Smartcella
Smartcella
2016
SmartCella - Commande électroniques pour chambres froides / Elektronische Steuerung für Kühlräume
NO POWER
& SIGNAL
CABLES
TOGETHER
READ CAREFULLY IN THE TEXT!
87,5
Spannungsver- WE****L*** 12...24 V~ (+10%, -15%), 50/60 Hz, 12...30 Vdc 3 VA, 300 mA~ /mAdc max.
WE****0*** 12 V~, 50/60 Hz, 12...18 Vdc Utiliser exclusivement un transformateur TRA12VDE00 fusible dans le secondaire
290
260
sorgung
315 mA retardé / Ausschließlich Transformator TRA12VDE00 mit träger 315-mA-
107,5
Ø32
Sicherung auf Sekundärwicklung verwenden
47,5 Isolation isolement par rapport à la très basse tension / renforcé, 6 mm de jeu, 8 superficiels, 3750 V d’isolement /
garantie par WE****E***
Kleinspannungsisolierung Verstärkte Isolierung, 6 mm in Luft, 8 mm oberflächig, 3750-V-Isolierung
128 101 103 l’alimentation WE****A***
isolement par rapport aux sorties relais / principal 3 mm de jeu, 4 superficiels, 1250 V d’isolement /
électrique/ WE****H***
Relaisausgangsisolierung Grundisolierung, 3 mm in Luft, 4 mm oberflächig, 1250-V-Isolierung
Von der isolement par rapport à la très basse tension / à garantir extérieurement avec un transformateur de sécurité (SELV)/
Ø32
Spannungs- WE****0*** Kleinspannungsisolierung Extern mit Sicherheitstransformator (Sicherheitskleinspannung) zu garantieren
101
versorgung WE****L*** isolement par rapport aux sorties relais / renforcé, 6 mm de jeu, 8 superficiels, 3750 V d’isolement /
garantierte
30
47,5 Isolierung Relaisausgangsisolierung Verstärkte Isolierung, 6 mm in Luft, 8 mm oberflächig, 3750-V-Isolierung
47,5 87,5 107,5
S1 (sonde 1) / S1 (Fühler 1) NTC
S2 (sonde 2) / S2 (Fühler 2) NTC
103
128
DI1 contact libre, résistance de contact <10 Ω, courant de clôture 6 mA / Potentialfreier Kontakt, Kontaktwiderstand
< 10 Ω, Schließungsstrom 6 mA
290 260 S3 (sonde 3) / S3 (Fühler 3) NTC
DI2 contact libre, résistance de contact < 10 Ω, courant de clôture 6 mA / Potentialfreier Kontakt, Kontaktwiderstand
Entrées / < 10 Ω, Schließungsstrom 6 mA
Montage mural / Wandmontage Eingänge S4 (sonde 4) / S4 (Fühler 4) NTC
DI3 contact libre, résistance de contact < 10 Ω, courant de clôture 6 mA / Potentialfreier Kontakt, Kontaktwiderstand
1 Enlever les façades (1 et 2) et dévissez les vis < 10 Ω, Schließungsstrom 6 mA
pour ouvrir la commande S5 (sonde 5) / S5 (Fühler 5) NTC
1
Distance max. des sondes et entrées numériques infér. à 10 m / Max. Abstand zwischen Fühlern und digitalen Eingängen unter 10 m. N.B.: Pendant l'installa-
tion, maintenez les connexion d'alimentation et de charge séparées des câbles de sondes, entrées numériq., affichage de répétiteur et système-supervision / Die
Die Blenden (1 und 2) abnehmen und die 2 Netzanschlüsse und Lastanschlüsse von den Kabeln der Fühler, der digitalen Eingänge, des Repeater-Displays und des Überwachungsgerätes getrennt halten
Schreiben abschrauben, um das Steuergerät Type de sonde / 10 kΩ a 25 °C, range –50T90 °C
NTC std. CAREL
zu öffnen. Fühlertyp Erreur de mesure / Messabweichung 1 °C in range –50T50 °C 3 °C in range 50T90 °C
en fonction du modèle / Modellabhängig
EN60730-1 UL873
relay / Relais 250 V~ cycles de fonction. / Schaltzyklen 250 V~ cycles de fonction. / Schaltzyklen
8 A(*) 8(4)A su N.O. 100000 8 A res. 2 FLA 12 LRA C300 30000
2 6(4)A su N.C.
2(2)A su N.O. e N.C.
1
16 (*) 10(4) A bis to 60 °C su N.O. 100000 12 A res. 5 FLA 30 LRA C300 30000
• 12(2)A su N.O. e N.C.
2 Libérez le connecteur plat pour enlever le Sorties de 2 Hp 10(10)A 100000 12 A res. 12 FLA 72 LRA C300 30000
panneau frontal relais / 3Hp (WE***3****) 25(25)A 30A res., 3Hp 240Vac
Relais-Ausgänge (*): Relais non adaptés à des charges fluorescentes (néon,…) qui utilisent un starter (ballast) avec des condensateurs de recalage. Des lampes fluore-
scentes avec dispositifs de contrôle électroniques ou sans condensateur de recalage peuvent être utilisées, de manière compatible avec les limites de
fonctionnement spécifiées pour chaque type de relais.
Den Stecker abnehmen, um das Frontteil zu (*): Relais nicht geeignet für Fluoreszenzlasten (Neon,...) mit Starter (Ballast) und Leistungskondensatoren. Fluoreszenzlampen mit elektronischen
Steuergeräten oder ohne Leistungskondensator können verwendet werden, sofern sie den Betriebsgrenzwerten jedes Relaistyps entsprechen.
entfernen.
isolement par rapport à la très basse tension renforcé, 6 mm de jeu, 8 superficiels, 3750 V d’isolement
Kleinspannungsisolierung Verstärkte Isolierung, 6 mm in Luft, 8 mm oberflächig, 3750-V-Isolierung
isolement entre les sorties de relais indépendantes basic, 3 mm clearance, 4 mm creepage, 1250 V insulation
Isolierung zwischen unabhängigen Relaisausgängen Grundisolierung, 3 mm in Luft, 4 mm oberflächig, 1250-V-Isolierung
section de fil 0,5 - 2,5 m² courant max 12A / Kabelquerschnitte von 0,5 - 2,5 mm2 max. Strom 12 A
Type de connexion / Anschlusstyp section de fil / Querschnitt courant max / Max. Strom
vis fixée / Standortfeste Schraubklemmen 0,5 - 2,5 m² 12 A
• amovible pour blocs de vis / Abnehmbare Klemmen für Schraubklemmenanschlus.
3.a Montage avec rail DIN : Fixez le rail DIN sur la paroi et insérez le contrôleur. Marquez les positions des 2 trous inférieurs correspondant à la fils de section pour des sondes et des entrées numériques / Leiterquerschnitte für 0,5 - 2,5 m² da 20 a 13 AWG / from 20 to 13 AWG
matrice de perçage et extraire la commande. Percer les 2 trous (Ø 4,5 mm), insérez à nouveau la commande et fixez les 2 vis inférieures Fühler und digitale Eingänge
Connexions / conducteurs de section pour la puissance et charges / Leiterquerschnitte für Span- 0,5 - 2,5 m² da 15 a 13 AWG / from 15 to 13 AWG
Montage mit Tragschiene: Die Tragschiene an der Wand fixieren und das Steuergerät einfügen. Die Position der 2 unteren Boh-
rungen an der Wand anzeichen und das Steuergerät abnehmen. Die 2 Bohrungen ausführen (Ø 4,5 mm), das Steuergerät wieder Anschlüsse nungsversorgung und Lasten
einsetzen und die 2 unteren Schrauben festschrauben. L'installateur doit prévoir le dimensionnement correct de l'alimentation électrique et de la connexion de câble entre les instruments et les charges. En
3.b fonction du modèle, le courant max. dans les bornes communes 1, 3 ou 5 est de 12 A. Lors de l'utilisation du contrôleur à la température de fonctionne-
Montage sans rail DIN : Marquer les positions des 4 trous correspondant à la matrice de perçage, percer les trous (Ø 4,5 mm) et fixer ment maximale et à pleine charge, utilisez des câbles présentant une température de fonctionnement maximale de 105 °C au moins. /
la commande à la paroi avec 4 vis
Für die korrekte Dimensionierung der Netz- und Anschlusskabel zwischen Gerät und Lasten hat der Installateur zu sorgen. In den gemeinsamen Klem-
Montage ohne Tragschiene: Die Position der 4 Bohrungen an der Wand anzeichnen; die Bohrungen ausführen (Ø 4,5 mm) und das menkont.1,3 oder 5 beträgt der max. Strom modellabhängig 12 A. Im Fall der Verwendung des Steuergerätes bei maximaler Betriebstemperatur und
Steuergerät mit den 4 Schrauben an der Wand befestigen. voller Last müssen Kabel für Betriebstemperaturen bis mindestens 105 °C verwendet werden.
4 Compléter le câblage des câbles et des composants nécessaires / Die Kabel und die erforderlichen Komponenten verdrahten. Boîtier /Gehäuse plastique / Kunststoff dimensions 128x290x101 mm / Abmessungen 128x290x101 mm
5 Insérer le connecteur plat et le boîtier de panneau avant sur la carte électronique. Fermer le panneau avant en fixant les 4 vis chiffres / Ziffern 3 digit LED
fournies correspondant aux trous / Den Stecker einstecken und das Frontteil wieder anbringen. Das Frontteil mit den 4 mitgeliefer- Display plage d'affichage / Anzeige from -99 to 999
ten Schrauben schließen. état de fonctionnement / Betriebszustände indiqué par des icônes graphiques sur l'écran / Angezeigt mit Display-Symbolen
Clavier / Tasten clavier à membrane à 4 boutons / Folientastatur mit 4 Tasten
Boutons sur le clavier Buzzer disponible sur tous les modèles / Verfügbar auf allen Modellen
Bouton Fonctionnement normal Démarrage Température de fonctionnement / Betriebstemperatur modèles / Modelle 0,L,H -10T50 °C modèles / Modelle E,A -10T45°C
Pression du bouton seul Pression avec les autres boutons Humidité ambiante / Betriebsfeuchte < 90 % H.R. sans condensation / <90% rF keine Betauung
PRG/MUTE • S'il est enfoncé plus de 3 s, vous accédez au menu pour • PRG+ON-OFF/UP: s'ils sont enfoncés ensemble S'il est enfoncé pendant plus de 5 s au démarrage,
Température de stockage / Betriebsfeuchte -20T70 °C
régler le mot de passe afin d'accéder aux paramètres de type pendant plus de 3 s réinitialiser l'alarme par une lance le paramétrage par défaut
Humidité de stockage / Lagerungstemperatur < 90 % H.R. sans condensation / <90% rF keine Betauung
« F » (fréquents) ou « C » (Configuration) réinitialisation manuelle
• en cas d'alarme : coupe l'alarme sonore (buzzer) et
Degré de protection du panneau avant / Frontschutzart panneau avant IP65 / Front-Schutzart IP65
désactive le relais d'alarme
Contrôle de l'état de la pollution / Umweltbelastung 2 (situation normale) / 2 (unter Normalbedingungen)
ON-OFF/UP • S'il est enfoncé pendant plus de 3 s, désactive le réglage • ON-OFF/UP+AUX/DOWN: s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus de 3 s ils activent/désactivent le PTI du matériau isolant / PTI der Isoliermaterialien carte à circuit imprimé 250, isolation 175 / Leiterplatten 250, Kunststoff und Isoliermaterial 175
/ s'il est enfoncé pendant plus d'une seconde, permet le fonctionnement de cycle continu Période de contrainte électrique à travers les parties isolantes longue
réglage • ON- OFF/UP+ SET/DEF: s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus de 3 s, la température relevée par la Isolation gegen elektrische Beanspruchung Lang
• pendant l'augmentation de la modification des paramètres, sonde de dégivrage n°1 s'affiche Catégorie de résistance à la chaleur et au feu / Brandschutzkategorie catégorie D et catégorie B (UL 94-V0) / Kategorie D und Kategorie B (UL 94-V0)
la valeur affichée passe au paramètre suivant • ON-OFF/UP+ PRG/MUTE : s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus de 3 s réinitialiser l'alarme par une Catégorie de protec. contre les pics de tension / Überspannungsschutz catégorie II / Kategorie II
réinitialisation manuelle Type de déconnexion ou d'interruption / Art der Schaltung 1.B contacts de relais (déconnexion de micro) / Relaiskontakte 1.B (Mikrounterbrechung)
AUX/DOWN • S'il est enfoncé pendant plus d'une seconde, active/ • AUX/DOWN + ON-OFF/UP : s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus de 3 s ils activent/désactivent le Construction de commande / Bau des Steuergerätes commande incorporée, électroniquement / Eingebaut, elektronisch
désactive l'émission auxiliaire fonctionnement de cycle continu Classification selon la protection contre le choc électrique Classe II, par incorporation appropriée
• pendant la modification des paramètres, cela diminue la • AUX/DOWN + SET/DEF: s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus d'une seconde, affichage d'un sous- Schutzklasse gegen Stromschläge Klasse II bei angemessenem Einbau
valeur affichée ou déplacée vers le paramètre précédent menu avec les paramètres d'alarme HACCP (HA, HAn, HF, HFn) La commande doit être soit portative ou est destinée à un équipm. portable No
SET/DEF • s'il est enfoncé pendant plus d'une seconde, active/affiche • SET/DEF + AUX/DOWN : s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus d'une seconde, affichage d'un sous- Handgerät oder eingebaut in Handgerät Nein
et/ou établit le point de consigne menu avec les paramètres d'alarme HACCP (HA, HAn, HF, HFn) Classe de logiciel et structure / Softwareklasse und -struktur classe A / Klasse A
• s'il est enfoncé pendant plus de 5 s, permet un dégivrage • SET/DEF + ON- OFF/UP : s'ils sont enfoncés ensemble pendant plus de 3 s, la température relevée par la Nettoyage panneau avant / utilisez uniquement des détergents neutres et de l'eau /
manuel. sonde de dégivrage n°1 s'affiche Reinigung der Gerätefrontseite Ausschließlich Neutralreiniger und Wasser verwenden
Interface série pour réseau CAREL / Serielle CAREL-Netzwerkschnittstelle extérieur, disponible sur tous les modèles / Extern. Auf Anfrage verfügbar auf allen Modellen
Tastenfunktionen Interface pour écran de répétiteur externe, disponible sur les modèles avec alimentation électrique H, L et 0
Taste Normalbetrieb Einschalten Schnittstelle für Repeater-Display Extern. Auf Anfrage verfügbar auf den Modellen H, L, 0
Einzelner Tastendruck Kombinierter Tastendruck Distance maximale entre l'interface et l'écran 10 m
PRG/MUTE • Länger als 3 s gedrückt: Zugriff auf das Menü der Pass- • PRG+ON-OFF/UP: Zusammen länger als 3 s Längerals 5 s beim Einschalten gedrückt: Wieder- Max. Abstand zwischen Bedienoberfläche und Display
worteinstellung für den Zugang zu den häufig verwende- gedrückt: Rücksetzung der eventuellen Alarme herstellung der Default-Parameter. Clé de programmation / Programmierschlüssel disponible sur tous les modèles / Verfügbar auf allen Modellen
ten Parametern F oder Konfigurationsparametern C. mit manuellem Reset. Normes de sécurité: conforme aux normes de référence européennes. / Sicherheitsvorschriften: In Übereinstimmung mit den einschlägigen europäischen Normen.
• Im Alarmfall: Abstellen des akustischen Alarms Signaux sur l’écran / Displaymeldungen
(Summer) und Deaktivierung des Alarmrelais.
ON-OFF/UP • Länger als 3 s gedrückt: Deaktivierung der Regelung. • ON-OFF/UP+AUX/DOWN: Zusammen länger als 3 s gedrückt: Aktivierung/Deaktivierung des Icon Function Normal operation Startup
Länger als 1 s gedrückt: Aktivierung der Regelung. Dauerbetriebs. ON OFF clignotant / Blinkend
• Während der Parameteränderung: Erhöhung des ange- • ON-OFF/UP+ SET/DEF: Zusammen länger als 3 s gedrückt: Anzeige des Temperaturmesswertes des COMPRESSEUR compresseur ACTIVÉ compresseur DÉSACTIVÉ compresseur requis
zeigten Wertes oder Sprung zum nächsten Parameter. Abtaufühlers 1. VERDICHTER Verdichter ein Verdichter ausgeschaltet Verdichter angefordert
• ON-OFF/UP+ PRG/MUTE: Zusammen länger als 3 s gedrückt: Rücksetzung der eventuellen Alarme VENTILATEUR ventilateur ACTIVÉ ventilateur DÉSACTIVÉ ventilateur requis
mit manuellem Reset. VENTILATOR Ventilator eingeschaltet Ventilator ausgeschaltet Ventilator angefordert
AUX/DOWN • Länger als 1 s gedrückt: Aktivierung/Deaktivierung des • AUX/DOWN + ON-OFF/UP: Zusammen länger als 3 s gedrückt: Aktivierung/Deaktivierung des DÉGIVRAGE dégivrage en cours dégivrage non requis dégivrage requis
Hilfsausganges. Dauerbetriebs. ABTAUUNG Abtauung wird ausgeführt Abtauung nicht angefordert Abtauung angefordert
• Während der Parameteränderung: Verminderung des • AUX/DOWN + SET/DEF: Zusammen länger als 1 s gedrückt: Anzeige eines Untermenüs, über das die AUX émission auxiliaire AUX active émission auxiliaire AUX non active fonction chauffage anti-transpiration active
angezeigten Wertes oder Sprung zum vorigen Parameter. HACCP-Alarmparameter erreichbar sind (HA, HAn, HF, HFn). AUX-Ausgang aktiv AUX-Ausgang nicht aktiv Anti-sweat Heater-Funktion aktiv
SET/DEF • Länger als 1 Sekunde gedrückt: Anzeige und/oder • SET/DEF+ AUX/DOWN: Zusammen länger als 1 s gedrückt: Anzeige eines Untermenüs, über das ALARME alarme extérieure retardée (avant l'expira- aucune alarme présente alarmes et dysfonctionnements
Einstellung des Sollwertes. die HACCP-Alarmparameter erreichbar sind (HA, HAn, HF, HFn). ALARM tion du temps ‘A7’) / Verzögerter externer Kein Alarm vorhanden Alarme und Funktionsstörungen
• Länger als 5 s gedrückt: Aktivierung/Deaktivierung • SET/DEF+ ON-OFF/UP: Zusammen länger als 3 s gedrückt: Anzeige des Temperaturmesswertes Alarm (vor Verstreichen der Zeit ‘A7’)
einer manuellen Abtauung. des Abtaufühlers 1. HORLOGE au moins un dégivrage temporisé a aucun dégivrage temporisé n'est alarme d'horloge ON si RTC présent /
UHR été établi / Mindestens eine geplante présent / Keine geplante Abtauung Uhralarm Ein, falls RTC
AVERTISSEMENTS IMPORTANTS: Le produit CAREL est un dispositif moderne, dont le fonctionnement est spécifié dans la documentation technique fournie avec le produit ou qui Abtauung eingestellt eingestellt vorhanden
peut être téléchargée, même avant l’achat, sur le site internet [Link]. Le client (fabricant, développeur ou installateur de l’équipement final) accepte toutes les responsabilités LUMIÈRE émission auxiliaire LIGHT active émission auxiliaire LIGHT non active/ fonction chauffage anti-transpiration active
et risques relatifs à la configuration du produit afin d’atteindre les résultats attendus relativement à l’installation et/ou à l’équipement final spécifique. Le non-respect de cette phase, LICHT Hilfsausgang LICHT aktiv Hilfsausgang LICHT nicht aktiv Anti-sweat Heater-Funktion aktiv
qui est requise/indiquée dans le manuel de l’utilisateur, peut provoquer un dysfonctionnement du produit final ; CAREL décline toute responsabilité dans ces cas. Le client ne doit SERVICE pas de dysfonctionnement dysfonctionnement (ex. erreur EEPROM
utiliser le produit que de la façon décrite dans la documentation relative au produit. La responsabilité de CAREL relativement à ses produits est spécifiée dans les conditions générales Keine Störung ou panne de sonde) / Funktionsstörung
contractuelles de CAREL, disponibles sur le site internet [Link] et/ou par des contrats spécifiques avec les clients. (bspw. EEPROM-Fehler oder Fühlerdefekt)
HACCP fonction activée (HA et/ou HF) fonction non activée alarme HACCP activée
WICHTIGE HINWEISE: Das CAREL-Produkt ist ein nach dem neuesten Stand der Technik gebautes Gerät, dessen Betriebsanleitung in den beiliegenden technischen Spezi- Funktion aktiviert (HA und/oder HF) Funktion nicht aktiviert HACCP-Alarm gespeichert
fikationen enthalten ist oder - auch vor dem Kauf - von der Homepage [Link] heruntergeladen werden kann. Der Kunde (Hersteller, Planer oder Installateur der CYCLE CONTINU fonction activée fonction non activée fonction requise
Endausstattung) übernimmt jegliche Haftung und Risiken in Bezug auf die Produktkonfiguration zur Erzielung der bei der Installation und/oder spezifischen Endausstattung DAUERBETRIEB Funktion aktiviert Funktion nicht aktiviert Funktion angefordert
vorgesehenen Resultate. Die Unterlassung dieser Phase, die im Technischen Handbuch verlangt/angegeben ist, kann zu Funktionsstörungen der Endprodukte führen, für welche NO POWER
& SIGNAL ATTENT.: séparer le plus possible les câbles des sondes et des entrées numériques des câbles des charges inductives et de puissance afin d’éviter de possibles interférences
CAREL nicht verantwortlich gemacht werden kann. Der Endkunde darf das Produkt nur auf die in den Produktspezifikationen beschriebenen Weisen verwenden. Die Haftung CABLES
TOGETHER
électromagnétiques. Ne jamais insérer dans les mêmes caniveaux (y compris ceux des tableaux électriques) les câbles de puissance et les câbles de signal.
CARELs für die eigenen Produkte ist von den allgemeinen CAREL-Vertragsbedingungen auf der Internetseite [Link] und/oder von spezifischen Vereinbarungen mit READ CAREFULLY IN THE TEXT!
ACHTUNG: Die Kabel der Fühler und digitalen Eingänge so weit wie möglich von den Kabeln der induktiven Belastung und den Leistungskabeln zur Vermeidung
den Kunden geregelt. von elektromagnetischen Störungen trennen. Die Leistungskabel und Fühlerkabel nie in dieselben Kabelkanäle (einschließlich Stromkabelkanäle) stecken.
Résumé des paramètres opérationnels (UOM = Unité de mesure ; Def. = Valeur par défaut). Symbol Code Paramètre Parameter Models UOM Type Min. Max. Def.
Übersicht über die Betriebsparameter (M.E. = Messeinheit, DEF.= Defaultwerte/Werkseinstellung) A4 14 : Interrupteur de porte avec les ventilateurs arrêtés et 14: Türschalter mit AUS der Ventilatoren, keine M - C 0 14 3
l'éclairage non géré Lichtsteuerung
Symbol Code Paramètre Parameter Models UOM Type Min. Max. Def. A5 Configuration entrée numérique 2 (DI2) / Comme pour A4 Konfiguration des digitalen Enganges 2 (DI2) / Wie A4 MSYFCH - C 0 14 0
Pw Mot de passe Passwort MSYFCH - C 0 200 22 A6 Arrêt compresseur depuis l'alarme externe Verdichtersperre über externen Alarm SYFCH min C 0 100 0
/2 Stabilité de la mesure Fühlermessstabilität MSYFCH - C 1 15 4 A7 Retard à l'entrée d'alarme numérique Alarmverzögerung über digitalen Eingang SYFCH min C 0 250 0
/3 Stabilité d'affichage de la sonde Aktualisierungsgeschwindigkeit der Fühleranzeige MSYFCH - C 0 15 0 A8 Activation des alarmes ‘Ed1’ et ‘Ed2’ (fin dégivrage d'ici la Aktivierung der Alarme Ed1 und Ed2 (Abtauende SYFCH flag C 0 1 0
/4 Composition de la sonde virtuelle Zusammensetzung des virtuellen Fühlers MSYFCH - C 0 100 0
/5 Unité de mesure de température (0: °C, 1: °F) Temperaturmesseinheit (0: °C ,1: °F) MSYFCH flag C 0 1 0 temporisation) wegen Time-out)
/6 Point décimal d'affichage Anzeige der Dezimalstelle MSYFCH flag C 0 1 0 0 : Signaux d'alarme Ed1 et Ed2 activés 0: Meldungen Ed1 und Ed2 aktiviert
0: avec des dixièmes de degrés 0: mit Zehntelgradauflösung 1 : Signaux d'alarme Ed1 et Ed2 désactivés 1: Meldungen Ed1 und Ed2 deaktiviert
1: sans dixièmes de degrés 1: ohne Zehntelgradauflösung A9 Configuration entrée numérique 3 (DI3) / Comme pour A4 Konfiguration des digitalen Enganges 3 (DI3) / Wie A4 MSYFCH - C 0 14 0
/tI Affichage sur le terminal utilisateur Anzeige auf Bedienoberfläche MSYFCH - C 1 7 1 Ac Seuil d'alarme haute température condensateur Alarmschwelle für hohe Verflüssigertemperatur SYFCH °C/°F C 0.0 200 70
AE Différentiel d'alarme haute température condensateur Alarmschaltdifferenz für hohe Verflüssigertemperatur SYFCH °C/°F C 0.1 20 10
1 : sonde virtuelle 1: Virtueller Fühler Acd Retard d'alarme haute température condensateur Alarmverzögerung für hohe Verflüssigertemperatur SYFCH min C 0 250 0
2 : sonde 1 2: Fühler 1 AF Temps d'arrêt capteur lumineux Ausschaltzeit mit Lichtsensor SYFCH s C 0 250 0
3 : sonde 2 3: Fühler 2 ALF Seuil d'alarme antigel Frostschutzalarmschwelle MSYFCH °C/°F C -50 200 -5
4 : sonde 3 4: Fühler 3 AdF Retard d'alarme antigel Frostschutzalarmverzögerung MSYFCH min C 0 15 1
5 : sonde 4 5: Fühler 4 F0 Gestion de ventilateur d'évaporateur Ventilatorsteuerung FCH flag C 0 2 0
6 : réservé 6: Vorbehalten 0 : toujours activé 0: Ventilatoren immer ein
7 : Point de consigne 7: Sollwert 1 : Activation basée sur Sd-Sv (différence entre la sonde 1: Aktivierung gemäß Sd-Sv (Differenz zwischen
/tE Lecture sur écran distant Anzeige am Remote-Display MSYFCH - C 0 6 0 virtuelle et la température de l'évaporateur) virtuellem Fühler und Verdampfertemperatur)
0 : terminal distant non présent 0: Remote-Bedienteil nicht vorhanden 2 : Activation basée sur Sd (température de l'évaporateur) 2: Aktivierung gemäß Sd (Verdampfertemperatur)
1 : sonde virtuelle 1: Virtueller Fühler F1 Tempér. d'activation de ventilateur (uniquement si F0= 1 ou 2) Ventilatoreinschalttemperatur (nur bei F0=1 oder 2) FCH °C/°F F -50 200 5
2 : sonde 1 2: Fühler 1 F2 Ventilateurs d'évaporateur avec compresseur arrêté Verdampferventilatoren bei Verdichterstopp FCH flag C 0 1 1
3 : sonde 2 3: Fühler 2 0 : voir F0; 1 : toujours éteint 0: Siehe F0; 1: Immer ausgeschaltet
F3 Ventilateurs d'évaporateur pendant le dégivrage Verdampferventilatoren während Abtauung FCH flag C 0 1 1
4 : sonde 3 4: Fühler 3
0 : les ventilateurs fonctionnent 0: In Betrieb
5 : sonde 4 5: Fühler 4
1 : les ventilateurs ne fonctionnent pas 1: Nicht in Betrieb
6 : réservé 6: Vorbehalten Fd Temps post-égouttement (ventilateurs arrêtés) Nach-Abtropfzeit (Ventilatoren ausgeschaltet) FCH min F 0 15 1
/P Type de sonde Fühlertyp MSYFCH - C 0 2 0 F4 Température d'arrêt de ventilateur condensateur Ausschalttemperatur des Verflüssigerventilators MSYFCH °C/°F C -50 200 40
0 : Norme NTC avec gamme -50T90°C 0: NTC Standard Range -50T90°C F5 Différentiel de démarrage de ventilateur condensateur Einschaltdifferenz des Verflüssigerventilators MSYFCH °C/°F C 0.1 20 5
1 : NTC accrue avec gamme -40T150°C 1: NTC Enhanced Range -40T150°C H0 Adresse série Serielle Adresse MSYFCH - C 0 207 1
2 : Norme PTC avec gamme -50T150°C 2: PTC Standard Range -50T150°C H1 Configuration d'émission AUX1 Konfiguration Ausgang AUX1 CH flag C 0 13 1
/A2 Configuration de la sonde 2 (S2) Konfiguration Fühler 2 (S2) MS - C 0 4 0 0 : alarme normalement alimentée 0: Alarmrelais normalerweise angezogen
0 : absent 0: Nicht vorhanden YFCH - C 0 4 2 1 : alarme normalement désalimentée 1:Alarmrelais normalerweise abgefallen
1 : produit (affichage uniquement) 1: Produktfühler (nur Anzeige) 2 : Auxiliaire 2: Hilfsausgang
2 : dégivrage 2: Abtaufühler 3 : Lumière 3: Licht
3 : condensateur 3: Verflüssigungsfühler 4 : Dégivrage évaporateur auxiliaire 4: Abtauung Zusatzverdampfer
4 : antigel 4: Frostschutzfühler 5 : Soupape de pompage 5: Pumpdown-Ventil
/A3 Configuration de sonde 3 (S3/DI1) Comme pour /A2 Konfiguration Fühler 3 (S3/DI1) Wie /A2 MSYFCH - C 0 4 0 6 : Ventilateur de condensateur 6: Verflüssigerventilator
/A4 Configuration de sonde 4 (S4/DI2) Comme pour /A2 Konfiguration Fühler 4 (S4/DI2) Wie /A2 MSYFCH - C 0 4 0 7 : Compresseur retardé 7: verzögerter Verdichter
/A5 Configuration de sonde 5 (S5/ID3) Comme pour /A2 Konfiguration Fühler 5 (S5/DI3) Wie /A2 MSYFCH - C 0 4 0
/c1 Étalonnage de la sonde 1 Kalibrierung Fühler 1 MSYFCH °C/°F C -20 20 0.0 8 : Auxiliaire avec désactivation une fois arrêté 8: Hilfsausgang mit Deaktivierung im AUS-Zustand
/c2 Étalonnage de la sonde 2 Kalibrierung Fühler 2 MSYFCH °C/°F C -20 20 0.0 9 : Éclairage avec désactivation une fois arrêté 9: Lichtausgang mit Deaktivierung im AUS-Zustand
/c3 Étalonnage de la sonde 3 Kalibrierung Fühler 3 MSYFCH °C/°F C -20 20 0.0 10 : Aucune fonction 10: Keine Funktion
/c4 Étalonnage de la sonde 4 Kalibrierung Fühler 4 MSYFCH °C/°F C -20 20 0.0 11 : Inverse avec zone neutre 11: Reverse mit Neutralzonenregelung
/c5 Étalonnage de la sonde 5 Kalibrierung Fühler 5 MSYFCH °C/°F C -20 20 0.0 12 : Seconde étape de compresseur 12: Zweite Verdichterstufe
St Point de consigne Sollwert MSYFCH °C/°F F r1 r2 0.0 13 : Seconde étape de compresseur avec rotation 13: Zweite Verdichterstufe mit Rotation
rd Différentiel Schaltdifferenz SYFCH °C/°F F 0.1 20 2.0 H2 Désactivation clavier/ir Deaktivierung Tastatur/IR MSYFCH flag C 0 6 1
rn Bande morte Neutralzone SYFCH °C/°F C 0.0 60 4.0
rr Différentiel inverse Reverse-Schaltdifferenz SYFCH °C/°F C 0.1 20 2.0
Modification paramètre F
Modification de point de
r1 Point de consigne minimum Mindestsollwert MSYFCH °C/°F C -50 r2 -50
Änderung Parameter F
r2 Point de consigne maximum Höchstsollwert MSYFCH °C/°F C r1 200 60
PRG/MUTE (mute)
Sollwertänderung
PRG/MUTE (mute)
r3 Mode de fonctionnement Betriebsmodus SYFCH flag C 0 2 0
Paramètre « H2 »
MARCHE/ARRÊT
Parameter „H2”
0 : Direct avec commande de dégivrage (refroidissement) 0: Direct mit Abtauregelung (Kühlen)
CONFIGURER
DOWN/DEF
DOWN/DEF
1 : Direct (refroidissement) 1: Direct (Kühlen)
LUMIÈRE
consigne
ON/OFF
HACCP
2 : Cycle inverse (chauffage) 2: Reverse (Heizen)
HACCP
UP/CC
UP/CC
LICHT
AUX
AUX
Automatische Änderung des nächtlichen Sollwertes MSYFCH
SET
r4 Variation automatique du point de consigne nocturne °C/°F C -20 20 3.0
r5 Activation contrôle de température: 0 : désactivé ; 1 : activé Aktivierung der Temperaturüberw.: 0: Deaktiviert 1: MSYFCH flag C 0 1 0 0 • • 0 • •
Aktiviert 1 1
rt Durée de la session de contrôle de tempér., courant max Dauer der aktu. Überwachung der Mindest- und MSYFCH ore F 0 999 -
2 • • 2 • •
et min Höchsttemp. 3 3
rH Température maximale relevée Max. Temperaturmesswert MSYFCH °C/°F F - - -
rL Température minimale relevée Min. Temperaturmesswert MSYFCH °C/°F F - - - 4 • • • • 4 • • • •
c0 Retard de démarrage compresseur, ventilateur et AUX au Startverzögerung von Verdichter, Ventilator und AUX SYFCH min C 0 15 0 5 • • • • • 5 • • • • •
démarrage beim Einschalten 6 • • • • 6 • • • •
c1 Temps min. entre les démarrages successifs du compresseur Mindestzeit zwischen aufeinanderfolg. Verdichterstarts SYFCH min C 0 15 0 Fonction clavier - “•” = Désactivé Tastenfunktionen - “•” = Deaktiviert
c2 Temps d'arrêt minimum du compresseur Mindestausschaltzeit des Verdichters SYFCH min C 0 15 0 H3 Paramètre ne doit pas être utilisé Parameter nicht verwendet werden H flag C 0 13 3
c3 Temps d'allumage minimum du compresseur Mindesteinschaltzeit des Verdichters SYFCH min C 0 15 0 H4 Buzzer 0 : activé 1 : désactivé Summer 0: Aktiviert 1: Deaktiviert MSYFCH flag C 0 1 0
c4 Temps de fonction. du compresseur avec réglage en charge Einschaltzeit des Verdichters mit Duty Setting SYFCH min C 0 100 0 H6 Configuration de verrouillage de clavier terminal Konfiguration der Tastensperre der Bedienoberfläche MSYFCH - C 0 255 0
cc Durée continue du cycle Dauer des Dauerbetriebs SYFCH ore C 0 15 0 H8 Sortie commutée avec programmateur: 0 : lumière; 1: Aux Ausgang geschaltet über Zeitprogramm: 0: Licht; MSYFCH flag C 0 1 0
c6 Bypass d'alarme basse température après un cycle continu Ausschlusszeit Alarms für niedrige Temp. nach Dauerbetrieb SYFCH ore C 0 250 2 1: Aux
c7 Temps de pompage maximum (PD) Maximale Pumpdown-Zeit (PD) SYFCH s C 0 900 0 H9 Variation de point de consigne avec bande temporelle Aktivierung der Sollwertänderung über Zeitprogramm MSYFCH flag C 0 1 0
0= pompage désactivé 0 = Pumpdown deaktiviert 0 : Variation de point de cons. avec bande temporelle désactivée 0: Sollwertänderung mit Zeitprogramm deaktiviert
c9 Activation fonction auto-démarrage en PD Autostart im Pumpdown-Betrieb SYFCH flag C 0 1 0 1 : Variation de point de cons. avec bande temporelle 1: Sollwertänderung mit Zeitprogramm aktiviert
0= désactivé 0 = Deaktiviert activée
1= pompage en cas de fermeture & suite à activation de 1 = Pumpdown bei jedem Schließen des Pumpdown- Hdh Décalage chauffage anti-transpiration Offset Anti-sweat Heater MSYFCH °C/°F C -50 200 0
l'interrupteur basse pression sans demande de refroidis- ventils & bei jeder nachfolgenden Anforderung des HAn Nombre d’alarmes de type HA Anzahl der ausgelösten HA-Alarme MSYFCH - C 0 15 0
sement Niederdruckreglers, falls keine Kühlanforderung vorliegt HA... Alarmes HACCP de type HA déclenchées (appuyer sur Set) Ausgelöste HACCP-Alarme des Typs HA (Set drücken) MSYFCH - C - -
c10 Pompage par temps ou pression Pumpdown nach Zeit oder Druck SYFCH flag C 0 1 0 HA2 Année 0 99 0
y__ Année Jahr Jahr
0 : Pompage par pression 0: Pumpdown nach Druck M__ Mois Monate Mois 1 12 0
1 : Pompage par temps 1: Pumpdown nach Zeit d__ Jour Tag Monate
c11 Retard au démarrage du second compresseur Startverzögerung des zweiten Verdichters SYFCH s C 0 250 4 h__ Heure Stunde Jours 1 7 0
d0 Type de dégivrage Abtautyp SYFCH flag C 0 4 0 n__ Minute Minute Tages
0 : Chauffage électrique par température 0: Temperaturgesteuerte, elektrische Abtauung t__ Durée Dauer Heure 0 23 0
1 : Gaz chaud par température 1: Temperaturgesteuerte Heißgasabtauung Stunde
2 : Chauffage électrique par temps (Ed1, Ed2 non indiqués) 2: Zeitgesteuerte elektrische Abtauung (Ed1, Ed2 min. 0 59 0
erscheinen nicht) Heure 0 99 0
3 : Gaz chaud par temps (Ed1, Ed2 non indiqués) 3: Zeitgesteuerte Heißgasabtau. (Ed1, Ed2 erscheinen nicht)
4 : Chauffage électrique par temps avec commande Stunde
4: Zeitgesteuerte elektrische Thermostatabtauung HFn Nombre d’alarmes de type HF Anzahl der ausgelösten HF-Alarme MSYFCH - C 0 15 0
température (Ed1, Ed2 non indiqués) (Ed1, Ed2 erscheinen nicht) HF... date / heure du dernier événement HF Datum / Uhrzeit des letzten Ereignisses HF MSYFCH - C - -
dI Temps maximum entre des dégivrages consécutives Max. Intervall zwischen zwei Abtauungen SYFCH ore F 0 250 8 HF2 Année 0 99 0
0= dégivrage non réalisé 0 = Abtauung nicht ausgeführt y__ Année Jahr Jahr
dt1 Fin de sonde de température de dégivrage 2 Abtauendtemperatur Fühler 2 SYFCH °C/°F F -50 200 4.0 M__ Mois Monate Mois 1 12 0
dt2 Fin de sonde de température de dégivrage 3 Abtauendtemperatur Fühler 3 SYFCH °C/°F F -50 200 4.0 d__ Jour Tag Monate
dP1 Durée de dégivrage maximale Maximale Abtaudauer SYFCH min F 1 250 30 h__ Heure Stunde Jours 1 7 0
dP2 Durée de dégivrage maximale, évaporateur auxiliaire Max. Abtaudauer auf AUX-Verdampfer SYFCH min F 1 250 30 n__ Minute Minute Tages
d3 Retard d'activation de dégivrage Abtauververzögerung SYFCH min C 0 250 0 t__ Durée Dauer Heure 0 23 0
d4 Dégivrage au démarrage: 0 : désactivé ; 1 : activé Abtauung beim Einschalten: 0: Deaktiviert 1: Aktiviert SYFCH flag C 0 1 0 Stunde
d5 Retard de dégivrage au démarrage (si d4=1) ou de DI Abtauverzögerung beim Einschalten (bei d4=1) oder SYFCH min C 0 250 0 min. 0 59 0
über DI Heure 0 99 0
d6 Écran terminal pendant le dégivrage Displayanzeige während Abtauung SYFCH - C 0 2 1 Stunde
0 : Écran alternatif de température et valeur dEF 0: Temperatur abwechselnd zu dEF Htd temps intégral HACCP HACCP Integralzeit MSYFCH min C 0 250 0
1 : Écran désactivé 1: Anzeigesperre td1...8 dégivrage 1...8 (appuyer sur Set) Abtauung 1...8 (Set drücken) SFYCH - C - - -
2 : dEF 2: dEF d__ Jour Tag Jours 0 11 0
dd Temps d'égouttement après dégivrage (ventilateurs arrêtés) Abtropfzeit nach Abtauung (Ventilatoren ausgeschaltet) SYFCH min F 0 15 2 h__ Heure Stunde Tages
d8 Temps de bypass alarme haute température après dégivra- Ausschlusszeit des Alarms für hohe Temperatur nach SYFCH ore F 0 250 1 n__ Minute Minute Heure 0 23 0
Stunde
ge (et porte ouverte) Abtauung (und nach Türöffnung) min. 0 59 0
d8d Temps de bypass alarme après ouverture de porte Alarmausschlusszeit nach Türöffnung SYFCH min C 0 250 0 ton heure de allumage Éclairage/aux Licht/aux EIN-Zeit SFYCH - C - - -
d9 Priorité de dégivrage sur les protections de compresseur Abtaupriorität vor Verdichterschutz SYFCH flag C 0 1 0 d__ Jour Tag Jours 0 11 0
0 : les temps de protection c1, c2 et c3 sont observés 0: Schutzzeiten c1, c2 und c3 werden eingehalten h__ Heure Stunde Tages
1 : les temps de protection c1, c2 et c3 ne sont pas observés 1: Schutzzeiten c1, c2 und c3 werden nicht eingehalten n__ Minute Minute Heure 0 23 0
d/1 Affichage de la sonde de dégivrage 1 Anzeige Abtaufühler 1 MSYFCH °C/°F F - - - Stunde
d/2 Affichage de la sonde de dégivrage 2 Anzeige Abtaufühler 2 MSYFCH °C/°F F - - - min. 0 59 0
dC Base de temps pour le dégivrage Zeitbasis für Abtauung SYFCH flag C 0 1 0 toF heure de extinction Éclairage/aux Light/aux off time AUS-Zeit SFYCH - C - - -
0 : dI en heures, dP1 et dP2 en minutes 0: dI in Stunden, dP1 und dP2 in Minuten d__ Jour Tag Jours 0 11 0
1 : dI en minutes, dP1 et dP2 en secondes 1: dI in Minuten, dP1 und dP2 in Sekunden h__ Heure Stunde Tages
d10 Temps de dégivrage en mode de temps de fonctionnement Abtauzeit „Running time” SYFCH ore C 0 250 0 n__ Minute Minute Heure 0 23 0
Stunde
0= fonction désactivée 0= Funktion deaktiviert min. 0 59 0
d11 Seuil de température de dégivrage temps de fonctionnement Temperaturschwelle für Abtauung „Running Time” SYFCH °C/°F C -20 20 1.0 tc Date/heure RTC Datum/Uhrzeit RTC MSYFCH - - - -
d12 Dégivrage avancé Fortschrittliche Abtauungen SYFCH - C 0 3 0 y__ Année Jahr Année 0 99 0
dn Durée de dégivrage nominale Nenn-Abtaudauer SYFCH - C 1 100 65 M__ Mois Monate Jahr
dH Facteur proportionnel pour la variation de dI Proportionalfaktor der Änderung von dl SYFCH - C 0 100 50 d__ Jour du mois Tag im Monat Mois 1 12 1
A0 Alarme et différentiel de ventilateur Alarm- und Ventilator-Schaltdifferenz MSYFCH °C/°F C 0.1 20 2.0 u__ jour de la semaine Wochentag Monate
A1 Seuil d'alarme (‘AL’ et ‘AH’) relatif au point de consigne ou absolu Sollwertbezogene Alarmschwellen (AL und AH) oder MSYFCH flag C 0 1 0 h__ Heure Stunde Jours 1 31 1
0 : AL et AH sont des seuils relatifs au point de consigne absolute Alarmschwellen; 0: AL und AH sollwert- n__ Minute Minute Tages
1 : AL et AH sont des seuils absolus bezogene Alarmschwellen; 1: AL und AH absolute Jours 1 7 6
Alarmschwellen Tages
AL Seuil d'alarme basse température Alarmschwelle für niedrige Temperatur MSYFCH °C/°F F -50 200 0.0 Heure 0 23 0
AH Seuil d'alarme haute température Alarmschwelle für hohe Temperatur MSYFCH °C/°F F -50 200 0.0 Stunde
Ad Retard d'alarme basse et haute température Alarmverzögerungszeit bei Alarmen für niedrige und MSYFCH min F 0 250 120 min. 0 59 0
hohe Temperatur
A4 Configuration entrée numérique 1 (DI1) Konfiguration des digitalen Einganges 1 (DI1) SYFCH - C 0 14 0 Important: pour que les temps établis deviennent immédiatement opérationnels, l’instrument doit être éteint et rallumé. Si l’instrument ne s’éteint pas, la tem-
0 : Entrée non active 0: Nicht aktiv M - C 0 14 3 porisation deviendra opérationnelle lors de son utilisation successive, en phase de réglage des temporisateurs internes.
1 : Alarme extérieure immédiate 1: Unmittelbarer externer Alarm Wichtiger Hinweis: Um die eingestellten Zeiten sofort übernehmen zu können, muss das Gerät aus- und eingeschaltet werden. Andernfalls werden die Einstellungen erst
2 : Alarme extérieure retardée 2: Verzögerter externer Alarm bei der nächsten Verwendung durch die Einstellung der internen Timer wirksam.
3 : En cas de modèle M, sélection de sonde 3: Bei Modell M Fühlerwahl
3 : Les autres modèles activent le dégivrage 3: Andere Modelle Aktivierung der Abtauung Élimination du produit / Entsorgung des Produktes
4 : Démarrage dégivrage 4: Abtaubeginn L’équipement (ou le produit) doit faire l’objet d’un ramassage particulier en conformité avec les normes en vigueur locales en ma-
5 : Interrupteur de porte avec compresseur et arrêt ventilateur 5: Türschalter mit AUS der Verdichter und Ventilatoren tière d’élimination des déchets.
6 : Allumage et extinction à distance 6: Remote-ON/OFF Das Gerät (oder Produkt) muss im Mülltrennungsverfahren in Übereinstimmung mit den örtlichen Entsorgungsnormen entsorgt werden.
7 : Interrupteur rideau 7: Rolloschalter
8 : Interrupteur basse pression 8: Niederdruckschalter Warning
9 : Interrupteur de porte avec arrêt ventilateur 9: Türschalter mit AUS der Ventilatoren 1. EMC responsibility: this product is to be integrated and/or incorporated into the final apparatus or equipment. Verification of conformity to the laws and
10 : Fonctionnement direct/inverse 10: Direct-/Reverse-Modus technical standards in force in the country where the final apparatus or equipment will be operated is the manufacturer’s responsibility. Before delivering
11 : Capteur lumineux 11: Lichtsensor the product, Carel has already completed the checks and tests required by the relevant European directives and harmonised standards, using a typical test
12 : Activation d'émission AUX 12: Aktivierung des AUX-Ausganges setup, which however cannot be considered as representing all possible conditions of the final installation.
13 : Interrupteur de porte avec compresseur et les ventila- 13: Türschalter mit AUS der Verdichter und Ventilato- 2. Functional safety: when the product never provides safety: “This product does not feature any functions providing protection, limitation or functional
teurs arrêtés et l'éclairage non géré ren, keine Lichtsteuerung safety to the controlled devices.”
CAREL INDUSTRIES HQs CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou des changements à ses produits sans aucun préavis.
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) CAREL behält sich das Recht vor an seinen eigenen Produkten ohne Vorankündigungen Verbesserungen oder änderungen vorzunehmen.
Tel. (+39) 0499716611 – Fax (+39) 0499716600 – e-mail: carel@[Link] – [Link] +0500091FD - rel. 1.2 - 03.05.2016