0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
391 vues65 pages

Moog RKP EHV Pumps

Ce document décrit le fonctionnement et les caractéristiques d'une pompe à pistons radiaux à commande électro-hydraulique. Le document explique en détail le fonctionnement de la pompe, y compris ses composants clés et la façon dont la course des pistons est modifiée pour contrôler le débit. Le document contient également des spécifications techniques, des schémas de principe et des plans de la pompe.
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
391 vues65 pages

Moog RKP EHV Pumps

Ce document décrit le fonctionnement et les caractéristiques d'une pompe à pistons radiaux à commande électro-hydraulique. Le document explique en détail le fonctionnement de la pompe, y compris ses composants clés et la façon dont la course des pistons est modifiée pour contrôler le débit. Le document contient également des spécifications techniques, des schémas de principe et des plans de la pompe.
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

Radialkolbenpumpen RKP-EHV

Radial piston pumps


Pompes à pistons radiaux
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
2

1 Regelventil 1 Servo solenoid valve 1 Servo-distributeurs


2 Wegaufnehmer 2 Position transducer 2 Capteur de course
3 Stellkolben 3 Control piston 3 Piston
4 Hubring 4 Stroke ring 4 Bague de commande de cylindrée
5 Kolben mit Gleitschuh 5 Piston with slipper pad 5 Piston avec patins
6 Kupplung 6 Coupling 6 Accouplement
7 Wälzlager 7 Rolling bearing 7 Roulement
8 Antriebswelle 8 Drive shaft 8 Arbre d’entainement
9 Gehäuse 9 Body 9 Corps

2 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Inhaltsverzeichnis Contents Sommaire

Wirkungsweise 4 Mode of operation 4 Fonctionnement 4


Allgemeines 5 General 5 Généralités 5
Prinzipschaltpläne 9 Principle circuit diagrams 9 Schémas de principe 9
Typenschlüssel 12 Model code 12 Codification de charakéristiques 12
Kenngrößen 15 Specifications 16 Caractéristiques 17
Maßzeichnungen Installation drawings Plans cotés
RKP 19 18 RKP19 18 RKP 19 18
RKP 32 und 45 22 RKP 32 and 45 22 RKP 32 et 45 22
RKP 63 und 80 26 RKP 63 and 80 26 RKP 63 et 80 26
RKP 100 30 RKP 100 30 RKP 100 30
RKP 140 34 RKP 140 34 RKP 140 34
Vorspannblöcke 38 Pressure sequence blocks 38 Bloc de précontrainte 38
Vorspannventil 44 Pressure sequence valve 44 Valve de précontrainte 44
Ventilverstärker und Zubehör 45 Valve amplifiers and accessoires 45 Amplificateur et accessoires 45
Q-Regelung 46 Q-control 46 Régulateur Q 46
p/Q-Regelung 52 p/Q-control 52 Régulateur p/Q 52
Inbetriebnahmeanleitung Regler 61 Instruktion manual controler 61 Manuel d’utilisation régulateur 61
Standarteinstellung für RKP 64 Standart RKP setting 64 Réglage standart RKP 64

Moog  RKP-EHV 3
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Wirkungsweise der Radialkolbenpumpe Mode of operation of Radial piston pumps Fonctionnement de pompes à piston radiaux

Das Antriebsmoment wird von der Welle The shaft (1) transfers the drive torque to Le couple d’entraînement est transmis sans
(1) über eine Kreuzscheibenkupplung (2) the star-shaped cylinder block (3) free from contraintes transversales de l’arbre (1) au
querkraftfrei auf den Zylinderstern (3), der any transverse forces via a cross-disc coup- barillet à pistons radiaux (3) par l’intermé-
auf dem Steuerzapfen (4) gelagert ist, ling (2). The cylinder block is supported on diaire d’un accouplement à tenons (homo-
übertragen. the control journal (4). cinétique) (2). Le barillet tourne autour
Die radial im Zylinderstern angeordneten The radial pistons (5) in the cylinder block d’un pivot de distribution (4).
Kolben (5) stützen sich über hydrostatisch abut against the stroke ring (7) through Les pistons (5) disposés de façon radiale
entlastete Gleitschuhe (6) im Hubring (7) hydrostatically balanced slipper pads (6). dans le barillet prennent appui par l’inter-
ab. Kolben und Gleitschuh sind über ein Piston and slipper pad are joined by a ball médiaire de leur patin équilibré hydrostati-
Kugelgelenk miteinander verbunden und and socket joint which is locked by a ring. quement (6) sur la bague de commande de
durch einen Ring gefesselt. Die Gleitschuhe The slipper pads are guided in the stroke cylindrée (7). Piston et patin sont articulés
werden durch zwei übergreifende Ringe ring by two overlapping rings (8) and, grâce à une rotule et liés par une bague. Les
(8) im Hubring geführt und im Betrieb when running, are forced against the patins sont guidés sur la bague de com-
durch Fliehkraft und Öldruck an den Hu- stroke ring by centrifugal force and oil mande de cylindrée par deux anneaux de
bring gedrückt. Bei Rotation des Zylinder- pressure. As the cylinder block rotates, the maintien (8). Lors du fonctionnement, la
sterns führen die Kolben infolge der ex- pistons perform a reciprocating motion force centrifuge et la pression d’huile géné-
zentrischen Lage des Hubringes eine Hub- due to the eccentric position of the stroke rée par les pistons plaquent les patins sur la
bewegung aus, die dem doppelten Wert ring, the piston stroke being twice the bague de commande de cylindrée. La rota-
der Exzentrizität entspricht. Die Exzentri- eccentricity. The eccentric position of the tion du barillet provoque le mouvement
zität wird durch zwei im Pumpengehäuse stroke ring can be altered by means of des poistons qui effectuent une course
gegenüberliegende Stellkolben (9, 10) two diametrically opposed control pistons correspondant au double de l’excentricité
verändert. (9, 10) in the pump body. affichée par la bague de commande de
Der Ölstrom wird über Kanäle in Gehäuse The oil flow to and from the pump passes cylindrée. L’excentricité de cette bague est
und Steuerzapfen zu- und abgeführt. through ducts in the body and control modifiée par un piston (9) et un contre-
Gesteuert wird dies mittels Saug- und journal and is controlled by the suction piston (10) dans le corps de la pompe.
Druckschlitz im Steuerzapfen. and delivery ports in the latter. Le débit d’huile arrive et part pas des ca-
Die Abstützung der in der Pumpe auf- The pressure forces generated inside the naux disposés dans le corps en passant par
tretenden Druckkräfte erfolgt auf hydro- pump are absorbed by surfaces which are des haricots d’aspiration et de refoulement
statisch nahezu vollständig entlasteten almost fully hydrostatically balanced. placés sur le pivot de distribution.
Flächen. The rolling bearing supporting the drive Toutes les forces apparaissant dans la
Das Wälzlager der Antriebswelle wird nur shaft is subjected to external forces only. pompe sont presque entièrement équili-
durch äußere Kräfte belastet. brées hydrostatiquement.
Le roulement de l’arbre d’entraînement
sert uniquement à supporter les forces
extérieures.
7 6 !“ 4 2

!≠ 3 5 9 !¡ 8 1
4 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
1. Allgemeines: 1. General information 1. Généralités
Die elektrohydraulisch verstellbare The radial piston pump with electric-hydraulic La pompe à piston radial et à pilotage électro-
Radialkolbenpumpe (RKP-EHV) lässt sich control (RKP-EHV) can be integrated directly hydraulique (RKP-EHV) peut être intégrée direc-
direkt in Regelungen integrieren, die auf- into control circuits which, up until now, tement dans les systèmes de régulation, ce qui,
grund der hohen geforderten Dynamik could only be realized with servo solenoid en raison des hautes exigences demandées à la
und Wiederholgenauigkeit bisher nur valves, due to the high dynamic demands dynamique et à la précision de répétition, n’était
durch den Einsatz von Regel- und Servo- involved. réalisable jusqu’ici qu’avec l’utilisation de servo-
ventilen zu verwirklichen waren. This enables the design of hydraulic systems valves et de vannes de régulation.
Damit lassen sich in vielen Fällen and machines which are in many cases Ce système permet de réaliser dans de nombreux
– qualitativ verbesserte – of an improved quality cas des machines et des agrégats hydrauliques
– energiesparendere – energy saving – de meilleure qualité
– kostengünstigere – less expensive – plus économiques en énergie
Hydraulikaggregate und Maschinen – moins onéreux.
darstellen. 2. Product range
– Seven sizes available from 19 to 140 cm3/rev. 2. Programme
2. Programm (open circuit) – Sept tailles de construction différentes entre
– Sieben Baugrößen zwischen 19 und – Multiple arrangement: several pumps can 19 et 140 cm3/tr (circuit ouvert)
140 cm3/U (offener Kreis) be powered with a single shaft, thanks to – Disposition multiple: le montage axial de
– Mehrfachanordnung durch axialen the axial mounting of radial piston or gear pompes à piston radial ou à roues dentées
Anbau von Radialkolben- oder Zahnrad- pumps. permet l’entraînement de plusieurs pompes
pumpen ist der Antrieb mehrerer sur un arbre.
Pumpen über eine Welle möglich 3. Function
In contrast to an RKP with purely hydraulic- 3. Fonctionnement
3. Funktion mechanical control, the electrically-controlled La RKP à pilotage électro-hydraulique est, com-
Die RKP mit elektrohydraulischer Ver- RKP is equipped with three additional compo- parée à une RKP à pilotage purement hydro-
stellung ist im Vergleich zu einer rein nents: mécanique, équipée de trois composants supplé-
hydromechanisch geregelten RKP mit drei – position-control measuring system (11) mentaires :
zusätzlichen Komponenten ausgestattet: – servo solenoid valve (highly dynamic) (12) – un système de mesure de la position (11)
– Lagemesssystem (11) – electronic amplifier – une vanne de régulation (hautement dynami-
– Regelventil (hochdynamisch) (12) que) (12)
– Elektronikverstärker The following functions can thus be realized: – un amplificateur électronique
– Flow control
Damit lassen sich folgende Funktionen At a constant drive speed the eccentricity of Ce qui permet de réaliser les fonctions suivantes :
realisieren: the stroke ring is proportional to the flow. – Commande du débit:
– Steuerung des Förderstroms: The combination of position-control mea- L’excentricité de la bague de commande est
Der Förderstrom der Pumpe ist bei suring system, electronic amplifier and servo proportionnelle au débit de la pompe lorsque
konstanter Antriebsdrehzahl proportional solenoid valve enables accurate control of la vitesse d’entraînement est constante. Le jeu
zur Exzentrizität des Hubrings. Das the stroke ring position and, consequently, d’ensemble de système de mesure de la posi-
Zusammenspiel von Lagemesssystem, control of the desired flow. tion, amplificateur électronique et vanne de
Elektronikverstärker und Regelventil – Electric pressure control régulation permettent la régulation précise de
ermöglicht die genaue Regelung der Hub- The flow of the pump is reduced on la position de la couronne de levage et donc la
ringposition und damit die Steuerung des reaching the pressure setpoint so that the commande du débit souhaité.
gewünschten Förderstroms. specified pressure is maintained. – Régulation électronique de la pression:
– Elektronische Druckregelung: – Oil leakage compensation Lorsque la pression a atteint sa valeur de con-
Bei Erreichen des Druck-Sollwertes wird Pressure-related volumetric losses in the signe, le courant volumique de la pompe est
der Volumenstrom der Pumpe so weit pump are largely compensated for with the alors diminué juste assez pour maintenir la
zurückgestellt, dass der vorgegebene Druck aid of an electric circuit in the amplifier pression existante.
aufrechterhalten wird. electronics. – Compensation de l’huile de fuite:
– Leckölkompensation: Grâce à une commutation électrique installée
Mit Hilfe einer elektrischen Schaltung dans le système électronique d’amplification,
in der Verstärkerelektronik können die vous pouvez compenser de façon notable les
druckabhängigen volumetrischen Verluste pertes volumétriques de la pompe qui dépen-
der Pumpe weitgehend ausgeglichen dent de la pression.
werden.

Moog  RKP-EHV 5
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Regelung: Control: Régulation:
Die Exzentrizität des Hubrings wird direkt The eccentricity of the stroke ring is mea- L’excentricité de la couronne de levage est
am Stellkolben von einem druckdichten, sured directly at the control piston by directement mesurée sur le piston de rég-
elektronischen Wegaufnehmer gemessen. means of an electronic, pressure-tight posi- lage par un capteur électronique du dépla-
Ein Elektronikverstärker vergleicht das tion transducer. An electronic amplifier cement, étanche à la pression. Un amplifi-
Signal des Wegaufnehmers mit dem vorge- compares the signal from the position cateur électronique compare le signal du
gebenen Sollwertsignal. Entsprechend der transducer with the specified setpoint capteur du déplacement avec le signal de
Abweichung lenkt er das Regelventil zur signal. It deflects the servo solenoid for consigne donné. En fonction de l’écart, il
Verstellung des Hubrings aus. Die Funk- controlling the stroke ring according to the agit sur la vanne de régulation en sorte
tionsweise ist sinngemäß vergleichbar mit extent of deviation. Its function is equiva- d’ajuster la couronne de levage. Le mode
der eines zweistufigen Proportional- oder lent to that of a two-stage proportional or de fonctionnement est comparable à celui
Regelventils. Die Bauart des Vorsteuer- servo solenoid valve. The pilot valve is d’une vanne proportionnelle ou de régula-
ventils ist identisch. Jedoch anstelle des identical. However, the stroke ring takes tion à deux paliers. Le type de construction
Hauptsteuerschiebers wirkt hier der Hub- the place of the main control spool here. de la soupape pilote est identique. Toute-
ring. Verstellt wird der Hubring über zwei The stroke ring is controlled by means of fois, à la place de la vanne pilote princi-
Kolben, die gegenüberliegend im Gehäuse two diametrically-opposed pistons in the pale, c’est la couronne de levage qui entre
der Pumpe angeordnet sind. Über die pump body. Activation of the servo sole- ici en action. Cette couronne de levage est
Ansteuerung durch das Regelventil wird noid valve enables the piston pump to be déplacée par deux pistons disposés face à
eine stufenlose Anpassung des Hubs der infinitely adjusted, thus changing the dis- face dans le carter de la pompe. L’adapta-
Pumpenkolben und damit eine Verände- placement. tion en continu de la course du piston de
rung des Förderstroms erreicht. pompe, et donc la modification du débit,
4. Advantages compared with mechanical sont obtenues par la commande de la
4. Vorteile gegenüber der Lösung mit pressure / flow compensator vanne de régulation.
mechanischem Druck-Förderstromregler – Shorter response times at low system
– Kürzere Stellzeiten bei niedrigem pressure, especially when the control is 4. Les avantages par rapport à la solution
Systemdruck, besonders bei supplied with external pressure. avec le régulateur mécanique de pres-
Fremddruckversorgung der Verstellung. – Linear pressure performance curve indi- sion – débit.
– Lineare Druckkennlinie bis zu niedrigen cating even low pressure setting values. – Des temps de réglage plus courts lors
Druckeinstellwerten. Somit Erzielung This enables the achievement of highly d’une basse pression de système, parti-
hoher Genauigkeiten der eingestellten accurate set pressure values. culièrement dans le cas d’une alimen-
Druckwerte auch in niederen Druck- – Improved system efficiency tation externe en pression du système
bereichen. The power lost in hydraulic-mechanical de réglage.
– Besserer Systemwirkungsgrad systems with flow control is proportional – Linéarité de la ligne caractéristique de
Bei hydromechanisch stromgeregelten to the flow rate (PV~dp*Q). pression jusqu’aux basses valeurs de
Systemen ist die Verlustleistung propor- These system-inherent losses are réglage de la pression, ce qui permet
tional zum Volumenstrom (PV~dp*Q). eliminated. d’obtenir une grande haute précision
Dieser systembedingte Verlust entfällt. des valeurs de pression réglées, et ce,
même dans des plages de basse pression.
– Un meilleur degré d’action du système.
Pour les systèmes à régulation hydro-
mécanique du débit, la puissance de
perte est proportionnelle au débit
volumique (PV~dp*Q), cette perte due
au système disparaît.

6 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
5. Elektronikverstärker 5. Electronic amplifiers 5. Amplificateur électronique
Die Grundausführung (0811 405 090) ent- The basic version (0811 405 090) contains a Le modèle de base (0811 405 090) contient
hält einen Lageregelkreis für die Hubring- position-control circuit for the stroke ring un circuit de contrôle du positionnement
position der Pumpe und einen unterlager- position of the pump and a subordinate pour la couronne de levage de la pompe,
ten Regelkreis für das Regelventil. Der control circuit for the servo solenoid. The et un circuit de régulation sous-jacent pour
Förderstrom der Pumpe wird proportional flow rate of the pump is controlled propor- la vanne de régulation. Le débit de la
zur Eingangsspannung von 0...10 V tionally to the input voltage of 0...10 V. pompe est réglé proportionnellement à la
verstellt. tension d’entrée de 0...10 V.
The p/Q version (0 811 405 159 and
Die p/Q-Ausführung (0 811 405 159 und 0 811 405 160) also allows electronic pres- Les modèles p/Q (0 811 405 159 et
0 811 405 160) erlauben zusätzlich eine sure control. A pressure sensor with inte- 0 811 405 160) permettent en outre une
elektronische Druckregelung. Ein Druck- grated amplifier measures the system pres- régulation électronique de la pression. Un
sensor mit integriertem Verstärkter misst sure. The results are compared with the détecteur de pression, comprenant un
den Systemdruck. Im Druckregelkreis auf pressure setpoint on the amplifier card in amplificateur, mesure la pression du
der Verstärkerkarte werden die Ergebnisse the pressure control circuit. The pump dis- système. Les résultats sont comparés dans
mit dem Drucksollwert verglichen. Das placement is adapted according to the le circuit de contrôle de la pression sur la
Pumpenfördervolumen wird entsprechend current control deviation. The amplifier carte d’amplification avec la pression de
der anliegenden Regelabweichung card is capable of adapting the compen- consigne. Le volume débité par la pompe
angepasst. Die Verstärkerkarte beinhaltet sator parameters to the system in use. The est diminué en fonction de l’écart de régu-
Anpassungsmöglichkeiten der Reglerpara- setpoint voltage range of the pressure lation existant. La carte d’amplification
meter an das vorhandene System. Der Soll- compensator also lies between 0 and 10 V. contient des options d’adaptation des
wertspannungsbereich des Druckreglers Setpoint inputs for pressure and flow can paramètres de régulation au système exi-
liegt ebenfalls zwischen 0 und 10 V. Die be incorporated in modern machine con- stant. La plage de tension de consigne du
Sollwerteingänge für Druck und Volumen- trol systems without problem. Pressure régulateur de pression se situe également
strom lassen sich problemlos in moderne controls enables a rapid drop in pressure entre 0 et 10 V. Les entrées des valeurs de
Maschinensteuerungen einbinden. Die by reversing the pump’s direction of opera- consigne pour pression et débit volumique
Druckregelung ermöglicht einen raschen tion. This means that pressure oil flows peuvent être reliées sans problèmes dans
Druckabbau durch Umkehr der Pumpen- through the pump back to the tank. This les commandes de machines modernes. Le
wirkrichtung. Das bedeutet, das Drucköl function is achieved by resetting the stroke système de régulation de la pression per-
strömt über die Pumpe zurück zum Tank. ring beyond the zero position into the ab- met une diminution rapide de la pression
Erreicht wird diese Funktion durch Zurück- sorption range. Using the p/Q version, par inversion du sens d’action de la pompe.
stellen des Hubrings über die Nulllage pressure-dependent leakage oil can be Cela signifie que l’huile de pression
hinweg in den Schluckbereich. Bei Einsatz compensated. The flow which is effectively retourne dans le réservoir à travers la
der p/Q-Ausführungen kann auch das available to a consumer is practically pres- pompe. On obtient cette fonction en
druckabhängige Lecköl kompensiert sure-independent at a constant speed. ramenant la couronne de levage au delà
werden. Der effektiv am Verbraucher zur de la position zéro dans la plage d’amortis-
Verfügung stehende Volumenstrom ist sement. Lorsque vous employez les modè-
bei konstanter Drehzahl nahezu druck- les p/Q, vous pouvez également compenser
unabhängig. l’huile de fuite dépendante de la pression.
Le débit volumique dont dispose effective-
ment le consommateur est pratiquement
indépendant de la pression lorsque la
vitesse de rotation est constante.

Moog  RKP-EHV 7
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
LAGEREGELUNG Elektronikverstärker
POSITION CONTROL Electronic amplifier
Amplificateur électronique
RÉGULATION DE POSITION
Sollwert Q
Setpoint signal Q
Signal consigne Q Regelventil
Servo solenoid valve
Servo-distributeur

Wegaufnehmer Stellkolben 1 Stellkolben 2


Position transducer Control piston 1 Control piston 2
Capteur de position Piston de commande 1 Piston de commande 2

DRUCK-FÖRDERVOLUMENREGELUNG
PRESSURE-FLOW CONTROL
RÉGULATION PRESSION DÉBIT

Elektronikverstärker
Electronic amplifier
Sollwert p
Amplificateur électronique
Setpoint signal p
Signal consigne p
Druckregler
Istwert p Pressure compensator
Feedback Régulateur de pression
signal p
Signal
retour p
Regelventil
Servo solenoid valve
Sollwert Q Servo-distributeur
Setpoint
signal Q
Signal
consigne Q Begrenzer Ventil-
Limiter verstärker
Limiteur Valve
amplifier
Amplifi-
cateur
T B P A
de valve

Wegaufnehmer Stellkolben 1 Stellkolben 2


Position transducer Control piston 1 Control piston 2
Capteur de position Piston de commande 1 Piston de commande 2

8 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
6. Prinzipschaltpläne 6. Principle circuit diagrams 6. Schémas de principe

6.1 Pumpe für offenen Kreis 6.1 Pump for open circuit 6.1 Pompe pour circuit ouvert
Ansteuerung durch Eigendruckver- Activation by means of internal pres- Pilotage par alimentation en pression
sorgung ohne Vorspannventilblock sure supply without pressure-sequence interne sans bloc de valve de pré-
valve block contrainte

Regelventil psyst > 16 bar


Elektrohydraulische Servo solenoid valve
Verstellung Servo-distributeur
Electric-hydraulic
control
Commande électro-
hydraulique L B (A)

T P

B A

A (B) L

Wegaufnehmer
Position transducer
Elektronikverstärker Capteur de position
UE
Electronic amplifier
Amplificateur électronique

Das Regelventil wird aus der Pumpen- The servo solenoid valve is supplied with Le servo-distributeur est alimenté en huile
druckleitung mit Steueröl versorgt. Zur control oil from the pump pressure line. To de commande à partir de la conduite de
Verstellung des Fördervolumens der control the displacement of the pump, refoulement de la pompe. Pour le réglage
Pumpe wird nur der Ölzu- und Abfluss des only the supply and discharge of oil in the du débit de la pompe, seul l’orifice d’ali-
Stellkolbens mit dem großen Durchmesser control piston with the large diameter is mentation et d’écoulement du piston de
beeinflusst. Der gegenüberliegende kleine affected. The small control piston located réglage ayant le plus grand diamètre est
Stellkolben ist immer mit der Pumpen- opposite is always connected to the pump influencé. Le petit piston de réglage situé à
druckleitung verbunden. pressure line. This activation is employed l’opposé est toujours relié avec la conduite
Diese Ansteuerung wird eingesetzt, wenn when the minimum system pressure does de refoulement de la pompe.
der minimale Systemdruck 16 bar nicht not fall below 16 bar. Systems with lower Ce pilotage est utilisé lorsque la pression
unterschreitet. Bei niedrigeren Drücken ist pressure must be provided with an minimale du système n’est pas inférrieure
Fremddruckversorgung (Seite 11) oder external pressure supply (Page 11) or an à 16 bar. En cas de pressions plus basses, il
Eigendruckversorgung mit Vorspannventil- internal pressure supply with pressure- faut prévoir une alimentation en pression
block (Seite 10 und 38 ff.) vorzusehen. sequence valve block (Page 10 and 38 ff.). externe (page 11) ou une alimentation en
Bei Pumpen mit Ansteuerung durch Eigen- In the case of pumps which are activated pression interne avec bloc de valves de pré-
druckversorgung ist bei Druck-Stromrege- by internal pressure supply, the valve contrainte (page 10 et 38 ff.).
lung der Ventilverstärker (pQT) mit Spül- amplifier (pQT) 0 811 405 160 with flushing Pour les pompes à pilotage par alimenta-
schaltung 0 811 405 160 zu verwenden, function must be used for pressure-flow tion en pression interne, il faut utiliser, en
siehe Seite 52. control, see page 52. cas de régulation de la pression et du dé-
bit, l’amplificateur de valve (pQT) à fonc-
tion de balayage 0 811 405 160, voir pages
52.

Moog  RKP-EHV 9
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
6.2 Pumpe für offenen Kreis 6.2 Pump for open circuit 6.2 Pompe pour circuit ouvert
Ansteuerung durch Eigendruck- Activation by means of internal pres- Pilotage par alimentation en pression
versorgung mit Vorspannventilblock sure supply with pressure-sequence interne avec bloc de valve de pré-
valve block contrainte

Steuerblock mit Vorspannventil, Druckbegren-


zungsventil und Drucksensor
Control block with pressure-sequence valve,
pressure-limiting valve and pressure sensor
Bloc de commande avec valve précontrainte,
limiteur de pression et capteur de pression

Elektrohydraulische
Verstellung
Electric-hydraulic
control
Commande électro-
hydraulique

Drucksensor
Regelventil Pressure sensor
Servo solenoid valve Capteur de pression
Servo-distributeur

Bei niedrigem Systemdruck wird für aus- In order to attain sufficient dynamics at En cas de pression du système basse, une
reichende Dynamik eine Erhöhung des low system pressure, the control pressure élévation de la pression de commande
Steuerdrucks notwendig. Dafür sorgt ein must be increased. This is effected by devient nécessaire afin de conserver une
zusätzliches Druckventil (Vorspannventil), means of an additional pressure valve dynamique suffisante. Cela est assuré par
das erst bei 16 bar öffnet. Mittels dieses (pressure-sequence valve), which only une valve de pression supplémentaire
Steuerblocks ist auch bei Systemdrücken opens at 16 bar. Thus, with this system, (valve de précontrainte) qui s’ouvre seule-
unter 16 bar eine Druckregelung möglich. pressure control is also possible at pressure ment à 16 bar. Grâce à ce système, une ré-
Bei Systemdrücken oberhalb des under 16 bar. At system pressures above gulation de la pression est donc également
Öffnungsdrucks des Vorspannventils ent- the opening pressure the pressure- possible pour des pressions inférieures à
stehen an diesem keine Energieverluste. sequence valve produce no energy 16 bar. Au-dessus de la pression d’ouver-
Das Vorspannventil ist in einem Block ein- losses. ture de la valve de précontrainte, on est
gebaut, der am Druckanschluss der Pumpe The pressure-sequence valve is installed in sûr de ne pas avoir de pertes d’énergie en
montiert wird. Neben dem Vorspannventil a block which is mounted on the pressure cas de pression plus élevée du système.
enthält der Block ein Sicherheitsventil für port of the pump. In addition to the La valve de précontrainte est intégrée dans
das System, ein Rückschlagventil für den pressure-sequence valve, the block also un petit bloc qui est monté sur le raccord
Druckabbau und die Möglichkeit der contains a safety valve for the system, a de pression de la pompe. Outre la valve de
Druckregelung unter p = 16 bar sowie die non-return valve for pressure reduction, a précontrainte, ce bloc comprend une valve
Anschlussmöglichkeit eines Drucksensors. possible pressure control function for de sécurité pour le systéme, un clapet anti-
Bei Pumpen mit Ansteuerung durch Eigen- under p = 16 bar and a connection for retour pour la baisse de la pression et la
druckversorgung ist bei Druck-Stromrege- possible use with a pressure sensor. possibilité d’une régulation de la pression
lung der Ventilverstärker (pQT) mit Spül- In the case of pumps which are activated en dessous de p = 16 bar, ainsi qu’une pos-
schaltung 0 811 405 160 zu verwenden, by means of an internal pressure supply, sibilité de raccordement d’un capteur de
siehe Seite 52. the valve amplifier (pQT) 0 811 405 160 pression.
with scavenging circuit must be used for Pour les pompes à pilotage par alimenta-
pressure-flow control, see page 52. tion en pression interne, il faut utiliser,
en case de régulation de la pression et du
débit, l’amplificateur de valve (pQT) à
fonction de balayage 0 811 405 160, voir
pages 52.

10 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
6.3 Pumpe für offenen Kreis 6.3 Pump for open circuit 6.3 Pompe pour circuit ouvert
Ansteuerung durch Fremddruck- Activation by means of external Pilotage par alimentation en pression
versorgung (z. B. Zahnradpumpe) pressure supply (e.g. gear pump) and externe (par ex. pompe à engrenage)
und Eigendruckversorgung internal pressure supply et en pression interne
Regelventil Zahnradpumpe
Servo solenoid valve Gear pump
Servo-distributeur Pompe à engrenage
Elektrohydraulische Verstellung
Electric-hydraulic control
Commande électro-hydraulique

Elektronikverstärker Wegaufnehmer
Electronic amplifier Position transducer
Amplificateur électronique Capteur de position

Die oben stehende Darstellung zeigt eine The illustration above shows another La représentation ci-dessus montre une
weitere Schaltungsvariante. Bei ihr ist eine switching variant. Here, a small, additional autre variante de circuit. Dans ce cas de
zusätzliche kleine Konstantpumpe zur constant displacement pump is attached figure, une petite pompe supplémentaire à
Steuerölversorgung an die Radialkolben- to the radial piston pump for the supply of débit constant destinée à l’alimentation en
pumpe angebaut. Bei niedrigem Betriebs- control oil. It ensures that the electric- huile de commande est posée sur la pompe
druck bzw. Förderstrom 0 sichert sie die hydraulic control device is supplied with oil à pistons radiaux. Dans le cas d’une pres-
Ölversorgung der elektrohydraulischen at low operating pressure or 0 flow. The sion de service basse ou d’un débit nul, elle
Verstelleinrichtung. Die Auslegung des layout of the external control-oil circuit assure l’alimentation en huile du dispositif
externen Steuerölkreises ist von den jewei- depends on the current dynamic require- de réglage électrohydraulique. La concep-
ligen Dynamikanforderungen abhängig. In ments. Normaly low-pressure supply is tion du circuit d’huile de commande ex-
der Regel reicht Niederdruckversorgung adequate (app. 25 bar). At high pressure, terne dépend des exigences dynamiques
(ca. 25 bar) aus. Bei hohem Druck wird das the control oil is taken from the main respectives. En règle générale, une alimen-
Steueröl aus dem Hauptsystem entnom- system. This version is recommended if it is tation en basse pression suffit. En cas de
men. Empfehlenswert ist diese Version, planned to add a further hydraulic circuit pression élevée, l’huile de commande est
wenn ohnehin ein weiterer Hydraulikkreis for the supply of secondary functions or a retirée du système principal. Cette version
zur Versorgung von Nebenfunktionen oder cooling and filtering circuit. est recommandée lorsqu’un circuit hydrau-
ein Kühl- und Filterkreis vorgesehen ist. Displacement of the constant displacement lique supplémentaire destiné à l’alimenta-
Fördervolumen der Konstantpumpe zur pump for the supply of control oil: tion de fonctions auxiliaires ou un circuit
Steuerdruckversorgung: RKP 19 to 45 cm3/rev: de refroidissement ou de filtration est de
RKP 19 bis 45 cm3/U: V = 4 cm3/rev (reference value) toute façon prévu.
V = 4 cm3/U (Richtwert) RKP 63 to 100 cm3/rev: Cylindrée de la pompe à débit constant
RKP 63 bis 100 cm3/U: V = 8 cm3/rev (reference value) destinée à l’alimentation en pression de
V = 8 cm3/U (Richtwert) RKP 140 cm3/rev: commande:
RKP 140 cm3/U: V = 11 cm3/rev (reference value). RKP 19 jusqu’à 45 cm3/t:
V = 11 cm3/U (Richtwert). In the case of pumps which are activated V = 4 cm3/t (valeur indicative)
Bei Pumpen mit Ansteuerung durch Fremd- by means of an external pressure supply, RKP 63 jusqu’à 100 cm3/t:
druckversorgung ist bei Druck-Stromrege- the valve amplifier (pQ) 0 811 405 159 V = 8 cm3/t (valeur indicative)
lung der Ventilverstärker (pQ) ohne Spül- without scavenging circuit must be used RKP 140 cm3/t:
schaltung 0 811 405 159 zu verwenden, for pressure-flow control, see page 52. V = 11 cm3/t (valeur indicative).
siehe Seite 52. Pour les pompes à pilotage par alimenta-
tion en pression externe, il faut utiliser, en
cas de régulation de la pression et du
débit, l’amplificateur de valve (pQL) à
fonction de balayage 0 811 405 159, voir
pages 52.

Moog  RKP-EHV 11
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Typenschlüssel Model code Rangée de codification de caractéristiques
avec exemple
Der Typenschlüssel erlaubt dem Anwender The model code enables the user to define La rangée de codification de caractéristi-
eine spezielle Pumpe zu beschreiben, die a new pump for which no 10 digit part ques permet à l’utilisateur de décrire une
bisher noch nicht freigegeben und daher number is available yet. The characteristics pompe spécifique qui n’est pas encore ho-
mit keiner zehnstelligen Bestellnummer bar listed below is only for details used for mologuée et pour laquelle aucun numéro
belegt wurde. Folgende Sachmerkmalleiste RKP pumps equipped with electrohydraulic de commande à dix positions n’a encore
beschränkt sich auf die im Zusammenhang control. For further information about the été assigné. La rangée de codification de
mit der elektrohydraulisch verstellbaren RKP product range please see the RKP caractéristiques suivante se limite aux indi-
RKP üblicherweise benötigten Angaben. pump catalog. cations normalement requises en liaison
Für umfangreichere Informationen zum avec les pompes RKP à réglage électrohy-
Programmangebot siehe Katalog „Radial- draulique. Pour de plus amples informa-
kolbenpumpen“. tions quant à l’offre du programme, veuil-
lez vous reporter au catalogue «Pompes à
pistons radiaux».

Position Nr. (Antrieb) Item No. (drive) Position N° (entraînement) 1 2 3 4 5


Antrieb Drive Entraînement 0514 R 15 B 1
Pumpe 1 Pump 1 Pompe 1 R P V 63 S M 28 T Z 1
Pumpe 2 Pump 2 Pompe 2 R P V 19 S M 28 T Z 1
Pumpe 3 Pump 3 Pompe 3 Z P N 4 B M 25 F Z 00
Pumpe 4 Pump 4 Pompe 4
Pumpe 5 Pump 5 Pompe 5
Position Nr. (Pumpe) Item No. (pump) Position N° (pompe) 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

Pos. Sym. Antrieb Drive Entraînement


1 Kennzahl Codes No Famille de produit
0514 Radialkolbenpumpe Radial piston pump Pompe à pistons radiaux
2 Drehrichtung Rotation Sens de rotation
R Auf Antrieb gesehen „rechts“ Clockwise, looking at drive shaft Vu face à l’arbre d’entraînement «à droite»
L Auf Antrieb gesehen „links“ counter-clockwise, looking at drive shaft Vu face à l’arbre d’entraînement «à gauche»
3 Drehzahl Speed Vitesse
15 max. Drehzahl max. speed, Vitesse max.
z.B. n = 1450 min–1  15 e.g. n = 1450 min–1  15 par ex. n = 1450 min–1  15
4 Antriebswelle Drive shaft Arbre d’entraînement
A Passfeder nach DIN 6885 Key to DIN 6885 Clavette selon DIN 6885 A1* A7

B Evolventenverzahnung nach DIN 5482 Involute spline to DIN 5482 Cannelures selon DIN 5482 B1* B7
(B1) bzw. DIN 5480 (B7) (B1) or DIN 5480 (B7) (B1) ou DIN 5480 (B7)
(bei RKP- und ZGS- (obligatory with multiple (obligatoire dans le cas de
Anbau obligatorisch) arrangement of RKP and ZGS) combinaisons RKP et ZGS)
C Passfeder nach SAE-Norm Key to SAE Standard Clavette selon normes SAE C3

D Evolventenverzahnung nach SAE 744 C Involute spline to SAE 744 C Cannelures selon SAE 744 C D3
(bei RKP- und ZGS-Anbau (obligatory with multiple (obligatoire dans le cas de
obligatorisch) arrangement of RKP and ZGS) combinaisons RKP et ZGS)
5 Lagerung/ Bearing arrangement/ Palier/
Anbauflansch Mounting flange Flasque de montage
1 Normale Lagerung; Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de
Stirnbefestigung metric mounting flange montage aux cotes métriques
3 Normale Lagerung, SAE-Anbauflansch Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de
nach DIN ISO 3019/1 (Zollabmessungen) mounting flange to montage SAE selon
DIN ISO 3019/1 DIN ISO 3019/1 (cotes
(imperial dimensions) d’encombrement en pouces)
7 Normale Lagerung, SAE-Anbauflansch Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de
nach DIN ISO 3019/2 mounting flange to montage SAE selon
(metrische Abmessungen) DIN ISO 3019/2 DIN ISO 3019/2 (cotes
(metric dimensions) d’encombrement en métrique)
* V = 140 cm3/U nicht als A1 und B1 lieferbar.
* V = 140 cm3/rev not available as A1 or B1.
* V = 140 cm3/t non disponible dans les exécutions A1 et B1.

12 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Pos. Sym. Radialkolbenpumpe Radial piston pump Pompe à pistons radiaux
6 Arbeitsprinzip Operating principle Principe technologique
R Radialkolbenprinzip Radial piston principle Principe à pistons radiaux
7 Betriebsart Mode of operation Mode de fonctionnement
P Pumpenbetrieb Pump Pompe
8 Bauart Type of construction Type de fonctionnement
V Verstellpumpe (offener Kreis) Displacement pump (open circuit) Cylindrée variable (circuit ouvert)
9 Fördervolumen Displacement Cylindrée
19 19 cm3/U 19 cm3/rev 19 cm3/t
32 32 cm3/U 32 cm3/rev 32 cm3/t
45 45 cm3/U 45 cm3/rev 45 cm3/t
63 63 cm3/U 63 cm3/rev 63 cm3/t
80 80 cm3/U 80 cm3/rev 80 cm3/t
100 100 cm3/U 100 cm3/rev 100 cm3/t
140 140 cm3/U 140 cm3/rev 140 cm3/t
10 Gehäuseausführung Housing version Modèle de corps
S Saug- und Druckanschluss mit Suction and pressure connec- Raccord d’aspiration et de pres-
Flansch SAE 3000 psi (bis 280 bar) tion with flange SAE 3000 psi sion avec flasque SAE 3000 psi
(up to 280 bar) (jusqu’à 280 bar)

  
S/H Sauganschluss mit Flansch nur RKP Suction connection with only RKP Raccord d’aspiration avec seulement
SAE 3000 psi flange SAE 3000 psi flasque SAE 3000 psi RKP
Druckanschluss mit Flansch 100 Pressure connection with 100 Raccord de pression avec 100
SAE 6000 psi 140 flange SAE 6000 psi 140 flasque SAE 6000 psi 140
11 Betriebsflüssigkeit Operating fluid Fluide utilisé
M Mineralöl Mineral oil Huile minérale
C HFC HFC HFC
12 Betriebsdruck Operating pressure Pression de service
28 Max. Betriebsdruck, Max. operating pressure, Pression max. de service,
z.B. p = 280 bar  28 e.g. p = 280 bar  28 par ex. p = 280 bar  28
13 Steuerung/Regler Control Commande/régulateur V [cm3]
B Mech. Hubeinstellung Mech. stroke adjustment Ajustage mécanique de 19 32 45 63 80 100 140 BZ
(V = const.) (V = const.) la course (V = const.)
T Elektrohydraulische Electric-hydraulic Commande électro- 19 32 45 63 80 100 140 TZ TY
Verstellung control hydraulique
14 Zusatzeinrichtung Accessories Dispositif additionnel
Z ohne Zusatzeinrichtung No accessories Sans dispositif additionnel
Y Begrenz. max. Förderstroms Limiting of max. flow Avec limitation de débit
15 * Zusatzangabe Additional information Donnée complémentaire
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électrohydraulique  T
1 Ansteuerung durch Eigendruck Actuation by means of internal pressure Pilotage par pression interne
2 Ansteuerung durch Fremddruck Actuation by means of external pressure Pilotage par pression externe

Nicht lieferbar
Not available
Non disponible

Moog  RKP-EHV 13
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
Pos. Sym. Zahnradpumpe Gear pump Pompe à engrenage
6 Arbeitsprinzip Operating principle Principe technologique
Z Zahnradprinzip Gear wheel principle Principe à engrenage
7 Betriebsart Mode of operation Mode de fonctionnement
P Pumpenbetrieb Pump Pompe
8 Bauart Type of construction Type de fonctionnement
N Buchsenbauart, Normalausführung Bushes-type, standard version Paliers flottants, exécution standard
9 Fördervolumen Displacement Cylindrée
Baugröße Baugröße Size Size Taille Taille
„F“ „G“ “F” “G” «F» «G»
4 4 cm3/U 4 cm3/rev 4 cm3/t
5 5,5 cm3/U 5.5 cm3/rev 5,5 cm3/t
8 8 cm3/U 8 cm3/rev 8 cm3/t
11 11 cm3/U 11 cm3/rev 11 cm3/t
16 16 cm3/U 16 cm3/rev 16 cm3/t
19 19 cm3/U 19 cm3/rev 19 cm3/t

  
22 22,5 cm3/U Anbau 22.5 cm3/rev Mounting 22,5 cm3/t Montage
32 32 cm3/U an RKP 32 cm3/rev on RKP 32 cm3/t sur RKP
45 45 cm3/U 32 bis 140 45 cm3/rev 32 to 140 45 cm3/t 32 à 140
10 Gehäuseausführung Housing version Modèle de corps
B Leitungsanschluss Bosch Bosch line connection Raccordement Bosch
11 Betriebsflüssigkeit Operating fluid Fluide utilisé
M Mineralöl Mineral oil Huile minérale
C HFC (nur für Baugröße „F“) HFC (size “F” only) HFC (seulement taille «F»)
12 Betriebsdruck Operating pressure Pression de service
18 Max. Betriebsdruck, Max. operating pressure, Pression max. de service,
z.B. p = 175 bar  18 e.g. p = 175 bar  18 par ex. p = 175 bar  18
13 Baugröße Size Taille
F Baugröße „F“ Size “F” Taille «F»
G Baugröße „G“ Size “G” Taille «G»
14 Zusatzeinrichtung Accessories Dispositif additionnel
Z ohne Zusatzeinrichtung No accessories Sans dispositif additionnel
15 Zusatzangabe Additional information Donnée complémentaire
00 ohne Zusatzangabe No additional information Sans donnée complémentaire
Fett gedruckte Positionen sind bevorzugt lieferbar.
Items in bold-face type are preferred delivery items.
Les positions imprimées en caractères gras sont disponibles plus rapidement.

14 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
KENNGRÖSSEN

Fördervolumen [cm3/U] 19 32 45 63 80 100 140


Bauart Pumpe für offenen Kreis mit verschiedenen Verstell- und Regeleinrichtungen
Befestigungsart 1. Stirnbefestigung, Zentrier- und Lochkreisdurchmesser nach DIN/ISO 3019/2
2. Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/1
3. Anbauflansch nach DIN/ISO 3019/2
Einbaulage beliebig
Masse [kg] 22 33 33 65 65 71 105
Massenträgheitsmoment [kg cm2] 17,7 61,0 61,0 186,3 186,3 186,3 380,0
Leitungsanschluss
Standardausführung 3/ ″
4 1″ 1″ 11/4″ 11/4″ 11/2″ 21/2″
SAE 3000 psi (Saug) (Saug)
11/4″ 11/2″
(Druck) (Druck)
SAE SAE
6000 psi 6000 psi
Empfohlener Rohraußendurch- 15 18 18 22 22 22 22
messer für Leckstromleitungen
(leichte Baureihe) [mm]
Leckstromabführung Die Leckstromleitung ist so zu verlegen, dass das Pumpengehäuse stets vollständig
mit Druckflüssigkeit gefüllt ist. Der Druck am Leckstromanschluss darf 2 bar absolut
(1 bar Überdruck) nicht überschreiten. Leitungsende unterhalb des Flüssigkeitsspie-
gels. Kein Filter und kein Rückschlagventil in die Leckstromleitung.
Antriebsart Direktantrieb mit Kupplung (bei anderer Antriebsart bitte Rücksprache)
Umgebungstemperaturbereich –15 °C bis +60 °C
Max. Drehzahl bei Eingangsdruck 2700 2500 1800 2100 1500 1500 1500
0,8 bar abs. [min–1]
Max. Drehzahl bei Eingangsdruck 2900 2900 2100 2300 1800 1800 1800
1 bar abs. [min–1]
Höchstdrehzahl für geräusch- 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
armen Lauf [min–1]
Min. Eingangsdruck 0,8 bar (absolut)
Sauganschluss
Max. Gehäusedruck 2 bar (1 bar Überdruck)
Standard- Dauerdruck 280 280 280 280 280 280 280
ausführung Höchstdruck1) [bar] 300 300 300 300 300 300 300
S Druckspitze 330 330 330 330 330 330 330
Druckflüssigkeit Mineralöl nach DIN 51 524
Druckflüssigkeitstemperaturbereich –15 °C bis +80 °C
Viskosität Zulässiger Betriebsbereich 12 bis 100 mm2/s;
empfohlene Viskosität der Druckflüssigkeit 46 mm2/s bei +40 °C (ISO-VG 46);
max. Viskosität 500 mm2/s während des Anlaufs mit Elektromotor 1800 min–1;
max. Viskosität 800 mm2/s während des Anlaufs mit Verbrennungsmotor
Filterung NAS 1638, Klasse 9;
ISO/DIS 4406, Klasse 18/15
Zu erreichen mit Filterfeinheit 20 = 752)
1) Höchstdruck nach DIN 24 312
2) Rückhalterate für Schmutzteilchen > 20 µm ist 1: 75, d.h. 98,67 %

 Warnung
Inbetriebnahme der Pumpen muss durch entsprechend ausgebildetes Fachpersonal erfolgen.
Die Öltemperatur im Tank darf die Temperatur der Pumpe nicht mehr als 25 °C übersteigen. Ist dies der Fall, so darf die Pumpe bis zur Erwär-
mung nur in kurzen Intervallen von ca. 1… 2 Sekunden eingeschaltet werden.
Weitere Angaben siehe Betriebsanleitung.

Moog  RKP-EHV 15
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
SPECIFICATIONS

Displacement [cm3/rev] 19 32 45 63 80 100 140


Type of construction Pump for open circuit with various control devices
Type of mounting 1. End mounting, centering and hole-circle dia. to DIN/ISO 3019/2
2. Mounting flange to DIN/ISO 3019/1
3. Mounting flange to DIN/ISO 3019/2
Mounting position optional
Weigth [kg] 22 33 33 65 65 71 105
Mass moment of inertia [kg cm2] 17.7 61.0 61.0 186.3 186.3 186.3 380.0
Line connection
Standard version 3/ ″
4 1″ 1″ 11/4″ 11/4″ 11/2″ 21/2″
SAE 3000 psi (suction) (suction)
11/4″ 11/2″
(pressure) (pressure)
SAE SAE
6000 psi 6000 psi
Recommended pipe OD 15 18 18 22 22 22 22
for drain lines
(lightweight version) [mm]
Drain The drain line has to be routed so that the pump housing is always completely filled
with pressure fluid. The pressure at the drain port must not exeed 2 bar
(1 bar gauge pressure). End of line beneath fluid level.
No filter or non-return valve in the drain line.
Type of drive Direct drive with coupling (please enquire for other types)
Ambient temperature range –15 °C to +60 °C
Max. speed at inlet pressure 2700 2500 1800 2100 1500 1500 1500
0.8 bar abs. [min–1]
Max. peed at inlet pressure 2900 2900 2100 2300 1800 1800 1800
1 bar abs. [min–1]
Maximum speed for silent 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
running [min–1]
Min. inlet pressure, 0.8 bar (absolute)
suction connection
Max. housing pressure 2 bar (1 bar gauge pressure)
Standard continuous pressure 280 280 280 280 280 280 280
version max. pressure1) [bar] 300 300 300 300 300 300 300
S pressure peak 330 330 330 330 330 330 330
Hydraulic fluid Mineral oil to DIN 51 524
Hydraulic fluid temperature range –15 °C to +80 °C
Viscosity Allowable operational range 12 to 100 mm2/s;
recommended viscosity of fluid 46 mm2/s at +40 °C (ISO-VG 46);
max. viscosity 500 mm2/s during start-up with electric motor 1800 min–1;
max. viscosity 800 mm2/s during start-up with internal combustion engine
Filtering NAS 1638, class 9;
ISO/DIS 4406, class 18/15
Obtained with filter fineness 20 = 752)
1) Max. pressure to DIN 24 312
2) Dirt particles retention rate > 20 µm is 1: 75, i.e. 98.67 %

 Warning
Pumps may only be put into operation by appropriately trained qualified personnel.
The oil temperature in the tank may not exceed the pump temperature by more than 25 °C. Should this occur, then the
pump may be switched on only in short intervals of approx. 1–2 seconds until it has warmed up.
For further information please see Instruction Manual.

16 Moog  RKP-EHV
RADIALKOLBENPUMPEN
RADIAL PISTON PUMPS
POMPES À PISTONS RADIAUX RKP-EHV
CARACTÉRISTIQUES

Cylindrée [cm3/t] 19 32 45 63 80 100 140


Construction Pompe pour circuit ouvert avec différents modes de réglage et régulation
Mode de fixation 1. Fixation frontale, diamètre de centrage et de perçage selon DIN/ISO 3019/2
2. Flasque de montage selon DIN/ISO 3019/1
3. Flasque de montage selon DIN/ISO 3019/2
Position de montage indifférente
Masse [kg] 22 33 33 65 65 71 105
Moment d’inertie de masse [kg cm2] 17,7 61,0 61,0 186,3 186,3 186,3 380,0
Orifice de la conduite
Exécution standard 3/ ″
4 1″ 1″ 11/4″ 11/4″ 11/2″ 21/2″
SAE 3000 psi (aspiration) (aspiration)
11/4″ 11/2″
(pression) (pression)
SAE SAE
6000 psi 6000 psi
Diamètre extérieur de tuyau 15 18 18 22 22 22 22
recommandé pour les conduites
de fuite (gamme légère) [mm]
Evacuation du fluide de fuite La conduite de fuite est disposée de manière à ce que le niveau du fluide dans le
carter de la pompe reste à son maximum. La pression à l’orifice de fuite ne doit pas
dépasser 2 bar (pression relative 1 bar). Extrémités de la conduite en dessous du
niveau du fluide. Pas de filtre et pas de clapet anti-retour dans la conduite de fuite.
Mode d’entraînement Entraînement direct avec accouplement (pour d’autres montages, nous consulter)
Plage de température ambiante –15 °C à +60 °C
Vitesse de rotation maximale à 2700 2500 1800 2100 1500 1500 1500
pression d’entrée 0,8 bar abs. [min–1]
Vitesse de rotation maximale à 2900 2900 2100 2300 1800 1800 1800
pression d’entrée 1 bar abs. [min–1]
Vitesse de rotation maximale pour un 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
niveau sonore minimal [min–1]
Pression d’entrée min., 0,8 bar (valeur absolue)
orifice d’aspiration
Pression max. dans le corps 2 bar (surpression 1 bar)
Exécution pression permanente 280 280 280 280 280 280 280
standard pression max.1) [bar] 300 300 300 300 300 300 300
S pointe de pression 330 330 330 330 330 330 330
Fluide hydraulique Huile minérale selon DIN 51 524
Plage de température du fluide –15 °C à +80 °C
Viscosité Plage admissible 12 à 100 mm2/s;
viscosité conseillée 46 mm2/s à +40 °C (ISO-VG 46);
viscosité max. 500 mm2/s durant la phase de démarrage avec moteur
électrique 1800 min–1;
viscosité max. 800 mm2/s durant la phase de démarrage avec moteur à
combustion interne
Filtration NAS 1638, classe 9;
ISO/DIS 4406, classe 18/15
Par emploi d’un filtre 20 = 752)
1) Pression max. selon DIN 24 312
2) Taux de retenue des impuretés > 20 µm est 1: 75, c’est-à-dire 98,67 %

 Avertissement
La mise en service doit être effectuée par du personnel qualifié, formé en conséquence.
La température de l’huile dans le réservoir ne doit pas dépasser que la température de la pompe de plus de 25 °C. Si cette condition n’est pas
remplie, la pompe ne doit être enclenchée que durant de courtes périodes de 1 à 2 secondes environ jusqu’à son réchauffement.
Autres indications, voir Notice d’utilisation.

Moog  RKP-EHV 17
RKP 19 RKP-EHV
V = 19 cm3/U V = 19 cm3/rev V = 19 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
Stirnbefestigung A1 metric mounting flange  A1 aux cotes métriques  A1

Moog  RKP-EHV 18
RKP 19 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 19
RKP 19 RKP-EHV
V = 19 cm3/U V = 19 cm3/rev V = 19 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Anbauflansch nach Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
DIN/ISO 3019/1 C3 mounting flange to selon DIN/ISO 3019/1  C3
DIN/ISO 3019/1  C 3

20 Moog  RKP-EHV
RKP 19 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 21
RKP 32/45 RKP-EHV
V = 32 und 45 cm3/U V = 32 and 45 cm3/rev V = 32 et 45 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
Stirnbefestigung A1 metric mounting flange  A1 aux cotes métriques  A1

22 Moog  RKP-EHV
RKP 32/45 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 23
RKP 32/45 RKP-EHV
V = 32 und 45 cm3/U V = 32 and 45 cm3/rev V = 32 et 45 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Anbauflansch nach Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
DIN/ISO 3019/1 C3 mounting flange to selon DIN/ISO 3019/1  C3
DIN/ISO 3019/1  C 3

24 Moog  RKP-EHV
RKP 32/45 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 25
RKP 32/45 RKP-EHV
V = 63 und 80 cm3/U V = 63 and 80 cm3/rev V = 63 et 80 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
Stirnbefestigung A1 metric mounting flange  A1 aux cotes métriques  A1

26 Moog  RKP-EHV
RKP 32/45 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 27
RKP 63/80 RKP-EHV
V = 63 und 80 cm3/U V = 63 and 80 cm3/rev V =63 et 80 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung  S Standard version  S Exécution standard  S
Normale Lagerung, Anbauflansch nach Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
DIN/ISO 3019/1 C3 mounting flange to selon DIN/ISO 3019/1  C3
DIN/ISO 3019/1  C 3

28 Moog  RKP-EHV
RKP 63/80 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 29
RKP 100 RKP-EHV
V = 100 cm3/U V = 100 cm3/rev V = 100 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung S / H Standard version S / H Exécution standard S / H
Normale Lagerung, Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
Stirnbefestigung A1 metric mounting flange  A1 aux cotes métriques A 1

30 Moog  RKP-EHV
RKP 100 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 31
RKP 100 RKP-EHV
V = 100 cm3/U V = 100 cm3/rev V = 100 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung S / H Standard version S / H Exécution standard S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
nach DIN/ISO 3019/1 C3 mounting flange to selon DIN/ISO 3019/1 C 3
DIN/ISO 3019/1  C 3

32 Moog  RKP-EHV
RKP 100 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n
Saug- und Druckanschluss vertauscht
Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 33
RKP 140 RKP-EHV
V = 140 cm3/U V = 140 cm3/rev V = 140 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung S / H Standard version S / H Exécution standard S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
nach DIN/ISO 3019/2 A7 mounting flange to DIN/ISO 3019/2 
A7 selon DIN/ISO 3019/2 A 7

34 Moog  RKP-EHV
RKP 140 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n Saug- und Druckanschluss vertauscht


Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 35
RKP 140 RKP-EHV
V = 140 cm3/U V = 140 cm3/rev V = 140 cm3/t
Elektrohydraulische Verstellung 
T Electric-hydraulic control 
T Commande électro-hydraulique  T
Standardausführung S / H Standard version S / H Exécution standard S / H
Normale Lagerung, Anbauflansch Standard bearing arrangement, Palier normal, flasque de montage
nach DIN/ISO 3019/1 C3 mounting flange to DIN/ISO 3019/1 
C3 selon DIN/ISO 3019/1 C 3

36 Moog  RKP-EHV
RKP 140 RKP-EHV

N wie in Zeichnung dargestellt


as shown in drawing
comme montré sur dessin

n Saug- und Druckanschluss vertauscht


Suction and pressure connection interchanged
Raccords d’aspiration et de pression intervertis

 Vorsicht  Caution  Attention


Drehrichtungswechsel nicht möglich Change of rotation not possible Changement de rotation impossible

Moog  RKP-EHV 37
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
Vorspannblöcke bei eigendruckangesteuer- Pressure sequence blocks for RKP-EHV Pour les pompes RKP-EHV à pression auto-
ten RKP-EHV (Regler T1) ermöglichen eine (controller T1) with internal-pressure acti- nome (régulateur T1), les blocs de précon-
hohe Dynamik und einen sicheren Betrieb vation enable the achievement of a high trainte permettent une haute dynamique
bei niedrigen Systemdrücken. dynamic level and safe operation at low et un fonctionnement en toute sécurité
system pressures. avec de faibles pressions de système.
Fällt der Systemdruck unter den Minimal- Si la pression du système chute en dessous
druck der Pumpe, so hält das Vorspannven- The pressure sequence valve on the pump de la pression minimale de la pompe, la
til am Pumpenausgang einen Minimal- outlet maintains a minimum pressure of vanne de précontrainte maintient une
druck von 16 bar. Der Systemdruck hinter 16 bar if the system pressure falls below pression minimale de 16 bar à la sortie de
dem Vorspannventil kann bis auf 0 bar the minimum pump pressure. The system la pompe. La pression du système derrière
geregelt werden. pressure below the minimum pump pres- la vanne de précontrainte peut être régu-
Oberhalb seines Öffnungsdrucks ist das sure can be controlled down to 0 bar. lée jusqu’à 0 bar.
Vorspannventil (C1.0) geöffnet und be- The pressure sequence valve (C1.0) is ope- Au delà de sa pression d’ouverture, la
wirkt nur geringe Drosselverluste. Neben ned on exceeding its own opening pres- vanne de précontrainte (C1.0) est ouverte
dem Vorspannventil (C1.0) enthält der sure and causes only slight throttling loss. et entraîne de faibles pertes d’étrangle-
kleine Vorspannblock, der am Druck- In addition to the pressure sequence valve ment seulement.
anschluss der Pumpe montiert wird, ein (C1.0), the small pressure sequence block A côté de la vanne de précontrainte (C1.0),
Sicherheitsventil (C3.0) für das System, mounted on the pump pressure connection le petit bloc de précontrainte, qui est
ein Rückschlagventil (C2.0) für den Druck- contains a relief valve (C3.0) for the system, monté sur l’orifice de pression de la
abbau sowie die Anschlussmöglichkeit a non-return valve (C2.0) for pressure relief pompe, contient une soupape de sûreté
eines Drucksensors (X1.1 oder X1.2). and a connection for a pressure sensor (C3.0) pour le système, un clapet anti-re-
(X1.1 or X1.2). tour (C2.0) pour la réduction de la pression,
et la possibilité de brancher un capteur de
pression (X1.1 ou X1.2)

C3.0
C1.0

C2.0

Pumpe
Pump
Pompe

38 Moog  RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 19
für
for
de

Innensechskantschrauben
4x socket screws
vis à six pans creux ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9

Anzugsmoment: M = 50 Nm
Tightening torque:
Couple de serrage:

SAE 3/4″ – 3000 PSI


4x Ø 10,5 mm

Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer


Displacement Pressure range Weight Ordering code
Cylindrée Plage de pression Poids Référence
19 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17642-000-01

Moog  RKP-EHV 39
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 32 und 45
für
for
de

Innensechskantschrauben
4x socket screws
vis à six pans creux ISO 4762-M 10 x 155 – 12.9

Anzugsmoment: M = 50 Nm
Tightening torque:
Couple de serrage:

Fl. SAE 1” – 3000 PSI


4x Ø 10,5 mm

Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer


Displacement Pressure range Weight Ordering code
Cylindrée Plage de pression Poids Référence
32, 45 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17643-000-01

40 Moog  RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 63 und 80
für
for
de

Innensechskantschrauben
4x socket screws
vis à six pans creux ISO 4762-M 12 x 160 – 12.9

Anzugsmoment: M = 100 Nm
Tightening torque:
Couple de serrage:

Fl. SAE 11/4” – 3000 PSI


4x Ø 13,5 mm

Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer


Displacement Pressure range Weight Ordering code
Cylindrée Plage de pression Poids Référence
63, 80 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 10 kg XEB 17644-000-01

Moog  RKP-EHV 41
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 100
für
for
de

G 1/4”

G 11/4”
G 1”

G 1/4”

G 1/4”

SAE 11/4” – 6000 PSI

Innensechskantschrauben
4x socket screws
vis à six pans creux ISO 4762-M 14 x 160 – 12.9

Anzugsmoment: M = 200 Nm
Tightening torque:
Couple de serrage:

Fl. SAE 11/4” – 6000 PSI


4x Ø 15 mm

Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer


Displacement Pressure range Weight Ordering code
Cylindrée Plage de pression Poids Référence
100 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 13 kg XEB 17667-000-01

42 Moog  RKP-EHV
VORSPANNBLÖCKE
PRESSURE-SEQUENCE BLOCKS
BLOC DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 140
für
for
de

G 1/4”

SAE 11/2” – 6000 PSI


G 1”

G 1/4”

G 1/4”

SAE 11/2” – 6000 PSI

Innensechskantschrauben
4x socket screws
vis à six pans creux ISO 4762-M 16 x 180 – 12.9

Anzugsmoment: M = 300 Nm
Tightening torque:
Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI Couple de serrage:
4x M 16 x 27

Fl. SAE 11/2” – 6000 PSI


4x Ø 17 mm

Fördervolumen Druckbereich Gewicht Bestellnummer


Displacement Pressure range Weight Ordering code
Cylindrée Plage de pression Poids Référence
140 cm3/(U, rev, t) 30...350 bar 18 kg XEB 17668-000-01

Moog  RKP-EHV 43
VORSPANNVENTIL C1.0
PRESSURE SEQUENCE VALVE C1.0
VALVE DE PRÉCONTRAINTE RKP-EHV
RKP 19...80
für
for
de

nach DIN 24 320 bzw. ISO 7368


in accord. with DIN 24 320 or ISO 7368
selon DIN 24 320 ou ISO 7368
4x Befestigungsschrauben ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Anzugsmoment: MA = 30 Nm
4x fixing screws ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Tightening torque: MA = 30 Nm
Les 4 vis de fixation ISO 4762-M 8 x 35 – 12.9
Couple de serrage: MA = 30 Nm

Achtung: Dieser Deckel ist kein Ersatzdeckel für den Vorspannblock!


Caution: This cover is no replacement cover for the pressure sequence block!
Attention: Ce couvercle n’est pas un couvercle de rechange pour le bloc de précontrainte!

Pos. Bezeichnung Bestellnummer


Designation Ordering code
Désignation Référence
1 M-CEE16B6ACQ/DG15; Q14 XCB 11555-000-00
2 CCE16E61DX/SF; RKP DIN XEB 17695-000-01

44 Moog  RKP-EHV
REGELVERSTÄRKER UND ZUBEHÖR
AMPLIFIER AND ACCESSORIES
AMPLIFICATEUR ET ACCESSOIRES RKP-EHV
Bezeichnung Bestellnummer
Designation Ordering code
Désignation Référence
Ventilverstärker für volumenstromgesteuerte RKP 0 811 405 090
(Eigen- und Fremddruck versorgt, ohne Spülschaltung)
Valve amplifier for flow-controlled RKP’s
(internal and external pressure supply, without
flushing function)
Amplificateur pour RKP à pilotage volumétrique
(alimenté en pression interne et externe,
sans fonction de rinçage)
Ventilverstärker (p/Q) für Volumenstromsteuerung PQI ohne Spülschaltung 0 811 405 159
und Druckregelung Ansteuerung durch Fremddruck
Valve amplifier (p/Q) for flow control PQI without flushing function
and pressure control Activation by means of ext. pressure
Amplificateur (p/Q) pour pilotage volumétrique PQI sans fonction de rincage
et régulation de la pression Pilotage par press. externe
PQIT mit Spülschaltung 0 811 405 160
Ansteuerung durch Eigendruck
PQIT with flushing function
Activation by means of int. pressure
PQIT avec fonction de rinçage
Pilotage par press. interne

Drucksensor 0...350 bar 0...10 V 0 811 405 547


Pressure sensor 4...20 mA 0 811 405 542
Capteur de pression 1...6 V 0 811 405 538

Moog  RKP-EHV 45
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
FÜR VOLUMENSTROMGESTEUERTE RADIALKOLBENPUMEN
FOR FLOW-CONTROLLED RADIAL PISTON PUMPS
POUR POMPES À PISTON RADIAL ET À PILOTAGE VOLUMÉTRIQUE

Frontplatte
Front plate
Plaque frontale

Typ Verwendung Bestellnummer


Type Application Ordering code
Type Utilisation kg Référence
Q-RKP Volumenstromgesteuerte 0,2 0 811 405 090
Radialkolbenpumpen
Flow-controlled RKP
Pompes à piston radiaux
et à pilotage volumétrique

46 Moog  RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
Anwendungen Applications Applications
Der Ventilverstärker 0 811 405 090 stellt The valve amplifier 0 811 405 090 is the L’amplificateur 0 811 405 090 représente la
die Basisversion zur Steuerung des basic version for flow control of an electric- version de base pour la commande du dé-
Volumenstroms einer elektrohydraulisch hydraulic controlled RKP. The PCB contains bit volumique d’une pompe RKP à pilotage
verstellbaren RKP dar. a position-control circuit for the stroke ring électro-hydraulique.
Die Leiterkarte enthält einen Lageregel- position of the pump and a subordinate La carte pilote contient un circuit de con-
kreis für die Hubringposition der Pumpe control circuit for the servo solenoid. The trôle du positionnement pour la couronne
und einen unterlagerten Regelkreis für das flow rate of the pump is controlled propor- de levage de la pompe, et un circuit de
Regelventil. Der Förderstrom der Pumpe tionally to the input voltage of 0…10 V. régulation sous-jacent pour la vanne de
wird proportional zur Eingangsspannung régulation. Le débit de la pompe est réglé
von 0…10 V verstellt. Method of operation proportionnellement à la tension d’entrée
At a constant drive speed the eccentricity de 0…10 V.
Funktionsweise: of the stroke ring is proportional to the
Bei konstanter Antriebsdrehzahl der flow. The flow of the pump can be con- Mode de fonctionnement:
Pumpe ist die Exzentrizität des Hubrings trolled on this basis via the position of the Lorsque la vitesse d’entraînement de la
proportional zum Förderstrom der Pumpe. stroke ring. pompe est constante, l’excentricité de la
Darauf basierend lässt sich über die The position of the stroke ring is measured couronne de levage est proportionnelle au
Position des Hubrings der Förderstrom der with the LVDT fitted to the pump. The débit de la pompe. Sur ces bases, on peut
Pumpe steuern. value recorded is then compared with the piloter le débit de la pompe avec la posi-
Über den an der Pumpe angebrachten specified setpoint and transformed into a tion de la couronne de levage.
Wegaufnehmer wird die Position des Hub- suitable output signal for the servo sole- La position de la couronne de levage est
rings gemessen. Der ermittelte Wert wird noid valve. mesurée avec le capteur du déplacement
mit dem vorgegebenen Sollwert verglichen The pressure on the large adjusting piston installé sur la pompe. La valeur ainsi déter-
und in ein entsprechendes Ausgangssignal is changed (and, consequently, the posi- minée est comparée avec la valeur de
für das Regelventil umgewandelt. tion of the stroke ring) by activating the consigne, et convertie en un signal de
Durch Ausstellen des Regelventils wird der servo solenoid valve. sortie correspondant pour la vanne de
Druck am großen Verstellkolben verändert régulation.
und damit die Position des Hubrings. En activant la vanne de régulation, on
modifie la pression sur le grand piston de
réglage, et donc la position de la couronne
de levage.

Moog  RKP-EHV 47
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG
BLOCK DIAGRAM WITH TERMINAL ASSIGNMENT
SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES

48 Moog  RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
KENNGRÖSSEN

Format der Leiterkarte 100 x 160 x ca. 35 mm (B x L x H)


Europaformat mit Frontplatte 7TE
Steckverbindung Stecker DIN 41 612 – F 32
Umgebungstemperatur 0 °C...+70 °C,
Lagertemperatur min. –20 °C; max. +70 °C
Versorgungsspannung b2: 0 V
z2: UB
nominal 24 V=
Batteriespannung 21...40 V
gleichgerichtete Wechselspannung
Ueff = 21...28 V
(Einphasen-Vollweggleichrichter)
Glättungskondensator, 4700 µF/63 V=, nur erforderlich,
separat an b 4, z 4 wenn Welligkeit von UB > 10 %
Ventil-Magnet 2,7 A/25 W max. (NG 6)
Stromaufnahme 1,5 A
die Stromaufnahme kann sich erhöhen bei min. UB und
extremer Kabellänge zum Regelmagnet
Leistungsaufnahme (typisch) 37 W
Eingangssignal (Sollwert) b 20: 0 ... +10 V 
 Differenzverstärker
z 20: 0 V 
(Ri = 100 kΩ)
Signalquelle Potenziometer 10 kΩ
Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA)
oder externe Signalquelle
Freigabe Endstufe an z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf
Weg- Versorgung b 30: –15 V
aufnehmer z 30: +15 V
Vorsteuer- Istwert-Signal b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
stufe Istwert-Referenz b 24
Hubring Istwert-Signal b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
Pumpe Istwert-Referenz b 28
Ausgang Magnet getakteter Stromregler
b 6–b 8 Jmax. = 2,7 A
Kabellängen zwischen Verstärker Magnetkabel: bis 20 m 1,5 mm2
und Ventil 20 bis 60 m 2,5 mm2
Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
Besondere Merkmale Kabelbruch-Sicherung für Istwert-Kabel
Lageregelung mit PI-Verhalten
Endstufe getaktet
Schnellerregung und Schnelllöschung
für kurze Stellzeiten
Kurzschlussfeste Ausgänge
Justierung Nullpunkt über Trimmpotenziometer ±5 %
LED-Anzeigen grün: Freigabe
gelb: Kabelbruch Istwert
rot: Unterspannung (UB zu niedrig)
Fehlermeldung z 22: Signal bei fehlerfreiem Betrieb: +24 V, max. 100 mA
– Kabelbruch Istwert bei Fehler: 0 V
– UB zu niedrig
– ±15 V-Stabilisierung
Hinweis:
Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.

Moog  RKP-EHV 49
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
CHARACTERISTICS

P.C.C. Format 100 x 160 x approx. 35 mm (w x l x h)


Europe format with front plate (7 modular spacings)
Plug connector DIN 41 612 – F 32
Ambient temperature range 0 °C...+70 °C,
storage temperature min. –20 °C; max. +70 °C
Power supply b2: 0 V
z2: UB
battery voltage 21...40 V
24 V DC nominal
Rectified AC voltage
Urms = 21...28 V
(single-phase full-wave rectification)
Smoothing capacitor, 4700 µF/63 V DC, only required if
connected separately to b 4, z 4 UB ripple > 10 %
Valve solenoid 2.7 A/25 W max. (NG 6)
Current input 1.5 A
the value can rise with min. UB and
long cable length to control solenoid
Power consumption (typical) 37 W
Input signal to (set point) b 20: 0...10 V 
 differential amplifier
z 20: 0 V 
(Ri = 100 kΩ)
Signal source Potentiometer 10 kΩ
±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA)
or external signal source
Output stage enable to z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (green) on front plate lights up
Position- Supply b 30: –15 V
transducer z 30: +15 V
Pilot Actual value signal b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
stage Actual value reference b 24
Stroke ring Actual value signal b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
pump Actual value reference b 28
Solenoid output Clocked current regulator
b 6–b 8 Jmax. = 2,7 A
Amplifier/valve leads Solenoid lead: up to 20 m 1.5 mm2
20 to 60 m 2.5 mm2
Pos. transducer: 4 x 0.5 mm2 (screened)
Special features Open-circuit protection for actual value cable
Position control with PI-action
Clocked output stage
Rapid energizing and de-energizing
for fast actuating times
Short-circuit-proof outputs
Adjustment Zero via trimming potentiometer ±5 %
LED-displays green: enable
yellow: open circuit of feedback signal
red: undervoltage (UB too low)
Fault indication z 22: output signal if no mistake: +24 V, max. 100 mA
– Cable break actual value z 22: with fault: 0 V
– UB too low
– ±15 V stabilization
Important:
Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point).

50 Moog  RKP-EHV
Q-REGLER
Q-CONTROLER
RÉGULATEUR Q RKP-EHV
CARACTÉRISTIQUES

Dimension du circuit 100 x 160 x env. 35 mm (B x L x H)


Format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles
Branchement Connecteur selon DIN 41 612 – F 32
Température ambiante 0 °C...+70 °C,
température de stockage min. –20 °C; max. +70 °C
Tension d’alimentation b2: 0 V
z2: UB
nominale 24 V=
Tension de batterie 21...40 V
Tension alternative redressée
Ueff = 21...28 V
(une phase redressée en double alternance)
Condensateur de lissage 4700 µF/63 V=, nécessaire si ondulation
séparé entre b 4 et z 4 UB > 10 %
Aimant de la valve 2,7 A/25 W max. (NG 6)
Consommation 1,5 A
La consommation peut aller jusqu’à pour UB min. et grande
longueur du câble de liaison vers l’aimant de régulation
Puissance absorbée (typique) 37 W
Signal d’entrée sur b 20: 0...10 V  Amplificateur différentiel

z 20: 0 V 
(Ri = 100 kΩ)
Source de signal Potentiomètre 10 kΩ
Alimentation ±10 V sur b 32,
et z 32 (10 mA) ou signal source externe
Déblocage étage final sur z 16, U = 8,5...40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (verte) de la plaque frontale s’allume
Capteur de Alimentation b 30: –15 V
position z 30: +15 V
Etage signal sortie b 22: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
piloté référence sortie b 24
Bague, de signal sortie b 26: 0...±10 V, Ri = 20 kΩ
cylindrée pompes référence sortie b 28
Sortie aimant en Régulateur d’intensité synchronisé
b 6–b 8 Jmax. = 2,7 A
Longueur des câbles entre Câble aimant: jusqu’à 20 m 1,5 mm2
ampli et distributeur 20 à 60 m 2,5 mm2
Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blinde)
Particularités Sécurité contre la rupture du câble de retour signale
Régulation du positionnement à caractéristique PI
Etage de sortie pulsé
Excitation et extinction rapide pour les
faible temps de réponse
Sorties protégées contre c. c.
Tarage Réglage du zéro par trimmer ±5 %
Affichage LED vert: déblocage
jaune: câble rompu
rouge: sous-tension (UB trop basse)
Indication de défault z 22: pas de défaut: +24 V, max. 100 mA
– rupture de câble z 22: défaut: 0 V
– UB trop basse
– ± stabilisation 15 V
Remarque:
Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 sont à relier séparément à la masse centrale (point neutre).

Moog  RKP-EHV 51
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
FÜR VOLUMENSTEUERUNG UND DRUCKREGELUNG
FOR PRESSURE AND FLOW CONTROL
POUR RÉGULATION VOLUMETRIQUE ET PRESSION

Frontplatte
Front plate
Plaque frontale

Typ Verwendung Bestellnummer


Type Application Ordering code
Type Utilisation kg Référence
PQI-RKP Druckstromgeregelte Radialkolbenpumpen 0,25 0 811 405 159
ohne Spülschaltung Radial piston pumps with pressure-flow control
without flushing Pompes à pistons radiaux avec régulation pression-débit
function
sans fonction de
rinçage
PQIT-RKP 0 811 405 160
mit Spülschaltung
with flushing
function
avec fonction de
rinçage

52 Moog  RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
Anwendungen Applications Applications

Durch Einbindung der Pumpe in einen By integrating the pump in a pressure- L’intégration de la pompe dans un circuit
Druckregelkreis lassen sich dynamische control circuit, dynamic pressure control de régulation de la pression permet de
Druckregelungen realisieren. can be achieved. réaliser des réglages dynamiques de la
Der dafür erforderliche p/Q-Regelverstär- The p/Q amplifier required for this purpose pression.
ker besteht aus einer Basiskarte mit Front- consists of a base card with front plate, L’amplificateur de réglage p/Q se compose
platte, welche den Ventilverstärker und die containing the valve amplifier and position d’une carte de base avec plaque frontale,
Lageregelung für den Hubring enthält control, and a daughter card. The daugh- qui comprend l’amplificateur du distribu-
sowie einer aufgesteckten Tochterkarte, ter card, inserted in the base card, is where teur à regulation de position, et d’une
auf der die eigentliche Druckregelung the actual pressure control process occurs. carte fille enfichée où se déroule effective-
realisiert ist. This amplifier is only available as ment la régulation de pression. Ces ampli-
Diese Verstärker werden nur als vollstän- a single combination unit. When used ficateurs sont uniquement livrés par combi-
dige Kombinationen geliefert. In Verbin- together with the appropriate servo sole- naisons complétes. En association avec les
dung mit einer RKP-EHV und einem ent- noid valve and pressure sensor, this unit servo-distributeurs et les capteur de pres-
sprechenden Drucksensor können Volu- can be employed for controlling flow and sion adéquats, il est possible de contrôler
menströme gesteuert und Drücke im pressure in a closed-loop control circuit. les débits et de régular les pressions en
geschlossenen Regelkreis geregelt werden. The input parameters are the setpoints for circuit fermé. Les signaux d’entrée sont les
Eingangsgrößen sind die Sollwerte von pressure p and flow Q. Feedback values are valeurs de consigne de la pression p et du
Druck p und Volumenstrom Q. Als Istwerte pressure, spool position of PL valve and débit Q.
werden Druck, Schieberlage des Vorsteuer- stroke ring position. La pression, la position du tiroir de la valve
ventils und Hubringlage rückgeführt. The card also contains a circuit for PL et la position de la bague de cylindrée
Weiterhin ist auf der Karte eine Schaltung leakage-oil compensation which, to a large sont retournées en tant que signaux de
zur Leckölkompensation enthalten, um da- extent, offsets the volumetric pump losses retour.
mit die druckabhängigen, volumetrischen resulting from increased pressure. La carte comprend en outre un circuit de
Verluste der Pumpe weitestgehend aus- Cards 0 811 405 159 and 0 811 405 160 are compensation de l’huile de fuite, afin de
zugleichen. for the connection of pressure sensors with compenser au maximum les pertes volumé-
An den Karten 0 811 405 159 und both voltage and current signals. triques dépendant de la pression de la
0 811 405 160 können Drucksensoren mit pompe.
Spannungs- und Stromsignal angeschlossen Des capteurs de pression avec signal
werden. de tension et de courant peuvent être
raccordés aux cartes 0 811 405 159 et
0 811 405 160.

Sonderfunktion „Spülschaltung“ Special “flushing function” Fonction spéciale «circuit de rinçage»


(nur bei 0 811 405 160) (only with 0 811 405 160) (seulement avec 0 811 405 160)

Die Karte 0 811 405 160 muss immer in The card 0 811 405 160 must always be La carte 0 811 405 160 doit toujours être
Verbindung mit einer eigendruckversorg- used in combination with a pump activat- mises en œuvre conjointement avec une
ten Pumpe (T1) eingesetzt werden. Die ed by means of internal pressure (T1). The pompe avec pilotage par pression interne
Sonderfunktion „Spülschaltung“ erfasst die special “flushing function” records changes (T1). La fonction spéciale «circuit de
Sollwertvorgaben Druck p und Volumen- in the setpoint defaults pressure p and rinçage» détecte les variations des consig-
strom Q. Ist einer der Sollwerte länger als volumetric flow rate Q. If one of the set- nes de pression p et de débit volumique Q.
ca. 4 min. < 100 mV, schaltet das Ventil in points is < 100 mV for longer than approx. Si l’une des valeurs de consigne est sur
Spülstellung. 4 min., the valve goes into scavenging set- < 100 mV pendant plus de 4 min., la valve
Ziel: Erwärmungsreduzierung der Pumpe. ting. retourne en position de rinçage.
Dieser Wartezustand wird durch das Blin- Aim: to keep the temperature down in the Objectif: réduction de l’échauffement de la
ken der gelben LEDs (re. Reihe) auf der pump. This standby condition is indicated pompe. Ce mode d’attente est signalé par
Frontplatte angezeigt sowie durch einen by the flashing of the yellow LED’s (right- le clignotement des LED jaunes (rangée de
aktiven Fehlerausgang z22 gemeldet. Die hand row) on the front plate, and through droite) sur la plaque frontale ainsi que par
Mindestvorgabe der Sollwerte für p und Q an active error output z22. une sortie défaut acive z22.
beträgt > 100 mV, um die Spülschaltung To deactivate the flushing function, the La spécification minimale d’une consigne
wieder zu deaktivieren (gilt auch bei abge- minimum default of at least one setpoint est > 100 mV pour désactiver à nouveau le
schalteter Druckregelung). has to be > 100 mV. circuit de rinçage.

Moog  RKP-EHV 53
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
Funktion Operation Fonctionnement

Die Kombination aus Basiskarte und Toch- The combination, comprising base card La combinaison de la carte de base et de la
terkarte ist in dem Blockschaltbild Seite 56 and daughter card, is illustrated in the carte fille est représentée sur les schémas
dargestellt. Details der Tochterkarte, d. h. block diagram on page 56. synoptiques de pages 56. Les détails de la
der Druckregelung, gehen aus einem aus- Details regarding the daughter card, or, carte fille, c.-à-d. de la régulation de pres-
führlichen Blockschaltbild Seite 57 hervor. specifically, the pressure control, are found sion figurente sur le schéma synoptique
Der Sollwert p (z 12/z 10) wird vom An- in the more extensive block diagram on détaillé de la page 57.
wender durch eine Spannung 0…+10 V page 57. Le signal de consigne p (z 12/z 10) est
vorgegeben, z. B. mittels eines Potenzio- The setpoint p (z 12/z 10) is set by the prescrit par l’utilisateur grâce à une tension
meters, das aus z 32/b 12 versorgt werden operator using a voltage of 0…+10 V, de 0…+10 V délivrée par exemple au
kann. employing a potentiometer that can be moyen d’un potentiomètre, que peut être
Der Istwert p wird von einem Drucksensor supplied from z 32/b 12. alimenté à partir de z 32/b 12.
geliefert. Wahlweise können Sensoren mit The feedback value p is supplied by a pres- Le signal de retour p (valeur réelle de la
einem Spannungssignal 1…+6 V/0…+10 V sure sensor. It is possible to choose sensors pression) et fourni par un capteur de
an b 16 oder einem Stromsignal 4…20 mA with a voltage signal 1…+6 V/0…+10 V at pression. On peut utiliser au choix des cap-
an z 14 verwendet werden. b 16 or a current signal 4…20 mA at z 14. teurs avec un signal de tension (1…+6 V/
Nullpunkt und Empfindlichkeit des Sensors The sensor is zeroed in, and its sensitivity 0…+10 V) sur b 16 ou un signal de courant
sind an der Frontplatte einstellbar. Kabel- adjusted on the front plate. (4…20 mA) sur z 14.
bruch des Drucksensors wird signalisiert A signal indicates the cable brake in the Le point zéro et la sensibilité du capteur
(LEDs blinken), wenn der Sensor mit Span- lead from the pressure sensor (LEDs flash), peuvent être ajustés sur la plaque frontale.
nungssignal an z 6 (z 8) versorgt wird. if the sensor with voltage signal is supplied La rupture du câble du capteur de pression
Die Regelabweichung wird von einem at z 6 (z 8). est signalée (clignotement de la LED), lors-
PID-Regler verstärkt und gelangt auf einen The setpoint/feedback comparison occurs que le capteur avec signal de tension est
Begrenzer, der den Sollwert Q (0…+10 V) at the summing point with the additional alimenté sur z 6 (z 8).
mit dem Druckreglersignal überlagert, input of a differentiated setpoint value. La comparaison entre signaux de consigne
sofern psoll  pist. A PID controller amplifies the error signal, et signaux de retour s’effectue avec le
Solange psoll > pist oder der Sollwert Q which then comes to a limiter which point cumulé, sur lequel agit en outre un
im Bereich (0…–10 V) liegt, wird der Be- compares setpoint Q and the pressure signal de retour différentié.
grenzer und damit die Druckregelung controller signal when psetpoint  pfeedback. L’erreur de réglage est amplifée par un
nicht wirksam und es liegt eine einfache When psetpoint > pfeedback or the setpoint Q régulateur PID et arrive sur un limitateur,
Volumenstromsteuerung vor. is in the range (0…–10 V), the limiter and qui recouvre la valeur de consigne Q
Die Charakteristik des PID-Reglers und thus the pressure control are inoperative, par le signal du régulateur de pression, si
des D-Gliedes ist grob mittels DIL-Schalter with operation being restricted to flow pconsigne  préelle. Tant que pconsigne > préelle
auf der Tochterkarte und fein mittels control. The DIL switch on the daughter ou que le valeur de consigne Q est com-
HEXCODE-Schalter auf der Frontplatte ein- card is used to select the general range of prise dans la plage (0…–10 V), le limitateur
stellbar. Wird der Druck geregelt, so wird the PID controller and of the D-element, et donc le régulation de pression n’est pas
dieser Zustand auf der Frontplatte (LED) while the HEXCODE switch on the front active et on est en présence d’un simple
angezeigt und kann über einen Quittier- plate is employed for more precise contrôle du débit.
Ausgang (z 24) für Schaltzwecke verwen- adjustment. La caractéristique du régulateur PID et du
det werden. Die Druckregelung kann auch An LED on the front panel indicates that maillon D peut faire l’objet d’un tarage
abgeschaltet werden, sodass unabhängig the pressure control system is operating, approximatif au moyen du contacteur DIL
von pist ausschließlich eine Volumenstrom- while a discrepancy signal output is avail- sur la carte fille et d’un tarage précis au
steuerung stattfindet. Weiterhin ist auf der able for switching purposes. It is also pos- moyen du contacteur HEXCODE sur la
Karte eine Schaltung zur Leckölkompensa- sible to deactivate the pressure control plaque frontale. Lorsque la pression est
tion enthalten, um damit die druckabhän- function, restricting operation to flow con- régulée, cet état est affiché sur la plaque
gigen, volumetrischen Verluste der Pumpe trol, regardless of pfeedback. frontale (LED) et peut être utilisé via une
weitestgehend auszugleichen. The card also contains a circuit for leakage- sortie d’annulation de pression peut égale-
oil compensation which, to a large extent, ment être mise hors circuit. Dans ce cas, in-
offsets the volumetric pump losses resul- dépendamment de préelle, il ne se produit
ting from increased pressure. qu’un contrôle du débit.
La carte comprend en outre un circuit de
compensation de l’huile de fuite, afin de
compenser au maximum les pertes volumé-
triques indépendantes de la pression de la
pompe.

54 Moog  RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
PRINZIP DES DRUCK-REGELKREISES
SCHEMATIC ILLUSTRATION OF CONTROL PRESSURE CIRCUIT
PRINCIPE DU CIRCUIT PRESSION DE RÉGULATION

Tochterkarte mit Druckregler


Daughter card with pressure control
Carte fille avec régulateur de pression Leckölkompensation (P6)
Leakage-oil compensation
DIL 16…0 Compensation de l’huile de fuite

Moog  RKP-EHV 55
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
BLOCKSCHALTBILD MIT KLEMMENBELEGUNG
BLOCK DIAGRAM AND TERMINAL ASSIGNMENT
SCHÉMA SYNOPTIQUE AVEC AFFECTATION DES BORNES

* nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160

56 Moog  RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
BLOCKSCHALTBILD Tochterkarte detailliert
BLOCK DIAGRAM Daughter card in details
SCHÉMA SYNOPTIQUE Carte fille en détail

(invertiert gegenüber 3–1


Inverted in relation to 3–1
Inverse du pin 3–1)

* nur bei / only for / seulement pour 0 811 405 160

Moog  RKP-EHV 57
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
KENNGRÖSSEN

Format der Leiterkarte (100 x 160 x ca. 35) mm (B x L x H)


Europaformat mit Frontplatte 7 TE
Steckverbindung Stecker DIN 41 612 – F 32
Umgebungstemperatur 0 °C…170 °C
Lagertemperatur min. –20 °C, max. +70 °C
Versorgungsspannung nominal 24 V =
UB an z 2–b 2 Batteriespannung 21…40 V
gleichgerichtete Wechselspannung
Ueff = 21…28 V (einphasen, Vollweggleichrichter)
Glättungskondensator, 4700 µF/63 V =, nur erforderlich, wenn
separat an b 4, z 4 Welligkeit UB  10 %
Ventilmagnet 2,7 A/40 W max. (NG 6)
Stromaufnahme 1,7 A
Die Stromaufnahme kann sich bei min. UB und extremer Kabellänge
zum Regelmagnet erhöhen
Leistungsaufnahme (typisch) 37 W 55 W
Sollwert Q z 20: 0…+10 V
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ) Differenzverstärker
Sollwert p z 12: 0…10 V
z 10: 0 V Differenzverstärker
Istwert vom Drucksensor z 14: 4…20 mA
b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – Bezug
Druckregler AUS b 10: 6…40 V =
Externe Reglerabfrage z 24: 24 V/0,1 A max.
Signalquelle Potenziometer 10 kΩ
Versorgung ±10 V aus b 32, z 32 (10 mA)
oder externe Signalquelle
Freigabe Endstufe an z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (grün) auf Frontplatte leuchtet auf
Wegaufnehmer Versorgung b 30: –15 V/25 mA
z 30: +15 V/35 mA
Signal Vorsteuerstufe b 22: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Ref. b 24
Signal Hubring b 26: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Ref. b 28
Ausgang Magnet getakteter Stromregler
b 6–b 8 Imax. = 2,7 A
Kabel Magnetkabel: bis 20 m 1,5 mm2
20 bis 60 m 2,5 mm2
Wegaufnehmer: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
Drucksensor: 4 x 0,5 mm2 (abgeschirmt)
LED-Anzeigen grün: Freigabe
gelb: Kabelbruch Wegaufnehmer
rot: Versorgungsspannung zu niedrig
gelb: Druckregler AUS
gelb: Druckregler arbeitet
beide gelben LEDs blinken: Kabelbruch Drucksensor
Besondere Merkmale Kabelbruch-Überwachung für Istwert-Kabel-Wegaufnehmer
Lageregelung mit PI-Verhalten
Endstufe getaktet
Schnellerregung und Schnelllöschung für kurze Stellzeiten
Kurzschlussfeste Ausgänge
Externe Reglerabschaltung
Kabelbruchüberwachung für Drucksensor
Leckölkompensation
∑ Fehlermeldung z 22: kein Fehler: +UK; max. 100 mA
– Kabelbruch Wegaufnehmer z 22: Bei Fehler: 0 V
– UB zu niedrig
– ±15 V-Stabilisierung
– Spülschaltung aktiv* * nur bei 0 811 405 160
Hinweis: Leistungs-Null b 2 und Steuer-Null b 12 oder b 14 oder z 28 separat an zentrale Masse (Sternpunkt) führen.

58 Moog  RKP-EHV
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
CHARACTERISTICS

P.C.C. Format (100 x 160 x approx. 35) mm (w x l x h)


Europe format with front plate (7 modular spacings)
Plug connector DIN 41 612 – F 32
Ambient temperature 0 °C…+70 °C
storage temperature min. –20 °C, max. +70 °C
Power supply 24 V DC nominal
UB to z 2–b 2 battery voltage 21…40 V
Rectified AC voltage
Ueff = 21…28 V (single-phase, full-wave rectification)
Smoothing capacitor, 4700 µF/63 V DC, only required it
connected separately to b 4, z 4 UB ripple > 10 %
Valve solenoid 2.7 A/40 W max. (NG 6)
Current input 1.7 A
The value can rise with min. UB and
long cable length to control solenoid
Power consumption (typical) 37 W 55 W
Setpoint signal Q z 20: 0…+10 V
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ)  Differential amplifier
Setpoint signal p z 12: 0…10 V
z 10: 0 V  Differential amplifier
Feedback signal from z 14: 4…20 mA
pressure sensor b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – reference
Pressure control OFF b 10: 6 … 40 V =
External controller signal z 24: 24 V/0,1 A max.
Signal source Potentiometer 10 kΩ
±10 V supply from b 32, z 32 (10 mA)
or external signal source
Output stage enable to z 16, U = 8.5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (green) on front plate lights up
Position Supply b 30: –15 V/25 mA
transducer z 30: +15 V/35 mA
Pilot stage signal b 22: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Ref. b 24
Stroke ring signal b 26: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Ref. b 28
Solenoid output Clocked current regulator
b 6–b 8 Imax. = 2.7 A
Cable Solenoid lead: up to 20 m 1.5 mm2
20 to 60 m 2.5 mm2
LVDT 4 x 0.5 mm2 (screened)
pressure sensor: 4 x 0.5 mm2 (screened)
LED-displays green: enable
yellow: cable break LVDT
red: supply voltage too low
yellow: p-controller OFF
yellow: p-controller works
Both yellow LEDs flash: Open circuit in wire from pressure sensor
Special features Open-circuit protection for actual value cable – LVDT
Position control with PI-action
Clocked output stage
Rapid energizing and de-energizing for fast actuating times
Short-circuit-proof outputs
External switch off for p-controller
Cable monitoring for pressure sensor
Leakage-oil compensation
∑ Fault indication z 22: no fault: +UK; max. 100 mA
– Cable break LVDT z 22: if fault: 0 V
– UB too low
– ±15 V stabilization
– Rinse operation activated* * only with 0 811 405 160
Important: Connect power zero b 2 and control zero b 12 or b 14 or z 28 separately to central ground (neutral point).

Moog  RKP-EHV 59
p/Q-REGLER
p/Q-CONTROLLER
RÉGULATEUR p/Q RKP-EHV
CARACTÉRISTIQUES

Dimension du circuit (100 x 160 x env. 35) mm (l x l x h),


format Europe avec plaque frontale 7 unités partielles
Branchement Connecteur selon DIN 41 612 – F 32
Température ambiante 0 °C…+70 °C;
température de stockage min. –20 °C, max. +70 °C
Tension d’alimentation UB nominale 24 V =,
aux bornes z 2–b 2 tension de batterie 21…40 V
Tension alternative redressée
Ueff = 21…28 V (une phase redressée en double alternance)
Condensateur de lissage 4700 µF/63 V =, nécessaire si ondulation
séparé entre b 4 et z 4 UB  10 %
Aimant de la valve 2,7 A/40 W max. (NG 6)
Consommation 1,7 A
La consommation peut s’élever pour UB min. et gran de longueur
du câble vers l’aimant de régulation
Puissance absorbée (typique) 37 W 55 W
Consigne Q z 20: 0…+10 V
b 20: 0 V (Ri = 100 kΩ)  Amplificateur différentiel
Consigne p z 12: 0…10 V
z 10: 0 V  Amplificateur différentiel
Signal effectif du z 14: 1…20 mA
capteur de position b 16: 0…+10 V/1…+6 V
b 18: 0 V – référence
Régulateur de pression hors service b 10: 6 … 40 V =
Veille externe du régulateur de pression z 24: 24 V/0,1 A max.
Source de signal Potentiomètre 10 kΩ
Alimentation ±10 V sur b 32 et z 32 (10 mA)
ou signal source externe
Déblocage étage final sur z 16, U = 8,5…40 V, Ri = 100 kΩ,
LED (verte) de la plaque frontale s’allume
Capteur de Alimentation b 30: –15 V/25 mA
position z 30: +15 V/35 mA
Signal étage pilote b 22: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Réf. b 24
Signal bague de cylindrée b 26: 0…±10 V, RL  10 kΩ/Réf. b 28
Sortie aimant en Régulateur d’intensité synchronisé
b 6–b 8 Imax. = 2,7 A
Câblage Câble aimant: jusqu’à 20 m 1,5 mm2
20 à 60 m 2,5 mm2
Capteur de position: 4 x 0,5 mm2 (blindé)
Capteur de pression: 4 x 0,5 mm2 (blindé)
Affichage LED vert: déblocage
jaune: câble rompu capteur de position
rouge: alimentation trop basse
jaune: régulateur hors service
jaune: régulateur en service
clignotement des deux LED jaunes: rupture câble du capteur de pression
Particularités Sécurité contre la rupture du câble de signal de retour – capteur de position
Régulation du positionnement à caractéristique PI
Etage de sortie pulsé
Excitation et extinction rapide pour les faibles temps de réponse
Sorties protégées contre c.c.
Exclusion externe du régulateur de pression
Veille rupture câble du capteur de pression
Compensation de l’huile de fuite
∑ Indication de défaut z 22: pas de défaut: +UK; max. 100 mA
– câble rompu capt. de pos. z 22: Défaut: 0 V
– UB trop basse
– ± stabilisation 15 V
– Circuit de rinçage actif* * seulement avec 0 811 405 160
Remarque: Les zéros de puissance b 2 et de commande b 12, b 14 ou z 28 son à relier séparément à la masse centrale (point neutrale).

60 Moog  RKP-EHV
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION RKP-EHV
Allgemeine Hinweise General instructions Remarques générales
Die Einstellung bei der Inbetriebnahme er- The potentiometers and HEXCODE Le tarage initial lors de la mise en service
folgt über Potenziometer und HEXCODE- switches on the front plate and the DIL s’effectue par le biais du potentiomètre et
Schalter auf der Frontplatte sowie über switches at the bottom of the daughter du contacteur HEXCODE sur la plaque
DIL-Schalter auf der Unterseite der Tochter- card are used for the initial set-up. The frontale ainsi que par l’intermédiaire du
karte. front plate also contains the test jacks for contacteur DIL situé du côté inférieur de la
Testpunkte für Spannungsmessungen so- voltage measurements and the LED display. carte fille.
wie LED-Anzeigen sind auf der Frontplatte. The test values are usually based on 0 V. Les points de test pour les mesures de
Die Meßwerte beziehen sich im Allgemei- Only test equipment where RL  10 kΩ tension ainsi que les affichages LED se
nen auf den Testpunkt 0 V. Die Testpunkte should be connected to the test jacks. trouvent sur la plaque frontale. Les valeurs
dürfen nur mit Messgeräten RL  10 kΩ Overload can impair operation of the con- mesurées se rapportent en général au
belastet werden. Überlastungen beein- trol system or even destroy the circuit point de référence 0 V. Les points de test
trächtigen die Regelfunktion bzw. die board components. ne doivent être chargés qu’avec des
Leiterkarte wird zerstört. The basic settings of the unit in asdelivered appareils de mesure RL  10 kΩ.
Vor der Inbetriebnahme sind die Grund- condition should be checked prior to initial Les surcharges peuvent gêner le bon fonc-
einstellungen des Lieferzustandes zu über- operation. tionnement de la régulation ou même pro-
prüfen. The card is to be adjusted in the sequence voquer la destruction de la carte à circuits
Beim Abgleich der Karte ist in der darge- illustrated: imprimés.
stellten Reihenfolge der Punkte vorzuge- Avant la mise en service, il convient de
hen: contrôler les tarages de base de l’état de
livraison.
Le réglage de la carte doit s’effectuer dans
l’ordre indiqué:

A: Voreinstellung der Karte A: Present the card in line A: Péréglage de la carte


entsprechend Tabelle Seite 64 with table on page 64 suivant le tableau de la page 64

B: Drucksensorabgleich B: Pressure sensor adjustment B: Tarage du capteur de pression

1) Auswahl Sensortyp 1) Selection of sensor type 1) Sélection type de capteur


DIL 1 ON  UA = 1...6 V/0...10 V DIL 1 ON  UA = 1...6 V/0...10 V DIL 1 ON  UA = 1...6 V/0...10 V
OFF  UA = 4...20 mA OFF  UA = 4...20 mA OFF  UA = 4...20 mA
2) Auswahl Sensorverstärkung 2) Selection of sensor amplification 2) Sélection amplification du capteur
DIL 2 DIL 2 DIL 2
ON: wenn pSYS1) ~ pNOM2) ON: if pSYS1) ~ pNOM2) ON: quand pSYS1) ~ pNOM2)
OFF: wenn pSYS ≤ 0,5 · pNOM OFF: if pSYS ≤ 0.5 · pNOM OFF: quand pSYS ≤ 0,5 · pNOM
3) Anlage ausschalten  System drucklos 3) Hydraulic supply OFF 3) Alimentation hydraulique COUPEE
4) Nullpunktabgleich mit Potenziometer 4) Zero-point adjustment with potentio- 4) Tarage du point zéro au moyen du
„PNull“ (an TP „ P“ = 0 V) meter “Pzero” (at test jack “ P” = 0 V) potentiomètre «Pzéro»
5) Hydraulikversorgung EIN. 5) Hydraulic supply ON. (sur TP « P» = 0 V)
50 %Systemdruck (psoll = 5 V) 50 % system pressure (pset = 5 V) 5) Alimentation hydraulique ETABLIE.
6) Empfindlichkeitsabgleich mit Potenzio- 6) Sensitivity adjustment with potentiome- 50 % pression de système (pconsigne = 5 V)
meter „ P“ (an TP „ P“ = 5 V) ter “ P” (at test jack “ P” = 5 V) 6) Tarage de la sensibilité au moyen du
7) Schritt 5 und 6 wiederholen mit maxi- 7) Repeat step 5) and 6) with max. system potentiomètre « P»
malem Systemdruck (psoll = 10 V), pressure (pset = 10 V) and 10 V (sur TP « P» = 5 V)
bzw. 10 V an TP „ P“ at TP “ P” 7) Repetez 5) et 6) avec pression max du
system (pconsigne = 10 V) resp. 10 V
sur TP « P»

1) pSYS = Systemdruck 1) pSYS = System pressure 1) pSYS = Pression système


2) pNOM = Nenndruck des Sensors 2) pNOM = Nominal pressure of sensor 2) pNOM = Pression nominal du capteur

Moog  RKP-EHV 61
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION RKP-EHV
C: Abgleich Förderstrom C: Flow adjustment C: Tarage du débit

1) Druckregler ausschalten 1) Switch off pressure control 1) Mettre le régulateur de pression


2) 0 %-Fördermenge: 2) 0 % flow rate: hors circuit
Qsoll = 0 V vorgeben, mit Poti valve Enter Qset = 0 V; using the poti. valve 2) Débit 0 %: valve
(Basiskarte) gewünschten (base card), set the desired Présélectionner Qconsigne = 0 V,
Pumpenvorspanndruck einstellen pump precharge pressure (only réglerla pression de précontrainte de
(nur bei Verwendung eines Vorspann- when using a pressure sequence valve; pompe souhaitée à l’aide du potentio-
ventils s. S. 39ff, Messung mit Vergleichs- s. p. 39ff, comparative measurement mètre (carte de base) (seulemen avec
sensor) using sensor) valve de precontrainte; v. p. 39ff, mesure
3) 100 %-Fördermenge: 3) 100 % flow rate: avec le capteur de comparaison)
Qsoll = 10 V vorgeben, mit Poti „Qmax“ Enter Qset = 10 V, correct using the 3) Débit 100 %:
den Abgleich durchführen, bis der poti. “Qmax” until the maximum Présélectionner Qconsigne = 10 V, procéder
gewünschte maximale Förderstrom er- required flow is achieved. au tarage à l’aide du potentiomètre
reicht ist. «Qmax» jusqu’à obtention du débit de
volume.

D: Leckölkompensation D: Leakage-oil compensation D: Compensation de l’huile de fuite


Steigender Druck führt zu einer Abnahme Increasing pressure leads to a decline in L’augmentation de la pression entraîne
des realen Volumenstromes (Wirkungsgrad) the actual flow (level of efficiency) of the une diminution du débit réel (rendement)
der Pumpe. Diese Abhängigkeit kann durch pump. This loss can be offset by means of de la pompe. Ce phénomène peut être com-
die „Leckölkompensation“„Potenziometer the “leakage-oil compensation” “poten- pensé grâce à la «compensation de l’huile
P6“ (Tochterkarte, s. S. 55) ausgeglichen tiometer P6” (daughter card, see page 55). de fuite» «potentiomètre P6» (carte fille,
werden. Aim: To achieve a roughly even flow at voir page 55).
Ziel: annähernd gleicher Volumenstrom bei different pressure levels (Qsetpoint = const.) Objectif: débit presque indentique pour des
unterschiedlichen Drücken (Qsoll = const.) pressions différentes (Qcons. = const.)
P6 cw: Increase in compensation
P6 cw: Erhöhung der Kompensation ccw: Reduction in compensation P6 cw: élévation de la compensation
ccw: Verringerung der Kompensation ccw: diminution de la compensation

E: Reglerabgleich E: Controller adjustment E: Tarage du régulateur

Entsprechend den Eigenschaften der Regel- According to the properties of the control En fonction des caractéristiques de
strecke, der Störgrößen und den statischen system, the influencing quantities and the l’installation à régler, des grandeurs per-
und dynamischen Anforderungen an das static and dynamic requirements made of tubatrices et des critères statiques et dyna-
Regelergebnis sind die P-, I- und D-Anteile the control result, the P, I and D components miques exigés pour le résultat de régu-
des Regelverstärkers zu optimieren. of the control amplifier should be opti- lation, il faut optimiser les composantes
mized. P, I et D de l’amplifica-teur de régulation.
1) Druckregler EIN – DIL 4 ON
1) Pressure controller ON – DIL 4 ON 1) Régulateur de pression
2) Anschluss eines Oszilloskops an den EN CIRCUIT – DIL 4 ON
Klemmen z 18 und b 12 (0 V)  pist 2) Connection of an oscilloscope to termi-
nals z 18 and b 12 (0 V)  pact 2) Raccordement d’un oscilloscope
3) Günstigerweise Anschluss eines aux bornes z 18 et b 12 (0 V)  peff
2. Oszilloskopkanals an z 12 und 3) Favorable connection of a
z 10 (0 V)  psoll 2nd oscilloscope to z 12 and 3) A un endroit favorable, raccordement
z 10 (0 V)  psetpoint d’un 2ème canal d’oscilloscope sur z 12 et z
Ziel der Regleroptimierung: 10 (0 V)  pconsigne
Es ist ein Optimum zwischen Übergangs- Aim of controller optimization:
verhalten (Überschwingneigung bei zu An optimum relationship between transi- Objectif de l’optimisation du régulateur:
hoher statischer Verstärkung) und statischer tion performance (tendency to over- Il faut rechercher un optimum (a) entre la
Genauigkeit (Regelfehler bei beginnender shooting at too high static amplification) caractéristique de transition (tendance à
Druckabschneidung) zu erreichen (a). and static accuracy (control error when la suroscillation en cas d’amplification
pressure cut-off begins) is to be achieved (a). statique trop élevée) et la précision stati-
Vorgehensweise (siehe Tabelle Seite 63) que (erreur de régulation en cas de début
Eine Erhöhung des p-Anteils des Reglers Procedure (see table page 63) de limitation de pression).
erhöht die Dynamik des Regelverhaltens (b). An increase in the p component of the
Bei zu großer Verstärkung nimmt die controller increases the dynamics of the Procédure (voir tableau page 63)
Schwingneigung zu (c). Eine Begrenzung controller performance (b). At excessive Une augmentation de la composante p
des I-Anteils verringert die statische Verstär- amplification the tendency of overshooting du régulateur améliore la dynamique de la
kung. Mit steigender statischer Verstärkung increases (c). Limiting of the I component caractéristique de régulation (b). Dans le
wird die Regelabweichung verringert (d). reduces the static amplification. With in- cas d’une amplification trop importante, la
Mit dem D-Anteil kann das Übergangsver- creasing static amplification the control tendance à l’oscillation augmente (c). Une
halten beeinflusst werden (Schwingneigung deviation decreases (d). limitation de la composante I diminue
minimieren), der Sollwert wird dadurch With the D component the transition l’amplification statique. Au fur et à mesure
aber erst nach einer größeren Übergangs- performance can be influenced (minimize que l’amplification statique augmente,
zeit erreicht (f). tendency to overshooting), although the l’écart de réglage diminue (d).
setpoint is thus only reached after a longer La composante D permet d’influencer la
transition time (f). caractéristique de transition (minimisation
de la tendance à l’oscillation), la valeur de
consigne n’est cependant obtenue qu’après
une période de transition assez longue (f).

62 Moog  RKP-EHV
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION RKP-EHV
Idealer Verlauf Ideal curve courbe idéale
a

b Problem: Problem: Problème:


P-Anteil zu klein P component too small composante P trop faible
Lösung: Solution: Solution:
➝ KP gegen 13 drehen ➝ Turn KP toward 13 ➝ tourner KP vers 13
(Feinabgleich) (fine-correction) (tarage précis)
➝ P-Verstärkung > ➝ P amplification > ➝ Amplification P >

DIL 14 ON OFF OFF


DIL 15 OFF ON OFF
DIL 16 ON OFF ON
c Problem: Problem: Problème:
P-Anteil zu groß P component too large composante P excessive
Lösung: Solution: Solution:
➝ KP gegen 0 drehen ➝ Turn KP toward 0 ➝ tourner KP vers 0
(Feinabgleich) (fine-correction) (tarage précis)
➝ mit DIL 14 –16 ent- ➝ With DIL 14 –16, ➝ avec DIL 14 –16,
sprechend Tabelle reduce P amplifica- diminuer l’amplifica-
P-Verstärkung ver- tion as per table tion P suivant le tableau
kleinern

d Problem: Problem: Problème:


P-Anteil richtig, P component correct, composante P correcte,
Regelabweichung zu groß control deviation excessive écart de réglage trop
Lösung: Solution: important
➝ I-Verstärkungsanteil ➝ Increase I amplification Solution:
erhöhen component ➝ augmenter la compo-
➝ DIL 11 ON = I-Anteil = 0 ➝ DIL 11 ON = I component sante d’amplification I
DIL 12 ON = I-Anteil =0 ➝ DIL 11 ON = composante
zugeschaltet DIL 12 ON = I component I=0
➝ KI gegen 13 drehen switched DIL 12 ON = composante
➝ Turn KI toward 13 I enclenchés
➝ tourner KI vers 13

e Problem: Problem: Problème:


Zeitkonstante des I-Anteils Time constant of I compo- constante de temps de la
zu gering nent too low composante I trop faible
Lösung: Solution: Solution:
➝ KI gegen 13 drehen bis ➝ Turn KI toward 13 until ➝ tourner KI vers 13 jusqu’à
Regelabweichung und control deviation and obtenir un écart de rég-
Schwingung optimal oscillation are optimal lage et une oscillation
sind ➝ If KI = 13 is insufficient, P optimums
➝ Wenn KI = 13 nicht aus- component must be re- ➝ lorsque KI = 13 est insuf-
reicht, muß P-Anteil duced further fisante, la composante P
noch verringert werden doit encore être réduite

f Problem: Problem: Problème:


D-Anteil zu gering D component too low composante D trop faible
Lösung: Solution: Solution:
➝ KD gegen 13 drehen ➝ Turn KD toward 13 ➝ tourner KD vers 13
➝ D-Anteil > ➝ D component > ➝ composante D >
hoch gering
high low
haute basse
DIL 8 OFF OFF OFF ON
DIL 9 OFF OFF ON OFF
DIL 10 OFF ON OFF OFF
Moog  RKP-EHV 63
INBETRIEBNAHMEANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’UTILISATION RKP-EHV
Mode-Einstellung Mode selection Réglage de mode

DIL- Status Funktion Function Fonction


Nr.
10 – ohne Funktion no function sans fonction
11 ON Drucksensor- 1 ... 6 V/0 ... 10 V Pressure 1 ... 6 V/0 ... 10 V Signal capteur 1 ... 6 V/0 ... 10 V
OFF signal 4 ... 20 mA sensor signal 4 ... 20 mA de pression 4 ... 20 mA
12 ON Drucksensor- pSYS1)  ~ pNOM2) Pressure pSYS1)  ~ pNOM2) Capteur de pSYS1)  ~ pNOM2)
OFF verstärkung pSYS  ~ 0,5 · pNOM sensor gain pSYS  ~ 0.5 · pNOM pression gain pSYS  ~ 0,5 · pNOM
13 ON Kabelbruch- Ein Cable moni- ON Veille rupture Actif
OFF überwachung Aus toring pres- OFF câble capteur Passif
Drucksensor sure sensor de pression
14 ON Druckregler Ein Pressure con- ON Régulateur Actif
OFF Aus trol system OFF de pression Passiv
15 OFF Ventilausgangssignal für RKP Valve output signal for RKP Signal de sortie de la valve pour RKP
16 ON Druck- D-Anteil wird Pressure D-element is Baisse de Influence D
abbau durch DIL 8, 9, 10 reduction selected by pression sélectionnée
gewählt DIL 8, 9, 10 avec DIL 8, 9, 10
OFF DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10
ohne Wirkung without effect sans effet
17 ON Druck- D-Anteil wird Pressure D-element is Montée en Influence D
aufbau durch DIL 8, 9, 10 build-up selected by pression sélectionnée
gewählt DIL 8, 9, 10 avec DIL 8, 9, 10
OFF D DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10 DIL 8, 9, 10
ohne Wirkung without effect sans effet
18 OFF DIL 8 9 10
Anteil höchst; highest; tres haut OFF OFF OFF
19 OFF D- Influence hoch; high; haut OFF OFF ON
Influence mittel; medium; intermédaire OFF ON OFF
10 OFF gering; low; basse ON OFF OFF
sehr gering; very low; tres basse ON On ON
11 ON Anteil = 0 Influence = 0 Influence = 0
OFF I Anteil aktiv (KI) Influence active (KI) Influence actife (KI)
12 ON KI erweitert (11 = OFF!) KI active (11 = OFF!) KI active (11 = OFF!)
13 ON Hubringlage begrenzt Strokering position limited Limitation du debit
+10 ... –0,7 V +10 ... –0.7 V +10 ... –0,7 V
OFF normal: +10 ... –10 V normal: +10 ... –10 V normale: +10 ... –10 V
14 ON P Anteil (15 = OFF/ Influence (15 = OFF/ Influence (15 = OFF/
gering (16= ON) low (16 = ON) basse (16 = ON)
15 OFF Anteil (14, 16 = OFF) Influence (14, 16 = OFF) Influence (14, 16 = OFF)
mittel medium intermédiaire
16 ON Anteil (14, 15 = OFF) Influence (14, 15 = OFF) Influence (14, 15 = OFF)
hoch high haute
1) pSYS = Systemdruck 1) pSYS = System pressure 1) pSYS = Pression système
2) pNOM = Nenndruck des Sensors 2) pNOM = Nominal pressure of sensor 2) pNOM = Pression nominal du capteur

Standardeinstellung RKP DIL 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


Standard RKP setting OFF X X X X X X X X X X X
Réglage standard RKP ON X X X X X X

HEX kp 3
HEX kI 13
HEX kD 5

Keine Leckölkompensation: P6 (Seite 55) Linksanschlag


No leakage-oil compensation: P6 (page 55) max. ccw
pas de compensation de l’huile de fuite: P6 (page 55) max. ccw

64 Moog  RKP-EHV
Argentinien
Australien
Brasilien
China
Deutschland
Dänemark
Finnland
Frankreich
Großbritannien

Indien
Irland
Italien
Japan
Korea
Luxemburg
Philippinen
Russland
Singapur
Spanien
Lihs/Wacker/1000 • Chargements technicals sont reservées
• Technische Änderungen vorbehalten

Schweden
• Technical changes are reserved

USA

MOOG GmbH
Hanns-Klemm-Straße 28
D-71034 Böblingen
Postfach 1670
D-71006 Böblingen
Telefon (0 70 31) 6 22-0
Telefax (0 70 31) 6 22-1 91

RKP-EHV · [Link]. · 06.02

Vous aimerez peut-être aussi