Nidek NT 2000
Nidek NT 2000
Modèle NT-2000 (M )
MODE D’EMPLOI
NIDEK CO., LTD. : 34-14, Maehama, Hiroishi-cho, Gamagori, Aichi 443-0038, Japon
(Fabricant) Téléphone: (0533) 67-6611
Télécopie: (0533) 67-6610
NIDEK CO., LTD : 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho
(Bureau de Tokyo) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japon
Téléphone: (03) 3288-0571
Télécopie: (03) 3288-0570
Telex: 2226647 NIDEK J
NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive, Fremont, California 94539, U. S. A.
(Concessionnaire aux Etats-Unis) Téléphone: (510) 226-5700
Télécopie: (510) 226-5750
SOCIETE ANONYME NIDEK : Europarc 13, Rue Auguste Perret, 94042 CRETEIL, France
(Représentant Légal) Téléphone: (01) 49 80 97 97
Télécopie: (01) 49 80 32 08
Novembre 2005
18535-P924A
Imprimé au Japon
AVANT UTILISATION OU ENTRETIEN, LIRE CE MODE D’EMPLOI.
[REMARQUE]
Des termes spécifiques à cet appareil sont utilisés dans le présent mode d’emploi. Leur
définition est donnée dans la partie « Glossaire » à la fin de ce mode d’emploi. Pour les
pages du Glossaire, se reporter à la table des matières.
Dans ce mode d’emploi, un terme suivi du symbole « ** » signifie qu’il figure dans le
glossaire. Un terme est affecté de « ** » à sa première apparition dans une page.
Table des Matières
§1 INTRODUCTION ........................................................................................................Page
1-1
1.1 Présentation de l’appareil ......................................................................................... 1-1
1.2 Principes de fonctionnement ..................................................................................... 1-2
1.3 Indications d’utilisation ............................................................................................ 1-2
1.4 Classifications ........................................................................................................... 1-3
1.5 Information sur les pictogramme .............................................................................. 1-4
§2 SECURITE.................................................................................................................... 2-1
2.1 Entreposage, transport et installation ....................................................................... 2-1
2.2 Câblage et raccordement .......................................................................................... 2-3
2.3 Précautions d’utilisation ........................................................................................... 2-4
2.4 Après utilisation, entretien et vérifications ................................................................ 2-5
2.5 Recyclage ................................................................................................................. 2-6
2.6 Fonctions de sécurité ................................................................................................ 2-6
2.7 Plaques signalétiques ................................................................................................ 2-7
Pression d’air
Temps Temps
(Fonction Obturation automatique) (Fonction APC)
Le tonomètre NT-2000 est doté des deux fonctions ci-dessus qui permettent d’obtenir des valeurs
de mesure stables et de faciliter la mesure.
1-2
Par conséquent, si l’œil du patient n’est pas suffisamment ouvert lors d’une mesure, l’aplanissement
de la cornée peut ne pas être parfait car le jet d’air émis peut être interrompu par la paupière ou
les cils. Noter que la cornée aplanie peut aussi ne pas être correctement détectée en raison du
faisceau lumineux qui se trouve bloqué. Dans ce cas, des mesures fiables ne pouvant être obtenues,
vérifier si l’œil est suffisamment ouvert.
1.4 Classifications
[Classification selon la norme 93/42/EEC (MDD)] Classe IIa
Le tonomètre NT-2000 est classé appareil de Classe IIa.
[Mode de fonctionnement]
Le tonomètre NT-2000 est un appareil à fonctionnement continu.
1-4
Indique que le degré de protection contre les décharges électriques est de la partie
appliquée de type B.
Dans ce mode d’emploi les termes signalétiques utilisés servent à attirer l’attention sur
le degré ou niveau de précautions de sécurité à prendre. Leurs définitions sont les
suivantes :
• Ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation relié à l’appareil pour déplacer l’appareil.
Si l’appareil se renverse, il y a risque de blessure ou de dysfonctionnement de l’appareil
au cas où le câble est piétiné ou tiré.
2-2
PRECAUTION
• Pour déplacer l’appareil, tenir le socle de part et d’autre avec les deux mains et jamais par
l’appui-tête ou la mentonnière.
Sinon, l’appui-tête ou la mentonnière risquent d’être déformés ou endommagés.
• Eviter d’installer l’appareil à un endroit directement exposé au flux d’air d’une climatisation.
Les changements de température peuvent provoquer de la condensation dans l’appareil
et altérer la sensibilité du capteur et les résultats de mesure.
• Installer l’appareil de manière à ce que la buse d’air ne soit pas exposée à la lumière solaire
directe ou à une lumière diffuse.
Sinon, la mesure risque d’en être affectée en raison de l’impossibilité de détecter la
pupille, etc.
• Installer l’appareil dans un lieu dépourvu d’un dispositif émettant des ondes
électromagnétiques de forte intensité tel qu’un système laser.
Sinon, il peut être impossible d’obtenir des valeurs de mesure correctes en raison de
l’influence exercée par ces ondes électromagnétiques de forte intensité. Si l’appareil est
installé en présence de dispositifs de ce type, les mettre hors tension avant de procéder
à une mesure.
2-4
PRECAUTION
• Utiliser cet appareil uniquement pour mesurer la pression intraoculaire.
NIDEK ne saurait être tenu responsable de tout accident dû à une utilisation de l’appareil
autre que pour la mesure de la pression intraoculaire.
• Eviter les souillures de type traces de doigt, poussière, etc. sur la fenêtre d’observation
autour de la buse d’air.
La précision de l’alignement étant diminuée, les valeurs de mesure en sont altérées.
REMARQUE
• Exceptionnellement, il peut arriver qu’un pixel manque sur l’écran ou qu’un pixel rouge,
bleu ou vert soit affiché en permanence.
Cela dépend de la structure de l’écran LCD et ne constitue pas une anomalie.
2-5
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, débrancher la fiche de la prise
murale.
La poussière risquant de s’accumuler sur la fiche peut absorber de l’humidité et provoquer
un court-circuit ou un incendie.
• Remplacer les fusibles uniquement par ceux qui sont prescrits (se reporter à « 6.5 Liste
des pièces de rechange »).
Sinon, il y a risque de dysfonctionnement de l’appareil ou d’incendie.
2.5 Recyclage
PRECAUTION
• Lors de la mise au rebut des composants de l’appareil, respecter les arrêtés et plans de
recyclage locaux en vigueur.
L’appareil comporte un circuit imprimé doté d’une pile au lithium. La procédure de
recyclage varie en fonction des autorités locales. Vérifier à l’avance la procédure à
suivre pour un déchet donné.
• Lors de la mise au rebut des matériaux d’emballage, les trier par matériau et respecter les
arrêtés et plans de recyclage locaux en vigueur.
[Côté opérateur]
Ecran
Bouton de déclenchement
Tableau de commande Palonnier
Cache des touches auxiliaires
Butée de sécurité Molette de blocage
Interrupteur
d’alimentation Imprimante
[Côté patient]
Diodes de détection de
paupière
Buse d’air
Repère de
hauteur des yeux
Appui-tête
Diodes d’éclairage de
cornée
Mentonnière
Molette d’élévation de la
mentonnière
3-2
[Côté opérateur] [Côté patient]
Butée de sécurité Buse d’air
Sert à ménager un espace de sécurité** de Sert à émettre un jet d’air.
manière à ce que la buse d’air n’entre pas en * La « buse d’air » décrite dans le présent
contact avec l’œil du patient. mode d’emploi inclut la fenêtre
Changer la position de la butée à chaque pa- d’observation qui entoure la buse.
tient afin d’assurer l’espace adéquat à sa
sécurité. Repère de hauteur des yeux
* Lorsque la butée de sécurité est en place, Les extrémités externes de l’œil du patient sont
un clic est émis et la butée se relève. Ensuite, alignées sur ce repère.
l’unité de mesure reprend automatiquement
sa position d’origine vers la droite, la
gauche, l’avant ou l’arrière.
Bouton de déclenchement
Une pression sur ce bouton pendant la mesure
déclenche l’émission d’un jet d’air** et la
mesure démarre quels que soient
l’alignement** et la mise au point**. Une
pression sur ce bouton en mode TEST**
déclenche l’émission d’un jet d’air.
Palonnier
Sert à effectuer l’alignement et la mise au
point**.
Pour effectuer l’alignement vers la droite ou
la gauche, manœuvrer le palonnier vers la
droite ou la gauche. Pour effectuer
l’alignement vers le haut ou le bas, faire pivoter
le palonnier. Pour effectuer la mise au point,
manœuvrer le palonnier vers l’avant ou
l’arrière.
Molette de blocage
Sert à bloquer l’unité principale sur le socle.
Pour bloquer l’unité principale au centre du
socle, tourner la molette dans le sens LOCK
tout en la maintenant enfoncée.
Pour bloquer provisoirement l’unité principale
sur une position donnée, tourner la molette
dans le sens BRAKE.
3-3
[Vue de dessous]
Porte-fusibles
Prise d’alimentation
Connecteur
du câble d’interface
[Tableau de commande]
Témoin de mémoire
Touche (Impression)
[Touches auxiliaires]
Commande de réglage du contraste
Non utilisé
Sélecteur de mode
3-4
[Vue de dessous] Touche
Prise d’alimentation Sert à supprimer les données de mesure. Une
Sert à brancher le câble d’alimentation. pression sur cette touche supprime toutes les
données de mesure et l’unité de mesure
Connecteur du câble d’interface reprend automatiquement sa position d’origine
Sert à raccorder le câble d’interface nécessaire vers le haut, le bas, la droite, la gauche, l’avant
pour transmettre des données de mesure à un ou l’arrière.
ordinateur externe.
Les appareils périphériques raccordés aux Touche
interfaces analogue et numérique doivent Sert à sélectionner le mode d’alignement**.
être certifiés conformes aux normes
nationales applicables en vigueur (par A chaque pression sur cette touche, le mode
exemple, CSA C22.2 No. 601-1, EN d’alignement change dans l’ordre suivant : «
60101-1 et IEC 60601-1). AUTO » → « MANUAL » → « AUTO »…
En outre, toute configuration devra être * Lorsque l’interrupteur d’alimentation est
conforme aux normes système IEC 60601- placé sur Marche, le réglage initial est le
1-1. Toute personne raccordant un appareil mode « AUTO ».
supplémentaire à une entrée ou sortie de
signal est considérée comme configurant un
[Touches auxiliaires]
dispositif médical et est donc à ce titre
responsable de la conformité du dispositif Commutateur du mode Détection de paupière
aux exigences de la norme système IEC Sert à sélectionner le mode Détection (de
60601-1-1. En cas de doute, s’adresser au paupière)** qui permet de détecter si la
service technique ou à son distributeur lo- paupière masque le cercle d’aplanissement ou
cal. non.
Côté ON …… La détection est activée.
[Tableau de commande] Côté OFF…… La détection est désactivée.
Témoin de mémoire Si ce mode est désactivé, « » est affiché sur
S’allume lors de la sauvegarde de données de l’écran à droite de l’indicateur du mode
mesure qui peuvent être imprimées. Alignement.
* Pour plus de détails, se reporter à « 4.4.1
Touche Mode Détection de paupière » (p. 4-11).
Une pression sur cette touche lorsque le témoin
de mémoire est allumé imprime les données
de mesure. Une pression sur cette touche Sélecteur de mode
lorsque le témoin de mémoire n’est pas allumé Sert à sélectionner l’un des modes de
fait avancer le papier d’impression. Après im- fonctionnement suivants :
pression, l’unité de mesure reprend Commuté au centre (MEAS)
automatiquement sa position d’origine vers le .......................Mode Mesure (normal)
haut, le bas, la droite, la gauche, l’avant ou
Commuté à droite (SET)...Mode Paramétrage
l’arrière.
Commuté à gauche (TEST)...Mode TEST**
* Pour plus de détails, se reporter à « 4.4.2
Touche
Mode Test » (p. 4-12) et « 4.4.3 Mode
Sert à sélectionner la gamme de mesure**.
A chaque pression sur cette touche, la gamme Paramétrage » (p. 4-13).
de mesure change dans l’ordre suivant : « APC
40 » → « APC 60 » → « 40 » → « 60 » → «
APC 40 » …
* A la mise sous tension de l’appareil, le
réglage initial est « APC 40 ».
3-5
[Ecran]
Mire d’alignement
Indicateur de charge
Reflet cornéen
Données de mesure
Plage de mesure
Indicateur de charge
Indique si le système est en mode Veille pour
l’émission du jet d’air**. Tant que cet
indicateur est affiché, l’air ne peut être émis.
Mire d’alignement ( )
Sert à amener l’œil du patient au centre de
l’écran.
Reflet cornéen
Ce spot apparaît sur l’œil du patient par
l’intermédiaire d’un faisceau lumineux.
Pour amener ce spot au centre de la mire
d’alignement, effectuer l’alignement** vers le
haut, le bas, la droite ou la gauche.
Cercle d’aplanissement ( )
Désigne le champ au sein duquel un jet d’air
peut être émis sur la cornée.
Données de mesure
Trois valeurs de mesure sont affichées. La
dernière valeur de mesure est affichée en haut
et les précédentes en bas.
* « AV ... » désigne la valeur moyenne. Le
chiffre apparaissant éventuellement en
surbrillance à droite de la valeur moyenne
indique le nombre de mesures utilisées pour
calculer cette moyenne.
§4 PROCEDURES OPERATOIRES
↓
[Erreur de mesure] (p. 4-9 [4.3 Erreurs pendant la mesure])
↓
Sélection de l’œil à mesurer (R L)
Impression** (p. 4-7, étape 15)
Fin de la mesure
Nettoyage de la buse d’air (p. 4-18 [4.5.1 Pour nettoyer la buse d’air])
*1 Pour les modes ne figurant pas dans l’ordinogramme de fonctionnement ci-dessus, se reporter
aux pages suivantes :
• Mode Détection de paupière** ............... p. 4-11
• Mode Test** ........................................... p. 4-12
• Mode Paramétrage .................................. p. 4-13
4-2
1) Pour sélectionner la gamme de mesure, appuyer sur . A chaque pression sur cette touche,
la gamme de mesure change dans l’ordre suivant : « APC 40 » → « APC 60 » → « 40 » → «
60 » → « APC 40 »…
* A la mise sous tension de l’appareil, le réglage initial est « APC 40 ».
Gamme de mesure Critère de sélection Contrôle de la pression d’air
La valeur maximale de la pression d’air est
APC 40 Normal
automatiquement réglée dans une plage de 1 à 40 mmHg.
La pression intraoculaire est égale La valeur maximale de la pression d’air est
APC 60
ou supérieure à 40 mmHg. automatiquement réglée dans une plage de 1 à 60 mmHg.
La pression intraoculaire varie La valeur maximale de la pression d’air est fixée dans une
40
fortement. plage de 1 à 40 mmHg.
La pression intraoculaire est égale
La valeur maximale de la pression d’air est fixée dans une
60 ou supérieure à 40 mmHg et varie
plage de 1 à 60 mmHg.
fortement.
2) Pour sélectionner le mode d’alignement, appuyer sur . A chaque pression sur cette
touche, le mode d’alignement change dans l’ordre suivant : « AUTO » → « MANUAL » →
« AUTO » →…(A la mise sous tension de l’appareil, le réglage initial est « AUTO ».)
Mode d’alignement Alignement (vertical/horizontal) Mise au point (avant/arrière)
AUTO Automatique Manuelle à l’aide du palonnier
MANUAL Manuel à l’aide du palonnier Manuelle à l’aide du palonnier
4-3
3. Préparer le patient à la mesure. Repère de hauteur des yeux
1) Essuyer l’appui-tête et la mentonnière en
contact avec le patient à l’aide de coton ou
de gaze absorbante imbibés d’alcool à
friction.
* Si des protections sont utilisées sur la
mentonnière, en retirer une à chaque
patient.
AVERTISSEMENT
• Avant toute mesure, veiller à régler la
butée de sécurité.
Sinon, la buse d’air peut entrer en Appuyer ici.
contact avec la cornée et la rayer.
cornée.
*2 Tant que la butée de sécurité est enfoncée, « RTN TO ORG » (retour à la position d’origine) est
affiché à l’écran. Dans ce cas, l’alignement** n’est pas effectué automatiquement malgré le réglage
« AUTO ». En outre, l’appareil n’émet pas de jet d’air** même si l’alignement idéal ** est obtenu.
4-4
3) Pour confirmer que l’unité principale est bloquée sur la position réglée à l’étape 2 ; manœuvrer
légèrement le palonnier vers l’arrière et l’avant.
Pour aider le patient à se détendre, donner lui par exemple les explications suivantes avant de
procéder à la mesure :
(Exemple) :
« L’air émis sur votre œil va peut-être vous surprendre mais ne vous inquiétez pas. Soyez
patient et détendez-vous quelques instants avant que la mesure de la pression intraoculaire de
chacun de vos yeux à trois reprises. »
6. Pour obtenir une image nette de l’œil au centre de l’écran, manœuvrer le palonnier vers
l’avant, l’arrière, la droite ou la gauche et le faire pivoter.
7. Demander au patient de regarder la lumière de fixation (diode verte*3) dans la buse d’air.
REMARQUE
• Vérifier si des cils ou la paupière ne
masquent pas le cercle d’aplanissement (
) et si l’œil est larmoyant.
Ces facteurs peuvent causer des erreurs
de mesure ou diminuer la précision des
mesures. Si des cils ou la paupière
masquent le cercle d’aplanissement, les
en écarter. Si l’œil est larmoyant,
demander au patient de cligner des yeux
ou essuyer les larmes.
. Cercle d’aplanissement
Indicateur
d’alignement ↓
Alignement idéal
(Un jet d’air est automatiquement émis**)
↑
Pousser le palonnier
légèrement vers l’appareil
pour déplacer l’unité
principale vers l’avant.
*4 L’alignement automatique est effectué seulement une fois que l’œil du patient est affiché sur
l’écran. Par conséquent, s’il n’est pas effectué, manœuvrer le palonnier pour rendre l’image de
l’œil nette à l’écran. En outre, si le champ de l’alignement automatique est dépassé, une flèche
( , , ou ) s’affiche. Dans ce cas, manœuvrer le palonnier dans le sens de la flèche ou
effectuer l’alignement en tirant le palonnier vers vous.
*5 Le message « TOO CLOSE » (Trop proche) s’affiche à l’écran si l’unité de mesure est trop
proche de l’œil du patient ; cela même si elle a déjà atteint sa limite du côté opérateur. Tirer le
palonnier une fois vers vous, puis effectuer de nouveau l’alignement.
4-6
10. Une fois que l’indicateur de mise au point** maintient l’alignement idéal **, la mesure
démarre.
Un jet d’air est automatiquement émis** et la mesure démarre.
* Les conditions de prise de mesure peuvent varier en fonction du mode de mesure sélectionné. *6
REMARQUE
• Un jet d’air est automatiquement émis si le mode d’alignement sélectionné est « AUTO
» ou « MANUAL ».
• Pour obtenir des données de mesure précises, effectuer la mesure dans les conditions
suivantes : œil suffisamment ouvert, fixation de l’œil correcte et posture du patient
stable.
• Dans certains cas, un jet d’air est émis alors que le patient a cligné des yeux. Dans ce
cas, il est impossible d’obtenir des données de mesure précises et le patient n’est pas à
son aise. Par conséquent, tirer le palonnier vers vous et le maintenir en place jusqu’à ce
que le patient arrête de cligner des yeux.
• Si le reflet cornéen ne peut être affiché nettement sur la cornée parce qu’elle est éraflée,
etc., l’appareil peut ne pas démarrer la mesure même si l’alignement et la mise au
point sont idéaux**. Même dans ce cas, il est possible d’effectuer la mesure en
appuyant sur le bouton de déclenchement.
REMARQUE
• Si pour une raison quelconque, la mesure n’est pas effectuée correctement, un message
d’erreur abrégé s’affiche en haut à droite de l’indicateur de la gamme de mesure** du
mode d’alignement. Dans ce cas, éliminer la cause de l’erreur et effectuer de nouveau la
mesure. (Pour plus de détails, se reporter à « 4.3 Erreurs pendant la mesure » (p. 4-9).
*6 Le mode Détection de paupière** peut être sélectionné afin de permettre au tonomètre NT-
2000 d’évaluer l’alignement correct permettant d’obtenir automatiquement des valeurs de mesure
exactes. Pour plus de détails ; se reporter à « 4.4.1 Mode Détection de paupière » (p. 4-9).
4-7
12. Répéter les étapes 8 à 11 et mesurer la pression intraoculaire à trois reprises ou plus. *7
14. Mesurer la pression intraoculaire de l’autre œil comme indiqué dans les étapes 6 à 12.
REMARQUE
• L’impression n’est possible que si le
témoin de mémoire est allumé.
Message d’erreur
× ×
cercle d’aplanation. d’aplanation.
Le message d’erreur APL peut apparaître de manière répétée alors que les conditions de la mesure
de l’œil semblent normales. Dans ce cas, régler le paramètre « SET LOW CONFIDENCE » sur
« YES », puis effectuer de nouveau la mesure de la pression intraoculaire. Dans ce cas, les
données de mesure sont affectées d’un astérisque « » *9. Pour plus de détails, se reporter à «
7. SET LOW CONFIDENCE » (p. 4-14).
*9 Dans le cas de données affectées d’un « », la mesure est effectuée et les données de
mesure affichées bien qu’il y ait eu une erreur de mesure (APL ou ALM). Cette erreur
correspond à des « données de faible fiabilité** ».
Bien que les données de faible fiabilité disparaissent avec le message d’erreur, elles peuvent
toutefois, en fonction du paramétrage, rester à l’écran avec l’astérisque « ».
4 - 11
REMARQUE
• Avant de lancer le mode Test**, vérifier qu’il n’y a rien devant la buse d’air.
Toute obstruction risque d’entraver la vérification correcte de la pression d’air.
2. Ouvrir le cache des touches auxiliaires et coulisser le sélecteur de mode sur la gauche
(TEST).
5. Appuyer sur , pour régler la gamme de mesure sur « 60 » et vérifier la pression d’air
comme indiqué aux étapes 2 et 3.
Il existe 21 paramètres.
Chaque pression sur chacune de ces touches modifie le n° du paramètre comme suit :
Touche : « 1 » → « 17 » → « 16 » → ... « 1 » → « 17 » → « 16 » …
Touche : « 1 » → « 2 » → « 3 » → … « 16 » → « 17 » → « 1 » …
(1 : DATE & TIME) Sert à régler l’année, le mois, le jour, l’heure et les minutes (en format 24
h).
Bouton de déclenchement A chaque pression sur ce bouton, les rubriques peuvent être
modifiées dans l’ordre suivant :
Année →Mois → Jour → Heure → Minutes → Année →
Palonnier Pour incrémenter le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour décrémenter, le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
(2 : DATE FORMAT) Sert à régler le format d’impression de la date & heure (réglage d’usine :
Y/M/D ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre change le format
dans l’ordre suivant :
Y/M/D → M/D/Y → D/M/Y → Y/M/D →
Le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre fait
défiler le format dans l’ordre inverse.
* Y, M et D correspondent respectivement à l’année, au mois et
au jour.
4 - 14
(3 : SLEEP) Sert à activer ou désactiver la fonction Mise en veille automatique de l’écran (réglage
d’usine : YES ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (activé) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre règle le paramètre sur « NO (désactivée) ».
* Avec la fonction Mise en veille automatique de l’écran, tout ce qui est
affiché à l’écran disparaît au bout de cinq minutes d’inactivité.
(5 : SET PATIENT NO.) Sert à sélectionner l’impression ou non du numéro de patient (réglage
d’usine : NO ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (impression) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre règle le paramètre sur « NO (sans impression) ».
(6 : PATIENT NO) Si (5 : SET PATIENT NO) a été réglé sur « YES », le numéro de patient à
imprimer est réglé (réglage d’usine : 0001 ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
dans l’ordre suivant « 0001 (minimum) » → … → « 9998 » → «
9999 (maximum) » → « 0001 (minimum) » →… par unité d’un chiffre.
Le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre règle le
paramètre dans l’ordre inverse.
* A chaque impression de valeurs de mesure, le numéro de patient
augmente d’une unité à partir du numéro réglé.
(7 : SET LOW CONFIDENCE) Sert à sélectionner l’affichage ou non des indices de fiabilité**
(réglage d’usine : NO ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (affichage) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre règle le paramètre sur « NO (sans affichage) ».
(8 : LOW CONFIDENCE LV.) Si (7: SET LOW CONFIDENCE) a été réglé sur « YES »,
l’affichage ou non de l’indice de fiabilité des données de mesure
est réglé (réglage d’usine : NO ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (affichage) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre règle le paramètre sur « NO (sans affichage) ».
* Si « YES » est sélectionné, le degré affiché est de « *3 » à « *1 ». Plus
le numéro est petit, plus faible est le degré de fiabilité des données. Si
« NO » est sélectionné, « * » est affiché quel que soit le degré de
fiabilité.
4 - 15
(9 : FIX LED BLINKING) Sert à sélectionner le clignotement ou non de la mire de fixation
(réglage d’usine : YES ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (clignotement) ». Le tourner dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre règle le paramètre sur « NO (sans clignotement) ».
(10 : AUTO SHOT) Sert à sélectionner le démarrage ou non de la mesure avec émission d’air
automatique (réglage d’usine : YES ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (émission d’air automatique activée) ». Le tourner dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur « NO
(émission d’air automatique désactivée) ».
* L’émission d’air automatique émet** un jet d’air pour la mesure une
fois que l’alignement et la mise au point sur l’œil du patient sont
idéaux.
(11 : MEASUREMENT COUNT) Sert à régler le nombre de mesures par œil (réglage d’usine : 3 ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre augmente le nombre
de 3 à 10 maximum par pas de 1. Le tourner dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre diminue le nombre jusqu’à 3 par pas de 1.
* Si (7 : SET LOW CONFIDENCE) a été réglé sur « YES », les indices
de fiabilité** sont inclus dans le nombre de mesures.
* Ne pas modifier ce paramètre pendant une mesure.
(12 : AUTO PRINT (COM))Sert à régler l’impression et la transmission ou non de données si le
nombre de mesures réglé pour « 11 : MEASUREMENT COUNT »
est terminé pour les deux yeux (réglage d’usine : NO ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (impression ou transmission de données) ». Le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur « NO
(sans impression ou sans transmission de données) ».
(13 : PRINT SW) Sert à sélectionner entre les options Impression, Transmission ou Impression
& Transmission de données, laquelle est effectuée à l’aide d’une pression sur
(réglage d’usine : PRINT ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
dans l’ordre suivant « PRINT » → « COM » → « PRINT&COM »→
« PRINT » → …. Le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre règle le paramètre dans l’ordre inverse.
* « PRINT », « COM » et « PRINT&COM » correspondent
respectivement à impression, transmission et impression &
transmission.
(14 : PRINT DENSITY) Sert à régler la densité de l’impression (réglage d’usine : 3 ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles fonce l’impression dans l’ordre
suivant « 1 (clair) » → « 2 » → « 3 » → « 4 » → « 5 (foncé) » → ….
Le tourner dans le sens contraire des aiguilles éclaircit l’impression dans
l’ordre inverse.
4 - 16
(15 : LOW CONF ALARM) Sert à activer ou désactiver les bips électroniques émis en cas d’erreur
de l’indice de fiabilité (réglage d’usine : NO ).
Palonnier Le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre règle le paramètre
sur « YES (émission de bips électroniques) ». Le tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre règle le paramètre sur « NO (sans
émission de bips électroniques) ».
REMARQUE
• Ne pas mettre l’appareil hors tension ( )
tant que les bips indiquant que la
sauvegarde des données est terminée ne
sont pas émis.
(Sinon, les paramètres réglés ne sont pas
sauvegardés.)
4 - 18
REMARQUE
• Lors du nettoyage, veiller à ce que de la poussière ne pénètre pas dans l’ouverture de la
buse d’air.
*10 Pour un nettoyage efficace, il est conseillé d’utiliser un alcool très pur et non additionné d’eau.
L’alcool additionné d’eau s’évapore difficilement et son pouvoir nettoyant peut en être diminué.
§5 GUIDE DE DEPANNAGE
No. de
Message Cause et solution
message
WRN1 WRN1 : Le rouleau de papier d’impression est terminé ou le levier de la tête d’imprimante est
PRINT ERROR relevé. Remplacer le rouleau ou vérifier la position du levier. Si l’impression s’effectue
normalement, le message disparaît.
WRN2 WRN2 : La transmission externe ne s’est pas déroulée correctement. Effectuer de nouveau la
COM ERROR transmission. Si la transmission s’effectue normalement, le message disparaît.
WRN3 WRN3 : En cours d’utilisation, l’unité de mesure a été relevée et la touche SAFE activée.
MOVEMENT ERROR Mettre de nouveau l’appareil sous tension.
WRN4 WRN4 : Lorsque l’addition a été effectuée lors de la sauvegarde des paramètres, une somme diff
PARAMETER ERROR érente a été obtenue. Mettre de nouveau l’appareil sous tension.
WRN5 WRN5 : En mode Test de la pression d’air, une erreur a été détectée dans l’élévation, le pic ou la
PRES ERROR descente du signal. La valve solénoïde ou le capteur de pression d’air sont défectueux
ou le piston est mal réglé.
Mettre l’appareil hors tension et s’adresser à NIDEK ou à son distributeur agréé.
REMARQUE
• Si l’appareil est retourné à NIDEK pour service, il doit être nettoyé comme indiqué
dans les chapîtres 4.5 et 6.4. En outre, l’intérieur des parties optiques doit être dépourvu
de poussières et souillures tandis que les parties externes et internes de l’appareil doivent
être dans un état correct.
PRECAUTION
• Ne jamais appuyer sur si l’imprimante ne contient pas de rouleau d’impression.
La tête d’imprimante peut être endommagée.
• Pour faire avancer le papier, appuyer sur lorsque le témoin de mémoire est éteint.
Tirer de force sur le papier risque d’endommager la tête d’imprimante.
Levier
Roue dentée
6-2
3. Retirer l’axe pour extraire le rouleau de
papier usagé puis séparer l’axe et le rouleau.
REMARQUE
• Veiller à ne pas monter le rouleau
d’impression à l’envers.
Sinon, les données ne pourront pas être
imprimées.
2. Verrouiller l’unité principale sur le socle à l’aide de la molette de blocage, puis coucher
l’appareil sur le côté avec précaution.
PRECAUTION
• Veiller à utiliser les fusibles prescrits sur la plaque signalétique située à côté du porte-
fusibles. Veiller à remplacer les fusibles par des neufs.
Si d’autres fusibles que ceux prescrits sont utilisés, il y a risque de dysfonctionnement
de l’appareil ou d’incendie.
PRECAUTION
• Ne jamais utiliser de solvant organique (diluant, etc) ou de nettoyant abrasif.
La finition ou le revêtement de l’appareil risque d’être d’endommagé.
2. Alignement
2-1. Méthode d’alignement : 1 reflet cornéen + indicateur de mise au point
2-2. Mire de fixation interne : Diode verte
2-3. Champ d’opération du palonnier :Avant/arrière 36 mm
Droite/gauche 86 mm
Haut/bas 28 mm
2-4. Champ d’opération du palonnier : (Alignement) (Mise au point) (Emission d’air)
(AUTO) Automatique Manuelle Automatique
(MANUAL) Manuel Manuelle Automatique
3. Affichage
3-1. Ecran : Ecran TFT LCD de 5 pouces
4. Impression
4-1. Imprimante : Type thermique
4-2. Données imprimées : (format normal)
Date et heure (année, mois, jour, heure, 24 heures)
Valeur de mesure (maximum de 10 valeurs pour chaque œil)
Moyenne (moyenne des valeurs affichées)
5. Fonction de l’interface
5-1. Fonction : Fournie
5-2. Standard : RS232C
6. Alimentation
6-1. Tension : CA 230 V ±10%
6-2. Fréquence : 50/60 Hz
6-3. Capacité : 70 VA (maximum)
7-2
7. Aspect extérieur
7-1. Dimensions : 260 (L) × 487 (P) × 457 (H) mm (sans les protubérances)
7-2. Poids : Environ 17 kg
8. Environnement
8-1. En fonctionnement : Température : +10 à +40°C
Hygrométrie : 30 à 85% (sans condensation)
Emissions de fréquence Classe B Le tonomètre NT-2000 est adapté à tout type de locaux, y
radioélectrique (RF) compris les locaux domestiques et ceux directement relié
CISPR 11 s au réseau public d'alimentation basse tension qui
alimente les bâtiments à usage domestique.
Emissions de courant Classe A
harmonique
IEC 61000-3-2
Transitoires ±2 kV pour les lignes ±2 kV pour les lignes La qualité du courant secteur doit
électriques d'alimentation d'alimentation être équivalente à celle d'un
rapides en salves électrique électrique environnement commercial ou
IEC 61000-4-4 ±1 kV pour les lignes ±1 kV pour les lignes hospitalier typique.
d'entrée/de sortie d'entrée/de sortie
Ondes de choc ±1 kV mode différentiel ±1 kV mode différentiel La qualité du courant secteur doit
IEC 61000-4-5 ±2 kV mode courant ±2 kV mode courant être équivalente à celle d'un
environnement commercial ou
hospitalier typique.
Tension, creux de <5% U T (>95% de <5% U T (>95% de La qualité du courant secteur doit
tension, coupures être équivalente à celle d'un
creux dans U T ) creux dans U T )
brèves et environnement commercial ou
variations de pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle hospitalier typique. Si l'utilisateur d'un
tension sur les 40% U T (60% de creux 40% U T (60% de creux tonomètre NT-2000 doit continuer à
lignes dans U T ) dans U T ) exploiter l'appareil pendant une
d'alimentation pendant 5 cycles pendant 5 cycles coupure d'électricité, il est conseillé
électriques IEC d'alimenter le tonomètre NT-2000 à
70% U T (30% de 70% U T (30% de creux
61000-4-11 partir d'un système UPS ou d'une
creux dans U T ) dans U T ) batterie.
pendant 25 cycles pendant 25 cycles
<5% U T (>95% de <5% U T (>95% de
creux dans U T ) creux dans U T )
pendant 5 sec pendant 5 sec
Champ magné 3 A/m 3 A/m Les niveaux des champs magné
tique à la fré tiques de la fréquence du secteur
quence du réseau doivent être caractéristiques d'un lieu
(50/60 Hz) typique dans un environnement
IEC 61000-4-8 commercial ou hospitalier typique.
a. Les champs d'intensité des émetteurs fixes, tels que les stations de base pour téléphones radio
(cellulaire/sans fil) et radios mobiles terrestres, les radios amateurs, la radiodiffusion AM et FM et la télé
diffusion ne peuvent être estimés sur le plan théorique avec précision. Pour évaluer un environnement é
lectromagnétique dû à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique sur site doit être envisagée.
Si le champ d'intensité mesuré sur le lieu d'utilisation du tonomètre NT-2000 excède le niveau de
conformité susmentionné applicable aux fréquences radioélectriques, il doit être observé afin de vérifier
s'il fonctionne normalement. Si des anomalies sont relevées, des mesures peuvent s'avérer nécessaires,
telles que la réorientation ou le déplacement du tonomètre NT-2000.
b. Au delà de la plage de fréquence 150 kHz à 80 MHz, les champs d'intensité doivent être inférieurs à 3
V/m.
8-4
Distances de sécurité conseillées entre un appareil de télécommunication RF portable ou mobile
et le tonomètre NT-2000
Le tonomètre NT-2000 est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les
perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur d'un tonomètre NT-2000 peuvent pré
venir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre l'appareil de télé
communication RF portable ou mobile (émetteurs) et le tonomètre NT-2000 comme indiqué ci-dessous,
en fonction de la puissance de sortie maximale de l'appareil de télécommunication.
• Alignement correct
Lorsque l’alignement et la mise au point sont parfaits, le signe « » apparaît sur l’écran.
• Aplanation
Action d’aplanir la surface cornéenne centrale à l’aide d’un jet d’air.
• Distance de sécurité
La butée permet d’éviter tout contact entre l’unité de mesure et la cornée.
Cet écart doit être de 7 à 8 mm.
• Gamme de mesures
Gamme dans laquelle la mesure peut être réalisée.
Le système dispose de quatre gammes de mesures : « APC40 », « APC60 », « 40 », « 60 » afin
de pouvoir s’adapter au mieux aux conditions de la pression intra-oculaire du patient et à ses
variations.
Pour une utilsation courante, sélectionner « APC40 » ou « APC60 ».
• Mise au point
Elle permet d’obtenir la distance optimale entre l’unité de mesure et la cornée afin de garantir
la fiabilité des valeurs obtenues.
GLOSSAIRE-2
• Mode d’alignement
Mode pour la réalisation de l’alignement.
Il y 2 types de modes:
« Alignement auto »
L’appareil effectue automatiquement l’alignement.
« Alignement manuel »
L’alignement est réalisé à l’aide du palonnier.
Le tonomètre NT-2000 est doté de deux méthodes d’alignement :
« AUTO » (= Automatique) ................ L’alignement est effectué automatiquement.
« MANUAL » (= Manuel) .................. L’alignement est effectué à l’aide du palonnier.
• Mode Test
Ce mode permet de contrôler les conditions de réalisation de la mesure.
Il vérifie la pression d’air émise au niveau du piston et valide ou invalide la capacité de
l’instrument à prendre une mesure.