pas que la machine
est correctement stabilisée. L’emplacement correct se fait à l’aide du niveau
à bulle.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

2 3 4 5

Fig. 4.5

Élément Description

1 Afficheur des codes et des messages.

Bouton-poussoir UP;
2
• enfoncer pour faire défiler et afficher les rubriques précédentes.

Bouton-poussoir DOWN;
3
• enfoncer pour faire défiler et afficher les rubriques suivantes.
Bouton-poussoir MENU;
4 • enfoncer ce bouton-poussoir pour passer de la page-écran principal aux pages-
écrans de diagnostic et vice versa.
Bouton-poussoir ENTER;
5
• enfoncer ce bouton-poussoir pour confirmer la rubrique de menu sélectionnée.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

4.4 Poste des commandes d’urgence

5
4
3

2
1
6

Fig. 4.6

Élément Description
Électrovanne de levage de bras articulé ;
1 • visser la poignée supérieure pour soulever le bras articulé ;
• visser la poignée inférieure pour baisser le bras articulé.
Électrovanne de rotation du panier ;
• visser la poignée supérieure pour tourner le panier dans le sens
2 horaire ;
• visser la poignée inférieure pour tourner le panier dans le sens anti-
horaire.
Électrovanne d’extension de bras télescopique ;
3 • visser la poignée supérieure pour étendre le bras télescopique ;
• visser la poignée inférieure pour rétracter le bras télescopique.
Électrovanne de levage de bras télescopique ;
4 • visser la poignée supérieure pour soulever le bras télescopique ;
• visser la poignée inférieure pour baisser le bras télescopique.
Électrovanne de rotation de tourelle ;
• visser la poignée supérieure pour tourner la tourelle dans le sens
5 horaire ;
• visser la poignée inférieure pour tourner la tourelle dans le sens anti-
horaire.
Électrovanne proportionnelle ;
6 • visser la poignée pour activer le poste des commandes d'urgence ainsi
que les électrovannes des mouvements des différentes manœuvres.

ATTENTION
Chaque manœuvre doit être activée individuellement et au terme de la manœuvre,
la poignée doit être dévissée (sans forcer) et remise à sa place.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

4.5 Tableau de commande sur la nacelle de travail

1 2 3 4 5 6 7

8 9

Fig. 4.7

Élément Description

Levier de commande proportionnel à trois positions avec retour au centre,


commande de rotation de la tourelle ;
1
• actionner le levier vers le haut pour tourner la nacelle vers la droite ;
• actionner le levier vers le bas pour tourner la nacelle vers la gauche ;

Levier de commande proportionnel à trois positions avec retour au centre,


commande de levage du bras télescopique ;
2
• actionner le levier vers le haut pour soulever le bras télescopique ;
• actionner le levier vers le bas pour baisser le bras télescopique ;

Levier de commande proportionnel à trois positions avec retour au centre,


commande d'extension du bras télescopique ;
3
• actionner le levier vers le haut pour étendre l’élément télescopique ;
• actionner le levier vers le bas pour faire rentrer l’élément télescopique ;

Levier de commande proportionnel à trois positions avec retour au centre,


commande de rotation du panier ;
4
• actionner le levier vers le haut pour tourner la tourelle vers la droite ;
• actionner le levier vers le bas pour tourner la tourelle vers la gauche ;

Levier de commande proportionnel à trois positions avec retour au centre,


commande de levage du bras articulé ;
5
• actionner le levier vers le haut pour soulever le bras articulé ;
• actionner le levier vers le bas pour baisser le bras articulé ;

Alarme de limitation de moment ;


6 • L'allumage du voyant et une alarme sonore, d'une durée de quelques
secondes, indiquent que la machine est en état de blocage.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

Alimentation présente ;
7 • Le voyant vert s'allume pour signaler la présence de tension, permettant
d'effectuer les manœuvres de la nacelle.
Sélecteur instable à trois positions avec retour au centre, commande de
démarrage/d'extinction du moteur ;
8
• maintenir enfoncé le sélecteur vers le haut pour allumer le moteur ;
• maintenir enfoncé le sélecteur vers le bas pour éteindre le moteur.
Bouton d'urgence
9 • en appuyant sur le bouton d'arrêt d'urgence, toutes les commandes
de la machine sont désactivées et le moteur du porteur s'éteint.

Fig. 4.8

Elemento Descrizione
Afficheur de la zone de travail résiduelle et diagnostique:
• au cours de la phase de travail, il affiche une valeur comprise entre 80 et 10, qui
1 diminue au fur et à mesure que l’on s’approche de la zone de travail maximale
admise. La machine se bloque lorsque la valeur 10 est atteinte.
• en cas d’anomalie du système S3 il affiche le code d’erreur.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 4
FR
COMMANDES

4.6 Commande prise de force


La commande d’activation de la prise de force varie selon le modèle du véhicule.
Sur certains véhicules l’embrayage de la prise de force est de type électrique.
Dans ce cas, un bouton de commande est présent sur le tableau de bord avec son voyant d’indication
correspondant.
Sur d’autres véhicules, l’embrayage de la prise de force est de type mécanique est a lieu à l’aide
d’un levier de commande manuel.

ATTENTION
Avant d'activer ou désactiver la prise de force, appuyer sur l'embrayage.
Ne jamais se déplacer lorsque la prise de force est activée, la boîte de vitesse
et les pompes hydrauliques pourraient s'endommager.

4.7 Tableau de commande dans la cabine

1 2

5 4

Fig. 4.9

Élément Description

1 Fusible Fusible 2A rapide – nacelles auxiliaires

2 Compteur d’heures Il s'active lorsque la prise de force (PTO) est activée.

Voyant rouge
Lorsqu'il est allumé, il indique que les stabilisateurs ne sont pas
3 stabilisateurs
complètement rétractés.
abaissés
Voyant vert
Lorsqu'il est allumé, il indique que les stabilisateurs sont
4 stabilisateurs
complètement rétractés. La machine est prête pour la marche.
rétractés
Voyant prise de force Il s'allume lorsque la prise de force est activée et un avertisseur
5
activée sonore s'active simultanément.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

dISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5 Dispositifs de sécurité

5.1 Boutons-poussoirs d'arrêt d'urgence


Aux principaux postes de manœuvre de l'élévateur à nacelle se trouvent des boutons (Fig. 5.1, 1, 2
et 3 ) pour l'arrêt de la machine en cas d'urgence.
Une pression sur le bouton d'urgence provoque:
• l’arrêt des fonctions électriques de la machine;
• l’arrêt immédiat de tous les mouvements en intervenant directement sur les vannes hydrauliques.

2 1

Fig. 5.1

DANGER
Avant de réarmer les boutons, il faut évaluer avec attention les causes qui en
ont provoqué l’utilisation.

ATTENTION
Pour réactiver la fonction des boutons, il faut tourner ces derniers dans le
sens indiqué par les flèches surimprimées, jusqu’au déclenchement et au
soulèvement correspondant.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Appuyer sur le bouton d'urgence (Fig. 5.1, 1 ou 2 ou 3) et vérifier qu’aucun type de manœuvre
n'est possible.
• Pour exécuter cette manœuvre dans des conditions de sécurité maximale, agir dans la
nacelle avec l’élévateur en configuration de repos.

5.2 Alarmes–avis
Les erreurs et les messages d'alarme s'affichent à travers une suite de clignotements des voyants,
ALRM1 et ALR2 (voir Fig. 4.3, ALRM1=item 7, ALRM2=item 6).

Exemple :
voyantsAlarm_inceppDescente = 0 x 0803
08 = 8 clignotements voyant 7
03 = 3 clignotements voyant 6

Pour de plus amples détails, consulter le Chapitre 12 “Solution aux problèmes”.

5.2.1 Réinitialisation des alarmes


Voir le Chapitre 12 “Solution au problèmes” pour la procédure de réinitialisation des alarmes.

5.3 Vibreur sonore


Sur la nacelle, sept sonneries sont montées :
• deux à l’intérieur du panneau en cabine (Fig. 4.7) ;
• une à l’intérieur du tableau de commandes à terre (Fig.4.3) ;
• deux à l’intérieur du tableau de commandes sur la nacelle de travail (Fig. 4.6).
• deux à l’intérieur de la console mobile à terre (Fig. 4.4)
À l’intérieur du panneau de cabine :
• la première s’active, avec un son continu, quand la prise de force, PTO, est activée ;
• la seconde s’active, avec un son continu quand les stabilisateurs ne sont pas complètement
rétractés.
À l’intérieur du tableau de commandes à terre, elle s’active :
• avec un son continu quand le bras télescopique appuie sur le repose-bras, pendant 6 secondes,
en invitant l’opérateur à maintenir enfoncée la manœuvre de fermeture, avec insistance ;
• avec un son alterné si le support d’antenne n’est pas complètement appuyé sur l’antenne ou
à cause d’une éventuelle panne du capteur.
À l’intérieur du tableau de commandes sur la nacelle de travail :
• la première s’active, avec un son continu, quand la prise de force, PTO, est activée ;
• la seconde s’active, avec un son continu quand les stabilisateurs ne sont pas complètement
rétractés.
À l’intérieur de la console mobile à terre :
• la première s’active, avec un son intermittent dans le cas de surcharge dans la nacelle de travail
par rapport à la valeur de charge maximale.
• la deuxième s’active, avec un son continu quand la nacelle de travail est tournée et il existe un
risque de choc de l’antenne avec la structure ;

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Pour contrôler le dispositif de sécurité, l’opérateur doit faire en sorte que le dispositif émette
un signal intermittent d’une durée de quelques secondes au démarrage de la machine.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.4 Stabilisateurs et / ou traverses pas complètement rétractés


Le voyant rouge, 3 (Fig. 5.2), sur le panneau de contrôle dans la cabine s'allume si les stabilisateurs et
/ ou les traverses se trouvent hors de la position de fermeture complète (non complètement rétractés).
Ce dispositif permet à l'opérateur d'effectuer un contrôle supplémentaire si la plate-forme est en
configuration de transport. Dans cette configuration, le voyant (Fig. 5.2), doit être éteint.

1 2

5 4

Fig. 5.2

5.5 Interblocage stabilisateurs


Le dispositif (Fig. 5.3, 1) est formé d’un capteur positionné sur l’étrier de repos du bras et d’un récepteur
positionné sous le bras télescopique.
Permet d’activer les commandes de stabilisation uniquement lorsque la superstructure est
complètement refermée et que le sélecteur à clé est en position « stabilisateurs ».
Les commandes des stabilisateurs sont désactivées automatiquement lorsque le bras quitte la position
de repos.

DANGER
Une fois que la nacelle de travail est soulevée par rapport à la colonne de repos,
toute intervention sur les commandes de stabilisation est interdite.

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Soulever la partie aérienne de quelques centimètres. En agissant sur les leviers de la
stabilisation, aucune manœuvre ne sera possible.

Fig. 5.3

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.6 Autorisation manœuvres aériennes


Il a pour fonction de permettre le déplacement de la nacelle aérienne à condition que la machine
s’est bien stabilisée.
On trouve sur chaque pied stabilisateur un micro-interrupteur, placé sous le carter stabilisateur, qui
relève l’appui au sol du stabilisateur en question. Sur les ressorts de suspension à lames du véhicules,
il y a deux micro-interrupteurs qui relèvent la stabilisation minimale. En phase de stabilisation de la
machine, une fois que tous les pieds sont appuyés au sol et la stabilisation minimale a été atteinte,
les voyants 1, 2, 3 et 4 s’allument en correspondance des commandes de stabilisation (voir Fig. 4.3),
et il est possible de soulever le bras.

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Stabiliser la machine jusqu’à l’allumage des voyants 1, 2, 3, et 4 (voir Fig. 4.3) ;
• Retirer un stabilisateur jusqu’à ce que les voyants correspondants s’éteignent ;
• déplacer la nacelle aérienne. L’opération ne doit pas être permise.

5.7 Système de contrôle de la tension des chaînes


Le fonctionnement de l'extension et de la rétraction des bras est confié à un cylindre muni de plusieurs
chaînes de traction.
On a prévu une série de microinterrupteurs qui détectent la rupture ou l'allongement des chaînes. (voir
Fig. 5.4, 1).

Fig. 5.4

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• On peut contrôler l'état des chaînes qui actionnent la sortie des éléments télescopiques du
bras en vérifiant visuellement les chaînes situées sous les bras ;
• On a prévu sur cette machine des microinterrupteurs pour la détection de la rupture de
l'allongement des chaînes. Dans ce cas et en général si l'on détecte des anomalies au
niveau de l'état d'usure, il est obligatoire de s'adresser à un atelier agréé CTE. La nacelle
exige des interventions extraordinaires au niveau des chaînes (remplacement de la chaîne
ou enlèvement de maillons).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.8 Pompe manuelle d’urgence


La pompe manuelle d’urgence, 2 (Fig. 5.5), est installée sur la traverse arrière du châssis.

ATTENTION
Utiliser la pompe manuelle d'urgence exclusivement en cas de panne de la
pompe principale.

Sa fonction est de forcer manuellement la circulation de l’huile hydraulique dans l’installation.


Pour cela, il faut insérer la poignée fournie, dans le trou situé sur la pompe et actionner énergiquement.

ATTENTION
L’action devient efficace quand la pompe manuelle est complètement remplie
d’huile.

2 1

Fig. 5.5

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Couper le moteur du véhicule en maintenant la prise de force (PTO) active (voir Fig. 6.1)
activée lorsque la plate-forme est en position rehaussée ;
• enlever le levier (Fig. 5.5, 1) du côté droit de la tourelle en desserrant la poignée noire (Fig.
5.5, 3) de blocage et l'introduire dans la pompe (Fig. 5.5, 2) ;
• actionner manuellement le levier de la pompe manuelle d’urgence (Fig. 5.5, 2), tout en
actionnant les commandes électriques du poste de commande.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.9 Soupape de pression maximale


La soupape de pression maximale (Fig. 5.6, 1), positionnée derrière le tableau de commande de
stabilisation du véhicule, empêche de dépasser la pression maximale d'exercice prévue.

Fig. 5.6

5.10 Soupapes d'arrêt sur les cylindres


Les soupapes d'arrêt sont pilotées hydrauliquement et en l'absence de pression (ex. : rupture d'un
tuyau d'alimentation), elles empêchent le mouvement incontrôlé du cylindre correspondant.
Les soupapes d'arrêt (Fig. 5.7)
on/off sont positionnées :
• au sommet des stabilisateurs (2) ;
tandis que les soupapes d'overcenter sont positionnées:
• au niveau de la plate-forme de rotation (1) ;
• sur le cylindre de soulèvement du bras (4) ;
• sur le cylindre de soulèvement du bras télescopique (5) ;
• sur le cylindre d'étirement du bras télescopique (6) ;
• sur la nacelle de travail (3).

4 5 6

3 2 1
Fig. 5.7

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.11 Dispositif de contrôle de la stabilisation


Le dispositif de contrôle de la stabilisation est constitué de deux micro-interrupteurs, (Fig. 5.7, 1) et
(Fig. 5.7, 2), positionnés sur chaque stabilisateur, un capteur à plomb (Fig. 5.7, 3) positionnés sur
le côté des poutres avant des stabilisateurs et un micro-interrupteur (Fig. 5.7, 4) positionné sur les
ressorts de suspension à lames arrière du véhicule.
Le micro-interrupteur (Fig. 5.7, 1) signale la fermeture complète du plat pour la marche en route,
le micro-interrupteur (Fig. 5.7, 2) contrôle que l’appui au sol a eu lieu et la capteur à plomb (Fig.
5.7, 3) contrôle l’extension complète du stabilisateur, et le micro-interrupteur (Fig. 5.7, 4) signale la
stabilisation minimale.

2 2

1
3
4 4 1

Fig. 5.8
CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
• Quand les stabilisateurs sont correctement étirés, les quatre voyants 1, 2, 3 et 4 au niveau
des commandes de stabilisation (voir Fig. 4.3), sont allumés pour signaler le fonctionnement
correct du microinterrupteur (Fig. 5.8, 2) ;
• rétracter tous les stabilisateurs et vérifier que dans la cabine le voyant 4 (voir Fig. 4.6) est
allumé.

5.12 Dispositif de contrôle pour la marche sur la route


Le dispositif de contrôle pour la marche sur la route est composé d’un micro-interrupteur (Fig. 5.9, 1) positionné
derrière le bras télescopique et d’un micro-interrupteur positionné sur chaque poutre de stabilisateur (Fig. 5.8,
2). Ces micro-interrupteurs fonctionnent simultanément et une fois qu’ils sont tous actionnés, le voyant go
s’allume sur le panneau de la cabine, la nacelle est complètement refermée, prête pour la marche sur la route.

2
1

Fig. 5.9

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

5.13 Dispositif de contrôle de la zone de travail


Le dispositif de contrôle de la zone de travail est constitué par un capteur d’étirement (Fig. 5.8,
2) positionné sur chaque poutre du stabilisateur antérieur, par deux potentiomètres (Fig. 5.8, 3)
positionnés sur la couronne pivotante et par un capteur d’étirement et d’angle (Fig. 5.8, 1) positionné
à l’arrière du bras télescopique.
Les micros-interrupteurs susmentionnés interagissent simultanément avec les potentiomètres et les
capteurs d’étirement et d’angle qui surveillent les mouvements de l’élévateur à nacelle en réglant
l’extension du bras télescopique et donc la zone de travail.
Outre le contrôle de la zone de travail, ils exécutent également le contrôle de la rotation de la tourelle
qui est réglée en empêchant la collision avec la cabine.

Fig. 5.10

5.14 Niveau à bulle


Le niveau à bulle (Fig. 5.9, 1) situé au niveau des leviers de commande des stabilisateurs, indique
la planéité de la machine.

Fig. 5.11

CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ


• Utiliser un niveau à bulle manuel pour vérifier le fonctionnement correct du niveau à bulle
sur la machine ;
• positionner le niveau à bulle manuel alternativement le long de l'axe longitudinal de la machine
et le long de l'axe transversal des stabilisateurs.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

• Contacter le service d'assistance en cas de dysfonctionnement du niveau à bulle sur la


machine.

5.15 Ceintures de sécurité


L'élévateur est muni de deux points d'attache (Fig. 5.10, 1) pour l'accrochage des ceintures de sécurité
des opérateurs (ou de l'opérateur) dans la nacelle.
En effet, Il est obligatoire de commencer toute activité exclusivement après avoir bouclé les ceintures
aux attaches de sécurité prévues.
Vérifier périodiquement le fonctionnement correct de l’ouverture à déclenchement, l’efficacité de
l’anneau et la solidité de l'accrochage.
Notes: (a) nacelle standard
(b) plate-forme en fibre de verre (en option)

1 1

(a)

1 1

(b)

Fig. 5.12

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 5
FR
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_04_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

PROCÉDURES
D’UTILISATION

6 Procédures d’utilisation

6.1 Avant-propos
ATTENTION
Avant de lire ce chapitre, s'assurer d'avoir lu attentivement et compris TOUS les
chapitres précédents.

Ce chapitre décrit le cycle de travail rationnellement prévisible, de l’élévateur à nacelle.


Les situations et les conditions particulières qui peuvent se présenter à l’opérateur, sont affrontées
dans le respect des limites maximales admises par la machine (données techniques) et dans le
respect, avant tout, de la sécurité des opérateurs et de la machine.

6.2 Avertissements généraux


DANGER !
La non-observation des avertissements suivants pourrait générer des situations
de danger et provoquer des dommages matériels et corporels.

IL EST OBLIGATOIRE DE :
• respecter la réglementation en vigueur, les consignes de sécurité établies par l’employeur et
celles sur les lieux de travail ;
• toujours porter le casque de protection ;
• respecter impérativement les réglementations de circulation en vigueur dans le pays d’utilisation
de la nacelle, pour circuler sur les routes ouvertes à la circulation ;
• respecter les normes en vigueur sur la prévention des accidents durant le travail sur la nacelle ;
• contrôler, avant chaque utilisation, le fonctionnement parfait et l’état d’entretien de tous les
dispositifs, en suivant les indications figurant dans ce manuel ;
• contrôler et évaluer la sécurité des conditions réelles de travail (sol, vent, mise à niveau, etc.).
• toujours délimiter la zone se trouvant en dessous du champ d’action.
En cas de présence d’un personnel non-autorisé, dans cette zone ou sur la plateforme
du véhicule, l’opérateur doit arrêter les opérations ;
• actionner les gyrophares lorsque la nacelle est en fonction.
• maintenir la propreté des poignées ou les marchepieds de montée (sans huiles ni graisses).
• utiliser des ceintures de sécurité appropriées durant les phases de travail ;
• vérifier que la zone de travail n’est pas trop proche des lignes électriques et qu’elle est
débarrassée de tout obstacle ;

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

• accéder aux postes de commande en utilisant uniquement les petits escaliers prévus.

ATTENTION
Lors de l’utilisation de la nacelle, le poste de manœuvre pour les interventions
d’arrêt d’urgence doit être occupé par un personnel qualifié.

ATTENTION
Ne pas monter ni/ou stationner dans la cabine lorsque la machine est stabilisée.

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE :

• se pencher par-dessus le bord de la nacelle durant l’utilisation de cette dernière ;


• abandonner le poste de commande au sol, en laissant l’opérateur seul dans la nacelle de travail ;
• démonter les capots et/ou les carters de protection (sauf pour des raisons d’entretien) ;
• maintenir inutilement les autres articulations soulevées lorsque l’élévateur à nacelle n’est pas
en cours de fonctionnement.
• utiliser l’élévateur à nacelle dans des conditions de mauvaise visibilité.
• charger du matériel et/ou des choses dans la nacelle de travail lorsque celle-ci est déjà en hauteur;
• utiliser l’élévateur à nacelle pour le levage ou la manutention de matériel et/ou de choses.
• altérer les dispositifs de sécurité ;
• s’approcher de lignes électriques et d’appareils sous tension.
Maintenir la distance de sécurité, conformément aux normes nationales en vigueur en
la matière.
Si l’on ne connaît pas la tension nominale de la ligne, il faut toujours maintenir une
distance minimale de 5 m ;
• monter et de descendre de l’appareil lorsqu’il est soulevé de la configuration de transport ;
• laisser la nacelle (sans surveillance) dans des positions différentes de la configuration de
transport, sans retirer les clés du panneau de contrôle ;
• utiliser la nacelle avec un vent d’une vitesse supérieure à 45 km/h ,
• utiliser la nacelle pour soulever des charges ou pour transporter du matériel ;
• utiliser la nacelle en s’appuyant sur les structures externes ;
• dépasser la portée maximale de la nacelle de travail (en particulier lorsque l’équipement est soulevé);
• consommer des substances susceptibles d’altérer les capacités physiques, mentales, etc.
(alcool, médicaments) ;
• désactiver les dispositifs de sécurité pour effectuer des manœuvres qu’il serait impossible
d’effectuer d’une autre manière ;
• arrêter l’élévateur à nacelle de façon brusque, si ce n’est pour des raisons de sécurité) ;
• utiliser la nacelle dans des milieux à risque d’explosion.

Une fois montés sur les plateaux, il est conseillé de faire attention car les parties en aluminium
antidérapant ont des profils pointus qui peuvent causer des problèmes à l’opérateur.
L’opérateur dans le panier doit collaborer avec une personne à terre qui connaît les instructions.
Dans la zone de travail du panier, il ne doit y avoir aucun obstacle ou danger.
Effectuer régulièrement les opérations d’entretien, en respectant les temps indiqués dans ce manuel
et en utilisant un équipement approprié et en bon état.
Au besoin, travailler dans une autre zone de travail, effectuer le déplacement avec l’appareil en
configuration de transport.

Avant d’utiliser l’appareil, il faut placer correctement les stabilisateurs sur un sol suffisamment solide
et mettre le véhicule parfaitement à niveau à l’aide d’un niveau à bulle.
Avant d’entrer dans la nacelle, contrôler que le poids de l’opérateur et de l’équipement ne dépasse
pas les valeurs indiquées dans le diagramme de capacité et sur la plaque CE (voir section 3.3).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

6.3 Phase de travail

6.3.1 Vérifications préliminaires


ATTENTION
Avant d'utiliser la machine, il faut avoir lu et compris le contenu du manuel
d'utilisation et d'entretien.
Utiliser l’élévateur à nacelle (EN) uniquement pour les usages prévus par le
fabricant indiqués dans ce manuel.
L’élévateur à nacelle peut être utilisé uniquement avec un véhicule arrêté et
stabilisé sur un terrain nivelé et consistant.

Avant de commencer à travailler avec l’élévateur à nacelle il est conseillé d’effectuer une série de
contrôles sur la machine et dans la zone dans laquelle la machine devra stationner
• contrôler que le sol est ferme et apte à supporter le poids de la machine (la charge par
stabilisateur est indiquée dans les caractéristiques techniques et sur le stabilisateur) ;
• contrôler que le sol est plat ou présente une inclinaison inférieure aux 3° d’inclinaison maximum
autorisée ;
• effectuer un contrôle de la zone de travail (voir paragraphe 2.6.2) ;
• contrôler la présence éventuelle d’obstacles et de lignes aériennes dans la zone de travail qui
pourraient faire obstacle ou limiter l’utilisation de la machine ;
• contrôler qu’il y a suffisamment de carburant dans le réservoir du véhicule ;
• vérifier que le manuel d’utilisation et d’entretien est présent, en bon état et lisible ;
• contrôler que toutes les étiquettes autocollantes sont présentes et lisibles (voir section 3.5) ;
• contrôler le niveau de l’huile hydraulique et faire l’appoint si nécessaire (voir Chapitre
“8-Entretien”) ;
• effectuer un contrôle de l’élévateur à nacelle (EN) en vérifiant les composants suivants ou les
zones suivantes pour déceler les dommages éventuels et les composants manquants ou mal
installés ou les fuites d’huile :
»» composants électriques, câblages et câbles électriques ;
»» tuyauteries hydrauliques, raccords, cylindres et distributeurs ;
»» moteur de rotation couronne de rotation ;
»» écrous, boulons et autres éléments de fixation ;
»» fissures dans les soudures ou les composants structurels et dommages à la machine ;
»» nacelle de travail et portillon d’accès ;
»» fin de course et dispositifs de sécurité ;
• contrôler que les déviateurs pour la restauration de la mise à niveau sont en position d’extension
et que le cadenas de blocage est fermé ;
• vérifier le fonctionnement correct des commandes sur la nacelle avant le levage ;
• contrôler que la zone de travail est bien délimitée, signalisée et libre de tout obstacle ;
• contrôler que les systèmes de sécurité sont efficaces (voir Chapitre 5) ;

ATTENTION
NE PAS UTILISER LA NACELLE si un ou plusieurs systèmes de sécurité
sont endommagés ou en panne !
Signaler immédiatement la panne à l'atelier agréé le plus proche.

• contrôler que les batteries sont en bon état ;


• contrôler que les branchements au réseau externe sont correctement réalisés ;
• contrôler que le parcours que la nacelle doit accomplir pour rejoindre le point de travail est
débarrassé de tout obstacle.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

6.3.2 Démarrage du porteur


Procédure :
• s’installer à la place du conducteur ;
• bloquer le véhicule en tirant le frein à main et placer le levier de vitesse au point mort ;
• mettre le moteur en marche d’après les indications fournies dans le manuel d’instructions du porteur;
• si le véhicule est équipé d’un dispositif d’augmentation de tours automatique, accélérer
légèrement le moteur.

ATTENTION
Ne jamais dépasser 1000 tr/min. du moteur.
Le moteur pourrait surchauffer et la pompe pourrait se casser.

6.3.3 Activation de la prise de force


Procédure (Fig. 6.1):
• appuyer à fond sur la pédale d’embrayage ;
• en cas d’activation mécanique, actionner le levier de commande (1), situé entre les sièges, en
position « EMBRAYAGE »; en cas d’activation électrique, appuyer sur le bouton (2) du tableau
de commande qui active la PTO ;
• le voyant prise de force (5) et un avertisseur sonore s’allument et le compteur d’heures s’active.
• si le porteur est muni d’un joint électromagnétique, l’interrupteur (voir manuel d’instructions du
véhicule) après l’embrayage active un signal visuel et sonore.
• relâcher lentement la pédale d’embrayage ;
• Positionner le gyrophare magnétique (3) sur le toit de la machine et l’activer en branchant le
connecteur sur la prise allume cigare (EN OPTION).

5 6 7

Fig. 6.1

ATTENTION
Avant d’effectuer toute manœuvre (durant la saison froide), nous conseillons
de faire fonctionner la pompe de l’installation oléodynamique pendant quelques
minutes à vide, afin que l’huile de l’installation atteigne la température minimale
d’exercice (environ 40°) pour que l’écoulement soit correct.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

6.3.4 Stabilisation de l’élévateur à nacelle (EN)


Procédure :
• se positionner face au “tableau de commande au sol” ;
• introduire la clé dans le sélecteur (Fig. 6.2, 9)
• tourner le sélecteur (Fig. 6.2, 9) à la position « Commandes stabilisateurs » ;
• le voyant (Fig. 6.2, 8) s’allume ;
• vérifier que tous les voyants (Fig. 6.2, 1, 2, 3 e 4) des stabilisateurs sont éteints ;
ATTENTION
Un ou plusieurs voyants allumés indiquent un dysfonctionnement des fins de
course des stabilisateurs.

NE PAS STABILISER LA NACELLE !

• Faire descendre les poutres des stabilisateurs en actionnant les leviers en alternance (Fig. 6.3, 5 et
6). En les actionnant vers le bas, on obtient l’extension des poutres et vers le haut, on les fait rentrer.
• Faire descendre les stabilisateurs en actionnant les leviers en alternance (Fig. 6.3, 1, 2, 3
et 4). En les actionnant vers le bas pour faire sortir les stabilisateurs et vers le haut pour les
faire rentrer. Faire sortir complètement les stabilisateurs afin de soulever le porteur et libérer
complètement les suspensions ;
• Observer le niveau à bulle (Fig. 6.3, 7) situé sous les commandes des stabilisateurs et mettre
parfaitement à niveau le porteur en actionnant les leviers des stabilisateurs de façon appropriée.
La machine est parfaitement à niveau lorsque la bulle d’air qui se trouve à l’intérieur de l’indicateur
est dans la zone centrale (0°) ;
• Contrôler que les voyants sont allumés (Fig. 6.3, 1, 2, 3 et 4), ils indiquent qu’il est possible de
hausser le bras.

ATTENTION
L'allumage du voyant n'indique pas la stabilisation correcte du porteur qui est
uniquement déterminée par le niveau à bulle (Fig. 6.3, 7).
Avant de monter sur la nacelle, vérifier la stabilisation correcte de la machine
: chariot soulevé et à niveau, suspensions déchargées avec les quatre
stabilisateurs posés sur un terrain suffisamment consistant.
Si le terrain n'est pas en mesure de supporter le poids, se servir de planches
appropriées qui devront être contrôlées avant leur utilisation.

3 1

5
9

4 2 7 6

Fig. 6.2

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

1 2 3 4 5 6 7

Fig. 6.3

OBLIGATION
Avant de monter à bord, mettre un casque et le harnais.

Avant de soulever la nacelle, s’assurer que la machine est parfaitement


stabilisée. Contrôler la fermeture des vannes de blocage installées sur les
stabilisateurs.
En cas de problème, contacter le Service d'Assistance.

6.3.5 Utilisation de l’élévateur à nacelle

ATTENTION
Avant d'actionner la nacelle, s'assurer que le poids dans cette dernière est
équitablement distribué et qu'il ne dépasse pas la portée maximale.
Effectuer les manœuvres individuellement pour limiter au minimum les
contraintes subies par l'appareil.

Procédure :
• tourner la clé du sélecteur (Fig. 6.2, 9) à la position « Nacelle de travail » ;
• retirer la clé et l’emporter avec soi ;
• vérifier l’intégrité de l’équipement de protection individuelle avant l’utilisation ; porter le harnais
et d’autres EPI éventuels avant de monter à bord ;
• monter avec précaution sur la nacelle de travail ;
• vérifier la fermeture du portillon d’accès ;
• accrocher le mousqueton du harnais à l’un des points d’arrimage prévus à l’intérieur de la
nacelle de travail ;
• vérifier sur le tableau de commande de la nacelle de travail que le voyant indiquant la présence
de tension est allumé (Fig. 6.4, 9);
• soulever le bras télescopique ou le bras articulé afin de pouvoir effectuer la rotation sans être
gêné par les stabilisateurs arrière ;
• le soulèvement du bras au-dessus de la colonne de support inhibe les mouvements de
stabilisation.
• Actionner le bras en maintenant le sélecteur de commande enfoncé (Fig. 6.4, 1, 2, 3, ou 4)
dans la position souhaitée ;

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

• pendant le travail, il faut qu’il y ait, à terre, au moins un opérateur spécialisé ou formé pour
utiliser la machine ;
• en hauteur, faire attention à ne pas heurter avec a nacelle de travail des éléments fixes ou
mobiles ou la cabine du véhicule. Respecter les distances minimales de sécurité en présence
de lignes électriques aériennes (voir sec. 2.3.1). Faire attention durant les mouvements du bras :
rotation, montée et descente Ne pas s’exposer ni s’accrocher à l’extérieur de la nacelle de travail

1 2 3 4 5 6 7 8

11 10 9

Fig. 6.4

Si l'on souhaite arrêter le moteur lorsqu’on est arrivé à la position, tourner le sélecteur
(Fig. 6.4, 10) vers le bas.
Pour redémarrer, tourner le sélecteur (Fig. 6.4, 10) vers le haut.

ATTENTION
Sur les machines munies d'un dispositif anti-collision du pantographe, les
manœuvres dangereuses à proximité du gabarit de la cabine sont bloquées
tandis que toutes les autres manœuvres sont actives.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

6.3.6 Fermeture de l’élévateur à nacelle


Remettre l’élévateur en position de repos en exécutant les manœuvres suivantes (Fig. 6.4):

• rétracter complètement les éléments télescopiques du bras (3) ;


• tourner (4) la nacelle de travail jusqu’à ce qu’elle se trouve au centre (à 90° par rapport au bras) ;
• rétracter complètement l’étirement, refermer le bras principal (2), positionner la tourelle au
centre en faisant coïncider les signaux jaunes (1), abaisser le bras télescopique jusqu’à la
position de repos ;
• exécuter un contrôle visuel pour vérifier le centrage parfait du bras sur le support d’appui ;
• descendre de la nacelle de travail avec précaution ;
• contrôler qu’aucun objet ne se trouve à l’intérieur de la nacelle.

Fig. 6.5

6.3.7 Fermeture des stabilisateurs


• Introduire la clé dans le sélecteur du tableau de commande au sol et la tourner sur la position
“stabilisateurs” (Fig. 6.2, 9) ;
• faire rentrer les stabilisateurs en fin de course en actionnant alternativement les leviers (Fig.
6.3, 1, 2, 3 et 4) ; faire rentrer les poutres en fin de course en actionnant alternativement les
leviers (Fig. 6.3, 5) ;
• vérifier l’extinction des voyants des stabilisateurs (Fig. 6.2, 1, 2, 3 et 4) ;
• tourner la clé sur la position “neutre” puis l’extraire du sélecteur (Fig. 6.2, 9).

6.3.8 Arrêt du véhicule


S’installer au poste de conduite du véhicule (Fig. 6.5):
• Vérifier que le voyant rouge du tableau dans la cabine est éteint, signalant que les stabilisateurs
sont rétractés (3) et que le voyant vert est allumé, signalant que la machine est prête pour la
marche (4) ;
• Remettre l’accélérateur manuel au nombre de tours minimum (pas prévu pour les versions à
accélération automatique) ;

Débrayer la prise de force de la façon suivante (Fig. 6.5) :


• appuyer sur la pédale d’embrayage ;
• appuyer sur le bouton de débrayage (6) ou actionner le levier situé entre les sièges (7) sur
“DÉBRAYAGE” ;
• relâcher la pédale d’embrayage ;
• le voyant rouge de la prise de force s’éteint (5) et l’avertisseur sonore est désactivé.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

Fig. 6.6

OBLIGATION
Avant la circulation sur route, s'assurer d'avoir à bord du véhicule la carte
grise et le permis de conduire et respecter scrupuleusement les normes de
circulation routière.

6.4 Garage
• Garer la machine sur une zone de stationnement ad hoc ou loin des zones de passage.
Le terrain doit être ferme et mis à niveau.
• En cas de stationnement en pente ou de façon inclinée, tirer le frein de parcage et bloquer
les roues avec des cales.
• Pour un refroidissement progressif du moteur, le laisser tourner au minimum pendant
quelques minutes.
• Arrêter le moteur.
• Actionner le frein à main.
• Enlever la clé.
• Bloquer toutes les serrures des portes.
• Vérifier la fermeture des tableaux électriques, carters et coffres à outils éventuels.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 6
FR
PROCÉDURES D’UTILISATION

6.5 Panneau des commandes du système S3 (Smart Stabilty System)

2 3 4 5

Fig. 6.7

Le panneau des commandes permet d’effectuer le diagnostic et le calibrage des composants du


système S3 (Smart Stabilty System).
Pour utiliser le panneau, l’installation doit être sous tension (tableau allumé et PTO activée).

ATTENZIONE
L’étalonnage des composants du système n’est autorisé que pour le personnel
autorisé par le fabricant. Par conséquent, l’accès au menu correspondant est
protégé par un mot de passe.

Pour accéder au menu diagnostic:


• appuyer sur le bouton–poussoir MENU (Fig. 6.7 - 4) pendant environ 3 secondes;
• utiliser les touches UP (Fig. 6.7 - 2) et DOWN (Fig. 6.7 - 3) pour faire défiler les pages du menu:
-- DIAGNOSTIC BOOM ANGLE
-- DIAGNOSTIC SW RELEASE
-- CHASSY LEVELLING
-- DIAGNOSTIC INPUTS
-- DIAGNOSTIC STABILIZERS/OUTRIGGERS
-- DIAGNOSTIC CHASSY CTRL UNIT
-- DIAGNOSTIC PLATFORM CTRL UNIT
-- DIAGNOSTIC TIPPING PARAMETERS
-- DIAGNOSTIC PLATFORM WEIGHT
-- DIAGNOSTIC BOOM LENGHT
-- DIAGNOSTIC TURRET ANGLE
• appuyer sur la touche ENTER (Fig. 6.7 - 5) sur la page souhaitée pour accéder aux sous–pages
correspondantes;
• utiliser les touches UP (Fig. 6.7 - 2) et DOWN (Fig. 6.7 - 3) pour naviguer parmi les sous–pages .

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

manoEUvreS d’URGENCE

7 Manœuvres d’urgence

7.1 Avant-propos
Il est opportun que le poste de manœuvre au sol soit dans ces cas occupé par une personne experte
et capable.
Toutes les opérations doivent être effectuées avec le maximum de précaution et sous sa direction
personnelle.
Respecter formellement les instructions reportées dans ce manuel.

DANGER !
Des cas énumérés se produisent cela entraîne des situations à risque et les
opérateurs doivent obligatoirement arrêter les opérations et refermer la nacelle
en condition de sécurité, puis contacter immédiatement l’atelier autorisé CTE
chargé de rétablir les conditions d’utilisation normale de l’appareil.

ATTENTION
Dans certaines configurations, la machine est munie de dispositifs optionnels,
tels que : électropompes, moteurs électriques, moteurs auxiliaires. En cas de
panne de la pompe du véhicule (PTO), ces dispositifs doivent être utilisés en
substitution de celle-ci.

7.1.1 Utilisation des électrovannes


ATTENTION
Sur les électrovannes est apposé un cachet qui garantit l’intégrité de l’installation.
L’absence de cachet est considérée comme illicite et la responsabilité est
imputable au constructeur, au personnel compétent au contrôle et à l’utilisation
de la nacelle. Il est donc nécessaire de se faire apposer un cachet auprès d’un
atelier autorisé CTE, dès que l’urgence est résolue.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

7.2 Arrêt d’urgence de la nacelle de travail


La nacelle est munie d’un dispositif d’arrêt immédiat de tous les mouvements.
Pour l’activer, appuyer sur un des trois boutons coup-de-poing rouges d’urgence (1, 2 et 3) situés
sur la machine.
Après avoir résolu la cause de l’urgence, il est possible de rétablir le fonctionnement normal de la
machine en tournant le bouton-poussoir d’un quart de tour.

2 1

Fig. 7.1

ATTENTION
Lire et assimiler les chapitres précédents avant de passer à la lecture de ce
chapitre.

7.3 Mise à niveau de la nacelle de travail

ATTENTION
Si l’on remarque que la nacelle de travail n’est pas parfaitement horizontale, la
faire descendre au sol et sortir de la nacelle.

L’opération de rétablissement de la condition de sécurité (nacelle de travail horizontale) est décrite


au Chapitre “8-Entretien” et elle doit être effectuée par un technicien qualifié.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

7.4 Retour de la nacelle de travail en cas de malaise de l’opérateur


En cas de malaise de l’opérateur à bord de la nacelle, activer les commandes d’urgence de la façon
suivante (Fig. 7.2):

1) enlever la clé fixée à la tourelle à l’aide d’un fil plombé;


2) introduire la clé dans le sélecteur (12) et la tourner sur la position « Commandes console mobile »;
3) actionner l’interrupteur qui commande le mouvement souhaité et actionner en même temps le
joystick proportionnel (6). En actionnant avec prudence les interrupteurs qui commandent les
mouvements, ramener la nacelle en position de repos ;
4) au terme des opérations, remettre le sélecteur (12) sur la position centrale;
5) retirer la clé du sélecteur (A) et fermer le couvercle du boîtier extérieur.

14

Fig. 7.2

OBLIGATION
La clé doit de nouveau être plombée sur la tourelle.
Contacter le Centre d'Assistance.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

7.5 Retour de la nacelle de travail en cas de coupure de courant


En cas de panne au moteur du véhicule ou à la pompe à engrenages qui fournit la force motrice à
tout l’équipement, il est possible de faire revenir la nacelle de travail de la façon suivante (Fig. 7.3) :
1) enlever le levier de commande (1) de la pompe manuelle (2) situé à proximité de la rallonge
arrière gauche, en desserrant la manette noire de blocage;
2) introduire la poignée (1) dans la pompe manuelle (2) située sur la traverse arrière;
3) actionner la pompe manuelle (2), tandis que l’opérateur de la nacelle de travail actionne la
commande du mouvement souhaité ;
4) après le retour, remettre le levier de commande de la pompe manuelle en le fixant sur l’échelle
à l’aide de la poignée noire de blocage.

2 1

Fig. 7.3

7.6 Retour en manuel de la nacelle de travail depuis le sol


En cas de panne au moteur du véhicule ou à la pompe à engrenages qui fournit la force motrice à
tout l’équipement ou bien en cas d’absence de tension, il est possible de faire revenir la nacelle de
travail de la façon suivante :
1) enlever le levier de commande (Fig. 7.3, 1) de la pompe manuelle fixée sur l’échelle, en
desserrant la poignée noire de blocage (Fig. 7.3, 3);
2) introduire la poignée dans la pompe manuelle (Fig. 7.3, 2);
3) déplomber la soupape de dérivation (Fig. 7.4, 1) « commande stabilisateurs/nacelle de travail »
située à proximité des commandes des stabilisateurs ;
4) enlever complètement le carter sur la tourelle en dévissant les poignées noires de blocage
(Fig. 7.4, 2, 3, 4 e 5) ;

1
4

Fig. 7.4

5) procéder à la récupération en suivant les instructions indiquées de façon schématique sur


l’autocollant (Fig. 7.5, 4) mis sur le couvercle :

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

ATTENTION
Toujours ouvrir une soupape à la fois. Avant de passer à la soupape suivante,
fermer la soupape ouverte précédemment. Le sens de rotation des manœuvres
d'urgence se réfère toujours à une personne assise dans la cabine du porteur.

A) fermer complètement la soupape proportionnelle (Fig. 7.5, 5);


B) ouvrir la soupape relative au bras télescopique, 3A pour l’étirement ou 3B pour la rétraction
de l’extension: sélectionner la vitesse de la manœuvre souhaitée en agissant sur la soupape
proportionnelle (Fig. 7.5, 5). À la fin de la manœuvre, fermer la soupape (Fig. 7.5, 3A ou
3B) et la soupape (Fig. 7.5, 5);
C) a ouvrir la soupape correspondant à la nacelle, 4A pour la rotation à droite ou 4B à gauche:
sélectionner la vitesse de la manœuvre souhaitée en agissant sur la soupape proportionnelle
(Fig. 7.5, 5). À la fin de la manœuvre, fermer la soupape (Fig. 7.5, 4A ou 4B) et la soupape
(Fig. 7.5, 5);
D) a ouvrir la soupape correspondant à tourelle, 1A pour la rotation à droite ou 1B à gauche:
sélectionner la vitesse de la manœuvre souhaitée en agissant sur la soupape proportionnelle
(Fig. 7.5, 5). À la fin de la manœuvre, fermer la soupape (Fig. 7.5, 1A ou 1B) et la soupape
(Fig. 7.5, 5);
E) e et ouvrir enfin la soupape relative au bras télescopique, 2A pour soulever ou 2B abaisser le bras :
sélectionner la vitesse de la manœuvre souhaitée en agissant sur la soupape proportionnelle (Fig.
7.5, 5). À la fin de la manœuvre, fermer la soupape (Fig. 7.5, 2A ou 2B) et la soupape (Fig. 7.5, 5);
F) au terme des manœuvres, dévisser à fond la soupape proportionnelle (Fig. 7.5, 5);
G) repositionner le levier de commande de la pompe manuelle dans la tourelle, en la fixant au
moyen de la poignée noire.

6
4
3

5 2
1

Fig. 7.5

ATTENTION
Contacter le centre d'assistance pour contrôler et réparer la panne et appliquer
un nouveau fil plombé sur les vannes déplombées.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 7
FR
MANOEUVRES D’URGENCE

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 0.0 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

MAINTENANCE

8 Entretien
Ce chapitre décrit uniquement les opérations de maintenance programmées.
L’opérateur peut effectuer uniquement les opérations d’entretien ordinaire indiquée dans le tableau
récapitulatif de maintenance par «O » (par l’opérateur).
Les autres activités d’entretien indiquées dans le tableau récapitulatif d’entretien par «M» (par un
technicien qualifié) doivent être effectuées par un personnel technique qualifié, en respectant les
fréquences d’intervention et les indications reportées dans le manuel. Pour maintenir l’équipement
en parfait état de marche et assurer un fonctionnement sûr, veuillez respecter les opérations de
maintenance décrites.

ATTENTION
Les opérations de maintenance qui ne sont pas indiquées dans ce chapitre
doivent être effectuées uniquement par le Service d'assistance ou par des ateliers
agréés par le fabricant.

La nacelle aérienne opère normalement en contact avec l’eau, le sable, le sol, etc. Elle a besoin d’une
lubrification rationnelle qui assume un rôle fondamental non seulement pour assurer une longue durée
de vie à la machine, mais aussi pour réduire les frais d’exploitation.
Pour plus d’informations, s’adresser à notre Service d’assistance :

Tél. : +39 0464 711200

Télécopie : +39 0464 485099

Avant chaque utilisation, s’assurer que toutes les maintenances prévues ont été respectées et effectuer
les contrôles indiqués dans la colonne “Avant chaque utilisation”.

ATTENTION
Mettre immédiatement hors service la machine si elle est endommagée ou en
panne.
Procéder à la réparation des dommages et/ou pannes avant de la remettre en
marche.

Les machines qui ont été mises hors service pendant plus de trois mois doivent être soumises au
contrôle trimestriel avant d’être remises en service.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.1 Registre de contrôle


Le registre de contrôle délivré par le CTE au propriétaire de la nacelle (conformément à l’annexe I
de la directive 2006/42/CE) doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machine et doit
l’accompagner tout au long de sa vie, jusqu’à l’élimination finale.

Sur le registre, doivent être annotées les informations suivantes relatives à la machine :
• transferts de propriété ;
• changements de moteurs, mécanismes, éléments structures, composants électriques,
composants hydrauliques, dispositifs de sécurité et composants correspondants ;
• avaries d’une certaine gravité et réparations correspondantes ;
• contrôles périodiques.

Si les feuilles du registre sont insuffisantes, il faudra ajouter les feuilles nécessaires, en
les photocopiant ou en les rédigeant comme celles déjà présentes.
Sur les feuilles supplémentaires l’utilisateur indiquera le type de la nacelle, le matricule de
fabrication et l’année de construction, de manière à ce qu’elles fassent partie intégrante
du présent registre.

L’exécution des opérations de maintenance après les 100 premières heures, semestrielles ou annuelles
doivent être reportées dans la section 7 (Contrôles et maintenances programmées) du Registre de
contrôle.
Le Registre de contrôle doit être tenu à la disposition de l’autorité de surveillance compétent pour une
durée de cinq ans à compter du dernier enregistrement ou bien jusqu’à la mise hors service définitive
de l’appareil, si celle-ci a lieu avant. Un document attestant l’exécution de la dernière vérification doit
accompagner l’équipement où qu’il soit utilisé.

8.2 Normes générales


• Pendant le démontage et le remontage, utiliser toujours des extracteurs, des clés et des outils
adéquats afin de ne pas endommager les pièces.
• Pour débloquer des parties très solidaires entre elles, utiliser des marteaux de cuivre ou des
massettes en bois.
• Séparer distinctement les pièces des différents groupes et revisser partiellement les écrous sur
leurs chevilles ou goujons. Nettoyer les pièces avec des brosses ou des chiffons, puis laver
avec du pétrole ou de l’eau chaude et éliminer les résidus avec un jet d’air comprimé.
• Poncer avec des corps abrasifs puis laver soigneusement les parties travaillées ou utiliser un
jet d’air comprimé en s’assurant que toute la poussière abrasive soit bien éliminée.
• Pour le remontage des pièces, s’assurer que celles-ci soient propres puis lubrifier de façon
appropriée.
• Faire très attention aux anneaux Seeger et aux goupilles élastiques :
s’ils présentent des signes de rupture, les remplacer immédiatement.

ATTENTION
Les opérations de maintenance décrites aux pages suivantes concernent
uniquement la nacelle de travail aérienne.
Pour ce qui concerne l’entretien du véhicule sur lequel est montée la nacelle,
s'en tenir aux prescriptions du fabricant.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.3 Récapitulatif des interventions d’entretien

ATTENTION
Les contrôles et les activités de maintenance après les 100 premières heures
et toutes les 1000 heures (ou un année) doivent être effectuées par un service
autorisé centre CTE pour le maintien des conditions de garantie.

8.3.1 Avant chaque utilisation

Description des opérations Paragraphe


Contrôle visuel O 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien O 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants O 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, desserrées ou détachées O 6.3.1
Contrôle soudures, pivots et articulations O 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles O 8.6
Contrôle pressions O 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique O 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique O 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans la nacelle de travail et à terre O 8.7.1
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) O 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course O 8.7.2
Test différentiel alimentation sur la nacelle de travail O 15.3
O = par l’opérateur M = par un technicien qualifié

8.3.2 Toutes les 50 heures de travail

Description des opérations Paragraphe


Contrôle visuel O 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien O 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants O 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, desserrées ou détachées O 6.3.1
Contrôle soudures, pivots et articulations O 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles O 8.6
Contrôle pressions O 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique O 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique O 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans la nacelle de travail et à terre O 8.7.1
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) O 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course O 8.7.2
Test différentiel alimentation sur la nacelle de travail O 15.3
Lubrification et graissage O 8.5
O = par l’opérateur M = par un technicien qualifié

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.3.3 Après 100 heures de travail

Description des opérations Paragraphe


Contrôle visuel O 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien O 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants O 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, desserrées ou détachées O 6.3.1
Contrôle soudures, pivots et articulations O 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles O 8.6
Contrôle pressions O 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique O 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique O 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans la nacelle de travail et à terre O 8.7.1
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) O 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course O 8.7.2
Test différentiel alimentation sur la nacelle de travail O 15.3
Remplacement filtres huile hydraulique M 8.6.6
Lubrification et graissage O 8.5
Contrôle vis de fixation tourelle M 8.8.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union du contre-châssis
M 8.8.2
au camion
O = par l’opérateur M = par un technicien qualifié

8.3.4 Après 6 mois ou toutes les 500 heures de travail

Description des opérations Paragraphe


Contrôle visuel O 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien O 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants O 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, desserrées ou détachées O 6.3.1
Contrôle soudures, pivots et articulations O 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles O 8.6
Contrôle pressions O 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique O 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique O 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans la nacelle de travail et à terre O 8.7.1
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) O 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course O 8.7.2
Test différentiel alimentation sur la nacelle de travail O 15.3
Remplacement filtres huile hydraulique M 8.6.6
Lubrification et graissage O 8.5
Contrôle vis de fixation de la table tournante M 8.8.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union du contre-châssis
M 8.8.2
au camion
O = par l’opérateur M = par un technicien qualifié

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.3.5 Annuel ou toutes les 1000 heures

Description des opérations Paragraphe


Contrôle visuel O 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien O 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants O 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, desserrées ou détachées O 6.3.1
Contrôle soudures, pivots et articulations O 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles O 8.6
Contrôle pressions O 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique O 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique O 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans la nacelle de travail et à terre O 8.7.1
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) O 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course O 8.7.2
Test différentiel alimentation sur la nacelle de travail O 15.3
Remplacement de l'huile du système hydraulique M 8.6.5
Remplacement filtres huile hydraulique M 8.6.6
Lubrification et graissage O 8.5
Contrôle vis de fixation de la table tournante M 8.8.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union du contre-châssis
M 8.8.2
au camion
Contrôle du jeu de la roue dentée M 8.10
O = par l’opérateur M = par un technicien qualifié

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.4 Entretien organes mécaniques

8.4.1 Mécanique générale


Les pièces mécaniques en rotation doivent être régulièrement contrôlées en vérifiant l’état de serrage
des écrous, vis et boulons et effectuer les resserrages éventuels. Avant chaque utilisation, vérifier
visuellement les vis et écrous de fixation de la couronne de rotation au châssis et à la tourelle, du
réducteur, la jonction de la bride de fixation du joint tournant à la tourelle, les arrêts des pivots, des
écrous de fixation au véhicule, des boulons, en particulier pour les parties sujettes aux vibrations et
aux mouvements. Effectuer également un contrôle visuel avant chaque utilisation des composants
structurels afin de vérifier les éventuelles fissures des soudures, les corrosions ou les signes de
détérioration. Après les 100 premières heures d’utilisation et ensuite tous les 3 mois ou toutes les
500 heures, vérifier :
• le serrage des écrous de fixation de la table tournante à l’aide d’une clé dynamométrique (voir
le tableau « Couples de serrage » ) ;
• le serrage de tous les boulons d’union du contre-châssis au véhicule à l’aide d’une clé
dynamométrique (voir le tableau « Couples de serrage »).

8.4.2 Moteur endothermique


Pour l’entretien du moteur thermique, respecter les instructions reportées dans le manuel du
constructeur du véhicule.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.5 Lubrification et graissage

8.5.1 Graissage des axes


Toutes les 50 heures, graisser les axes de la machine aux points indiqués dans la figure en pompant
une petite quantité de graisse, à l’aide d’un graisseur manuel (D. Fig. 8.1), à l’aide des graisseurs
spéciaux.
Lubrifiant : Graisse à pomper AGIP F1 GR MU2 ou équivalente.
ATTENTION
Ne pas graisser les deux points présents sur la couronne de rotation.

Mettre la nacelle dans la position indiquée au point A (Fig. 8.1) avant de procéder à la lubrification
et au graissage.
Toutes les pivots de la nacelle, les articulations et les logements stabilisateurs sont équipés de
graisseur à sphère
identifiés par une étiquette spéciale (Fig. 8.1, B).
Pour graisser les nœuds et les articulations il faut, à l’aide d’une pompe pour la lubrification (Fig. 8.1,
C), injecter de la graisse sous pression à travers les graisseurs à sphère jusqu’à l’écoulement de la
vieille graisse lubrifiante.
Lubrifier tous les points des articulations et tous les éléments pourvus de graisseurs.
Manutentionner toutes les articulations et introduire à nouveau une petite quantité de graisse lubrifiante.
Nettoyer les éléments pour enlever le lubrifiant usé sorti des points d’articulation.

Fig. 8.1

8.5.2 Lubrification des stabilisateurs


Toutes les 50 heures, lubrifier en procédant comme suit : stabiliser la machine en étendant
complètement les stabilisateurs. Vérifier la condition de lubrification de l’élément extensible. En
présence de poussière ou d’impuretés, nettoyer et éliminer la graisse. Rétablir en appliquant une
légère touche de graisse NIPLEX EP1 mélangée à 50% d’huile hydraulique du type Agip OSO32
appliquée au pinceau.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.5.3 Lubrification des éléments du bras télescopique


Toutes les 50 heures, lubrifier en procédant comme suit : stabiliser la machine en étendant complètement
le bras télescopique. Vérifier la condition de lubrification des éléments. En présence de poussière
ou d’impuretés, nettoyer et éliminer la graisse. Rétablir en appliquant une légère touche de graisse
Agip F1 GR MU2 mélangée à 50% d’huile hydraulique du type Agip OSO32 appliquée au pinceau.

8.5.4 Lubrification de la table tournante


Chaque semestre ou toutes les 500 heures, contrôler et lubrifier la table tournante. En fonction des
conditions effectives de travail, ces périodes peuvent varier d’une machine à l’autre.

8.6 Entretien installation oléodynamique


L’installation oléodynamique est constituée de plusieurs composants qui ont besoin d’opérations de
maintenance à des intervalles variés.

8.6.1 Cylindres oléodynamiques


Avant toute utilisation, vérifier l’absence de fuites ou d’écoulements au niveau des points suivants
: joint de la tige, raccords, vannes et conduites. En cas de fuites ou écoulements, ne pas utiliser la
machine et contacter le Service Assistance.

8.6.2 Tuyauteries de l’installation oléodynamique


Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de s’assurer qu’il n’y ait pas de fuites au
niveau des raccords, vannes et tuyauteries. Vérifier que les tuyauteries en caoutchouc sont en parfait
état et ne présentent pas de craquelures. En cas de fuites, ne pas utiliser la machine et contacter le
Service Assistance.

8.6.3 Contrôle des pressions et réglage des vannes


Contrôle de la vanne de pression maximale: après avoir stabilisé correctement la nacelle, procéder à
l’aide de la console de commande d’urgence au sol au retour du bras Jib en actionnant la commande
prévue à cet effet, et vérifier que la pression indiquée sur le manomètre correspond à la valeur indiquée
dans le tableau des données techniques.
En cas de différence, contacter le Service Assistance.

ATTENTION
Toutes les opérations d'étalonnage doivent être effectuées uniquement chez le
fabricant ou auprès d'un atelier agréé.

8.6.4 Pompes et moteurs oléodynamiques


Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel afin de s’assurer qu’il n’y ait pas de fuites au
niveau des raccords, brides et tuyauteries. Les pompes et les moteurs hydrauliques n’ont pas besoin
d’autres opérations de maintenance. En cas de fuites, contacter le Service Assistance.

8.6.5 Huile hydraulique


Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle visuel du niveau de l’huile hydraulique en regardant
l’indicateur de niveau sur le réservoir (Fig. 8.2, C). Le niveau doit se trouver au centre de l’indicateur.
Au besoin, faire l’appoint par le bouchon de remplissage (fig.6.5.9). (Fig. 8.2, A).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

Fig. 8.2

ATTENTION
Les opérations suivantes doivent être effectuées avec la nacelle en position de
repos (stabilisateurs complètement rentrés et bras repliés).

Toutes les 1000 heures de travail ou au moins une fois par an vidanger l’huile hydraulique. À cette
occasion, procéder également au remplacement des filtres de l’huile hydraulique.
Pour la vidange, utiliser un récipient collecteur de capacité appropriée (voir la Section 3.6.1) et pour
que l’huile épuisée s’écoule desserrer le bouchon de vidange (Fig. 8.2, 2) mis sous le réservoir
Refermer le bouchon de vidange et remplir le réservoir.

ATTENTION
Ne pas jeter de l’huile hydraulique de vidange dans la nature.
Éliminer l’huile de vidange conformément aux normes en vigueur.

8.6.6 Filtre huile hydraulique


Le réservoir est muni d’un filtre (Fig. 8.3, 2). À chaque utilisation de la machine, vérifier l’indicateur de
bourrage du filtre (Fig. 8.3, 1) soit vert. Ce contrôle doit être effectué pendant la phase opérationnelle.
Si l’indicateur est situé dans la zone rouge, le filtre doit être remplacé.
Après les 100 premières heures de marche et ensuite tous les 3 mois ou toutes les 500 heures de
fonctionnement, remplacer le filtre. Observer les contrôles et les fréquences de remplacement indiqués
car l’engorgement du filtre réduit l’efficacité de la machine, risquant d’endommager les composants
hydrauliques.

ATTENTION
En cas de remplacement de composants du circuit hydraulique suite à de graves
pannes, telles que le grippage des pompes, moteurs hydrauliques ou cylindres,
avec introduction dans le circuit de grandes quantités d'impuretés, répéter toute
la procédure de remplacement des filtres ci-dessus.

Remplacer le filtre de l’huile hydraulique de la façon suivante :


• dévisser le filtre (Fig. ,8.3, 2) en utilisant, si nécessaire, la clé appropriée ;
• enfiler le nouveau filtre et visser en ayant soin de lubrifier le joint d’étanchéité avec de la graisse ;
• rajuster le réservoir de l’huile hydraulique (Fig. 8.2, 3) et contrôler le niveau à l’aide de l’indicateur
prévu à cet effet (Fig. 8.2, 1).

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

Fig. 8.3

ATTENTION
Ne pas jeter l’huile hydraulique de vidange dans la nature. Éliminer le filtre
conformément aux normes en vigueur.

8.6.7 Remise à niveau de la nacelle de travail

ATTENTION
Si l’on remarque que la nacelle n’est pas parfaitement à l’horizontale, la faire
descendre au sol et sortir de la nacelle.
Cette opération de maintenance doit être effectuée par un technicien qualifié (M).

DANGER
il est strictement interdit au personnel de rester dans la nacelle pendant les
opérations.

Restaurer la condition de sécurité (nacelle à l’horizontale) en opérant de la façon suivante :


1) enlever la clé fixée à la structure à l’aide du fil plombé ;
2) accéder aux postes « commandes au sol d’urgence » (Fig. 4.4) ;
3) introduire la clé dans le sélecteur (Fig. 4.4, 6), la tourner vers la droite en position « Commandes
d’urgence » ;
4) actionner le sélecteur levage bras extensible (Fig. 4.4, 14). Maintenir le sélecteur enfoncé et
actionner en même temps le joystick (Fig. 4.4, 10), jusqu’à soulever la nacelle de travail d’un
demi-mètre environ ;
5) actionner le sélecteur extension bras (Fig. 4.4, 13). Maintenir le sélecteur enfoncé et actionner
en même temps le joystick (Fig. 4.4, 10), jusqu’à faire sortir la nacelle de travail d’un demi-
mètre environ ;
6) Monter sur le plancher avec précaution et rouvrir avec la clef fournie au responsable de la
sécurité le cadenas de blocage (Fig. 8.4, 4) sur le déviateur, enlever le levier couleur argent
(Fig. 8.4, 5) situé sur la tourelle ;
7) tourner les deux déviateurs (Fig. 8.4, 6 et 7) à deux positions ;
8) descendre du plancher et actionner le sélecteur «extension bras télescopique» (Fig. 4.4, 13)
et, sans le lâcher, appuyer sur le joystick de contrôle de la vitesse des mouvements (Fig. 4.4,
10). Il est possible de niveler ainsi la nacelle de travail(effectuer une course complète vers le
bas et vers le haut avec la nacelle de travail et ensuite l’aligner) ;

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

9) lorsque ces opérations sont terminées, remettre les déviateurs à deux positions qui se trouvent
à la base du bras extensible dans leur position originale (voir position d’extension indiquée par
l’autocollant A), enlever le levier des déviateurs et le remettre en place dans la tourelle en le
bloquant avec le bouton noir de blocage ;
10) remettre le cadenas en position de blocage, le fermer et redonner la clé au responsable de la
sécurité ;
11) effectuer un essai de bon fonctionnement de la sortie du bras en actionnant l’interrupteur qui
commande l’extension et le levier potentiométrique. Remettre ensuite le bras en position de
repos ;
12) repositionner le sélecteur à clef (Fig. 4.4, 6) en position « commandes dans le panier » ;
13) enlever la clef et remettre le couvercle du tableau de commandes.

6 7
4

Fig. 8.4

DANGER
Pendant les opérations de remise à niveau de la nacelle de travail, il est interdit
d'utiliser le balancement télescopique.

8.7 Installation électrique

8.7.1 Circuit électrique


Le circuit électrique est constitué par de nombreux composants qui doivent faire l’objet, d’un contrôle
de bon fonctionnement après leur utilisation. Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle de bon
fonctionnement de l’ensemble des commandes de fonction en effectuant un cycle complet de travail
pour chaque commande à partir de la console de commande au sol. Contrôler également le bon
fonctionnement des boutons-poussoirs d’arrêt d’urgence.

ATTENTION
Effectuer le test sans personne à bord de la nacelle de travail.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


11
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

Monter sur la nacelle de travail et répéter le test avec les commandes à bord. Contrôler l’état du cordon
d’alimentation des commandes au sol dans la partie située sous la tourelle. En cas d’entortillage,
débrancher la prise du tableau de commande et le remettre dans son état d’origine.

8.7.2 Fin de course des stabilisateurs et d’interblocage


Avant chaque utilisation, effectuer un contrôle du bon fonctionnement de tous les fins de course
d’interblocage des stabilisateurs/bras. Pour effectuer correctement ce contrôle, effectuer la stabilisation
de la machine et vérifier que le bras soit pleinement opérationnel. Baisser le bras, faire rentrer les
stabilisateurs un à la fois et vérifier que le bras ne soit pas opérationnel.

8.8 Serrage des vis


Au cas où le contrôle constate que le serrage des vis aussi bien de la tourelle que du châssis est
nécessaire, procéder au serrage à laide d’une clef dynamométrique manuelle (Fig. 8.7, Fig. 8.8, point
1) ou électrique (Fig. 8.6, Fig. 8.8, point 2).
Lors du serrage les moments suivants doivent être réglés, selon le filetage et le matériau utilisé pour
les vis (filetage métrique ISO) :

Diam. Nominale M = Moment de serrage (Nm)


Vis
Classe 8.8 Classe 10.9
12 x 1,25 90,6 127
14 x 1,5 143 202
16 x 1,5 214 302
18 x 2,5 288 406
20 x 2,5 409 576
22 x 2,5 554 780
24 x 3 708 996

ATTENTION
Diminuer M du 10% lorsque :
• le serrage est effectué à l’aide de visseuses automatiques à piles ;
• les vis sont de type galvanisé.

POSITION DE LA NACELLE :
1) configuration de transport ;
2) véhicule éteint.

8.8.1 Serrage des vis tourelle

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


12
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

Fig. 8.5
La fréquence d’interventions de tensiomètre des vîs dépend de facteurs tels que, la fréquence
d’utilisation, et le lieu de travail. Il est quoi qu’il en soit possible d’établir que dans des conditions
normales de travail il est conseillé de vérifier et effectuer le serrage des vis tourelle après les 250
premières heures ou îles 3 premiers mois de travail et en général au moins tous les 12 mois ou toutes
les 1000 heures.
ATTENTION
Ne pas dépasser les valeurs indiquées par la clé dynamométrique.

8.8.2 Serrage des vis châssis

Fig. 8.6

La fréquence d’interventions de tensiomètre des vîs dépend de facteurs tels que, la fréquence
d’utilisation, et le lieu de travail. Il est quoi qu’il en soit possible d’établir que dans des conditions
normales de travail il est conseillé de vérifier et effectuer le serrage des vis tourelle après les 250
premières heures ou îles 3 premiers mois de travail et en général au moins tous les 12 mois ou toutes
les 1000 heures.

ATTENTION
Ne pas dépasser les valeurs indiquées par la clé dynamométrique.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


13
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.9 Jeu éléments télescopiques et usure des patins

POSITION DE LA NACELLE :
1) configuration de transport ;
2) véhicule éteint.

CONTRÔLE USURE DES PATINS :


Les taquets spéciaux variables (Fig. 8.9, 1) permettent de réduire le frottement au glissement
dans l’extension du bras :
• contrôler l’usure des patins des éléments télescopiques ;
• remplacer les patins au cas où, avec le bras et les éléments télescopiques complètement
rentrés, on rencontre un jeu supérieur à 5mm entre les tiges des éléments télescopiques.

CONTRÔLE DES JEUX DE ÉLÉMENTS TÉLESCOPIQUES :


Contrôler les jeux et, le cas échéant, effectuer un enregistrement :
• cette opération doit être effectuée avec la nacelle en position de repos ;
• visser les écrous réglables (Fig. 8.9, 2) jusqu’au contact avec le bras extensible intérieur ;
• dévisser d’ 1/2 tour l’écrou en permettant ainsi un jeu minimum entre les éléments.

ATTENTION
Lors de l’introduction du bras ne pas exercer de pression trop forte sur les patins
: cela pourrait endommager la structure des bras.

1 2

Fig. 8.7

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


14
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.10 Contrôle du jeu de la roue dentée


Le jeu entre les anneaux augmente pendant la vie du coussinet à cause de l’usure. Il est donc
nécessaire de contrôler régulièrement le jeu pendant la durée de vie de la machine. Les valeurs
relevées devront ensuite être comparées avec celles de mesures analogues répétées dans le temps
en adoptant une méthodologie identique.
La mesure est effectuée à l’aide d’un comparateur centésimal avec la tourelle à l’arrêt. Procéder
comme suit :
1) nettoyer soigneusement les points choisis pour la mesure ;
2) soulever le bras jusqu’à se placer à 0° et déployer complètement pour obtenir la
volée maximale, avec la tourelle alignée à l’axe du véhicule ;
3) positionner le comparateur comme indiqué dans la figure (Fig. 8.10, 1) et relever
le jeu axial Amax ;
la valeur mesurée doit être inférieure ou égale :
Amax = 1,35 mm
4) si la valeur mesurée est supérieure s’adresser à un atelier autorisé ;
5) positionner le comparateur comme indiqué dans la figure (Fig. 8.10, 2) et relever
le jeu axial Bmax ;
la valeur mesurée doit être inférieure ou égale :
Bmax = 1,50 mm
6) si la valeur mesurée est supérieure s’adresser à un atelier autorisé.

Fig. 8.8

8.11 Graissage de la crapaudine

POSITION DE LA NACELLE :
1) configuration de transport ;
2) véhicule éteint.

Le graissage de la table tournante est fait en injectant de la graisse sous pression, à l’aide d’un
graisseur manuel ou pneumatique, dans les graisseurs spéciaux à sphère.
Les graisseurs sont divisés en deux groupes ; celui pour le graissage des vis (Fig. 8.11, 1) et celui
pour le graissage intérieur de la crapaudine (Fig. 8.11, 2).
Pour graisser l’intérieur de la crapaudine accéder à la partie interne de la tourelle, en enlevant le
couvercle de fermeture de la tourelle, voir Fig. 8.4.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


15
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

1 2

Fig. 8.9

On conseille d’effectuer le graissage de la crapaudine tous les 6 mois ou toutes les 500 heures de
travail.

ATTENTION
Ne pas effectuer des mouvements à la nacelle pendant l’intervention sur la
crapaudine.
Utiliser seulement la graisse indiquée dans les spécifications techniques. Dans
le cas contraire contacter le Service d'assistance ou l'atelier autorisé.

8.12 Nettoyage
Attention à ne pas salir d’huiles, de graisses et de toutes autres saletés les poignées et pédales pour
éviter toutes glissades ou chutes.
Pour procéder au lavage de la nacelle, protéger les composants et les connexions électriques de
jets d’eau.
Après le lavage de la nacelle, il faut lubrifier les composants concernés.

8.12.1 Lavage
La fréquence de lavage dépend du type d’utilisation de la machine. Le lavage de la machine peut
être effectué avec une nettoyeuse à eau en respectant les précautions suivantes :
• ne pas dépasser la température 70 ° ;
• utiliser des détergents neutres ;
• ne pas utiliser de solvants ou d’essence ;
• maintenir la lance à une distance appropriée ;
• ne pas diriger le jet d’eau vers les tableaux et les équipements électriques ;
• ne pas effectuer le lavage en présence d’appareils sous tension ;
• porter des équipements de protection individuelle appropriés ;
• effectuer le lavage uniquement dans les zones prévues à cet effet et éliminer les déchets
conformément aux normes en vigueur.

ATTENTION
après chaque lavage, il est indispensable de graisser et de lubrifier toutes les
parties indiquées au paragraphe 8.5.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


16
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

8.13 Contrôle peinture


Tous les composants de l’élévateur à nacelle sont protégés des agents atmosphériques par une
peinture ou des traitements en surface.
La peinture aussi demande un contrôle continu car une peinture en parfait état, représente
une des meilleures garanties pour la longue durée de vie de la nacelle.
En cas de dommages sur la peinture, il est nécessaire de procéder immédiatement à une retouche.
L’utilisateur final/Atelier autorisé, avant toute utilisation,doit vérifier systématiquement que les
traitements protecteurs soient intacts.
Au besoin, rétablir le traitement.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


17
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 8
FR
MAINTENANCE

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


18
COD. UM0287_FR | REV. 01 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 9
FR
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION

Démolition et
élimination

9 Démolition et élimination

9.1 Démolition
La démolition de la machine doit être effectuée en adoptant des mesures de sécurité qui doivent
tenir compte des conditions logistiques, des conditions ambiantes et du degré d’usure de la machine.

En général; il faut suivre la démolition en suivant les précautions ci-dessous :


• l’opérateur doit veiller au port de vêtements appropriés et d’accessoires de protection individuelle
(casque, chaussures de sécurité, gants et, au besoin, lunettes et masque de protection)
homologués sur la base des normes de sécurité en vigueur.
• s’assurer que la grue est isolée de toutes les sources d’énergie ;
• contrôler que les circuits hydrauliques, hydriques et pneumatiques, y compris les réservoirs
d’accumulation, ont été complètement vidangés. Le cas échéant effectuer la vidange de ce
dernier.

ATTENTION
Il est interdit de disperser le liquide épuisé dans l’environnement parce qu’il
pollue.

• Contrôler et éventuellement dépressuriser les circuits sujets à cette condition.


• Démonter la machine en petits groupes facilement transportables.

ATTENTION
La démolition doit être effectuée par des entreprises spécialisées et qualifiées
pour ce type d’opérations, possédant les équipements les instruments et les
machines nécessaires.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 9
FR
DÉMOLITION ET ÉLIMINATION

9.2 Élimination
L’élimination de l’appareil doit être effectuée en respectant au moins les conditions suivantes :
• l’opérateur doit veiller au port de vêtements appropriés et d’accessoires de protection individuelle
(casque, chaussures de sécurité, gants et, au besoin, lunettes et masque de protection)
homologués sur la base des normes de sécurité en vigueur.
• les morceaux de différente nature (acier, aluminium, caoutchouc, câbles électriques etc.) doivent
être séparés dans des conteneurs spéciaux.

Pour l’élimination des substances polluantes (matières plastiques, huile lubrifiante et caoutchouc
synthétique) respecter les dispositions des lois en vigueur dans le pays d’élimination de la nacelle.

ATTENTION
Faire très attention à la récupération et à la séparation des matériaux
potentiellement dangereux utilisés pour la construction des divers composants.
L’élimination de l’appareil peut être demandée à des sociétés spécialisées et
qualifiées pour effectuer ce genre d’opération.

ATTENTION
L’élimination de l’appareil peut être demandée à des sociétés spécialisées et
qualifiées pour effectuer ce genre d’opération.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 10
FR
TRANSPORT ET STOCKAGE

10

transport et
stockage

10 Transport et Stockage

10.1 Chargement de la machine sur un véhicule de transport


• Pour éviter des chocs avec des bâtiments bas, des ponts ou des lignes électriques lors du
transport de la nacelle sur un camion ou une remorque, il faut connaître la hauteur maximale
exacte.
• S’assurer que tous les dispositifs de fixation soient pleinement fonctionnels et correctement
placés.
• S’assurer que la nacelle est complètement fermée et bloquée en position de repos.
• Contrôler que les stabilisateurs soient complètement rentrés.
• Suivre scrupuleusement toutes les procédures de chargement ou remorquage décrites dans
le manuel d’utilisation et d’entretien du véhicule avant de charger ou remorquer la machine.
• Vérifier la capacité de charge de la rampe et du camion où la machine doit être placée.
• Ne pas soulever la nacelle par le bras lors du chargement de la machine sur le camion.

ATTENTION
Éviter de remorquer la machine sans connaître les instructions spécifiques pour
cette opération.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 10
FR
TRANSPORT ET STOCKAGE

10.2 Emmagasinage

Brève Longue
Procédure d'arrêt de la machine
période période

Procéder au nettoyage général.  

Garer la machine dans endroit sec et couvert.  

Fermer les portières à clé.  

Enlever les clés du véhicule et de l’élévateur à nacelle (EN) afin


 
d'empêcher toute utilisation non autorisée.
Si la machine dispose d'un interrupteur coupe-batterie, couper la
 
batterie.

Procéder à la lubrification et au graissage. 

Protéger la machine en la couvrant avec une bâche de protection 

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 11
FR
ASSISTANCE ET GARANTIE

11

assistANCE eT garanTIE

11 Assistance et Garantie

11.1 Service assistance et pièces de rechange

Tél. : +39 0464 711200

Télécopie : +39 0464 485099

Pour les demandes d’entretiens extraordinaires, réparations ou pièces de rechange, s’adresser


au centre d’assistance agréé le plus proche qui dispose d’un personnel qualifié et d’équipements
adéquats pour effectuer les interventions nécessaires.
Pour plus d’informations, contacter le Service Assistance.

ATTENTION
Pour un fonctionnement correct et éviter des dommages à la machine, les
réparations et substitutions de pièces doivent être faites uniquement avec des
pièces de rechange originales.

11.2 Pièces de rechange


OBLIGATION
Utiliser uniquement des pièces de rechange originales.

Pour les commander, indiquer :


• le modèle, le numéro de série et le véhicule sur lequel est installée la nacelle ;
• code de référence et description technique (consulter le Catalogue des pièces de rechange)
de la pièce endommagée et/ou la remplacer.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 11
FR
ASSISTANCE ET GARANTIE

11.3 Garantie
OBLIGATION
Pour ce qui concerne les conditions de la garantie, veuillez vous référer au
certificat livré avec la machine.

La machine est couverte par une garantie à partir de la date de livraison au client : pour les conditions
de garantie, voir le certificat de garantie remis avec la machine. Le fabricant se réserve le droit de
réparer ou de remplacer les pièces reconnues comme étant défectueuses pendant la période de
garantie.
La garantie déchoit en cas d’inobservance des normes et des instructions d’utilisation reportées dans
ce manuel. Les interventions sous garantie sont effectuées pendant l’horaire de travail normal dans
les ateliers agréés ou dans l’atelier du constructeur. En cas d’intervention chez le client, les frais de
déplacement du personnel technique seront facturés. Les frais de transport pour les interventions
réalisées chez le fabricant sont à la charge du client.
Avec le remplacement de la pièce jugée défectueuse, le fabricant est dégagé des frais soutenus par
le concessionnaire et le client, des dommages et intérêts présents ou futurs éventuels, du manque
à gagner, des peines conventionnelles, etc.
La garantie n’inclut pas le remplacement et/ou la réparation de pièces usées ou endommagées dans
le cadre de l’utilisation normale de la machine.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

12

dépannage
problèmes

12 Dépannage

12.1 Anomalies causes et solutions


Vous trouverez dans ces pages les anomalies les plus fréquentes que l’on peut rencontrer, les causes
probables et les solutions possibles.

ATTENTION
Certains problèmes rencontrés peuvent être résolus par l’opérateur dans le cadre
des opérations reportées dans la section - Entretien. D’autres inconvénients
devront être résolus en s’adressant à un atelier autorisé.

INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION *


Vibrations dans les cylindres, Effectuer des manœuvres
éléments télescopiques qui Température huile à vide pendant quelques
fonctionnent par saccades durant hydraulique trop basse. minutes afin de réchauffer
les premières manœuvres l’huile.
Manque d’huile dans le Ajouter de l’huile
réservoir. hydraulique.
Vibrations à huile chaude sur tous
Présence d’air Déplacer plusieurs fois les
les mouvements
dans l’installation cylindres en fin de course
oléodynamique. dans les deux sens.
Graisser les éléments
Manque de lubrifiant
télescopiques.
Vibrations durant l’extension des Patins usés Remplacer les patins ■
éléments télescopiques Vanne du cylindre
d’extension bras Étalonner la vanne ■
déréglé
Pompe endommagée Remplacer la pompe ■
La machine ne soulève pas la Vannes déréglées Étalonner les vannes ■
nacelle Joints des cylindres
Remplacer les joints ■
usés

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION *


Joints des cylindres
Remplacer les joints ■
usés
La machine soulève mais ne
Vannes non étalonnées Étalonner les vannes ■
soutient pas la charge
Vannes sur les vérins
Remplacer les vannes ■
sales ou usées
Véhicule trop incliné
Stabiliser le véhicule jusqu’à
par rapport à la planéité
la tolérance admise
maximum admise
La machine n’effectue pas Vannes sur le
Régler ou nettoyer les
régulièrement la rotation distributeur déréglées ■
vannes
ou sales
Réducteur rotation en
Changer de réducteur ■
panne
Grincement sur les articulations Graisser les articulations ou
Manque de lubrification
ou sur les bielles les bielles
Manque d’étanchéité des Vannes de blocage Nettoyer ou changer la

cylindres stabilisateurs sales vanne
Joints des cylindres
Remplacer les joints ■
Les leviers ne commandent aucun usés
mouvement Bouton d’arrêt Tourner le bouton jusqu’à
d’urgence enfoncé obtenir la position normale.
Agir sur le curseur de
l’électrovanne pour tenter de
Résidus à l’intérieur ■
Bloc des électrovannes le débloquer et s’adresser à
un atelier spécialisé
Solénoïde défectueux Changer de solénoïde
Absence de tension Fusible défectueux Remplacer le fusible
Viscosité de l'huile Utiliser l'huile hydraulique
hydraulique trop élevée conseillée.
Niveau d'huile
Ajuster le niveau avec une
hydraulique trop bas
huile du même type
Pompe bruyante dans le réservoir
Tuyau d'aspiration
Vérifier l'intégrité du conduit ■
bouché ou écrasé
Bridage sur l'aspiration Vérifier l'étanchéité et

qui laisse entrer l'air remplacer le joint
Vanne de pression
max. sur le distributeur
inhérente à la section Étalonner la vanne. La
du circuit présentant démonter et la nettoyer,
Fonctionnement lent de certains
un fonctionnement ensuite la remonter avec ■
dispositifs hydrauliques de la
anormal non étalonnée des joints métalliques neufs.
machine
ou dont l'obturateur est Remplacer la vanne
ouvert en raison d'une
présence d'impuretés.
Pompe usée Remplacer la pompe ■

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

INCONVÉNIENT CAUSE SOLUTION *


Fuite d'huile entre les
deux chambres du
Remplacer les joints du
cylindre entraînant la ■
vérin.
non sustentation de la
Fonctionnement anormal du charge
cylindre hydraulique Raccordement piston/
Vérifier l’union piston/axe
tige desserré
Soupape de pression Démonter et nettoyer la
maximum bloquée ou soupape de pression max. ■
usée sur le distributeur ou la remplacer
Ampoule grillée. Remplacer l'ampoule
Branchement électrique
Voyants en panne Rétablir le branchement ■
coupé.
Fusible brûlé Remplacer le fusible
Niveau d'huile
Réchauffage excessif de l'huile Ajuster le niveau avec une
hydraulique trop bas
hydraulique huile du même type
dans le réservoir
Vérifier l'équipement
Absence de tension ■
électrique
Le curseur ne se Remplacement de
Les électrovannes sont en panne. ■
déplace pas l'électrovanne
La bobine ne fonctionne
Remplacement de la bobine ■
pas
*■ Réparation à effectuer dans un atelier autorisé CTE

ATTENTION
Pour tout ce qui n'est pas décrit dans le tableau, contacter le Centre d'Assistance.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

12.2 Liste des alarmes


Les erreurs et les messages d’alarme sont affichés à l’aide d’une séquence de clignotements des
LEDS, ALARM (Fig. 12.1, 7) et ALARM2 (Fig. 12.1, 6).

Exemple :
spieAlarm_inceppDiscesa = 0 x 0803
08 = 8 clignotements LED ALARM1
03 = 3 clignotements LED ALARM2

3 1

5
9

4 2 7 6

Fig. 12.1

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 CAN ALARM
0x 01 01 spieAlarm_MMSSafetyNoCan
02 spieAlarm_MMSTorr1NoCan
03 spieAlarm_MMSTorr2NoCan
04 spieAlarm_MMSCestelloNoCan
05 spieAlarm_MMSPulsCarroNoCan
06 spieAlarm_MMSSafetyNoGND
07 spieAlarm_MMSTorr1NoGND
08 spieAlarm_MMSTorr2NoGND

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 CAPTEURS ERREUR ALARME TOURELLE 1
0x 02 01 spieAlarm_angRotTorr1Cks
02 spieAlarm_angRotTorr1Open
03 spieAlarm_angRotTorr1VBat
04 spieAlarm_angBraccioTorr1Cks
05 spieAlarm_angBraccioTorr1Open
06 spieAlarm_angBraccioTorr1VBat
07 spieAlarm_pressPistoneTorr1Open
08 spieAlarm_pressPistoneTorr1VBat
09 spieAlarm_pressSteloTorr1Open

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Code alarme Description


0x 03 01 spieAlarm_pressSteloTorr1VBat
02 spieAlarm_pressDiscesaTorr1Open
03 spieAlarm_pressDiscesaTorr1VBat

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 CAPTEURS ERREUR ALARME TOURELLE 2
0x 04 01 spieAlarm_angRotTorr2Cks
02 spieAlarm_angRotTorr2Open
03 spieAlarm_angRotTorr2VBat
04 spieAlarm_angBraccioTorr2Cks
05 spieAlarm_angBraccioTorr2Open
06 spieAlarm_angBraccioTorr2VBat
07 spieAlarm_pressPistoneTorr2Open
08 spieAlarm_pressPistoneTorr2VBat
09 spieAlarm_pressSteloTorr2Open
0x 05 01 spieAlarm_pressSteloTorr2VBat
02 spieAlarm_pressSfiloTorr2Open
03 spieAlarm_pressSfiloTorr2VBat

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 ERREUR TOURELLE 1
0x 06 01 spieAlarm_diffAngRotTorr1
02 spieAlarm_diffAngBraccioTorr1
03 spieAlarm_diffPressPistoneTorr1
04 spieAlarm_diffPressSteloTorr1
05 spieAlarm_extraCorsaTorr1
06 spieAlarm_angBraccioMaxTorr1
07 spieAlarm_angBraccioMinTorr1

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 ERREUR TOURELLE 2
0x 07 01 spieAlarm_diffAngRotTorr2
02 spieAlarm_diffAngBraccioTorr2
03 spieAlarm_diffPressPistoneTorr2
04 spieAlarm_diffPressSteloTorr2
05 spieAlarm_extraCorsaTorr2
06 spieAlarm_angBraccioMaxTorr2
07 spieAlarm_angBraccioMinTorr2

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Code alarme Description


ALARM1 ALARM2 ERREUR TOURELLE
0x 08 01 spieAlarm_installAngRotTorr
02 spieAlarm_inceppRotTorr
03 spieAlarm_inceppDiscesa
04 spieAlarm_inceppSfilo

12.2.1 Réinitialisation alarmes

Pour accéder à l’interrupteur avec couverture rouge (Fig. 12.2) :

• ouvrir le panneau de fermeture (1) qui se trouve sur le plancher du véhicule ;


• ouvrir le panneau de fermeture du compartiment (2) ;
• et enfin ouvrir le panneau (3) de fermeture de la boite qui contient les centrales Safety et Carro ;
• les erreurs se réinitialisent en déplaçant l’interrupteur avec la couverture rouge de sécurité
(4). Maintenir l’interrupteur déplacé une seule fois en attendant 5 secondes jusqu’à ce que les
LEDS d’alarme (ALARM1, ALARM2) clignotent plus rapidement ;
• Rétablir maintenant l’interrupteur dans sa position initiale avec la couverture de sécurité en
position et vérifier que les LEDS d’alarme soient ouverts ;
• Refermer correctement les différents panneaux.

1 2 3 4

Fig. 12.2

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

12.3 Liste des alarmes du système S3


Les erreurs et les messages d’alarmes du système S3 s’affichent sur l’écran (Fig. 12.3, 1) du panneau
positionné à côté des commandes au sol des stabilisateur et sur l’écran (Fig. 12.3, 2) présent au
niveau des commandes dans le panier.

2
1

Fig. 12.3

Erreur Description Solution panne

11 Carte sécurités sans can-bus Contrôler la ligne can-bus

12 Carte 1 tourelle sans can-bus Contrôler la ligne can-bus

13 Carte 2 tourelle sans can-bus Contrôler la ligne can-bus

14 Carte nacelle sans can-bus Contrôler la ligne can-bus

Carte télécommande chariot


15 Contrôler la ligne can-bus
sans can-bus

16 Carte sécurités sans masse Contrôler les raccordements à la masse

17 Carte 1 tourelle sans masse Contrôler les raccordements à la masse

18 Carte 2 tourelle sans masse Contrôler les raccordements à la masse

19 Machine bloquée Contacter Assistance CTE

Capteur AT1 angle rot tourelle à


21 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Capteur AT1 angle rot tourelle contrôler l’alimentation et les sorties AT1 et contrôler
22
circuit ouvert les lectures en dessous du minimum

Capteur AT1 angle rot tourelle contrôler l’alimentation et les sorties AT1 et contrôler
23
en V batterie les lectures au-dessus du maximum

Capteur A1 angle bras primaire


24 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
à contrôler

Capteur A1 angle bras primaire Contrôler l’alimentation et les sorties A1 et contrôler


25
circuit ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum

Capteur A1 angle bras primaire Contrôler l’alimentation et les sorties A1 et contrôler


26
en V batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

Capteur pression P1 circuit “Contrôler l’alimentation et les sorties P1 et contrôler


27
ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum”

Capteur pression P1 en V Contrôler l’alimentation et les sorties P1 et contrôler


28
batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

Capteur pression S1 circuit Contrôler l’alimentation et les sorties S1 et contrôler


29
ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
31 stabilisateur L1 POSTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
DROIT en V batterie au-dessus du maximum
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
32 stabilisateur L1 ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
DROIT circuit ouvert en dessous du minimum
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
33 stabilisateur L1 ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
DROIT en V batterie au-dessus du maximum
Capteur angle A1 pantographe à
34 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler
« Contrôler l’alimentation et les sorties A1 et
Capteur angle A1 pantographe
35 contrôler s’il y a des valeurs relevées en dessous
ouvert
du minimum »
Capteur angle A1 pantographe Contrôler l’alimentation et les sorties A1 et contrôler
36
en V batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

Micro-interrupteur chaîne MC1


37 Contrôler les chaînes de l’extension
circuit ouvert
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
38 stabilisateur ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
GAUCHE circuit ouvert en dessous du minimum
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
39 stabilisateur ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
GAUCHE en V batterie au-dessus du maximum

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Capteur AT2 rotation tourelle à


41 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler
« Contrôler l’alimentation et les sorties AT2 et
Capteur AT2 rotation tourelle
42 contrôler s’il y a des valeurs relevées en dessous
circuit ouvert
du minimum »
Capteur AT2 rotation tourelle en Contrôler l’alimentation et les sorties AT2 et contrôler
43
V batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

« Capteur A2 angle bras


44 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
primaire à contrôler »

Capteur A2 angle bras primaire Contrôler l’alimentation et les sorties A2 et contrôler


45
circuit ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum

Capteur A2 angle bras primaire Contrôler l’alimentation et les sorties A2 et contrôler


46
en V batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

Capteur pression P2 bras “Contrôler l’alimentation et les sorties P2 et contrôler


47
primaire ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum”

Capteur pression P2 bras Contrôler l’alimentation et les sorties P2 et contrôler


48
primaire en V batterie s’il y a des valeurs relevées au-dessus du maximum

Capteur pression S2 bras “Contrôler l’alimentation et les sorties S2 et contrôler


49
primaire ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum”
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
51 stabilisateur L2 POSTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
DROIT en V batterie au-dessus du maximum
« Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
“Capteur allongement poutre
d’extension
52 stabilisateur L2 ANTÉRIEUR
et contrôler s’il y a des valeurs relevées en dessous
DROIT circuit ouvert”
du minimum »
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
53 stabilisateur L2 ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
DROIT en V batterie au-dessus du maximum
Capteur angle A2 pantographe à
54 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Capteur angle A2 pantographe Contrôler l’alimentation et les sorties A2 et contrôler


55
ouvert s’il y a des valeurs relevées en dessous du minimum
« Contrôler l’alimentation et les sorties A2 et
Capteur angle A2 pantographe
56 contrôler s’il y a des valeurs relevées au-dessus du
en V batterie
maximum »
Micro-interrupteur chaîne MC2
57 Contrôler les chaînes de l’extension
circuit ouvert
Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
58 stabilisateur L2 ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
GAUCHE circuit ouvert en dessous du minimum

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne


Capteur allongement poutre Contrôler l’alimentation et les sorties du capteur
59 stabilisateur L2 ANTÉRIEUR d’extension et contrôler s’il y a des valeurs relevées
GAUCHE en V batterie au-dessus du maximum
Capteur AT1 rotation tourelle « Différence entre AT1 et AT2 tourelle > 8 degrés
61
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde »

Capteur A1 angle bras primaire Différence entre A1 et A2 bras primaire > 15 degrés
62
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde

Capteur angle A1 pantographe « Différence entre A1 et A2 pantographe > 15 degrés


63
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde »

Capteur angle A1 bras articulé Différence entre A1 et A2 bras articulé > 15 degrés
64
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde

Capteur AT1 rotation tourelle


65 Contacter Assistance CTE
hors gamme

Angle max. A1 bras primaire


66 Contacter Assistance CTE
hors gamme

Angle min. A1 bras primaire hors


67 Contacter Assistance CTE
gamme

Capteur longueur extension L1 Différence entre L1 et L2 > 28 cm pendant plus d’1


68
sortie incohérente seconde

Cellule de charge W1 sortie Différence entre W1 et W2 > 20 kg pendant plus


69
incohérente d’1 seconde
« Capteur AT2 rotation tourelle
« Différence entre AT1 et AT2 tourelle > 8 degrés
71 sortie
pendant plus d’1 seconde »
incohérente »
Capteur A2 angle bras primaire Différence entre A1 et A2 bras primaire > 15 degrés
72
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde

Capteur angle A4 pantographe Différence entre A1 et A2 bras primaire > 15 degrés


73
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde

Capteur angle A2 bras articulé « Différence entre A1 et A2 bras articulé > 15 degrés
74
sortie incohérente pendant plus d’1 seconde »

Capteur AT2 rotation tourelle


75 Contacter Assistance CTE
hors gamme

Angle A2 max. bras primaire


76 Contacter Assistance CTE
hors gamme

Angle A2 min. bras primaire hors


77 Contacter Assistance CTE
gamme

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Capteur extension L2 sortie Différence entre L1 et L2 > 28 cm pendant plus d’1


78
incohérente seconde

Cellule de charge W2 sortie Différence entre L1 et L2 > 28 cm pendant plus d’1


79
incohérente seconde

Installation capteurs de rotation Contrôler les câbles des deux capteurs et le


81
tourelle raccordement mécanique aux engrenages

Soupape de rotation tourelle


82 “Contrôler le fonctionnement correct de la soupape”
bloquée

83 Modèle machine Contrôler la version correcte des logiciels des cartes

84 Soupape extension bloquée “Contrôler le fonctionnement correct de la soupape”

Paramètres incohérents
Contrôler que la version logicielle et le fichier
85 mémorisés dans les cartes de la
machine sont identiques sur les deux cartes tourelle
tourelle

86 Alimentation AT1 > 5 Volts Contrôler câblage

87 Alimentation AT2 > 5 Volts Contrôler câblage

Erreur parmi les paramètres de


88 Recharger le fichier machine calibrer la machine
la carte tourelle1

Erreur parmi les paramètres de


89 Recharger le fichier machine calibrer la machine
la carte tourelle2

Le poids admis dans la nacelle


91 Décharger la nacelle
est dépassé

Carte capteurs nacelle 1 sans


92 Contrôler la ligne can-bus
can

Carte capteurs nacelle 2 sans


93 Contrôler la ligne can-bus
can

Carte capteurs 1 nacelle en Contrôler les connexions et les capteurs ou


94
erreur remplacer la carte 1

Carte capteurs 2 nacelle en Contrôler les connexions et les capteurs ou


95
erreur remplacer la carte 2

Coefficient de sécurité maximale Rétracter ou soulever le bras (les autres mouvements


96
dépassé sont bloqués)

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


11
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Incohérence lecture MCS5 et


97 Contrôler les capteurs d’appui du bras 5 et 6
MCS6

98 Basse tension batterie Contrôler la batterie du véhicule

Incohérence lecture MCS5-


99 Contrôler l’état des capteurs d’appui du bras
MCS6 alarme à impulsions

Capteur unique angle et


101 Contrôler la ligne can-bus
extension 1 sans can

Capteur unique angle et


102 Contrôler la ligne can-bus
extension 2 sans can

Carte nivellement et rotation


103 Contrôler la ligne can-bus
nacelle 1 sans can

Carte nivellement et rotation


104 Contrôler la ligne can-bus
nacelle 2 sans-can
« Lecture tours rotation
105 couronne avec moteur de Contrôler le système de rotation couronne
rotation à l’arrêt »
« Lecture tours rotation moteur
106 Contrôler le système de rotation couronne
rotation avec couronne à l’arrêt »

Inclinaison dangereuse ; bloquer les manœuvres


107 Préalarme nivellement nacelle
qui aggraveraient la situation

108 Alarme nivellement nacelle Nivellement nacelle bloqué

Différence lecture longueur


109 ?
traverses

111 Cellule de charge W1 à contrôler Données mémorisées incorrectes répéter calibrage

Contrôler l’alimentation et les sorties W1 et contrôler


Cellule de charge W1 circuit
112 si la lecture est inférieure au minimum (nacelle
ouvert
posée)
Cellule de charge W1 en V
113 Contrôler alimentation et sorties W1
batterie

capteur L1 longueur extension à


114 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Capteur L1 longueur extension Contrôler l’alimentation et les sorties L1 et contrôler


115
circuit ouvert s’il y a des valeurs en dessous du minimum

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


12
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Capteur longueur extension 1 en « Contrôler l’alimentation et les sorties L1 et


116
V batterie contrôler s’il y a des valeurs au-dessus du maximum »

Erreur capteur bras articulé à Répéter calibrage bras articulé ou remplacer le


117
l’entrée de la carte des capteurs 1 capteur A1 d’angle bras articulé
« Capteur angle bras articulé à
« Contrôler l’alimentation et les sorties et contrôler
118 l’entrée de la carte des capteurs
s’il y a des valeurs en dessous du minimum »
1 circuit ouvert »
Capteur angle bras articulé à
Contrôler l’alimentation et les sorties et contrôler s’il
119 l’entrée de la carte des capteurs
y a des valeurs au-dessus du maximum
1 en V batterie

121 Cellule de charge W2 à contrôler Données mémorisées incorrectes répéter calibrage

Contrôler l’alimentation et les sorties W2 et contrôler


Cellule de charge W2 circuit
122 si la lecture est inférieure au minimum (nacelle
ouvert
posée)
Cellule de charge W2 en V
123 Contrôler alimentation et sorties W2
batterie

Capteur L2 longueur extension à


124 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Capteur L2 longueur extension « Contrôler l’alimentation et les sorties L2 et


125
circuit ouvert contrôler si la lecture est inférieure au minimum »

Capteur L2 longueur extension Contrôler l’alimentation et les sorties L2 et contrôler


126
en V batterie si la lecture est supérieure au maximum

Erreur capteur bras articulé à Répéter calibrage bras articulé ou remplacer le


127
l’entrée de la carte des capteurs 2 capteur d’angle bras articulé
Capteur angle bras articulé à
Contrôler l’alimentation et les sorties et contrôler s’il
128 l’entrée de la carte des capteurs
y a des valeurs en dessous du minimum
2 circuit ouvert
Capteur angle bras articulé à
Contrôler l’alimentation et les sorties et contrôler s’il
129 l’entrée de la carte des capteurs
y a des valeurs au-dessus du maximum
1 en V batterie
Erreur capteur bras articulé sur Contrôler les câblages capteur et répéter le calibrage
131
carte des capteurs 1 bras articulé

Gyroscope niv rot nacelle sans


132 Contrôler la ligne can-bus
can-bus

Tourelle auxiliaire 1 sans can-


133 Contrôler la ligne can-bus
bus

Tourelle auxiliaire 2 sans can-


134 Contrôler la ligne can-bus
bus

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


13
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Capteur unique angle et


135 Contrôler la ligne can-bus
allongement 1 sans can-bus

Capteur LJ1 extension bras


136 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
articulé à contrôler

Capteur LJ1 extension bras « Contrôler l’alimentation et les sorties LJ2 et


137
articulé circuit ouvert contrôler si la lecture est inférieure au minimum »

Capteur LJ1 extension bras Contrôler l’alimentation et les sorties L2 et contrôler


138
articulé en V batterie si la lecture est supérieure au maximum

Capteur LJ1 extension bras « Différence entre LJ1 et LJ2 > 28 cm pendant plus
139
articulé sortie incohérente d’1 seconde »

Carte capteurs nacelle 2 à


141 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Capteur A2 angle bras nacelle à


142 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
contrôler

Capteur A2 angle nacelle circuit Contrôler l’alimentation et les sorties A2 et contrôler


143
ouvert si la lecture est inférieure au minimum

Capteur A2 angle nacelle en V « Contrôler alimentations et les sorties et contrôler


144
batterie si la lecture est supérieure au maximum »

Capteur unique angle et


145 Contrôler la ligne can-bus
allongement 2 sans can-bus

Capteur LJ2 extension bras


146 Données mémorisées incorrectes répéter calibrage
articulé à contrôler

Capteur LJ2 extension bras Contrôler l’alimentation et les sorties LJ2 et contrôler
147
articulé circuit ouvert si la lecture est inférieure au minimum

Capteur LJ2 extension bras Contrôler l’alimentation et les sorties L2 et contrôler


148
articulé en V batterie si la lecture est supérieure au maximum

Capteur LJ2 extension bras Différence entre LJ1 et LJ2 > 28 cm pendant plus
149
articulé sortie incohérente d’1 seconde

Valeurs angle bras 2 sur tourelle


151 Répéter calibrage capteurs angle bras 2
1 incohérentes

Valeurs extension bras 2 sur


152 Répéter calibrage capteurs extension bras 2
tourelle 1 incohérentes

Valeurs angle bras 2 sur tourelle


153 Répéter calibrage capteurs angle bras 2
2 incohérentes

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


14
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Erreur Description Solution panne

Valeurs extension bras 2 sur


154 Répéter calibrage capteurs extension bras 2
tourelle 2 incohérentes

12.3.1 Réinitialisation des alarmes


Enfoncer pendant 6 secondes la touche ENTER (Fig. 12.3, 3) présentes sur le panneau situé à côté
des commandes au sol des stabilisateurs.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


15
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 12
FR
DÉPANNAGE

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


16
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

13

SCHÉMAS ET ANNEXES

13 Schémas et annexes

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

13.1 Schéma installation électrique

Fig. 13.1

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

13.2 Elévateur isolé à 5000V

Fig. 13.2

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

Fig. 13.3

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

13.3 Contrôle pour interventions d'entretien


Afin de faciliter et d'enregistrer l'activité d'entretien des grilles de contrôle sont fournies ci-dessous à
utiliser comme référence (voir Sect. 8.3).
AVANT CHAQUE UTILISATION
Description des opérations Contrôle Paragraphe
Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes,
£ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau d'huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile
£ £ 8.6.6
hydraulique
Essai de fonctionnement des commandes dans
£ £ 8.7.1
l'élévateur et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3

Description des opérations Contrôle Paragraphe


Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes,
£ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile
£ £ 8.6.6
hydraulique
Essai de fonctionnement des commandes dans
£ £ 8.7.1
l'élévateur et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL


Description des opérations Contrôle Paragraphe
Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes,
£ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique £ £ 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans l'élévateur
£ £ 8.7.1
et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3
Lubrification et graissage £ £ 8.5

Description des opérations Contrôle Paragraphe


Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes,
£ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique £ £ 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans l'élévateur
£ £ 8.7.1
et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3
Lubrification et graissage £ £ 8.5

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

APRÈS 100 HEURES DE TRAVAIL


Description des opérations Contrôle Paragraphe
Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes,
£ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique £ £ 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans
£ £ 8.7.1
l'élévateur et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3
Remplacement filtres huile hydraulique £ £ 8.6.6
Lubrification et graissage £ £ 8.5
Contrôle vis de fixation tourelle £ £ 8.9.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union
£ £ 8.9.2
du contre-châssis au camion

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


7
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

APRÈS 6 MOIS OU TOUTES LES 500 HEURES E TRAVAIL


Description des opérations Contrôle Paragraphe
Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, £ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique £ £ 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans £ £ 8.7.1
l'élévateur et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3
Remplacement filtres huile hydraulique £ £ 8.6.6
Lubrification et graissage £ £ 8.5
Contrôle vis de fixation de la table tournante £ £ 8.9.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union
£ £ 8.9.2
du contre-châssis au camion

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


8
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

ANNUEL OU TOUTES LES 1000 HEURES


Description des opérations Contrôle Paragraphe
Effectué Non effectué
R T
Contrôle visuel £ £ 6.3.1
Contrôle du manuel d'utilisation et d'entretien £ £ 6.3.1
Lisibilité plaques et autocollants £ £ 6.3.1
Contrôle dommages éventuels, parties manquantes, £ £ 6.3.1
desserrées ou détachées
Contrôle soudures, pivots et articulations £ £ 6.3.1
Contrôle fuites hydrauliques éventuelles £ £ 8.6
Contrôle pressions £ £ 8.6.3
Contrôle niveau huile hydraulique £ £ 8.6.5
Contrôle indicateurs obstruction filtre huile hydraulique £ £ 8.6.6
Essai de fonctionnement des commandes dans £ £ 8.7.1
l'élévateur et à terre
Contrôle dispositifs de sécurité (arrêt d'urgence) £ £ 8.7.1
Essai des interrupteurs de fin de course £ £ 8.7.2
Test différentiel alimentation sur l'élévateur £ £ 15.3
Remplacement de l'huile du système hydraulique £ £ 8.6.5
Remplacement filtres huile hydraulique £ £ 8.6.6
Lubrification et graissage £ £ 8.5
Contrôle vis de fixation de la table tournante £ £ 8.9.1
Contrôle correct du serrage de tous les boulons d'union
£ £ 8.9.2
du contre-châssis au camion
Vérification tensiomètre chaines £ £ 8.8.2
Lubrification des chaînes £ £ 8.8.1
Contrôle du jeu de la roue dentée £ £ 8.11

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


9
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 13
FR
SCHÉMAS ET ANNEXES

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


10
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 14
FR
FAC-SIMILÉ DE DÉCLARATION CE ET CERTIFICAT

14

FAC-SIMILÉ DE
DÉCLARATION CE

14 Fac-similé de déclaration CE

Un fac-similé de la déclaration CE délivrée avec la machine et conservée avec soin par le client est
rapporté ci-dessous.

En cas de perte, contacter au plus vite le Service d’assistance.

Tél. : +39 0464 711200

Télécopie : +39 0464 485099

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 14
FR
FAC-SIMILÉ DE DÉCLARATION CE ET CERTIFICAT

É
IL
IM
-S
C
FA

Fig. 14.1

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

15

groupes en option et
accessoires

15 Groupes en option et accessoires

15.1 Homme présent à la pédale dans la nacelle


La machine peut être équipée d’une pédale sur l'élévateur.
Si vous n’appuyez pas sur cet accessoire, toutes les manœuvres de la console de
commande sont désactivées. Pour utiliser la console de commande il faut d’abord appuyer
sur la pédale et ensuite, à l’aide des leviers proportionnels, effectuer les manœuvres
souhaitées.

15.2 Elévateur isolé à 5000V


La machine peut être équipée d’un élévateur isolé à 5000V.
Pour les instructions et les données techniques, consulter le manuel qui fait partie intégrante
de la machine.

15.3 Phare de travail orientable


L'élévateur à nacelle peut être équipé d'un phare de travail orientable composé de :
• un phare HP1 ;
• une fiche XS3 ;
• une prise XP3.

Le phare de travail fonctionne en introduisant la fiche à 230V dans la nacelle et en appuyant sur
l'interrupteur d'allumage situé sur le phare.
La lampe est en basse tension et l’installation est équipée d’un transformateur.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


1
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

Fig. 15.1

Accessoire disponible uniquement pour les machines munies de prise électrique à 230V
sur l'élévateur. Les images relatives aux composants en option sont à titre indicatif
exclusivement.

15.4 Moteur électrique auxiliaire


L'élévateur peut être équipé d'un moteur électrique auxiliaire M2. Il peut être utilisé en exploitant en
alternative le moteur du véhicule ou ce moteur électrique.

les commandes sont situées sur le plancher du véhicule (voir section 4 Commandes), sur le côté
opposé à la commande de stabilisateurs, et permettent l'utilisation de l'élévateur sans devoir activer
l'installation de la cabine.
Le moteur électrique, qui est indépendant du véhicule sur lequel il est monté, dot être branché un
réseau électrique externe (220 Volt), avec la prise (7).

Il peut être utilisé en toute condition ; notamment il est conseillé de l'utiliser en cas de :
• avarie au moteur du véhicule ;
• avarie à la pompe hydraulique branchée au moteur du véhicule ;
• travaux à effectuer dans des endroits fermés (tunnels, hangars, etc.), pour éviter la diffusion
des gaz d'échappement dans l'environnement.

Placer, si possible, le véhicule à côté du point de travail à atteindre et préparer l'élévateur à nacelle ;
• couper le moteur du véhicule ;
• positionner le levier des vitesses au point mort ;
• actionner le frein à main ;
• brancher à un réseau électrique externe 220 V, le moteur électrique avec la prise (7) ;
• si le voyant (5) ne s'allume pas appuyer sur le bouton de réarmement (2) ;
• mettre le moteur électrique en marche.
Le réglage du régime est automatique.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


2
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

Fig. 15.2

Les images relatives aux composants en option sont à titre indicatif exclusivement.

ATTENTION
L'insertion du moteur électrique ne change nullement la méthodologie et la
logique d'utilisation de l'élévateur à nacelle

ATTENTION
Il est conseillé d'arrêter le moteur du véhicule quand on actionne le moteur
électrique.

Quand on utilise le moteur électrique auxiliaire 220 V la vitesse de manipulation de


l'élévateur est inférieure (d'environ 50%) par rapport au moteur du véhicule. Cela pour
réduire la puissance électrique demandée dans les limites de disponibilité des installations
électriques domestiques (3kW)

DANGER
Utiliser la pompe moteur 220 V seulement comme alternative à la pompe - moteur
véhicule et pas en même temps. Une contrainte mécanique excessive peut se
produire dans la structure de l'élévateur.

ATTENTION
Le bouton d'urgence champignon rouge SE3 est fermé à clé, pour éviter aux
étrangers l'utilisation de l'élévateur pendant les pauses de travail.

DANGER
Assurez-vous que le réseau est protégé par un disjoncteur spécial et que le
système de mise à la terre soit aux normes de sécurité.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


3
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

15.5 Stabilisation automatique


La nacelle peut être équipée d’une stabilisation automatique qui comporte le remplacement du
distributeur hydraulique par un distributeur électrohydraulique, sur le châssis, et le montage dans le
panier d’une boîte à boutons de commande électrique (Fig. 15.3). Le distributeur électrohydraulique
permet l’actionnement des stabilisateurs au moyen de leviers et d’une commande électrique.

1 3 7 5 8

50.2402.330

2 4 6 9

Fig. 15.3

Élément Description
Voyant vert stabilisation atteinte;
1 • il s’allume lorsque le stabilisateur est au sol et lorsque le plan minimum de
stabilisation est atteint.
Bouton–poussoir de démarrage moteur machine (commande à action maintenue);
• Maintenir ce bouton-poussoir enfoncé durant toutes les opérations d’extraction et
2
de rétraction des traverses ainsi que de descente et de montée des stabilisateurs
jusqu’au terme de la stabilisation (voyant vert OK allumé).

Bouton–poussoir d’actionnement de la
3
traverse antérieure gauche

Bouton–poussoir d’actionnement de
4 • lorsqu’on appuie sur ce bouton–
traverse postérieure gauche
poussoir, la traverse sort ou, si on
l’enfonce simultanément au bouton–
Bouton–poussoir d’actionnement de poussoir (7), elle se rétracte.
5
traverse antérieure droite

Bouton–poussoir d’actionnement de
6
traverse postérieure droite

Bouton–poussoir d’activation de la rétraction des traverses des stabilisateurs:


7 • Maintenir ce bouton enfoncé simultanément aux boutons–poussoirs (3,4,5,6)
pour rétracter les traverses (les stabilisateurs doivent être en position de repos).

Bouton–poussoir de sortie des stabilisateurs;


8
• lorsqu’on appuie sur ce bouton–poussoir, tous les stabilisateurs sortent.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


4
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

Bouton–poussoir de retour des stabilisateurs;


9
• lorsqu’on appuie sur ce bouton–poussoir, tous les stabilisateurs se rétractent.

Procédure (Fig. 15.3):


• se positionner face au « panneau de commandes de stabilisation » dans le panier;
• appuyer sur le bouton–poussoir STAB (Fig. 15.3, 2) pour démarrer le moteur du véhicule;
ATTENTION
Maintenir le bouton-poussoir STAB enfoncé (Fig. 15.3, 2) pendant toute la durée
des opérations de stabilisation de l’élévateur à nacelle.
En effet, le relâchement arrête immédiatement le moteur du véhicule, empêchant
toute autre opération sur les commandes du panneau).

• Déployer les poutres des stabilisateurs en actionnant les boutons–poussoirs en alternance


(Fig. 15.3, 3, 4, 5 et 6). Les mêmes boutons–poussoirs (Fig. 15.3, 3, 4, 5 e 6) commandent
également la rétraction des poutres lorsqu’ils sont actionnés simultanément au bouton-poussoir
central (Fig. 15.3, 7).
• Abaisser tous les stabilisateurs en actionnant le bouton–poussoir (Fig. 15.3, 8) de manière à
soulever le porteur et à libérer les suspensions;
• La planéité correcte de la nacelle est automatiquement réglée par la stabilisation automatique;
• Contrôler l’allumage du voyant (Fig. 15.3, 1), qui indique que la stabilisation du véhicule est
terminée.

ATTENTION
L’allumage du voyant n’indique pas la stabilisation correcte du porteur qui est
uniquement déterminée par le niveau à bulle (Fig. 6.3, 7).
Avant de monter sur la nacelle, vérifier la stabilisation correcte de la machine
: chariot soulevé et à niveau, suspensions déchargées avec les quatre
stabilisateurs posés sur un terrain suffisamment consistant.
Si le terrain n’est pas en mesure de supporter le poids, se servir de planches.

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


5
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

Chapitre 15
FR
GROUPES EN OPTION ET ACCESSOIRES

Page laissée volontairement vide

Élévateur à nacelle B-LIFT 18 HV


6
COD. UM0287_FR | REV. 00 | ED: 09/18
www.duma-rent.com

CTE S.p.A.
Headquarter and Factory
Via Caproni, 7
38068 Rovereto (TN)

Factory
loc. Terramatta, 5
37010 Rivoli Veronese (VR)

Tel. +39 0464 48.50.50


Fax +39 0464 48.50.99
[email protected]

www.ctelift.com
www.duma-rent.com

CTE S.p.A.
Headquarter and Factory
Via Caproni, 7
38068 Rovereto (TN)

Factory
loc. Terramatta, 5
37010 Rivoli Veronese (VR)

Tel. +39 0464 48.50.50


Fax +39 0464 48.50.99
[email protected]

www.ctelift.com

Vous aimerez peut-être aussi