Rubriques 1960
Rubriques 1960
1. Rubricæ quæ sequuntur ritum romanum respiciunt. 1. Les rubriques qui suivent concernent le rite romain.
2. Nomine calendarii veniunt tum calendarium in 2. Sous le nom de calendrier on entend aussi bien le calen-
usum Ecclesiæ universæ, tum calendaria particularia. drier en usage dans l’Église universelle que les calendriers
particuliers.
3. Rubricæ generales quæ sequuntur, valent tam pro 3. Les rubriques générales qui suivent valent tant pour
Breviario quam pro Missali. Ipsis tamen exceptiones le Bréviaire que pour le Missel. Cependant, des rubriques
dantur per particulares rubricas, quæ aliquando in Bre- spécifiques disposées en quelques endroits dans [le corps du]
viario et in Missali ad normam harum rubricarum Bréviaire et du Missel rédigés conformément à ce [Code de]
redactis occurrunt. rubriques, y apportent des exceptions.
4. Dies liturgicus est dies sanctificatus actionibus 4. Le jour liturgique est le jour sanctifié par les actions
liturgicis, præsertim Sacrificio eucharistico et publica liturgiques, surtout par le Sacrifice eucharistique et la prière
Ecclesiæ prece, id est Officio divino ; et decurrit a publique de l’Église, c’est-à-dire l’Office divin ; il s’étend
media nocte ad mediam noctem. de minuit à minuit.
5. Celebratio diei liturgici decurrit per se a Matutino 5. La célébration d’un jour liturgique s’étend, en principe,
ad Completorium. Sunt tamen dies solemniores, quo- de Matines à Complies ; il y a cependant des jours plus solen-
rum Officium inchoatur a I Vesperis, die præcedenti. nels dont l’Office commence la veille aux premières Vêpres.
Habetur denique celebratio liturgica non plena Il existe enfin une célébration liturgique incomplète, qui
seu sola commemoratio in Officio et Missa diei litur- n’est qu’une commémoraison [insérée] dans l’Office et la
gici currentis. Messe du jour liturgique en cours.
6. Singulis diebus fit aut de dominica, aut de feria, 6. Chaque jour on célèbre soit le dimanche, soit la férie,
aut de vigilia, aut de festo, aut de octava, iuxta calen- soit une vigile, une fête ou une octave, selon le calendrier et
darium et præcedentiam dierum liturgicorum. la préséance des jours liturgiques.
7. Præcedentia inter singulos dies liturgicos unice 7. La préséance entre les différents jours liturgiques est
per peculiarem tabellam (n. 91) determinatur. déterminée uniquement par le tableau spécifique (n. 91).
8. Dies liturgici sunt primæ, secundæ, tertiæ aut 8. Les jours liturgiques sont de première, deuxième, troi-
quartæ classis. sième ou quatrième classe.
9. Nomine dominicæ intellegitur dies Domini initio 9. Sous le nom de dimanche on entend le jour du Seigneur
cuiusque hebdomadæ occurrens. qui tombe au début de chaque semaine.
10. Dominicæ sunt I aut II classis. 10. Les dimanches sont de I° ou II° classe.
11. Dominicæ I classis sunt : 11. Les dimanches de I° classe sont :
a) I-IV Adventus ; a) les quatre dimanches de l’Avent ;
b) I-IV Quadragesimæ ; b) les quatre dimanches du Carême ;
c) I-II Passionis ; c) les deux dimanches de la Passion ;
d) dominica Resurrectionis seu Paschatis ; d) le dimanche de la Résurrection ou de Pâques ;
e) dominica in albis ; e) le dimanche in albis ;
f) dominica Pentecostes. f) le dimanche de la Pentecôte.
Dominicæ Paschatis et Pentecostes sunt pariter Les dimanches de Pâques et de la Pentecôte sont égale-
festa I classis cum octava. ment fêtes de I° classe avec octave.
12. Omnes aliæ dominicæ sunt II classis. 12. Tous les autres dimanches sont de II° classe.
www.ceremoniaire.net
2 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
13. L’Office dominical commence aux premières Vêpres, le 13. Officium dominicæ incipit a I Vesperis, sabbato
samedi précédent, et s’achève après les Complies du dimanche. præcedenti, et explicit post Completorium dominicæ.
14. Le dimanche est célébré à son jour, selon les rubriques. 14. Dominica celebratur suo die, iuxta rubricas. Offi-
L’Office et la Messe d’un dimanche empêché ne sont ni cium et Missa dominicæ impeditæ nec anticipantur
anticipés ni repris. nec resumuntur.
15. Un dimanche de I° classe, en cas d’occurrence, 15. Dominica I classis, in occurrentia, festis qui-
l’emporte sur n’importe quelle fête. buslibet præfertur.
Cependant la fête de l’Immaculée Conception de la bien- Festum tamen Immaculatæ Conceptionis B.
heureuse Vierge Marie l’emporte sur le dimanche occurrent Mariæ Virg. præfertur occurrenti dominicæ Adven-
de l’Avent. tus.
En ce qui concerne la concurrence, on observera les Ad concurrentiam vero quod attinet, servetur
normes données aux nn. 104-105. norma, quæ nn. 104-105 traditur.
16. Un dimanche de II° classe, en cas d’occurrence, 16. Dominica II classis, in occurrentia, festis II clas-
l’emporte sur les fêtes de II° classe. sis præfertur.
Cependant : Attamen :
a) une fête du Seigneur, de I° ou II° classe, venant en a) festum Domini I aut II classis, in dominica
occurrence avec un dimanche de II° classe, tient lieu de ce II classis occurrens, locum tenet ipsius dominicæ cum
dimanche avec tous ses droits et privilèges : on ne fait donc omnibus iuribus et privilegiis : de dominica, proinde,
pas commémoraison du dimanche. nulla fit commemoratio ;
b) un dimanche de II° classe l’emporte sur la Commé- b) dominica II classis præfertur Commemorationi
moration de tous les Fidèles défunts. omnium Fidelium defunctorum.
En ce qui concerne la concurrence, on observera les Ad concurrentiam vero quod attinet, servetur
normes données aux nn. 104-105. norma, quæ nn. 104-105 traditur.
17. L’assignation perpétuelle de fêtes à un dimanche est en 17. Dominica excludit, per se, assignationem perpe-
principe exclue. tuam festorum.
Sont exceptées : Excipiuntur :
a) la fête du très Saint Nom de Jésus, célébrée le dimanche a) festum Ss.mi Nominis Iesu, celebrandum
venant entre le 2 et le 5 janvier (sinon, le 2 janvier) ; dominica quæ occurrit a die 2 ad 5 ianuarii (secus die
b) la fête de la Sainte Famille de Jésus, Marie et Joseph, 2 ianuarii) ;
célébrée le premier dimanche après l’Épiphanie ; b) festum S. Familiæ Iesu, Mariæ, Ioseph, cele-
c) la fête de la très Sainte Trinité, célébrée le premier brandum dominica prima post Epiphaniam ;
dimanche après la Pentecôte ; c) festum Ss.mæ Trinitatis, celebrandum dominica
d) la fête de Notre Seigneur Jésus Christ Roi, célébrée prima post Pentecosten ;
le dernier dimanche du mois d’octobre ; d) festum D. N. Iesu Christi Regis, celebrandum
e) les fêtes du Seigneur de I° classe qui, dans les calen- dominica ultima mensis octobris ;
driers particuliers, sont actuellement assignées à un dimanche e) festa Domini I classis quæ, in calendariis par-
de II° classe. ticularibus, dominicæ II classis nunc assignantur.
Ces fêtes tiennent lieu du dimanche occurrent avec tous Hæc festa locum tenent dominicæ occurrentis
ses droits et privilèges : on ne fait donc pas commémoraison cum omnibus iuribus et privilegiis : de dominica,
du dimanche. proinde, nulla fit commemoratio.
18. Les dimanches après l’Épiphanie empêchés par la venue 18. Dominicæ post Epiphaniam quæ, superveniente
de la Septuagésime, sont transférés à la suite du 23e dimanche Septuagesima, impediuntur, transferuntur post domi-
après la Pentecôte, selon cet ordre : nicam XXIII post Pentecosten, hoc ordine :
a) s’il y a 25 dimanches après la Pentecôte, le 24e sera le a) si dominicæ post Pentecosten fuerint 25, domi-
dimanche qui s’intitule 6e après l’Épiphanie ; nica XXIV erit quæ inscribitur dominica VI post
Epiphaniam ;
b) s’il y en a 26 dimanches, le 24e sera celui qui s’intitule b) si dominicæ fuerint 26, dominica XXIV erit
5e après l’Épiphanie ; et le 25e, celui qui s’intitule le 6e ; quæ inscribitur V post Epiphaniam ; et XXV, quæ
inscribitur VI ;
c) s’il y en a 27 dimanches, le 24e sera celui qui s’intitule c) si dominicæ fuerint 27, dominica XXIV erit
4e après l’Épiphanie ; le 25e, celui qui s’intitule le 5e ; le 26e, quæ inscribitur IV post Epiphaniam ; XXV, quæ inscri-
celui qui s’intitule le 6e ; bitur V ; et XXVI, quæ inscribitur VI ;
d) s’il y en a 28 dimanches, le 24e sera celui qui s’intitule d) si dominicæ fuerint 28, dominica XXIV erit
3 après l’Épiphanie ; le 25e, celui qui s’intitule le 4e ; le 26e,
e quæ inscribitur III post Epiphaniam ; XXV, quæ inscri-
celui qui s’intitule le 5e ; et le 27e, celui qui s’intitule le 6e. bitur IV ; XXVI, quæ inscribitur V ; et XXVII, quæ
inscribitur VI.
www.ceremoniaire.net
Tit. IV — Les féries 3
Ultimo tamen loco semper ponitur ea quæ in Le dimanche intitulé 24e après la Pentecôte est toujours
ordine est XXIV post Pentecosten, omissis, si opus sit, placé en dernier lieu, en omettant, au besoin, les dimanches
ceteris, quæ aliquando locum habere non possunt. qui parfois ne peuvent avoir lieu.
19. Dominica prima mensis ea intellegitur, quæ prima 19. Le terme premier dimanche du mois indique celui qui
occurrit in mense, scilicet a die primo ad septimum tombe le premier dans le mois, c’est-à-dire du premier au
mensis ; dominica autem ultima, quæ diem primum sept ; le dernier dimanche est celui qui précède immédiate-
mensis sequentis proxime præcedit. ment le premier jour du mois suivant.
Item ad computandam primam dominicam mensium De même, pour compter le premier dimanche des mois
augusti, septembris, octobris et novembris, ratione lec- d’août, septembre, octobre et novembre, en vue de régler les
tionum Scripturæ occurrentis, ea dicitur prima dominica lectures de l’Écriture occurrente, on appelle premier diman-
mensis, quæ cadit a die primo ad septimum mensis. che du mois celui qui tombe du premier au sept.
20. Dominica I Adventus ea est, quæ cadit die 30 20. Le premier dimanche de l’Avent est celui qui tombe le 30
novembris vel est ipsi proximior. novembre ou qui en est le plus proche.
21. Nomine feriæ intelleguntur singuli dies hebdo- 21. Sous le nom de férie on entend chacun des jours de la
madæ, præter dominicam. semaine, excepté le dimanche.
22. Feriæ sunt primæ, secundæ, tertiæ aut quartæ 22. Les féries sont de première, deuxième, troisième ou qua-
classis. trième classe.
23. Feriæ I classis sunt : 23. Les féries de I° classe sont :
a) feria IV cinerum ; a) le mercredi des Cendres ;
b) omnes feriæ Hebdomadæ sanctæ. b) toutes les féries de la Semaine sainte.
Hæ feriæ festis quibuslibet præferuntur, et nullam Ces féries l’emportent sur n’importe quelle fête, et n’ad-
admittunt commemorationem, nisi unam privilegiatam. mettent aucune commémoraison, sinon une seule privilégiée.
24. Feriæ II classis sunt : 24. Les féries de II° classe sont :
a) feriæ Adventus a die 17 ad diem 23 decembris ; a) les féries de l’Avent du 17 au 23 décembre ;
b) feriæ Quatuor Temporum Adventus, Quadra- b) les féries des Quatre-Temps de l’Avent, du Carême et
gesimæ et mensis septembris. du mois de septembre.
Hæ feriæ præferuntur festis particularibus II clas- Ces féries l’emportent sur les fêtes particulières de II° classe ;
sis ; si vero impediuntur, commemorari debent. si elles sont empêchées, on doit en faire commémoraison.
25. Feriæ III classis sunt : 25. Les féries de III° classe sont :
a) feriæ Quadragesimæ et Passionis, a feria V a) les féries du Carême et de la Passion, depuis le jeudi
post cineres usque ad sabbatum ante dominicam II après les Cendres jusqu’au samedi avant le deuxième diman-
Passionis inclusive, superius non nominatæ, quæ che de la Passion inclusivement, qui ne sont pas nommées
præferuntur festis III classis ; plus haut ; elles l’emportent sur les fêtes de III° classe ;
b) feriæ Adventus usque ad diem 16 decembris b) les féries de l’Avent jusqu’au 16 décembre inclusi-
inclusive, superius non nominatæ, quæ cedunt festis vement, qui ne sont pas nommées plus haut ; elles le cèdent
III classis. aux fêtes de III° classe.
Hæ feriæ, si impediuntur, commemorari debent. Si ces féries sont empêchées, on doit en faire commé-
moraison.
26. Omnes feriæ, numeris 23-25 non nominatæ, sunt 26. Toutes les féries qui ne sont pas nommées aux
feriæ IV classis ; quæ numquam commemorantur. nn. 23-25 sont féries de IV° classe ; on n’en fait jamais
commémoraison.
27. Officium feriæ incipit a Matutino et explicit per 27. L’Office de la férie commence à Matines et s’achève,
se post Completorium ; Officium vero sabbati, excepto en principe, après les Complies ; mais l’Office de samedi,
Officio Sabbati sancti, explicit post Nonam. sauf l’Office du Samedi saint, s’achève après None.
28. Nomine vigiliæ intellegitur dies liturgicus, qui 28. Sous le nom de vigile on entend le jour liturgique qui
aliquod festum præcedit, et rationem habet præpara- précède telle fête, et joue à son égard un rôle de préparation.
tionis ad illud.
www.ceremoniaire.net
4 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
Toutefois, la Vigile pascale, n’étant pas un jour liturgique, Vigilia Paschatis vero, cum non sit dies liturgicus,
a une forme qui lui est propre, celle d’une veillée. modo sibi proprio, seu pervigilio, celebratur.
29. Les vigiles sont de première, deuxième ou troisième classe. 29. Vigiliæ sunt primæ, secundæ aut tertiæ classis.
30. Les vigiles de I° classe sont : 30. Vigiliæ I classis sunt :
a) la vigile de Noël qui, en cas d’occurrence, prend la a) vigilia Nativitatis Domini quæ, in occurrentia,
place du quatrième dimanche de l’Avent dont on ne fait locum tenet dominicæ IV Adventus, de qua, proinde,
donc aucune commémoraison ; nulla fit commemoratio ;
b) la vigile de la Pentecôte. b) vigilia Pentecostes.
Ces vigiles l’emportent sur n’importe quelle fête, et Hæ vigiliæ festis quibuslibet præferuntur, et nullam
n’admettent aucune commémoraison. admittunt commemorationem.
31. Les vigiles de II° classe sont : 31. Vigiliæ II classis sunt :
a) la vigile de l’Ascension du Seigneur ; a) vigilia Ascensionis Domini ;
b) la vigile de l’Assomption de la bienheureuse Vierge b) vigilia Assumptionis B. Mariæ Virg. ;
Marie ; c) vigilia Nativitatis S. Ioannis Baptistæ ;
c) la vigile de la Nativité de saint Jean Baptiste ; d) vigilia Ss. Petri et Pauli Apostolorum.
d) la vigile des Apôtres saints Pierre et Paul.
Ces vigiles l’emportent sur les jours liturgiques des III° Hæ vigiliæ præferuntur diebus liturgicis III et
et IV° classes ; si elles sont empêchées, on en fait commé- IV classis ; et, si impediuntur, commemorantur, iuxta
moraison, selon les rubriques. rubricas.
32. Comme vigile de III° classe, il y a la vigile de saint Laurent. 32. Vigilia III classis est vigilia S. Laurentii.
Cette vigile l’emporte sur les jours liturgiques de IV° Hæc vigilia præfertur diebus liturgicis IV classis ;
classe ; si elle est empêchée, on en fait commémoraison, et, si impeditur, commemoratur, iuxta rubricas.
selon les rubriques.
33. Une vigile de II° ou III° classe est entièrement omise si 33. Vigilia II aut III classis penitus omittitur, si occur-
elle tombe un dimanche quel qu’il soit, ou une fête de I° rat in dominica quavis, aut in festo I classis, vel si
classe, ou s’il arrive que la fête qu’elle précède soit transférée festum cui præmittitur in alium diem transferri aut ad
à un autre jour, ou réduite à une commémoraison. commemorationem reduci contingat.
34. L’Office de la vigile commence à Matines et se termine 34. Officium vigiliæ incipit a Matutino et explicit
lorsque commence l’Office de la fête qui suit. quando initium habet Officium festi subsequentis.
35. Sous le nom de fête on entend un jour liturgique où le 35. Nomine festi intellegitur dies liturgicus in quo
culte public de l’Église est dirigé d’une façon particulière cultus publicus Ecclesiæ peculiari modo ad mysteria
vers l’évocation des mystères du Seigneur, ou vers la véné- Domini recolenda, vel ad B. Mariam Virg., aut Angelos,
ration de la Bienheureuse Vierge Marie, d’Anges, de Saints aut Sanctos vel Beatos venerandos dirigitur.
ou de Bienheureux.
36. Les fêtes sont de première, deuxième ou troisième classe. 36. Festa sunt primæ, secundæ aut tertiæ classis.
37. Les fêtes sont célébrées de la manière suivante : 37. Ratio celebrationis festorum hæc est :
a) les fêtes de I° classe sont comptées parmi les jours a) festa I classis inter dies solemniores adnume-
les plus solennels, dont l’Office commence la veille aux rantur, quorum Officium incipit a I Vesperis, die præ-
premières Vêpres ; cedenti ;
b) quant à l’Office des fêtes des II° et III° classes, il b) festa II et III classis Officium habent quod per
s’étend en soi de Matines à Complies du jour même ; se decurrit a Matutino ad Completorium ipsius diei ;
c) mais les fêtes du Seigneur de II° classe acquièrent c) festa vero Domini II classis I Vesperas acqui-
des premières Vêpres chaque fois que, en cas d’occurrence, runt, quoties, in occurrentia, locum tenent dominicæ
elles prennent la place d’un dimanche de II° classe. II classis.
38. Les fêtes sont universelles ou particulières ; les fêtes 38. Festa sunt universalia aut particularia ; particu-
particulières sont propres ou concédées. laria autem sunt propria aut indulta.
39. Les fêtes universelles sont celles qui sont inscrites par 39. Festa universalia ea sunt quæ a Sancta Sede in
le Saint-Siège au calendrier de l’Église universelle. calendario Ecclesiæ universæ inscribuntur.
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Les fêtes et le calendrier 5
Hæc festa ab omnibus, qui ritum romanum Ces fêtes doivent être célébrées, selon les rubriques, par
sequuntur, celebrari debent, iuxta rubricas. tous ceux qui suivent le rite romain.
40. Festa particularia ea sunt quæ ex iure aut ex 40. Les fêtes particulières sont celles qui, en vertu du droit
indulto Sanctæ Sedis in calendariis particularibus ou par indult du Saint-Siège, sont inscrites aux calendriers
inscribuntur. particuliers.
Hæc festa ab omnibus, qui illo calendario tenentur, Ces fêtes doivent être célébrées selon les rubriques par
celebrari debent, iuxta rubricas, et nonnisi ex speciali tous ceux qui sont tenus à ce calendrier, et ce n’est que par
Sanctæ Sedis indulto e calendario expungi vel gradu indult spécial du Saint-Siège que l’on peut les retirer du
mutari possunt. calendrier ou en changer le degré.
41. Festa particularia, ipso iure in calendario inscri- 41. Les fêtes particulières qui doivent être inscrites au
benda, sunt festa propria : calendrier en vertu du droit, sont les fêtes propres :
a) cuiusque nationis et regionis seu provinciæ a) de chaque nation et région ou province ecclésiasti-
sive ecclesiasticæ sive civilis (n. 42) ; que ou civile (n. 42) ;
b) cuiusque diœcesis seu territorii ecclesiastici b) de chaque diocèse ou territoire ecclésiastique à la
cui præficitur « Ordinarius loci » (n. 43) ; tête duquel est placé un « Ordinaire du lieu » (n. 43) ;
c) cuiusque loci seu oppidi vel civitatis (n. 44) ; c) de chaque lieu, bourg ou cité (n. 44) ;
d) cuiusque ecclesiæ aut oratorii publici vel semi- d) de chaque église, ou oratoire public ou semi-public
publici, quod locum tenet ecclesiæ (n. 45) ; tenant lieu d’église (n. 45) ;
e) cuiusque Ordinis seu Congregationis (n. 46). e) de chaque Ordre ou Congrégation (n. 46).
42. Festa propria cuiusque nationis et regionis seu 42. Les fêtes propres de chaque nation et région ou province
provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis sunt : ecclésiastique ou civile, sont :
a) festum Patroni principalis rite constituti (I a) la fête du Patron principal régulièrement établi (I°
classis) ; classe) ;
b) festum Patroni secundarii rite constituti (II b) la fête du Patron secondaire régulièrement établi (II°
classis). classe).
43. Festa propria cuiusque diœcesis seu territorii 43. Les fêtes propres de chaque diocèse ou territoire ecclésias-
ecclesiastici cui præficitur « Ordinarius loci » sunt : tique à la tête duquel est placé un « Ordinaire du lieu » sont :
a) festum Patroni principalis rite constituti (I a) la fête du Patron principal régulièrement établi (I°
classis) ; classe) ;
b) anniversarium Dedicationis ecclesiæ cathedra- b) l’anniversaire de la Dédicace de l’église cathédrale
lis (I classis) ; (I° classe) ;
c) festum Patroni secundarii rite constituti (II c) la fête du Patron secondaire régulièrement établi (II°
classis) ; classe) ;
d) festa Sanctorum et Beatorum, qui in Martyro- d) les fêtes des Saints et Bienheureux régulièrement
logio vel eius Appendice rite sunt inscripti, qui ad inscrits au Martyrologe ou à son appendice et qui ont des
diœcesim peculiares habent relationes, ut sunt originis, relations particulières avec le diocèse, comme sont l’origine,
commorationis longioris, obitus (II vel III classis, aut le séjour prolongé, la mort (II° ou III° classe, ou commémo-
commemoratio). raison).
44. Festa propria cuiusque loci seu oppidi vel civitatis 44. Les fêtes propres de chaque lieu, bourg ou cité sont :
sunt : a) la fête du Patron principal régulièrement établi (I°
a) festum Patroni principalis rite constituti (I classe) ;
classis) ; b) la fête du Patron secondaire régulièrement établi (II°
b) festum Patroni secundarii rite constituti (II classe).
classis).
45. Festa propria cuiusque ecclesiæ aut oratorii publici 45. Les fêtes propres de chaque église, ou oratoire public
vel semipublici quod locum tenet ecclesiæ sunt : ou semi-public tenant lieu d’église, sont :
a) anniversarium Dedicationis, si sint consecrata a) l’anniversaire de la Dédicace, s’ils sont consacrés (I°
(I classis) ; classe) ;
b) festum Tituli, si sint consecrata aut saltem b) la fête du Titulaire, s’ils sont consacrés ou au moins
solemniter benedicta (I classis) ; solennellement bénits (I° classe) ;
c) festum Sancti, in Martyrologio vel eius Appendice c) la fête d’un Saint, régulièrement inscrit au Martyrologe
rite descripti, cuius corpus ibi asservatur (II classis) ; ou à son appendice, dont le corps y est conservé (II° classe) ;
d) festum Beati, item in Martyrologio vel eius d) la fête d’un Bienheureux, régulièrement inscrit au
Appendice rite descripti, cuius corpus ibi asservatur Martyrologe ou à son appendice, dont le corps y est conservé
(III classis). (III° classe).
www.ceremoniaire.net
6 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
46. Les fêtes propres de chaque Ordre ou Congrégation 46. Festa propria cuiusque Ordinis seu Congrega-
sont : tionis sunt :
a) la fête du Titulaire (I° classe) ; a) festum Tituli (I classis) ;
b) la fête du Fondateur canonisé (I° classe) ou béatifié b) festum Fundatoris canonizati (I classis) vel
(II° classe) ; beatificati (II classis) ;
c) la fête du Patron principal régulièrement établi de c) festum Patroni principalis rite constituti totius
tout l’Ordre ou de toute la Congrégation : [célébrée] partout Ordinis seu Congragationis, in universo Ordine vel
dans l’Ordre ou la Congrégation ; ou du Patron principal Congregatione ; aut Patroni principalis item rite
régulièrement établi de chaque province de religieux : dans constituti cuiusque provinciæ religiosæ, in singulis
chacune des provinces (I° classe) ; provinciis (I classis) ;
d) la fête du Patron secondaire comme ci-dessus (II° d) festum Patroni secundarii, ut supra (II clas-
classe) ; sis) ;
e) les fêtes des Saints et Bienheureux qui ont été mem- e) festa Sanctorum et Beatorum, qui illius Ordinis
bres de cet Ordre ou de cette Congrégation (II° ou III° vel Congregationis sodales fuerunt (II vel III classis,
classe, ou commémoraison). aut commemoratio).
47. Les fêtes particulières concédées sont les fêtes qui, par 47. Festa particularia indulta sunt festa quæ, ex indulto
indult du Saint-Siège, sont inscrites aux calendriers particu- Sanctæ Sedis, in calendariis particularibus inscri-
liers. buntur.
48. Le calendrier est universel ou particulier, c’est-à-dire 48. Calendarium est universale aut particulare seu
propre. proprium.
49. Le calendrier universel est le calendrier à l’usage de 49. Calendarium universale est calendarium in usum
l’Église universelle, qui est placé en tête du Bréviaire et du Ecclesiæ universæ, quod Breviario ac Missali romano
Missel romain. præficitur.
50. Le calendrier particulier, c’est-à-dire propre, est diocé- 50. Calendarium particulare seu proprium est diœce-
sain ou religieux, et il est composé en insérant au calendrier sanum aut religiosum ; et conficitur inserendo calen-
universel les fêtes particulières. dario universali festa particularia.
Un tel calendrier particulier perpétuel doit être composé Huiusmodi autem calendarium particulare perpe-
respectivement par l’Ordinaire du lieu ou par le Supérieur tuum conficiendum est respective ab Ordinario loci
général de l’Institut religieux, avec l’avis de son chapitre ou aut a supremo Religionis Moderatore de consilio sui
de son conseil général, et doit être approuvé par la Sacrée Capituli vel Consilii generalis, et approbari debet a
Congrégation des Rites. S. Rituum Congregatione.
51. Tout diocèse ou autre territoire ecclésiastique à la tête 51. Calendarium diœcesanum habet quælibet diœcesis
duquel est placé un « Ordinaire du lieu » a un calendrier et quodlibet aliud territorium ecclesiasticum cui præfi-
diocésain. citur « Ordinarius loci ».
52. Dans le calendrier diocésain, outre les fêtes universelles, 52. In calendario diœcesano, præter festa universalia,
doivent être inscrites : inscribi debent :
a) les fêtes propres à toute la nation, et à la région ou a) festa propria (n. 42) et indulta universæ nationi
province ecclésiastique ou civile (n. 42), ainsi que leurs fêtes et regioni seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civili ;
concédées ; b) festa propria (n. 43) et indulta universæ diœcesi.
b) les fêtes propres (n. 43) ou concédées à tout le diocèse.
53. Sur ce calendrier diocésain sont composés : 53. Super huiusmodi calendario diœcesano conficitur :
a) le calendrier de chaque lieu, en ajoutant ses fêtes a) calendarium cuiusque loci, addendo festa pro-
propres (n. 44) ou concédées ; pria (n. 44) et indulta ;
b) le calendrier de chaque église ou oratoire, en ajoutant b) calendarium cuiusque ecclesiæ aut oratorii,
également les fêtes propres (n. 44) au lieu ou concédées, ainsi item addendo festa loci propria (n. 44) et indulta,
que les fêtes propres (n. 45) ou concédées à cette église ; atque festa ipsi ecclesiæ propria (n. 45) et indulta ;
c) le calendrier des Congrégations religieuses ou des c) calendarium Congregationum religiosarum seu
Instituts de droit pontifical qui ne sont pas tenus à la récita- Institutorum iuris pontificii, quæ ad recitationem
tion de l’Office divin, et des Congrégations de droit diocé- divini Officii non obligantur ; et Congregationum
sain, en ajoutant les fêtes propres (n. 44) ou concédées au iuris diœcesani, addendo festa loci propria (n. 44) et
lieu, ainsi que les autres fêtes qui leur sont propres (nn. 45 et indulta ; necnon et alia ipsis propria (nn. 45 et 46) et
46) ou concédées. indulta.
54. Ont un calendrier religieux : 54. Calendarium religiosum habent :
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Les fêtes et le calendrier 7
a) Ordines regulares, et Moniales ac Sorores a) les Ordres réguliers, et les moniales et les sœurs du
eiusdem Ordinis, necnon Tertiarii eidem aggregati in même Ordre, ainsi que les tertiaires qui lui sont agrégés, qui
communi viventes et vota simplicia emittentes ; vivent en commun et émettent des vœux simples ;
b) Congregationes religiosæ seu Instituta utrius- b) les Congrégations religieuses ou Instituts de l’un et
que sexus, iuris pontificii, et sub regimine unius præ- l’autre sexe, de droit pontifical et établis sous le gouverne-
sidis generalis constituta, si ad recitationem divini ment d’un seul supérieur général, s’ils sont tenus à la récita-
Officii, ex quovis capite, tenentur. tion de l’Office divin à quelque titre que ce soit.
55. In calendario religioso, præter festa universalia, 55. Dans le calendrier religieux, outre les fêtes universelles,
inscribi debent festa propria (n. 46) et indulta ipsi doivent être inscrites les fêtes propres à l’Ordre ou à la
Ordini seu Congregationi. Congrégation même (n. 46), ainsi que leurs fêtes concédées.
56. Super huiusmodi calendario religioso conficitur : 56. Sur ce calendrier religieux sont composés :
a) calendarium cuiusque provinciæ religiosæ, a) le calendrier de chaque province religieuse, en ajou-
addendo festa propria (n. 46) et indulta ; tant ses fêtes propres (n. 46) ou concédées ;
b) calendarium cuiusque ecclesiæ aut oratorii, b) le calendrier de chaque église ou oratoire, en ajoutant
item addendo festa propria (n. 45) et indulta, necnon également ses fêtes propres (n. 45) ou concédées, ainsi que
et alia de quibus numero sequenti : quod calendarium d’autres dont il est question au numéro suivant : ceci étant
vocatur etiam domus religiosæ. également appelé le calendrier d’une maison religieuse.
57. In singulis diœcesibus et locis, Religiosi, ii etiam 57. Dans chaque diocèse et chaque lieu, les religieux, même
qui alium ritum ac romanum sequuntur, celebrare ceux qui suivent un autre rite que le rite romain, sont tenus
tenentur, una cum clero diœcesano : de célébrer avec le clergé diocésain :
a) festum Patroni principalis nationis, regionis seu a) la fête du Patron principal de la nation, de la région
provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis, diœcesis, loci ou province ecclésiastique ou civile, du diocèse, du lieu, du
seu oppidi vel civitatis (I classis) ; bourg ou de la cité (I° classe) ;
b) anniversarium Dedicationis ecclesiæ cathedralis b) l’anniversaire de la Dédicace de l’église cathédrale
(I classis) ; (I° classe) ;
c) alia festa actu feriata, si quæ sint, eodem gradu c) les autres fêtes effectivement fériées, s’il y en a, avec le
quo in calendario diœcesano inscribuntur. degré sous lequel elles sont inscrites au calendrier diocésain.
58. Religiosi, in celebrandis festis Sanctorum Ordinis 58. En célébrant les fêtes de Saints de leur Ordre ou de leur
seu Congregationis, quoad diem et Officium magis Congrégation dans les lieux où ces Saints sont honorés
proprium, clero diœcesano se conformare tenentur, comme Patrons principaux (n. 57 a), les religieux sont tenus
sicubi iidem Sancti tamquam Patroni principales de se conformer au clergé diocésain quant au jour et à un
(n. 57 a) recoluntur. Office plus propre.
Item, si festa Sanctorum aut Beatorum alicuius Si les fêtes de Saints ou Bienheureux d’un Ordre ou
Ordinis seu Congregationis gradu superiore aut Officio d’une Congrégation sont célébrées sous un degré supérieur,
magis proprio a clero alicuius diœcesis vel loci cele- ou avec un Office plus propre, par le clergé d’un diocèse ou
brantur, ibidem etiam a Religiosis eiusdem Ordinis seu d’une localité, les religieux de l’Ordre ou de la Congréga-
Congregationis eodem gradu superiore aut Officio tion en ce lieu peuvent également les célébrer sous ce degré
magis proprio celebrari possunt, dummodo eadem supérieur ou avec l’Office plus propre – pourvu que ces fêtes
festa in utroque calendario, eodem die inscripta sint. soient inscrites le même jour dans l’un et l’autre calendrier.
59. Festa in calendaria iam inducta eo die celebrentur, 59. Les fêtes déjà introduites au calendrier sont célébrées le
quo nunc in calendariis inscripta inveniuntur. jour où elles se trouvent actuellement inscrites.
60. Pro novis festis universalibus inducendis, hæc 60. Pour introduire de nouvelles fêtes universelles, on obser-
serventur : vera ce qui suit :
a) festa Sanctorum ordinarie diei natalicio as- a) les fêtes des Saints seront ordinairement assignées au
signentur, diei nempe quo Sanctus æternæ vitæ natus natalice, c’est-à-dire le jour où le Saint est né à la vie éter-
est ; hoc die ex qualibet causa impedito, eadem festa nelle ; si ce jour est empêché pour une cause quelconque, ces
assignentur diei a S. Sede determinando, qui proinde fêtes seront assignées à un jour à déterminer par le Saint-
habebitur tamquam dies quasi-natalicius ; Siège, jour qui par la suite sera tenu comme quasi-natalice ;
b) pro ceteris festis, dies a S. Sede assignabitur. b) pour les autres fêtes, le jour sera assigné par le Saint-Siège.
61. Pro novis festis particularibus inducendis, hæc 61. Pour introduire de nouvelles fêtes particulières, on
serventur : observera ce qui suit :
a) festa propria Sanctorum vel Beatorum, ordina- a) les fêtes propres des Saints ou Bienheureux seront ordi-
rie, diei natalicio assignentur, nisi sit impeditus aut nairement assignées au natalice, à moins qu’il ne soit empêché,
aliter a S. Sede dispositum sit. Festa tamen alicuius ou que le Saint-Siège n’en ait disposé autrement. Cependant
www.ceremoniaire.net
8 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
les fêtes propres d’un lieu ou d’une église, qui sont égale- loci vel ecclesiæ propria, quæ etiam in calendario
ment inscrites au calendrier universel, diocésain ou religieux universali vel diœcesano vel religioso gradu quidem
mais sous un degré inférieur, doivent être célébrées le même inferiore inscribuntur, eodem die celebranda sunt ac
jour que dans le calendrier universel, diocésain ou religieux ; in calendario universali vel diœcesano vel religioso ;
b) si on ignore le natalice, les fêtes seront assignées, b) si dies natalicius ignoretur, festa assignentur,
avec l’approbation du Saint-Siège, à un jour qui, dans le calen- cum approbatione S. Sedis, diei qui, in calendario
drier perpétuel diocésain ou religieux, soit de IV° classe ; perpetuo diœcesano vel religioso, sit IV classis ;
c) si le natalice est perpétuellement empêché pour tout c) si vero dies natalicius perpetuo impediatur pro
le diocèse, ou tout l’Institut religieux ou l’église particulière, universa diœcesi vel Religione vel ecclesia propria,
les fêtes de I° ou II° classe seront assignées, dans un tel calen- festa in tali calendario particulari, si sint I vel II classis,
drier particulier, au jour le plus proche qui ne soit pas de I° assignentur proximiori diei sequenti qui non sit I vel
ou II° classe ; celles de III° classe seront assignées au jour le II classis ; si sint III classis, assignentur proximiori
plus proche qui se trouve libre d’autres fêtes ou Offices d’un diei, qui ab aliis festis et Officiis paris aut superioris
degré égal ou supérieur ; gradus liber exsistat ;
d) les fêtes particulières concédées seront inscrites dans le d) festa particularia indulta inscribantur in calen-
calendrier au jour assigné par le Saint-Siège dans la concession. dario die a S. Sede in concessione assignato.
62. Les Saints ou Bienheureux inscrits au calendrier dans une 62. Sancti vel Beati qui in calendario, ex quavis
même fête – quelle que soit la cause – sont toujours célébrés ratione, unico festo inscribuntur, semper simul cele-
ensemble comme au Bréviaire, chaque fois qu’ils doivent être brantur prout in Breviario habetur, quoties eodem
honorés sous le même degré, même lorsque [la fête] est plutôt gradu sunt colendi, etsi unus aut aliqui eorum sint
propre à l’un d’eux ou à quelques-uns [seulement]. magis proprii.
Par suite : Proinde :
a) si l’un ou plusieurs de ces Saints doivent être honorés a) si unus aut aliqui ex his Sanctis festo I classis
par une fête de I° classe, on fait l’Office d’eux seulement, essent colendi, fit Officium de his tantum, omissis
en omettant leurs compagnons ; sociis ;
b) si le caractère propre s’applique davantage à l’un ou b) si unus aut aliqui ex his Sanctis vel Beatis
plusieurs de ces Saints ou Bienheureux, qui doivent être essent magis proprii et gradu superiore essent colendi,
honorés sous un degré supérieur, on fait l’Office entier de fit integrum Officium de magis propriis, cum com-
ceux-là, avec commémoraison de leurs compagnons. memoratione sociorum.
63. L’octave est la célébration des plus grandes fêtes 63. Octava est celebratio summorum festorum per octo
prolongée pendant huit jours consécutifs. dies continuos protracta.
64. On ne célèbre que les octaves de Noël, de Pâques et de 64. Celebrantur tantum octavæ Nativitatis Domini,
la Pentecôte, toutes autres étant exclues, tant du calendrier Paschatis et Pentecostes, exclusis omnibus aliis, sive in
universel que des calendriers particuliers. calendario universali sive in calendariis particularibus.
65. Les octaves sont de I° ou II° classe. 65. Octavæ sunt I aut II classis.
66. Les octaves de I° classe sont les octaves de Pâques et de 66. Octavæ I classis sunt octavæ Paschatis et Pente-
la Pentecôte. Les jours dans ces octaves sont de I° classe. costes. Dies infra has octavas sunt I classis.
67. L’octave de II° classe est l’octave de Noël. Les jours 67. Octava II classis est octava Nativitatis Domini.
dans l’octave sont de II° classe ; le jour octave est de I° Dies infra octavam sunt II classis ; dies autem octavus
classe. est I classis.
68. L’octave de Noël est réglée d’une manière particulière, à 68. Octava Nativitatis Domini modo peculiari ordinatur,
savoir : scilicet :
a) le 26 décembre, on célèbre la fête de saint Étienne, a) die 26 decembris, fit festum S. Stephani
premier martyr (II° classe) ; Protomart. (II classis) ;
b) le 27 décembre, on célèbre la fête de saint Jean, b) die 27 decembris, fit festum S. Ioannis Ap. et
Apôtre et Évangéliste (II° classe) ; Evang. (II classis) ;
www.ceremoniaire.net
Tit. VIII — Les temps de l’année 9
c) die 28 decembris, fit festum Ss. Innocentium c) le 28 décembre, on célèbre la fête des saints Innocents,
Mart. (II classis) ; martyrs (II° classe) ;
d) die 29 decembris, fit commemoratio S. Thomæ d) le 29 décembre, on fait commémoraison de saint
Episcopi et Mart. ; Thomas, évêque et martyr ;
e) die 31 decembris, fit commemoratio S. Silvestri I e) le 31 décembre, on fait commémoraison de saint
Papæ et Conf. ; Silvestre I, pape et confesseur ;
f) ex festis particularibus ea tantum admittuntur f) on n’admet pas – même par mode de simple com-
quæ sunt I classis et in honorem Sanctorum qui in mémoraison – d’autres fêtes particulières que celles de I°
calendario universali his diebus inscribuntur, etsi classe et en l’honneur de Saints qui sont inscrits à ces jours-
tantum ad modum commemorationis ; cetera trans- là dans le calendrier universel : les autres sont transférées
feruntur post octavam. après l’octave.
69. De dominica infra octavam Nativitatis Domini, 69. On célèbre toujours l’Office du dimanche dans l’octave
quæ scilicet a die 26 ad 31 decembris occurrit, sem- de Noël – c’est-à-dire de celui qui tombe du 26 au 31 décembre
per fit Officium cum commemoratione festi forte – avec commémoraison de la fête qui pourrait être en occur-
occurrentis, iuxta rubricas, nisi dominica incidat in rence, selon les rubriques, à moins que ce dimanche ne
festum I classis : quo in casu, fit de festo cum com- coïncide avec une fête de I° classe : en ce cas, on fait l’Office
memoratione dominicæ. de la fête, avec commémoraison du dimanche.
70. Normæ peculiares pro ordinandis Officio et Missa 70. Les normes particulières réglant l’Office et la Messe
infra octavam Nativitatis Domini inveniuntur in dans l’octave de Noël se trouvent dans les rubriques du Bré-
rubricis Breviarii et Missalis. viaire et du Missel.
71. Tempus sacri Adventus decurrit a I Vesperis domi- 71. Le temps sacré de l’Avent s’étend depuis les premières
nicæ I Adventus usque ad Nonam inclusive vigiliæ Vêpres du premier dimanche de l’Avent jusqu’à None de la
Nativitatis Domini. vigile de Noël, inclusivement.
72. Tempus natalicium decurrit a I Vesperis Nativitatis 72. Le temps de Noël s’étend depuis les premières Vêpres
Domini usque ad diem 13 ianuarii inclusive. de Noël jusqu’au 13 janvier inclusivement.
Huiusmodi autem temporis spatium comprehendit : Cet espace de temps comprend :
a) tempus Nativitatis, quod decurrit a I Vesperis a) le temps de la Nativité, qui s’étend depuis les
Nativitatis Domini usque ad Nonam inclusive diei premières Vêpres de Noël jusqu’à None du 5 janvier, inclu-
5 ianuarii ; sivement ;
b) tempus Epiphaniæ, quod decurrit a I Vesperis b) le temps de l’Épiphanie, qui s’étend depuis les
Epiphaniæ Domini usque ad diem 13 ianuarii inclu- premières Vêpres de l’Épiphanie du Seigneur jusqu’au 13
sive. janvier inclusivement.
73. Tempus Septuagesimæ decurrit a I Vesperis 73. Le temps de la Septuagésime s’étend depuis les premières
dominicæ in Septuagesima usque post Completorium Vêpres du dimanche de la Septuagésime jusqu’après les
feriæ III hebdomadæ Quinquagesimæ. Complies du mardi de la semaine de la Quinquagésime.
74. Tempus quadragesimale decurrit a Matutino 74. Le temps du Carême s’étend depuis les Matines du
feriæ IV cinerum usque ad Missam Vigiliæ paschalis mercredi des Cendres jusqu’à la Messe de la Vigile pascale
exclusive. exclusivement.
Huiusmodi autem temporis spatium comprehendit : Cet espace de temps comprend :
a) tempus Quadragesimæ, quod decurrit a Matu- a) le temps du Carême proprement dit, qui s’étend depuis
tino feriæ IV cinerum usque ad Nonam inclusive les Matines du mercredi des Cendres jusqu’à None du samedi
sabbati ante dominicam I Passionis ; avant le premier dimanche de la Passion, inclusivement ;
b) tempus Passionis, quod decurrit a I Vesperis b) le temps de la Passion, qui s’étend depuis les premières
dominicæ I Passionis usque ad Missam Vigiliæ Vêpres du premier dimanche de la Passion jusqu’à la Messe
paschalis exclusive. de la Vigile pascale, exclusivement.
www.ceremoniaire.net
10 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
75. La semaine qui court du deuxième dimanche de la Passion – 75. Hebdomada a dominica II Passionis seu in
c’est-à-dire le dimanche des Rameaux – jusqu’au Samedi saint palmis usque ad Sabbatum sanctum inclusive dicitur
inclusivement s’appelle la Semaine sainte, et les trois derniers Hebdomada sancta ; tres autem ultimi dies eiusdem
jours de cette semaine sont désignés par le terme de Triduum hebdomadæ nomine Tridui sacri designantur.
sacrum.
76. Le temps pascal s’étend depuis le début de la Messe de 76. Tempus paschale decurrit ab initio Missæ Vigiliæ
la Vigile pascale jusqu’à None du samedi dans l’octave de la paschalis usque ad Nonam inclusive sabbati in octava
Pentecôte, inclusivement. Pentecostes.
Cet espace de temps comprend : Huiusmodi autem temporis spatium comprehendit :
a) le temps de Pâques, qui s’étend depuis le début de la a) tempus Paschatis, quod decurrit ab initio Missæ
Messe de la Vigile pascale jusqu’à None de la vigile de Vigiliæ paschalis usque ad Nonam inclusive vigiliæ
l’Ascension, inclusivement ; Ascensionis Domini ;
b) le temps de l’Ascension, qui s’étend depuis les pre- b) tempus Ascensionis, quod decurrit a I Vesperis
mières Vêpres de l’Ascension jusqu’à None de la vigile de Ascensionis Domini usque ad Nonam inclusive vigi-
la Pentecôte, inclusivement ; liæ Pentecostes ;
c) l’octave de la Pentecôte, qui s’étend depuis la Messe c) octavam Pentecostes, quæ decurrit a Missa
de la vigile de la Pentecôte jusqu’à None du samedi suivant, vigiliæ Pentecostes usque ad Nonam inclusive sabbati
inclusivement. sequentis.
77. Le temps « per annum » s’étend depuis le 14 janvier 77. Tempus « per annum » decurrit a die 14 ianuarii
jusqu’à None du samedi avant le dimanche de la Septuagé- usque ad Nonam sabbati ante dominicam in Septua-
sime, ainsi que depuis les premières Vêpres de la fête de la gesima, et a I Vesperis festi Ss.mæ Trinitatis, id est
très Sainte Trinité – c’est-à-dire du premier dimanche après dominicæ I post Pentecosten, usque ad Nonam inclu-
la Pentecôte – jusqu’à None du samedi avant le premier sive sabbati ante dominicam I Adventus.
dimanche de l’Avent, inclusivement.
78. Les samedis où l’Office serait de la férie de IV° classe, 78. In sabbatis, in quibus occurrit Officium de feria
on fait l’Office de sainte Marie le samedi. IV classis, fit de sancta Maria in sabbato.
79. L’Office de sainte Marie le samedi commence à Matines 79. Officium sanctæ Mariæ in sabbato incipit a
et s’achève après None. Matutino et explicit post Nonam.
80. Les Litanies majeures sont assignées au 25 avril ; si le 80. Litaniæ maiores assignatæ sunt diei 25 aprilis ; si
dimanche ou le lundi de Pâques vient en ce jour, elles sont vero eo die occurrit dominica Paschatis vel feria II
transférées au mardi qui suit. post Pascha, transferuntur in sequentem feriam III.
81. On ne tient pas compte des Litanies majeures à l’Office, 81. De Litaniis maioribus nihil fit in Officio, sed
mais seulement à la Messe. Leur commémoraison n’est pas tantum in Missa. Earum autem commemoratio non
à prendre pour une commémoraison « du Temps ». est habenda commemoratio « de Tempore ».
82. Selon les conditions et les coutumes des églises et des 82. Iuxta ecclesiarum et locorum condiciones et consue-
lieux, dont l’Ordinaire du lieu est juge, on fait une procession tudines, cuius rei iudex est Ordinarius loci, hoc die fit
en ce jour, au cours de laquelle on dit les litanies des Saints processio, in qua dicuntur Litaniæ Sanctorum (quæ
(qui ne sont cependant pas doublées) avec leurs prières. tamen non duplicantur) cum suis precibus.
83. Si on ne peut faire la procession, les Ordinaires des 83. Si autem processio fieri nequit, locorum Ordinarii
lieux institueront des supplications particulières, dans les- instituant peculiares supplicationes, in quibus dicantur
quelles on dira les litanies des Saints et les autres prières Litaniæ Sanctorum et aliæ preces in processione fieri
qu’on a coutume de faire à la procession. solitæ.
www.ceremoniaire.net
Tit. XI — Préséance des jours liturgiques 11
84. Omnes qui ad recitationem divini Officii obligantur, 84. Tous ceux qui ont l’obligation de réciter l’Office divin
processioni vero aut aliis peculiaribus supplicationibus, et qui n’assistent pas à la procession ou aux autres supplica-
de quibus numero præcedenti, non intersunt, tenentur tions particulières, dont il est fait mention au numéro précèdent,
dicere, hoc die, Litanias Sanctorum cum suis precibus, sont tenus en ce jour de dire les litanies des Saints avec leurs
lingua latina. prières, en langue latine.
85. Si Litaniæ Sanctorum cum suis precibus, iuxta 85. Si la coutume locale lors de la procession, ou des autres
locorum consuetudinem, in processione vel aliis pecu- supplications particulières, est de dire les litanies des Saints
liaribus supplicationibus, lingua vernacula, una cum et leurs prières en langue vulgaire avec les fidèles, ceux qui
fidelibus dicuntur, ii qui ad recitationem divini Officii sont dans l’obligation de réciter l’Office divin, et qui parti-
obligantur, et his supplicationibus rite intersunt, non cipent selon la règle à ces supplications, ne sont pas tenus de
tenentur has preces lingua latina iterare. redire ces prières en langue latine.
86. Missa de Rogationibus regulariter dicenda est ex- 86. En principe, la Messe des Rogations doit être dite à la
pleta processione, iuxta ea quæ in nn. 346-347 statuun- fin de la procession, selon ce qui est statué aux nn. 346-347.
tur. Convenit autem ut Missa de Rogationibus dicatur Il convient également de dire la Messe des Rogations après les
etiam post peculiares supplicationes, quæ locum tenent supplications particulières qui tiennent lieu de la procession,
processionis, etsi horis vespertinis peragantur. même si elles sont accomplies dans la soirée.
87. Litaniæ minores seu Rogationes, per se, assignantur 87. En principe, les Litanies mineures ou Rogations sont
feriis II, III et IV ante festum Ascensionis Domini. assignées aux lundi, mardi et mercredi avant la fête de
Ordinariis autem locorum facultas tribuitur eas l’Ascension du Seigneur.
transferendi ad alios tres dies continuos magis oppor- Mais faculté est donnée aux Ordinaires des lieux de les
tunos iuxta regionum diversitatem aut consuetudinem transférer à trois autres jours consécutifs, si cela convient
aut necessitatem. mieux, eu égard à la situation des différentes régions, à la
coutume ou à la nécessité.
88. De Litaniis minoribus nihil fit in Officio, sed 88. On ne tient pas compte des Litanies mineures à l’Office,
tantum in Missa quæ connectitur cum processione aut mais seulement à la Messe qui est liée à la procession ou
aliis peculiaribus supplicationibus. aux autres supplications particulières.
89. Ad processionem aut alias peculiares supplica- 89. À l’égard de la procession ou des autres supplications
tiones et Missam aut commemorationem quod attinet, particulières, et de la Messe ou de la commémoraison, on
serventur quæ supra de Litaniis maioribus statuta sunt observera ce qui a été statué ci-dessus pour les Litanies
(nn. 81-83 et 86). majeures (nn. 81-83 et 86).
90. Litaniæ Sanctorum cum suis precibus, his diebus, 90. Les litanies des Saints avec leurs prières ne sont dites
dicuntur tantum in processione aut aliis supplicationi- en ces jours qu’à la procession ou aux autres supplications
bus (cfr. n. 85). Proinde, qui ad recitationem divini (cf. n. 85). Ainsi, ceux qui ont l’obligation de réciter l’Office
Officii obligantur, processioni vero aut aliis peculiari- divin, et qui n’assistent pas à la procession ou aux autres
bus supplicationibus non intersunt, non tenentur dicere, supplications particulières, ne sont pas tenus en ces jours de
his diebus, Litanias Sanctorum cum suis precibus. dire les litanies des Saints avec leurs prières.
91. Præcedentia dierum liturgicorum, sublatis qui- 91. La préséance des jours liturgiques, tous autres titres ou
buslibet aliis titulis vel normis, unice regitur ex règles étant supprimés, est régie uniquement par ce qui suit :
sequenti
TABELLA DIERUM LITURGICORUM TABLEAU DES JOURS LITURGIQUES
SECUNDUM ORDINEM PRÆCEDENTIÆ DISPOSITA DISPOSÉS SELON LEUR ORDRE DE PRÉSÉANCE
www.ceremoniaire.net
12 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
20. Festa indulta II classis, primum mobilia, deinde 20. Fêtes concédées de II° classe, d’abord les fêtes mobiles,
fixa. ensuite les fêtes fixes.
21. Vigiliæ II classis. 21. Vigiles de II° classe.
Dies liturgici III classis Jours liturgiques de III° classe
22. Feriæ Quadragesimæ et Passionis, a feria V 22. Féries du Carême et de la Passion, depuis le jeudi
post cineres usque ad sabbatum ante dominicam II après les Cendres jusqu’au samedi avant le deuxième
Passionis inclusive, exceptis feriis Quatuor Temporum. dimanche de la Passion inclusivement, exceptées les féries
des Quatre-Temps.
23. Festa III classis, in calendariis particularibus 23. Fêtes de III° classe inscrites aux calendriers particuliers,
inscripta, et quidem primum festa propria, nempe : et d’abord les fêtes propres, c’est-à-dire :
1) Festa Sanctorum aut Beatorum, de quibus 1) Fêtes des Saints ou Bienheureux mentionnés au
n. 43 d. n. 43 d.
2) Festa Beatorum alicui ecclesiæ propria (n. 45 d). 2) Fêtes des Bienheureux propres à une église (n. 45 d).
3) Festa Sanctorum aut Beatorum, de quibus 3) Fêtes des Saints ou Bienheureux mentionnés au
n. 46 e ; deinde festa indulta, primum mobilia, deinde n. 46 e ; puis les fêtes concédées, d’abord les fêtes mobiles,
fixa. puis les fêtes fixes.
24. Festa III classis, in calendario Ecclesiæ uni- 24. Fêtes de III° classe, inscrites au calendrier de l’Église
versæ inscripta, primum mobilia, deinde fixa. universelle, d’abord les fêtes mobiles, puis les fêtes fixes.
25. Feriæ Adventus usque ad diem 16 decembris 25. Féries de l’Avent jusqu’au 16 décembre inclusivement,
inclusive, exceptis feriis Quatuor Temporum. excepté les féries des Quatre-Temps.
26. Vigilia III classis. 26. Vigile de III° classe.
Dies liturgici IV classis Jours liturgiques de IV° classe
27. Officium sanctæ Mariæ in sabbato. 27. Office de sainte Marie le samedi.
28. Feriæ IV classis. 28. Féries de IV° classe.
92. Occurrentia dicitur occursus duorum vel plurium 92. On appelle occurrence la rencontre de deux ou plusieurs
Officiorum uno eodemque die. Offices le même jour.
Occurrentia autem dicitur accidentalis, quando L’occurrence est dite accidentelle quand un jour liturgique
dies liturgicus mobilis et dies liturgicus fixus certis mobile et un jour liturgique fixe ne reviennent en occurrence
solummodo annorum intervallis simul occurrunt ; qu’à certaines années, et perpétuelle quand deux jours litur-
perpetua vero quando duo dies liturgici quotannis giques sont en occurrence chaque année.
simul occurrunt.
93. Effectus occurrentiæ est, ut Officium diei liturgici 93. L’effet de l’occurrence est que l’Office du jour liturgique
gradus inferioris Officio gradus superioris cedat : quod de degré inférieur le cède à l’Office de degré supérieur, ce
fieri potest per minus nobilis omissionem, aut com- qui peut se faire par l’omission, la commémoraison, la
memorationem, aut translationem, aut repositionem translation ou le déplacement du moins noble, selon les
prout numeris sequentibus indicatur. indications des numéros suivants.
94. Commemoratio die fixo statuta non transfertur 94. Une commémoraison établie à un jour fixe n’est pas
vel reponitur cum festo transferendo vel reponendo, transférée ou déplacée avec une fête à transférer ou à déplacer,
sed fit suo die vel omittitur, iuxta rubricas. mais se fait à son jour, ou bien est omise, selon les rubriques.
95. Ius translationis in alium diem ob occurrentiam 95. Le droit à la translation à un autre jour, en raison de
accidentalem cum die liturgico, qui in tabella præce- l’occurrence accidentelle avec un jour liturgique qui occupe
dentiæ superiorem obtinet locum, competit solum- un rang supérieur dans le tableau de préséance, ne revient
modo festis I classis. Alia festa, ab Officio gradus qu’aux fêtes de I° classe. Les autres fêtes, lorsqu’elles sont
superioris accidentaliter impedita, aut commemorantur empêchées accidentellement par un Office de degré supé-
aut, eo anno, penitus omittuntur, iuxta rubricas. rieur, sont soit commémorées soit entièrement omises en
cette année, selon les rubriques.
www.ceremoniaire.net
14 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
Au cas où deux fêtes de la même Personne divine, ou Si vero duo festa eiusdem Divinæ Personæ aut
deux fêtes du même Saint ou Bienheureux, viennent le duo festa eiusdem Sancti vel Beati simul occurrunt,
même jour, on célèbre la fête qui occupe un rang supérieur fit de festo, quod in tabella præcedentiæ superiorem
dans le tableau de préséance, et l’autre est omise. obtinet locum, et aliud omittitur.
96. Une fête de I° classe, empêchée par un jour qui occupe 96. Festum I classis impeditum a die qui in tabella
un rang supérieur dans le tableau de préséance, est transférée præcedentiæ superiorem obtinet locum, transfertur in
au premier jour suivant qui ne soit pas de I° ou II° classe. proximum sequentem diem qui non sit I vel II classis.
Cependant : Attamen :
a) la fête de l’Annonciation de la bienheureuse Vierge a) festum Annuntiationis B. Mariæ Virg., quando
Marie, quand elle est transférée après Pâques, est transférée est transferendum post Pascha, transfertur, tamquam
au lundi après le dimanche in albis, comme à sa place in sedem propriam, in feriam II post dominicam in
propre ; albis ;
b) la Commémoration de tous les Fidèles défunts, b) Commemoratio omnium Fidelium defunctorum,
quand elle vient en occurrence avec le dimanche, est trans- quando occurrit cum dominica, transfertur, tamquam
férée au lundi, le lendemain, comme à sa place propre. in sedem propriam, in feriam II sequentem.
97. Si plusieurs fêtes de I° classe viennent en occurrence le 97. Si eodem die plura festa I classis simul occurrant,
même jour, on célèbre en ce jour la fête qui occupe le rang ipso die celebratur festum, quod in tabella præceden-
supérieur dans le tableau de préséance, et les autres sont tiæ superiorem obtinet locum ; et alia transferuntur
transférées selon l’ordre où elles sont inscrites dans ce secundum ordinem quo in eadem tabella præcedentiæ
tableau. inscripta sunt.
98. De même, si plusieurs fêtes de I° classe transférées 98. Item, si plura festa I classis transferri contingat,
entrent en occurrence les jours suivants, on observera l’ordre quæ diebus subsequentibus occurrunt, servetur ordo
selon lequel elles sont inscrites au tableau de préséance ; en quo in tabella præcedentiæ inscribuntur ; in paritate
cas d’égalité, l’Office empêché le premier passe d’abord. autem Officium prius impeditum præcedit.
99. Les fêtes transférées sont de même degré qu’à leur 99. Festa translata sunt eiusdem gradus ac in sede
place propre. propria.
100. Le droit d’être déplacé à un autre jour, en raison de 100. Ius repositionis in alium diem, ob occurrentiam
l’occurrence perpétuelle avec un jour liturgique qui occupe perpetuam cum die liturgico, qui in tabella præceden-
un rang supérieur dans le tableau de préséance, revient à tiæ superiorem obtinet locum, competit omnibus festis
toutes les fêtes des I° et II° classes – ainsi qu’aux fêtes par- I et II classis, necnon festis particularibus III classis
ticulières de III° classe qui tombent hors de l’Avent et du extra Adventum et Quadragesimam occurrentibus,
Carême – lorsqu’elles sont empêchées dans tout le diocèse, quæ in tota diœcesi vel in toto Ordine seu Congrega-
dans tout un Ordre ou toute une Congrégation, ou dans tione vel in propria ecclesia impediuntur.
l’église propre.
Les fêtes de III° classe de l’Église universelle qui sont Festa autem III classis Ecclesiæ universæ, in aliquo
perpétuellement empêchées dans un calendrier particulier – calendario particulari, et festa III classis diœceseos
ou bien, dans quelques églises seulement, lorsqu’il s’agit vel Ordinis seu Congregationis, in aliquibus tantum
des fêtes de III° classe d’un diocèse, d’un Ordre ou d’une ecclesiis perpetuo impedita, perpetuo aut commemo-
Congrégation – sont systématiquement [réduites à] des com- rantur aut penitus omittuntur, iuxta rubricas.
mémoraisons ou entièrement omises, selon les rubriques.
101. Si les fêtes à déplacer sont de I° ou II° classe, elles 101. Festa reponenda, si sint I vel II classis, assignen-
seront assignées au jour suivant le plus proche qui ne soit tur proximiori diei sequenti qui non sit I vel II classis ;
pas de I° ou II° classe ; si elles sont de III° classe, elles si sint III classis, assignentur proximiori diei sequenti,
seront assignées au jour suivant le plus proche, qui se trouve qui ab aliis Officiis paris aut superioris gradus liber
libre d’autres Offices de degré égal ou supérieur. exsistat.
102. Le jour où les fêtes perpétuellement empêchées sont 102. Dies in quem festa perpetuo impedita reposita
déplacées est considéré comme le jour propre, et la fête sunt, habetur tamquam dies proprius, in quo festum
déplacée y est célébrée sous le même degré qu’à sa place repositum celebratur sub eodem gradu ac in sede pro-
propre. pria.
www.ceremoniaire.net
Tit. XV — Concurrence des jours liturgiques 15
103. Concurrentia dicitur concursus Vesperarum diei 103. On appelle concurrence la rencontre des Vêpres du
liturgici currentis cum I Vesperis diei liturgici subse- jour liturgique en cours avec les premières Vêpres du jour
quentis. liturgique suivant.
104. In concurrentia præferuntur Vesperæ diei litur- 104. En cas de concurrence, les Vêpres du jour liturgique
gici classis superioris, et alteræ commemorantur vel de classe supérieure l’emportent, et les autres sont commé-
non, iuxta rubricas. morées ou non, selon les rubriques.
105. Quando vero dies liturgici, quorum Vesperæ 105. Quand les jours liturgiques dont les Vêpres sont en
concurrunt, sunt eiusdem classis, dicuntur integræ concurrence sont de la même classe, on dit intégralement les
secundæ Vesperæ de Officio currenti et fit comme- secondes Vêpres de l’Office en cours, et on fait commémo-
moratio sequentis, iuxta rubricas. raison du suivant, selon les rubriques.
106. Quæ hic de commemorationibus statuuntur, 106. Ce qui est statué ici sur les commémoraisons vaut aussi
valent tam pro Missa quam pro Officio, sive in occur- bien pour la Messe que pour l’Office, tant en occurrence
rentia sive in concurrentia. qu’en concurrence.
107. Commemorationes sunt aut privilegiatæ aut 107. Les commémoraisons sont privilégiées ou ordinaires.
ordinariæ.
108. Commemorationes privilegiatæ fiunt in Laudibus 108. Les commémoraisons privilégiées se font aux Laudes
et in Vesperis necnon in omnibus Missis ; commemo- et aux Vêpres, ainsi qu’à toute Messe ; les commémoraisons
rationes vero ordinariæ fiunt tantum in Laudibus, in ordinaires se font seulement aux Laudes, à la Messe
Missis conventualibus et in omnibus Missis lectis. conventuelle et à toute Messe lue.
109. Commemorationes privilegiatæ sunt commemo- 109. Les commémoraisons privilégiées sont celles :
rationes : a) du dimanche ;
a) de dominica ; b) d’un jour liturgique de I° classe ;
b) de die liturgico I classis ; c) des jours dans l’octave de Noël ;
c) de diebus infra octavam Nativitatis Domini ; d) des féries des Quatre-Temps du mois de septembre ;
d) de feriis Quatuor Temporum mensis septembris ; e) des féries de l’Avent, du Carême et de la Passion ;
e) de feriis Adventus, Quadragesimæ et Passionis ; f) des Litanies majeures, à la Messe.
f) de Litaniis maioribus, in Missa. Toutes les autres commémoraisons sont des commémo-
Omnes aliæ commemorationes sunt commemora- raisons ordinaires.
tiones ordinariæ.
110. À l’Office et à la Messe de saint Pierre, on fait tou-
110. In Officio et Missa S. Petri semper fit com- jours commémoraison de saint Paul, et réciproquement.
memoratio S. Pauli, et vicissim. Hæc commemoratio Cette commémoraison est dite inséparable, et les deux orai-
dicitur inseparabilis ; et duæ orationes adeo in unam sons sont estimées se fondre en une seule au point que, pour
coalescere censentur ut, in numero orationum com- compter le nombre des oraisons, on les considère comme
putando, pro unica habeantur. une oraison unique.
Proinde : Ainsi :
a) in Officio S. Petri aut S. Pauli, oratio alterius a) dans l’Office de saint Pierre ou de saint Paul, aux Laudes
Apostoli additur, ad Laudes et ad Vesperas, sub unica et aux Vêpres, on ajoute l’oraison de l’autre Apôtre à l’oraison
conclusione, orationi diei, absque antiphona et versu ; du jour sous une seule conclusion, sans antienne ni verset ;
b) in Missa S. Petri aut S. Pauli, oratio alterius b) à la Messe de saint Pierre ou de saint Paul, on
Apostoli additur, sub unica conclusione, orationi ajoute l’oraison de l’autre Apôtre à l’oraison du jour, sous
diei ; une seule conclusion ;
c) quoties vero oratio unius Apostoli addenda est c) chaque fois qu’on doit ajouter l’oraison d’un de ces
ad modum commemorationis, huic orationi additur Apôtres à la manière d’une commémoraison, à cette oraison
altera immediate, ante omnes alias commemorationes. on ajoute immédiatement l’autre, avant toutes les autres
commémoraisons.
111. Ratio admittendi commemorationes hæc est : 111. La règle pour admettre les commémoraisons est celle-ci :
a) in diebus liturgicis I classis et in Missis in a) aux jours liturgiques de I° classe, ainsi qu’aux Messes
cantu non conventualibus, nulla admittitur comme- chantées non conventuelles, on n’admet aucune commémo-
moratio, præter unam privilegiatam ; raison, sauf une seule privilégiée ;
www.ceremoniaire.net
16 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
b) aux dimanches de II° classe, on admet une seule b) in dominicis II classis, una tantum admittitur
commémoraison, c’est-à-dire celle d’une fête de II° classe, commemoratio, scilicet de festo II classis, quæ tamen
laquelle est cependant omise si on doit faire une commémo- omittitur si commemoratio privilegiata facienda sit ;
raison privilégiée ; c) in aliis diebus liturgicis II classis, una tantum
c) aux autres jours liturgiques de II° classe, on n’admet admittitur commemoratio, scilicet aut una privilegiata
qu’une seule commémoraison, soit privilégiée, soit ordinaire ; aut una ordinaria ;
d) aux autres jours liturgiques des III° et IV° classes, on d) in diebus liturgicis III et IV classis, duæ tantum
n’admet que deux commémoraisons. admittuntur commemorationes.
112. Aux commémoraisons et aux oraisons, le cas échéant 112. Ad commemorationes et orationes quod attinet,
on observera encore ceci : hæc insuper serventur :
a) l’Office, la Messe ou la commémoraison d’une fête a) Officium, Missa aut commemoratio de aliquo
ou d’un mystère d’une Personne divine exclut la commémo- festo vel mysterio unius Divinæ Personæ excludit
raison ou l’oraison d’une autre fête ou d’un autre mystère de commemorationem aut orationem de alio festo vel
la même Personne divine ; mysterio eiusdem Divinæ Personæ ;
b) l’Office, la Messe ou la commémoraison du dimanche b) Officium, Missa aut commemoratio de dominica
exclut la commémoraison ou l’oraison d’une fête ou d’un excludit commemorationem aut orationem de festo
mystère du Seigneur, et réciproquement ; vel mysterio Domini, et vicissim ;
c) l’Office, la Messe ou la commémoraison du Temps c) Officium, Missa aut commemoratio de Tem-
exclut une autre commémoraison du Temps ; pore excludit aliam commemorationem de Tempore ;
d) de même, l’Office, la Messe ou la commémoraison d) item, Officium, Missa aut commemoratio de
de la bienheureuse Vierge Marie, ou d’un Saint ou d’un B. Maria Virg. aut de aliquo Sancto vel Beato exclu-
Bienheureux, exclut une autre commémoraison ou oraison dit aliam commemorationem aut orationem in qua
dans laquelle on implore l’intercession de la bienheureuse eiusdem B. Mariæ Virg., vel Sancti aut Beati inter-
Vierge Marie, du même Saint ou du même Bienheureux : ce cessio imploretur : quod tamen non valet de oratione
qui cependant ne vaut pas pour l’oraison du dimanche ou de dominicæ vel feriæ, in qua fit invocatio eiusdem
la férie dans laquelle on invoquerait le même Saint. Sancti.
113. La commémoraison du Temps se fait en premier lieu. 113. Commemoratio de Tempore fit primo loco. In
Pour admettre et ordonner les autres commémoraisons, on admittendis et ordinandis aliis commemorationibus,
observera l’ordre du tableau de préséance. servetur ordo tabellæ præcedentiæ.
114. Toute commémoraison qui dépasse le nombre statué 114. Quælibet commemoratio, quæ numerum pro
pour chacun des jours liturgiques, est omise. singulis diebus liturgicis statutum superet, omittitur.
115. La conclusion des oraisons, tant à la Messe qu’à l’Office, 115. Conclusio orationum tam in Missa quam in Of-
est la suivante : ficio hæc est :
a) si l’oraison est adressée au Père, elle se conclut ainsi : a) si oratio dirigitur ad Patrem, concluditur : Per
Per Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti,
per omnia sæcula sæculorum. Amen ; Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen ;
b) si l’oraison est adressée au Père, mais qu’en son com- b) si oratio dirigitur ad Patrem, sed in eius principio
mencement on fasse mention du Fils, elle se conclut ainsi : fit mentio Filii, concluditur : Per eundem Dominum
Per eundem Dominum nostrum, etc., comme ci-dessus ; nostrum, etc. ut supra ;
c) si l’oraison est adressée au Père, mais qu’à la fin on c) si oratio dirigitur ad Patrem, sed in fine ipsius
y fasse mention du Fils, on la conclut ainsi : Qui tecum fit mentio Filii, concluditur : Qui tecum vivit et regnat
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula
sæcula sæculorum. Amen ; sæculorum. Amen ;
d) si l’oraison est adressée au Fils, on la conclut ainsi : d) si oratio dirigitur ad Filium, concluditur : Qui
Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus
Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen ; Sancti, Deus, per omnia sæcula sæculorum. Amen ;
e) si dans l’oraison on a fait mention du Saint-Esprit, on e) si in oratione facta est mentio Spiritus Sancti,
dit dans la conclusion : ...in unitate eiusdem Spiritus in conclusione dicitur : … in unitate eiusdem Spiritus
Sancti, etc. Sancti, etc.
116. On emploie également des conclusions particulières 116. Servandæ sunt etiam aliæ peculiares conclusiones
marquées en quelques endroits dans les livres liturgiques. in libris liturgicis quandoque notatæ.
www.ceremoniaire.net
Tit. XVIII — Couleur des ornements 17
117. Paramenta altaris, celebrantis et ministrorum 117. Les ornements de l’autel, du célébrant et des ministres
debent esse coloris convenientis Officio et Missæ diei doivent être de la couleur qui convient à l’Office et à la
aut alteri Missæ celebrandæ, secundum usum Romanæ Messe du jour, ou à une autre Messe à célébrer, selon
Ecclesiæ, quæ quinque coloribus uti consuevit : albo, l’usage de l’Église romaine qui emploie cinq couleurs : blanc,
rubro, viridi, violaceo et nigro. rouge, vert, violet et noir.
Indulta tamen et consuetudines legitimæ circa Cependant, les indults et les coutumes légitimes
usum aliorum colorum in suo robore manent. concernant l’usage d’autres couleurs demeurent en vigueur.
Sicubi vero in regionibus Missionum, ex probata Là où, dans les pays de mission, le symbolisme que
et originali traditione gentis indigenæ, significatio l’Église romaine attache à l’une ou l’autre couleur ne s’ac-
unius vel alterius coloris liturgici Ecclesiæ Romanæ corde pas avec la signification que ces peuples attribuent
cum significatione quæ illis populis congenita est non naturellement à cette couleur de par leur tradition originelle
congruit, Conferentiæ episcopali eiusdem regionis, et éprouvée, faculté est donnée à la Conférence épiscopale
vel maioris territorii, si ita magis conveniat, facultas de la région, ou d’un territoire plus vaste, si cela convient
datur, ut in locum coloris inepti alium colorem magis mieux, de substituer à la couleur inadaptée une autre cou-
aptum substituant ; hoc tamen non fiat inconsulta leur plus appropriée ; toutefois, cela ne doit pas se faire sans
S. Rituum Congregatione. consulter la Sacrée Congrégation des Rites.
118. Ad colorem paramentorum in Missis votivis 118. Pour la couleur des ornements aux Messes votives lues
lectis IV classis quod attinet, ea quæ n. 323 traduntur, de IV° classe, on se rappellera les prescriptions données au
recolantur. n. 323.
119. Colore albo utendum est in Officio et Missa de 119. Le blanc sert à l’Office et à la Messe du Temps :
Tempore : a) depuis la fête de Noël jusqu’à la fin du temps de
a) a festo Nativitatis Domini usque ad expletum l’Épiphanie ;
tempus Epiphaniæ ; b) depuis la Messe de la Vigile pascale jusqu’à la Messe
b) a Missa Vigiliæ paschalis usque ad Missam de la vigile de la Pentecôte exclusivement.
vigiliæ Pentecostes exclusive.
120. Adhibetur color albus in Officio et Missa de 120. Le blanc est employé à l’Office et à la Messe des fêtes :
festis : a) du Seigneur, excepté les fêtes des mystères et des
a) Domini, exceptis festis de mysteriis et instru- emblèmes de la Passion ;
mentis Passionis ; b) de la bienheureuse Vierge Marie, même à la bénédiction
b) B. Mariæ Virg., etiam in benedictione et et à la procession des cierges le 2 février ;
processione candelarum die 2 februarii ; c) des saints Anges ;
c) Ss. Angelorum ; d) de Tous les Saints (1er novembre) ;
d) Omnium Sanctorum (1 novembris) ; e) des Saints non martyrs ;
e) Sanctorum non Martyrum ; f) de saint Jean, Apôtre et Évangéliste (27 décembre) ;
f) S. Ioannis Ap. et Ev. (27 decembris) ; Cathedræ de la Chaire de saint Pierre (22 février) ; de la Conversion
S. Petri (22 februarii) ; Conversionis S. Pauli (25 ianua- de saint Paul (25 janvier) ; de la Nativité de saint Jean Bap-
rii) ; Nativitatis S. Ioannis Baptistæ (24 iunii). tiste (24 juin).
121. Colorem album requirunt Missæ votivæ : 121. Le blanc est requis aux Messes votives :
a) quæ respondent festis, de quibus numero a) qui répondent aux fêtes mentionnées au numéro
præcedenti ; précédent ;
b) de D. N. Iesu Christo, summo atque æterno b) de Notre Seigneur Jésus Christ, souverain et éternel
Sacerdote ; Prêtre ;
c) de coronatione Summi Pontificis, et de anni- c) du Couronnement du Souverain Pontife, et des anni-
versariis Summi Pontificis et Episcopi diœcesani ; versaires du Souverain Pontife et de l’évêque diocésain ;
d) « Pro Sponsis ». d) « Pro Sponsis » [de mariage].
122. Demum adhibetur color albus, feria V Hebdo- 122. Enfin, on emploie la couleur blanche le Jeudi saint à la
madæ sanctæ, in Missa Chrismatis et in Missa in Messe chrismale et à la Messe in Cena Domini ; elle est
Cena Domini ; necnon, a diacono, pro cantu præconii employée aussi, au cours de la Vigile pascale, par le diacre
paschalis et, a celebrante, ad renovationem promis- pour le chant de la proclamation pascale [Exsultet], et par le
sionum baptismatis in Vigilia paschali. célébrant pour la rénovation des promesses du baptême.
www.ceremoniaire.net
18 I. RUBRICÆ GENERALES – 1960
123. Le rouge sert à l’Office et à la Messe du Temps, depuis 123. Rubro colore utendum est in Officio et Missa de
la Messe de la vigile de la Pentecôte jusqu’à None du samedi Tempore a Missa vigiliæ Pentecostes usque ad Nonam
suivant. sabbati sequentis.
124. De même, le rouge est employé à l’Office et à la Messe 124. Item adhibetur color ruber in Officio et Missa
des fêtes : de festis :
a) des mystères et des emblèmes de la Passion du Seigneur ; a) mysteriorum et instrumentorum Passionis Domini ;
b) des saints Apôtres et Évangélistes, le jour de leur b) Sanctorum Apostolorum et Evangelistarum, in
naissance au Ciel, sauf la fête de saint Jean (27 décembre) ; eorum die natalicio, excepto festo S. Ioannis (27 decem-
c) de la Commémoration de saint Paul, Apôtre (30 bris) ;
juin) ; c) Commemorationis S. Pauli Apostoli (30 iunii) ;
d) de la commémoration de tous les saints Souverains d) Commemorationis omnium Ss. Summorum
Pontifes ; Pontificum ;
e) des Saints martyrs, dont on célèbre le martyre, e) Sanctorum Martyrum, quorum colitur aut mar-
l’invention ou la translation ; tyrium, aut inventio, aut translatio ;
f) des saintes reliques. f) Sanctarum Reliquiarum.
125. Le rouge est requis aux Messes votives : 125. Colorem rubrum requirunt Missæ votivæ :
a) de la Passion ; a) de Passione Domini ;
b) du Saint-Esprit ; b) de Spiritu Sancto ;
c) des mystères et des Saints mentionnés au numéro c) de Mysteriis et Sanctis, de quibus numero
précédent ; præcedenti ;
d) pour l’élection du Souverain Pontife. d) pro eligendo Summo Pontifice.
126. Enfin, on emploie la couleur rouge le deuxième diman- 126. Demum adhibetur color ruber, dominica II
che de la Passion – c’est-à-dire le dimanche des Rameaux – Passionis seu in palmis, ad benedictionem et proces-
pour la bénédiction et la procession des rameaux. sionem ramorum.
127. Le vert est employé à l’Office et à la Messe du Temps : 127. Color viridis adhibetur in Officio et Missa de
a) depuis le 14 janvier jusqu’au samedi avant la Tempore :
Septuagésime ; a) a die 14 ianuarii usque ad sabbatum ante
b) depuis le lundi qui suit le premier dimanche après la Septuagesimam ;
Pentecôte jusqu’au samedi qui précède l’Avent. b) a feria II post dominicam I post Pentecosten,
Sont exceptées les féries des Quatre-Temps du mois de usque ad sabbatum ante Adventum.
septembre, ainsi que les vigiles des II° et III° classes, hors le Excipiuntur feriæ Quatuor Temporum mensis
temps pascal. septembris et vigiliæ II et III classis, extra tempus
paschale.
128. Le violet est employé à l’Office et à la Messe du 128. Color violaceus adhibetur in Officio et Missa de
Temps : Tempore :
a) depuis le premier dimanche de l’Avent jusqu’à la a) a dominica I Adventus usque ad vigiliam Nati-
vigile de Noël inclusivement ; vitatis Domini inclusive ;
b) depuis le dimanche de la Septuagésime jusqu’à la b) a dominica in Septuagesima usque ad Vigiliam
Vigile pascale, sauf : à la bénédiction et procession des paschalem, exceptis : benedictione et processione
Rameaux, le deuxième dimanche de la Passion ; à la ramorum in dominica II Passionis ; Missa sive
Messe chrismale et à la Messe in Cena Domini, le Jeudi Chrismatis sive in Cena Domini feria V Hebdomadæ
saint ; à l’action liturgique du Vendredi saint, jusqu’à la sanctæ ; Actione liturgica feria VI in Passione et
Communion exclusivement ; et, à la Vigile pascale, par le Morte Domini usque ad Communionem exclusive ;
diacre pour le chant de la proclamation pascale [Exsultet], necnon cantu præconii paschalis, pro diacono, et reno-
et par le célébrant pour la rénovation des promesses du vatione promissionum baptismatis, pro celebrante, in
baptême ; Vigilia paschali ;
c) aux féries des Quatre-Temps du mois de septembre ; c) in feriis Quatuor Temporum mensis septembris ;
d) aux vigiles des II° et III° classes, hors le temps pascal. d) in vigiliis II et III classis, extra tempus paschale.
129. Les Messes votives qui requièrent la couleur violette 129. Missæ votivæ, quæ colorem violaceum requi-
sont : runt, sunt :
www.ceremoniaire.net
Tit. XIX — Emploi et nature des ornements 19
133. In Missa, sacerdos celebrans semper utitur 133. À la Messe, le prêtre célébrant emploie toujours la
planeta seu casula. chasuble.
134. Episcopus, et alii qui usu Pontificalium gau- 134. L’évêque et tous ceux qui jouissent de l’usage des pon-
dent, si solemniter celebrant, planetam induunt super tificaux, s’ils célèbrent solennellement, revêtent la chasuble
dalmaticam et tunicellam. par-dessus la dalmatique et la tunicelle.
Item, planetam super dalmaticam et tunicellam De même l’évêque revêt la chasuble sur la dalmatique et
induit Episcopus, etiam in Missa lecta : la tunicelle, même à la Messe lue :
a) in consecratione Episcopi ; a) pour le sacre d’un évêque ;
b) in collatione sacrorum Ordinum ; b) pour la collation des saints ordres ;
c) in benedictione Abbatis ; c) pour la bénédiction d’un abbé ;
d) in benedictione Abbatissæ ; d) pour la bénédiction d’une abbesse ;
e) in benedictione et consecratione Virginum ; e) pour la bénédiction et la consécration des vierges ;
f) in consecratione ecclesiæ et altaris. f) pour la consécration d’une église et d’un autel.
Attamen Episcopus aliique de quibus supra, ex Cependant, pour un motif raisonnable, les évêques et les
rationabili causa, a sumenda tunicella et dalmatica autres [prêtres] mentionnés ci-dessus peuvent s’abstenir de
subter planetam abstinere possunt. prendre la tunicelle et la dalmatique sous la chasuble.
135. Pluviale adhibetur : 135. Le pluvial [c’est-à-dire la chape] est employé :
a) in Officio Laudum et Vesperarum, quando a) aux Offices des Laudes et des Vêpres, lorsqu’ils sont
solemniter dicuntur ; dits solennellement ;
b) in benedictionibus quæ fiunt ad altare ; b) aux bénédictions qui ont lieu à l’autel ;
c) in processionibus ; c) aux processions ;
www.ceremoniaire.net
20 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
d) à l’absoute sur le corps ou sur le tombeau ; d) in absolutione super cadaver aut super tumulum ;
e) à la Messe pontificale, par le prêtre assistant ; e) in Missa pontificali, a presbytero assistente ;
f) aux « oraisons solennelles », dans l’action liturgique f) ad « orationes solemnes » in Actione liturgica
du Vendredi saint ; feriæ VI in Passione et Morte Domini ;
g) à la Vigile pascale. g) in Vigilia paschali.
136. Lorsque le célébrant porte le pluvial, il ne prend 136. Cum celebrans utitur pluviali, numquam adhi-
jamais le manipule ; aux bénédictions qui ont lieu à l’autel, bet manipulum ; et si pluviale haberi non potest, in
si on ne peut avoir de pluvial, le prêtre demeure en aube benedictionibus quæ fiunt ad altare, sacerdos stat in
avec l’étole, sans chasuble ni manipule. alba cum stola, sine planeta et manipulo.
137. La dalmatique et la tunique sont employées respecti- 137. Dalmatica et tunicella utuntur diaconus, res-
vement par le diacre et le sous-diacre lorsqu’ils sont les pective subdiaconus, quando sacerdoti ministrant :
ministres du prêtre : a) in Missa ;
a) à la Messe ; b) in benedictionibus ad altare ;
b) aux bénédictions à l’autel ; c) in processionibus.
c) aux processions. Attamen cum sacerdos celebrans stat sine pluviali,
Cependant, lorsque le prêtre célébrant reste sans pluvial, les etiam ministri stant sine dalmatica et tunicella.
ministres, également, restent sans la dalmatique et la tunique. Planetæ plicatæ et stola latior amplius non adhi-
Désormais, les chasubles pliées et l’étole large ne sont bentur.
plus employées.
138. Les Heures canoniales du Bréviaire romain sont : les 138. Horæ canonicæ Breviarii romani sunt : Matuti-
Matines, les Laudes, Prime, Tierce, Sexte, None, les Vêpres num, Laudes, Prima, Tertia, Sexta, Nona, Vesperæ et
et les Complies. Completorium.
Matines, Laudes et Vêpres sont appelées Heures majeures ; Ex his Matutinum, Laudes et Vesperæ dicuntur
Prime, Tierce, Sexte, None et Complies sont appelées Petites Horæ maiores ; Prima, Tertia, Sexta, Nona et Com-
heures. Le plus souvent, les Complies sont traitées à part par pletorium Horæ minores appellantur. Completorium
les rubriques. vero a rubricis plerumque separatim consideratur.
139. L’obligation de dire l’Office divin s’étend à toutes les 139. Obligatio dicendi divinum Officium compre-
Heures canoniales du cursus quotidien. hendit omnes Horas canonicas cursus cotidiani.
140. L’Office divin s’accomplit soit in choro, soit in com- 140. Officium divinum absolvitur aut in choro, aut in
muni, soit a solo. communi, aut a solo.
Il est dit in choro lorsqu’il est accompli par une com- Dicitur autem in choro, si absolvitur a communitate
munauté tenue au chœur par des lois ecclésiastiques ; il est per leges ecclesiasticas choro obligata ; in communi
dit in communi s’il est accompli pareillement par une vero, si idem fit a communitate, quæ choro non est
communauté, qui n’est pas astreinte au chœur. adstricta.
141. Les normes qui suivent s’appliquent tant à l’accomplisse- 141. Normæ quæ sequuntur valent tam pro absolu-
ment de l’Office divin in choro ou in communi (même lorsqu’il ne tione divini Officii in choro vel in communi (etsi fiat
s’agit que de deux ou trois personnes) qu’à son accomplissement a duabus vel tribus personis tantum) quam pro abso-
a solo, à moins qu’il n’en soit expressément stipulé autrement. lutione a solo, nisi aliter expresse caveatur.
142. Les Heures canoniales de l’Office divin sont ordon- 142. Horæ canonicæ Officii divini ordinantur, ex
nées, de par leur caractère, à la sanctification des diverses earum constitutione, ad sanctificationem diversarum
parties du jour naturel. Ainsi il importe, aussi bien pour horarum diei naturalis. Præstat, proinde, sive ad diem
www.ceremoniaire.net
Tit. III — Calendrier à employer dans la récitation de l’Office divin 21
revera sanctificandum sive ad ipsas Horas cum fructu la réelle sanctification du jour que pour [obtenir] un fruit
spirituali recitandas, ut in earum absolutione, tempus spirituel de la récitation de ces Heures, d’observer dans leur
servetur quod proxime accedat ad tempus verum accomplissement un horaire proche des moments propres à
uniuscusque 1 Horæ canonicæ. chaque Heure canoniale.
143. Attamen ad satisfaciendum obligationi divini 143. Toutefois, pour satisfaire à l’obligation de réciter l’Office
Officii recitandi, sufficit ut omnes Horæ canonicæ divin, il suffit que toutes les Heures canoniales soient dites à
intra spatium vigintiquatuor horarum diei dicantur. l’intérieur des vingt-quatre heures d’un jour.
144. Matutinum, ex iusta causa, horis postmeridianis 144. Les Matines peuvent être anticipées dans l’après-midi
diei præcedentis anticipare licet, non tamen ante horam du jour précédent, pour une juste cause, mais pas plus tôt
quartamdecimam. que 14 heures.
145. Laudes, cum sint precatio matutina, in choro et 145. Les Laudes, étant la prière du matin, sont dites tôt le
in communi primo mane dicuntur : quod convenienter matin in choro et in communi, ce qu’il est convenable
servatur etiam in recitatione a solo facta. d’observer également dans la récitation a solo.
146. Vesperæ, etiam tempore Quadragesimæ et Pas- 146. Les Vêpres, même aux temps du Carême et de la
sionis, in choro et in communi, horis postmeridianis Passion, sont dites in choro et in communi dans l’après-midi,
dicuntur : quod convenienter servatur etiam in recita- ce qu’il est convenable d’observer également dans la récita-
tione a solo facta. tion a solo.
147. Completorium, ab omnibus qui ad recitationem 147. Il convient hautement que les Complies soient dites
divini Officii obligantur, præsertim autem in familiis comme ultime prière à la fin de la journée par tous ceux qui
religiosis, valde opportune dicitur tamquam ultima sont tenus à la récitation de l’Office divin, surtout dans les
precatio in fine diei, etiam si, ob iustam causam, Matu- maisons de religieux (même si les Matines du jour suivant
tinum diei sequentis iam anticipatum fuerit. ont déjà été anticipées pour une juste cause).
Hoc in casu, Pater noster, alias dicendum post En ce cas, le Pater noster, à dire autrement après le
versum Adiutorium nostrum, omittitur et eius loco, verset Adiutorium nostrum, est omis et, à sa place, in
in choro et in communi, fit examen conscientiæ per choro et in communi, on fait l’examen de conscience durant
rationabile tempus protractum ; deinde dicuntur Confi- un certain temps, puis le Confiteor et le reste sont dits à la
teor et reliqua, more solito ; quod convenienter servatur manière ordinaire ; ce qu’il est convenable d’observer égale-
etiam in recitatione a solo facta. ment dans la récitation a solo.
148. Officium divinum absolvendum est iuxta calenda- 148. L’Office divin s’accomplit selon le calendrier propre
rium proprium vel, eo deficiente, iuxta calendarium Ec- ou, à défaut, selon le calendrier de l’Église universelle,
clesiæ universæ, prout numeris sequentibus indicatur. comme indiqué aux numéros suivants.
149. Beneficiarii sequi tenentur calendarium suæ 149. Les bénéficiers sont tenus de suivre le calendrier de
ecclesiæ (n. 53 b). leur église (n. 53 b).
150. Clerici diœcesani sequi debent calendarium 150. Les membres du clergé diocésain doivent suivre le calen-
ecclesiæ vel oratorii cui stabiliter sunt addicti drier de l’église ou de l’oratoire auquel ils sont attachés de
(n. 53 b) ; vel, si nulli ecclesiæ vel oratorio sint stabi- manière stable (n. 53 b) ; ou bien, s’ils ne sont attachés de
liter addicti, aut si extra suam diœcesim diutius manière stable à aucune église ou oratoire – ou s’ils résident
versentur, calendarium suæ diœcesis, additis festis durablement en dehors de leur diocèse – ils suivent le calen-
loci in quo domicilium habent (n. 44), aut calenda- drier de leur diocèse en y ajoutent les fêtes du lieu de leur
rium loci in quo commorantur. domicile (n. 44) ou le calendrier de leur lieu de séjour.
151. Religiosi utriusque sexus choro adstricti servant 151. Les religieux de l’un et l’autre sexe qui sont astreints
calendarium suæ domus (n. 56 b) ; aut, quando choro au chœur observent le calendrier de leur maison (n. 56 b) ;
intersunt in alia domo sui Ordinis, calendarium illius ou bien, lorsqu’ils assistent au chœur d’une autre maison de
domus in qua actu versantur. leur Ordre, ils suivent le calendrier de cette maison.
152. Religiosi calendarium proprium habentes, sed 152. Les religieux ayant un calendrier propre, mais qui ne
choro non adstricti, servant calendarium suæ domus sont pas astreints au chœur, observent le calendrier de leur
(n. 56 b) ; aut, si in alia domo suæ Congregationis seu maison (n. 56 b) ; ou bien, lorsqu’ils récitent l’Office en
Instituti Officium in communi recitant, calendarium commun dans une autre maison de leur Congrégation ou de
illius domus in qua actu versantur. leur Institut, ils suivent le calendrier de cette maison.
www.ceremoniaire.net
22 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
153. Les religieux qui n’ont pas de calendrier propre 153. Religiosi qui calendarium proprium non habent,
observent le calendrier de leur église (n. 53 b), en ajoutant, servant calendarium suæ ecclesiæ (n. 53 b), additis
cependant, les fêtes propres ou concédées (n. 46). tamen festis propriis et indultis (n. 46).
154. Dans les séminaires et collèges de clercs diocésains 154. In seminariis et collegiis clericorum diœcesanis,
confiés à des religieux, pour l’accomplissement de l’Office Religiosis commissis, pro absolutione divini Officii
divin en commun, aussi bien par les clercs que par les reli- in communi, sive a clericis sive a Religiosis qui una
gieux qui disent l’Office en commun avec eux, on doit suivre cum cleris 2 Officium in communi dicunt, adhibendum
le calendrier du lieu (n. 53 a) en ajoutant les fêtes de l’église est calendarium loci (n. 53 a), additis festis ecclesiæ
du séminaire ou du collège (n. 45), avec en outre la faculté seminarii vel collegii (n. 45), data insuper facultate
d’ajouter les fêtes du Titulaire ainsi que du saint Fondateur adiungendi festa Tituli necnon sancti Fundatoris Reli-
des religieux à qui est confiée la direction du séminaire. giosorum quibus regimen seminarii commissum est.
155. Pour l’accomplissement de l’Office divin en commun 155. In seminariis et collegiis clericorum interdiœce-
dans les séminaires et collèges de clercs interdiocésains sanis, regionalibus, nationalibus et internationalibus,
régionaux, nationaux et internationaux, on doit suivre le pro absolutione divini Officii in communi, adhiben-
calendrier de l’Église universelle en ajoutant les fêtes du dum est calendarium Ecclesiæ universæ, additis festis
Patron principal de la nation, de la région ou province ecclé- Patroni principalis nationis, regionis seu provinciæ
siastique ou civile, du diocèse, du bourg ou de la cité, ainsi sive ecclesiasticæ sive civilis, diœcesis, oppidi seu
que l’anniversaire de la Dédicace de l’église cathédrale et civitatis, anniversario Dedicationis ecclesiæ cathedra-
les autres fêtes effectivement fériées, s’il y en a, ainsi que lis diœcesis et aliis festis actu feriatis, si quæ sint,
les fêtes de l’église du séminaire ou collège (n. 45). necnon festis ecclesiæ seminarii vel collegii (n. 45).
Si la direction de tels séminaires est confiée à des reli- Si autem huiusmodi seminariorum regimen Reli-
gieux, le calendrier de l’Église universelle doit être suivi giosis commissum sit, calendarium Ecclesiæ uni-
également par les religieux qui accomplissent l’Office en versæ adhibendum est etiam a Religiosis qui una cum
commun avec les clercs, avec toutefois la faculté d’ajouter clericis Officium in communi absolvunt, data tamen
les fêtes du Titulaire de l’Ordre ou de la Congrégation ainsi facultate addendi festa Tituli Ordinis seu Congrega-
que du saint Fondateur des religieux à qui est confiée la tionis necnon sancti Fundatoris Religiosorum quibus
direction du séminaire. regimen seminarii commissum est.
156. Pour l’accomplissement de l’Office divin au chœur ou 156. In collegiis et domibus interprovincialibus, natio-
en commun dans les collèges et maisons interprovinciaux, nalibus et internationalibus Religiosorum, pro absolu-
nationaux et internationaux de religieux, on doit suivre le tione divini Officii in choro vel in communi, adhiben-
calendrier propre universel de l’Ordre ou de la Congrégation dum est calendarium proprium Ordinis seu Congrega-
(n. 55), en ajoutant seulement les fêtes propres de l’église tionis universæ (n. 55), additis tantum festis propriæ
(n. 45) ainsi que celles dont il est fait mention au n. 57. ecclesiæ (n. 45) necnon festis de quibus n. 57.
157. Toutefois, tout clerc diocésain ou tout religieux de l’un 157. Quivis tamen clericus diœcesanus, aut quivis
ou l’autre sexe – quel que soit l’Office divin auquel il est religiosus utriusque sexus, Officio divino quolibet
astreint – qui participe à l’Office in choro ou in communi titulo adstrictus, qui Officio participat in choro vel
[célébré] en suivant un autre calendrier ou un autre rite que in communi iuxta aliud calendarium aut alium ritum
les siens, satisfait ainsi à son devoir à l’égard de cette partie quam suum, hoc modo suo muneri, quoad hanc partem
de l’Office. Officii, satisfacit.
De même, celui qui participe aux Vêpres votives de Item cum quis Vesperis votivis alicuius solemnitatis
quelque solennité extérieure satisfait à son devoir à l’égard externæ participat, suo muneri, quoad hanc partem
de cette partie de l’Office, pourvu que ces Vêpres soient célé- Officii, satisfacit, dummodo prædictæ Vesperæ integræ
brées dans leur intégralité et en observant les rubriques. et servatis rubricis celebratæ fuerint.
158. L’étendue de chaque jour liturgique à l’égard de 158. De extensione divini Officii pro singulis diebus
l’Office divin est décrite plus haut, aux nn. 13, 27, 34 liturgicis, supra dictum est, numeris scilicet 13, 27,
et 37. 34, 37.
159. Le degré de l’Office divin à réciter, ainsi que les règles 159. De qualitate divini Officii recitandi, et de ratione
pour choisir les parties de chacune des Heures, selon la sumendi singulas Horarum partes, iuxta dierum liturgi-
diversité des jours liturgiques, sont décrits plus loin, aux corum diversitatem, infra nn. 165-177 dicetur.
nn. 165-177.
www.ceremoniaire.net
Tit. IV — Ordonnancement de l’Office divin 23
160. Ratio dicendi singulas Horas habetur in Ordinario 160. La manière de dire chacune des Heures est marquée
divini Officii. dans l’Ordinaire de l’Office divin.
161. Matutinum cum tribus Nocturnis, scilicet novem 161. Les Matines de trois nocturnes, c’est-à-dire de neuf
psalmorum cum novem lectionibus habent : psaumes avec neuf leçons, se disent :
a) festa I et II classis ; a) aux fêtes des I° et II° classes ;
b) feriæ Tridui sacri ; b) aux féries du Triduum sacrum ;
c) dies octavus Nativitatis Domini ; c) au jour octave de Noël ;
d) Commemoratio omnium Fidelium defunctorum. d) en la Commémoration de tous les Fidèles défunts.
162. Matutinum cum unico Nocturno novem psalmo- 162. Les Matines d’un seul nocturne de neuf psaumes avec
rum et trium lectionum habent : trois leçons se disent :
a) dominicæ omnes, præter dominicas Paschatis a) tous les dimanches, exceptés les dimanches de
et Pentecostes ; Pâques et de la Pentecôte ;
b) omnes feriæ, exceptis feriis Tridui sacri ; b) toutes les féries, exceptées les féries du Triduum sacrum ;
c) omnes vigiliæ ; c) toutes les vigiles ;
d) festa III classis ; d) les fêtes de III° classe ;
e) dies infra octavam Nativitatis Domini ; e) les jours dans l’octave de Noël ;
f) Officium sanctæ Mariæ in sabbato. f) à l’Office de sainte Marie le samedi.
163. Matutinum cum unico Nocturno trium psalmo- 163. Les Matines d’un seul nocturne de trois psaumes avec
rum et trium lectionum habent dominicæ Paschatis et trois leçons se disent les dimanches de Pâques et de la
Pentecostes et dies infra earum octavas. Pentecôte, et les jours dans leurs octaves.
164. Festa quæ non habent I Vesperas et, ob quam- 164. Aux fêtes non pourvues de premières Vêpres qui les
libet causam, iuxta rubricas eas acquirunt, omnia acquièrent pour quelque cause selon les rubriques, on prend
sumunt e II Vesperis, iis tantum exceptis, quæ forte tout aux deuxièmes Vêpres, exceptées les parties éventuel-
pro I Vesperis propria ponuntur. lement proposées en propre pour les premières Vêpres.
165. Officium dominicale competit diebus dominicis, 165. L’Office dominical concerne les dimanches où ne vient
in quibus non occurrat festum quod ipsi dominicæ pas en occurrence une fête qui l’emporte sur le dimanche.
præferatur. Il y a toutefois des particularités dans l’ordonnancement
Habent tamen peculiarem ordinationem Officii : de l’Office :
a) dominicæ Paschatis et Pentecostes ; a) les dimanches de Pâques et de la Pentecôte ;
b) dominica infra octavam Nativitatis Domini. b) le dimanche dans l’octave de Noël.
166. Officium dominicale ordinatur hoc modo : 166. L’Office dominical s’ordonne de la manière suivante :
a) Ad I Vesperas : omnia ut in Ordinario et Psal- a) Aux I Vêpres : tout comme dans l’Ordinaire et au
terio, sabbato præcedenti, iis exceptis quæ propria Psautier du samedi qui précède, excepté ce qui est assigné
assignantur. en propre.
b) Completorium subsequens : de sabbato. b) Complies qui suivent : du samedi.
c) Ad Matutinum : invitatorium et hymnus ut in c) Aux Matines : l’invitatoire et l’hymne comme dans
Ordinario vel Psalterio ; antiphonæ, psalmi et versus l’Ordinaire ou au Psautier ; les antiennes, les psaumes et le
unici Nocturni, ut in Psalterio dominicæ ; absolutio verset de l’unique nocturne comme au Psautier du dimanche ;
Exaudi, benedictiones Ille nos, Divinum auxilium, l’absolution Exaudi, les bénédictions Ille nos, Divinum
Per evangelica dicta ; lectiones prima et secunda, auxilium, Per evangelica dicta ; les première et deuxième
cum suis responsoriis, de Scriptura occurrenti leçons, avec leurs répons, de l’Écriture occurrente
(n. 220 a) ; lectio tertia de homilia in Evangelium diei (n. 220 a) ; la troisième leçon de l’homélie sur l’Évangile du
(n. 220 b) ; hymnus Te Deum, qui omittitur in domi- jour (n. 220 b) ; l’hymne Te Deum – qui est omise les
nicis Adventus, et a dominica in Septuagesima usque dimanches de l’Avent, et depuis le dimanche de la Septua-
ad dominicam II Passionis ; quo in casu, dicitur ter- gésime jusqu’au deuxième dimanche de la Passion : alors on
tium responsorium. dit le troisième répons.
d) Ad Laudes : antiphonæ, nisi propriæ assignen- d) Aux Laudes : les antiennes du Psautier, à moins que
tur, de Psalterio ; psalmi e Psalterio dominicæ, e I vel des antiennes propres ne soient assignées ; les psaumes du
II schemate, iuxta diversitatem temporum (n. 197) ; Psautier du dimanche, au schéma I ou II selon la diversité
capitulum, hymnus et versus, ut in Ordinario vel Psal- des temps (n. 197) ; le capitule, l’hymne et le verset comme
terio aut Proprio de Tempore ; reliqua ut in Proprio de dans l’Ordinaire ou au Psautier ou au Propre du Temps ; le
Tempore. reste comme au Propre du Temps.
www.ceremoniaire.net
24 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
e) À Prime : l’antienne – sauf s’il y a une antienne propre e) Ad Primam : antiphona, nisi propria habeatur,
– et les psaumes du Psautier du dimanche ; le capitule et le et psalmi e Psalterio de dominica ; capitulum et
reste comme dans l’Ordinaire ; la leçon brève du Temps. reliqua ut in Ordinario ; lectio brevis de Tempore.
f) À Tierce, Sexte et None : tout comme dans l’Ordi- f) Ad Tertiam, Sextam et Nonam : omnia ut in Or-
naire et au Psautier, excepté ce qui est assigné en propre. dinario et Psalterio, iis exceptis quæ propria assignantur.
g) Aux II Vêpres : tout comme dans l’Ordinaire et au g) Ad II Vesperas : omnia ut in Ordinario et
Psautier, excepté ce qui est assigné en propre. Psalterio, iis exceptis quæ propria assignantur.
h) Complies : du dimanche. h) Completorium : de dominica.
167. L’Office festif concerne les fêtes de I° classe, et 167. Officium festivum competit festis I classis ; et
s’ordonne de la manière suivante : ordinatur hoc modo :
a) Aux I Vêpres : tout du Propre ou du Commun. a) Ad I Vesperas : omnia e Proprio vel Communi.
b) Complies qui suivent : du dimanche. b) Completorium subsequens : de dominica.
c) Aux Matines : tout du Propre ou du Commun ; on dit c) Ad Matutinum : omnia e Proprio vel Communi ;
l’hymne Te Deum. et dicitur hymnus Te Deum.
d) Aux Laudes : tout du Propre ou du Commun, avec d) Ad Laudes : omnia e Proprio vel Communi,
les psaumes du dimanche, premier schéma. cum psalmis de dominica, primo loco.
e) À Prime : la première antienne des Laudes ; les e) Ad Primam : antiphona prima e Laudibus ;
psaumes 53, 118 i et 118 ii ; le capitule et le reste comme psalmi 53, 118 i et 118 ii ; capitulum et reliqua, ut in
dans l’Ordinaire ; la leçon brève du Temps. Ordinario ; lectio brevis de Tempore.
f) À Tierce, Sexte et None : respectivement, la deuxième, f) Ad Tertiam, Sextam et Nonam : antiphonæ
troisième ou cinquième antienne des Laudes ; les psaumes secunda, tertia et quinta e Laudibus, per ordinem ;
du dimanche ; le reste du Propre ou du Commun. psalmi de dominica ; reliqua e Proprio vel Communi.
g) Aux II Vêpres : tout du Propre ou du Commun. g) Ad II Vesperas : omnia e Proprio vel Communi.
h) Complies : du dimanche. h) Completorium : de dominica.
168. L’Office semi-festif concerne les fêtes de II° classe, et 168. Officium semifestivum competit festis II classis ;
s’ordonne de la manière suivante : et ordinatur hoc modo :
a) Aux Matines, Laudes et Vêpres : tout comme dans a) Ad Matutinum, Laudes et Vesperas : omnia ut
l’Office festif. in Officio festivo.
b) À Prime : l’antienne et les psaumes du jour de la b) Ad Primam : antiphona et psalmi e Psalterio,
semaine au Psautier ; le capitule et le reste comme dans de currenti hebdomadæ die ; capitulum et reliqua, ut
l’Ordinaire ; la leçon brève du Temps. in Ordinario ; lectio brevis de Tempore.
c) À Tierce, Sexte et None : antiennes et psaumes du c) Ad Tertiam, Sextam et Nonam : antiphonæ
jour de la semaine au Psautier ; le reste, de la fête, comme et psalmi e Psalterio de currenti hebdomadæ die ;
au Propre ou au Commun. reliqua de festo, ut in Proprio vel Communi.
d) Complies : du dimanche. d) Completorium : de dominica.
169. L’Office ordinaire concerne les fêtes de III° classe, 169. Officium ordinarium competit festis III classis
ainsi que l’Office de sainte Marie le samedi, et s’ordonne de necnon Officio sanctæ Mariæ in sabbato ; et ordinatur
la manière suivante : hoc modo :
a) Aux Matines : l’invitatoire et l’hymne du Propre ou a) Ad Matutinum : invitatorium et hymnus e
du Commun ; les antiennes, les psaumes et le verset (de Proprio vel Communi ; antiphonæ, psalmi et versus
l’unique nocturne) du jour de la semaine au Psautier, sauf ce unici Nocturni e Psalterio de currenti hebdomadæ die,
qui serait assigné en propre ou du Commun (n. 177) ; les nisi propria aut de Communi assignentur (n. 177) ;
première et deuxième leçons, avec leurs répons, de l’Écriture lectiones prima et secunda, cum suis responsoriis, de
comme indiqué au n. 221 a ; la troisième leçon, de la fête Scriptura, ut n. 221 a indicatur ; lectio tertia de festo
(n. 221 b) ; on dit l’hymne Te Deum. (n. 221 b) ; et dicitur hymnus Te Deum.
b) Aux Laudes et aux Vêpres : antiennes et psaumes du b) Ad Laudes et ad Vesperas : antiphonæ et
jour de la semaine au Psautier, sauf ce qui serait assigné en psalmi ut in Psalterio de currenti hebdomadæ die, nisi
propre ou du Commun (n. 177) ; le reste comme au Propre propria aut de Communi assignentur (n. 177) ; reliqua
ou au Commun. ut in Proprio vel Communi.
www.ceremoniaire.net
Tit. IV — Ordonnancement de l’Office divin 25
170. Officium feriale competit omnibus feriis et 170. L’Office férial concerne toutes les féries et les vigiles,
vigiliis, exceptis : exceptés :
a) Triduo sacro ; a) le Triduum sacrum ;
b) vigilia Nativitatis Domini. b) la vigile de Noël.
171. Officium feriale ordinatur hoc modo : 171. L’Office férial s’ordonne de la manière suivante :
a) Ad Matutinum : invitatorium et hymnus e a) Aux Matines : l’invitatoire et l’hymne du Psautier
Psalterio vel Ordinario, iuxta diversitatem temporum ; ou de l’Ordinaire, selon la diversité des temps ; les antiennes,
antiphonæ, psalmi et versus unici Nocturni e Psalterio, les psaumes et le verset (de l’unique nocturne) du jour de
de currenti hebdomadæ die ; in feriis, tres lectiones la semaine, au Psautier ; aux féries, les trois leçons de
de Scriptura occurrenti vel de homilia in Evangelium l’Écriture occurrente ou de l’homélie sur l’Évangile du
diei cum suis responsoriis ; in vigiliis, tres lectiones jour, avec leur répons ; aux vigiles, les trois leçons propres
propriæ de homilia cum responsoriis de feria currenti. de l’homélie, avec les répons de la férie en cours. On dit
Hymnus Te Deum dicitur tantum in feriis temporis l’hymne Te Deum uniquement aux féries du temps de
natalicii et paschalis ; aliis temporibus dicitur tertium Noël et du temps pascal : autrement, on dit le troisième
responsorium. répons.
b) Ad Laudes et ad Vesperas : omnia ut in Psalterio, b) Aux Laudes et aux Vêpres : tout comme au jour de la
de currenti hebdomadæ die, et in Ordinario, iuxta semaine au Psautier et dans l’Ordinaire, selon la diversité
diversitatem temporum, iis exceptis quæ propria des temps, sauf ce qui serait assigné en propre. Aux féries,
assignantur. In feriis, sumitur oratio propria si habeatur, on prend l’oraison propre s’il y en a, sinon celle du dimanche
secus de dominica præcedenti, nisi alia assignetur ; in précédent, à moins qu’une autre ne soit assignée ; aux vigiles
vigiliis autem dicitur oratio propria. on dit l’oraison propre.
c) Ad Primam : antiphona, nisi propria assignetur, c) À Prime : l’antienne – à moins qu’une antienne propre
et psalmi e Psalterio, de currenti hebdomadæ die ; ne soit assignée – et les psaumes du jour de la semaine au
capitulum et reliqua, ut in Ordinario ; lectio brevis de Psautier ; le capitule et le reste comme dans l’Ordinaire ; la
Tempore. leçon brève du Temps.
d) Ad Tertiam, Sextam et Nonam : antiphona, nisi d) À Tierce, Sexte et None : l’antienne – à moins qu’une
propria assignetur, et psalmi e Psalterio de currenti antienne propre ne soit assignée – et les psaumes du jour de
hebdomadæ die ; capitulum et reliqua, ut in Ordinario, la semaine au Psautier ; le capitule et le reste comme dans
iuxta diversitatem temporum ; oratio ut ad Laudes. l’Ordinaire, selon la diversité des temps ; l’oraison comme
e) Completorium : de currenti hebdomadæ die. aux Laudes.
e) Complies : du jour de la semaine.
172. In dominicis Paschatis et Pentecostes, et diebus 172. Les dimanches de Pâques et de la Pentecôte, ainsi que
infra earum octavas, ad Horas minores, dicuntur les jours dans leurs octaves, aux Petites heures, on dit les
psalmi de dominica, ad Primam tamen ut in festis, psaumes du dimanche ; à Prime, cependant, on prend ceux
scilicet psalmi 53, 118 i et 118 ii. des fêtes, c’est-à-dire les psaumes 53, 118 i et 118 ii.
173. In Triduo sacro, in vigilia Nativitatis Domini, et in 173. Au Triduum sacrum, en la vigile de Noël, et dans l’Office
Officiis defunctorum, Officium ordinatur iuxta speciales des défunts, l’Office est ordonné selon des règles spécifiques
rubricas quæ, suis locis, in Breviario inveniuntur. qui se trouvent en leur lieu au Bréviaire.
174. In festis Domini II classis, quæ in dominicis 174. Aux fêtes du Seigneur de II° classe qui viennent en
Septuagesimæ, Sexagesimæ aut Quinquagesimæ occurrence avec les dimanches de la Septuagésime, de la
occurrant, ad Horas minores sumuntur antiphonæ e Sexagésime ou de la Quinquagésime, aux Petites heures on
Laudibus, ut in Officio festivo, retentis tamen, ad prend les antiennes des Laudes, comme dans l’Office festif,
Primam, psalmis de dominica, scilicet psalmis 117, mais à Prime on garde les psaumes du dimanche, c’est-à-dire :
118 i et 118 ii. 117, 118 i et 118 ii.
www.ceremoniaire.net
26 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
175. Les jours dans l’octave de Noël libres de fêtes des 175. Diebus infra octavam Nativitatis Domini, liberis
Saints, l’Office s’ordonne de la manière suivante : a festis Sanctorum, Officium ordinatur hoc modo :
a) Les Matines ont neuf psaumes avec trois leçons. On a) Matutinum habet novem psalmos cum tribus
dit l’Invitatoire, l’hymne, les antiennes et les psaumes lectionibus. Invitatorium, hymnus, antiphonæ et psalmi
comme au jour de Noël ; le verset comme au troisième dicuntur ut in festo Nativitatis ; versus, ut in tertio
nocturne du jour de Noël ; trois leçons de l’Écriture occurrente Nocturno festi ; tres vero lectiones de Scriptura occur-
avec leurs répons, comme indiqué à chaque jour. renti cum suis responsoriis, ut singulis diebus indicatur.
b) Aux Laudes : tout comme au jour de Noël. b) Ad Laudes : omnia ut in festo Nativitatis Domini.
c) Aux Petites heures on dit les antiennes et les psaumes c) Ad Horas minores dicuntur antiphonæ et
du jour en cours, comme au Psautier ; le reste comme au psalmi de die currenti, ut in Psalterio ; reliqua ut in
jour de Noël. festo Nativitatis.
d) Aux Vêpres, sauf le 31 décembre, on prend les antiennes d) Ad Vesperas, excepto die 31 decembris, anti-
et les psaumes des deuxièmes Vêpres du jour de Noël ; à partir phonæ et psalmi sumuntur e II Vesperis diei Nativi-
du capitule, l’Office de l’octave se poursuit comme [au jour de tatis ; a capitulo autem fit de octava, ut in festo, nisi
Noël], à moins qu’on ne doive alors prendre l’Office du lende- faciendum sit de sequenti dominica aut de sequenti
main lorsqu’il s’agit du dimanche ou d’une fête de I° classe. festo I classis.
e) Complies : du dimanche. e) Completorium : de dominica.
176. Le dimanche dans l’octave de Noël, l’Office s’ordonne 176. In dominica infra octavam Nativitatis Domini,
de la même manière que les autres jours dans l’octave Officium ordinatur eodem modo ac aliis diebus infra
(n. 175), en gardant ce qu’il y a en propre [à ce dimanche]. octavam (n. 175), retentis iis quæ propria habentur.
Aux leçons des Matines, le cas échéant, on observe ce Ad lectiones vero Matutini quod attinet, hæc
qui suit : serventur :
a) si ce dimanche tombe le 26, 27 ou 28 décembre, on a) si dominica die 26, 27 aut 28 decembris oc-
prend les première et deuxième leçons, avec leurs répons, currit, lectiones prima et secunda, cum suis responso-
du premier nocturne du jour de Noël, de la manière indiquée riis, sumuntur e primo Nocturno diei Nativitatis, modo
au n. 221, et la troisième de l’homélie sur l’Évangile du jour in n. 221 indicato ; tertia vero de homilia in Evange-
(n. 220 b) ; lium diei (n. 220 b) ;
b) s’il tombe un autre jour, on dit les première et b) si aliis diebus occurrit, lectiones prima et
deuxième leçons de l’Écriture occurrente, et la troisième de secunda dicuntur de Scriptura occurrenti, et tertia de
l’homélie sur l’Évangile du jour, comme dans l’Office homilia in Evangelium diei, ut in Officio dominicali
dominical (n. 220). (n. 220).
177. Aux fêtes de III° classe (tant universelles que particu- 177. In festis III classis, tam universalibus quam parti-
lières) dont certaines Heures ont des antiennes propres et cularibus, quæ ad certas Horas habent aut antiphonas
des psaumes du Commun, ou bien des antiennes propres et proprias et psalmos de Communi, aut antiphonas pro-
des psaumes spécifiquement assignés, on observe les rubri- prias et psalmos specialiter assignatos, serventur rubricæ
ques particulières qui se trouvent en leur lieu au Bréviaire. particulares quæ, in Breviario, suis locis occurrunt.
178. Que ce soit in choro, in communi ou a solo, les Heures 178. Horæ canonicæ sive in choro, sive in communi,
canoniales commencent directement de la manière suivante : sive a solo, inchoantur absolute hoc modo :
a) les Matines, au verset Domine, labia mea aperies ; a) Matutinum a versu Domine, labia mea aperies ;
b) les Laudes, les Petites heures et les Vêpres, au b) Laudes, Horæ minores et Vesperæ, a versu
verset Deus, in adiutorium meum intende ; Deus, in adiutorium meum intende ;
c) les Complies, au verset Iube, domne (Domine), c) Completorium a versu Iube, domne (Domine),
benedicere. benedicere.
179. De même, que ce soit in choro, in communi ou a solo, 179. Item Horæ canonicæ sive in choro, sive in
les Heures canoniales s’achèvent ainsi : communi, sive a solo, absolvuntur hoc modo :
a) les Matines (lorsqu’elles sont séparées des Laudes), a) Matutinum (si a Laudibus separetur), Laudes,
les Laudes, Tierce, Sexte, None et les Vêpres : avec le verset Tertia, Sexta, Nona et Vesperæ : versu Fidelium
Fidelium animæ ; animæ ;
b) Prime, par la bénédiction Dominus nos benedicat ; b) Prima, benedictione Dominus nos benedicat ;
c) les Complies, par la bénédiction Benedicat et c) Completorium, benedictione Benedicat et
custodiat. custodiat.
www.ceremoniaire.net
Tit. V — Les éléments de l’Office 27
180. In Officio Tridui sacri et defunctorum, Horæ 180. Aux Offices du Triduum sacrum et des défunts, les
inchoantur et absolvuntur ut in Breviario notatur. Heures commencent et s’achèvent de la manière indiquée au
Item, Matutinum festi Epiphaniæ Domini modo Bréviaire. De même, les Matines de la fête de l’Épiphanie
proprio inchoatur. du Seigneur commencent d’une manière particulière.
181. Cursus cotidianus divini Officii concluditur, 181. Le cursus quotidien de l’Office divin s’achève, après les
post Completorium, antiphona B. Mariæ Virg. cum Complies, par l’antienne de la bienheureuse Vierge Marie avec
suo versu ac oratione, et cum versu Divinum auxi- son verset et son oraison, ainsi que le verset Divinum
lium, exceptis Officiis Tridui sacri et defunctorum. auxilium, sauf aux Offices du Triduum sacrum et des défunts.
C) De invitatorio C) Invitatoire
182. Invitatorium cum psalmo 94, Venite, exsultemus, 182. On dit l’Invitatoire avec le psaume 94, Venite,
dicitur, modo in Ordinario descripto, in initio Matutini exsultemus – de la manière décrite dans l’Ordinaire – au début
cuiusque Officii, exceptis Officiis Tridui sacri, et festi des Matines, quel que soit l’Office, à l’exception des Offices
Epiphaniæ Domini. du Triduum sacrum et de la fête de l’Épiphanie du Seigneur.
183. In fine invitatorii, tempore paschali, additur 183. Au temps pascal, on ajoute à la fin de l’Invitatoire [le
Alleluia, nisi iam habeatur. mot] Alleluia, s’il ne s’y trouve déjà.
184. Ratio sumendi invitatorium, iuxta diversitatem 184. Les règles pour choisir l’Invitatoire, en fonction de la
dierum liturgicorum, habetur supra, ubi agitur de diversité des jours liturgiques, se trouvent plus haut dans
ordinando Officio (nn. 165-177). l’ordonnancement de l’Office (nn. 165-177).
D) De hymnis D) Hymnes
185. Hymni dicuntur in qualibet Hora, loco in Ordi- 185. Les hymnes se disent à chaque Heure, à l’endroit indiqué
nario indicato. Omittuntur vero in Matutino Epipha- dans l’Ordinaire. Toutefois, l’hymne est omise : aux Matines
niæ Domini, a Matutino feriæ V in Cena Domini usque de l’Épiphanie du Seigneur ; depuis les Matines du Jeudi
ad Nonam sabbati in albis, et in Officio defunctorum. saint in Cena Domini jusqu’à None du Samedi in albis ; et à
l’Office des défunts.
186. Ad Horas minores et ad Completorium semper 186. Aux Petites heures et à Complies, on dit toujours
dicuntur hymni in Ordinario pro iisdem Horis assignati, l’hymne assignée à chacune de ces Heures dans l’Ordinaire,
præterquam in festo Pentecostes et infra octavam, ad sauf à Tierce en la fête de la Pentecôte et durant son octave.
Tertiam.
187. Hymni proprii, certis Horis assignati, nunquam 187. Les hymnes propres assignées à des Heures spécifiques
ad aliam Horam transferuntur. ne sont jamais transférées à d’autres Heures.
188. Quilibet hymnus semper dicitur sub conclusione 188. Toute hymne se dit toujours avec la conclusion qui lui
quæ ipsi in Breviario assignatur, exclusa quavis est assignée au Bréviaire, toute modification de cette
conclusionis mutatione ratione festi vel Temporis. conclusion en fonction de la fête ou du Temps étant exclue.
189. Officium commemoratum nunquam doxologiam 189. Un Office dont on fait la commémoraison n’entraîne jamais
propriam inducit in fine hymnorum Officii diei. une doxologie propre en fin de l’hymne dans l’Office du jour.
E) De antiphonis E) Antiennes
190. Antiphonæ dicuntur ad omnes Horas ante et 190. À toutes les Heures, avant et après les psaumes et le
post psalmos et cantica, una vel plures iuxta diversitatem cantique, on dit des antiennes – une ou plusieurs en fonction
Officii et Horarum, ut suis locis indicatur. Omittuntur de la diversité des Offices et des Heures, comme il est marqué
vero, ad Horas minores et ad Completorium : in en son lieu. Toutefois, aux Petites heures et à Complies,
Triduo sacro, in dominica et per octavam Paschatis, elles sont omises durant le Triduum sacrum, le dimanche de
et in Officio defunctorum diei 2 novembris. Pâques et durant son octave, ainsi que dans l’Office des
défunts le 2 novembre.
191. Antiphonæ dicuntur semper integræ ante et post 191. Les antiennes sont toujours dites dans leur intégralité
psalmos et cantica, ad omnes Horas, tam maiores avant et après les psaumes et le cantique, aussi bien aux
quam minores. Heures majeures qu’aux Petites heures.
Asteriscus, qui post prima antiphonæ verba nota- L’astérisque placé à la suite des premiers mots de
tur, indicat eousque intonationem esse producendam. l’antienne indique jusqu’où doit s’étendre son intonation.
www.ceremoniaire.net
28 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
192. Lorsque des antiennes propres assignées à des Heures 192. Antiphonæ propriæ certis Horis assignatæ, si
spécifiques ne peuvent pas être dites, on ne les transfère pas dici nequeunt, non transferuntur, sed omittuntur.
[à d’autres Heures] mais elles sont omises.
193. Le premier dimanche de chacun des mois d’août, sep- 193. Antiphona ad Magnificat in I Vesperis domi-
tembre, octobre et novembre, l’antienne à Magnificat aux nicæ primæ mensis augusti, septembris, octobris et
premières Vêpres est celle qui est marquée au Bréviaire novembris ea est, quæ in Breviario ante dominicam
avant le premier dimanche de chacun de ces mois, et qui primam cuiusque mensis invenitur, et respondet libro
correspond au livre de la Sainte Écriture à lire le dimanche. sacræ Scripturæ in dominica legendo.
194. Aux Vêpres des vendredis du temps pascal, pour 194. Ad Vesperas feriæ VI, tempore paschali, pro
l’antienne à Magnificat on reprend l’antienne à Magnificat antiphona ad Magnificat resumitur antiphona ad
des deuxièmes Vêpres du dimanche précédent. Magnificat e II Vesperis dominicæ præcedentis.
195. Au temps pascal, on ajoute à la fin des antiennes [le 195. In fine antiphonarum, tempore paschali, additur
mot] Alleluia, s’il ne s’y trouve déjà. À partir de la Septua- Alleluia, nisi iam habeatur. A Septuagesima autem
gésime et jusqu’au Samedi saint, on omet [le mot] Alleluia usque ad Sabbatum sanctum, Alleluia, si forte in
s’il se rencontre dans une antienne. antiphonis occurrat, omittitur.
196. À chacune des Heures, les psaumes sont pris en 196. Psalmi, ad singulas Horas, sumuntur secundum
suivant les normes pour l’ordonnancement de l’Office selon normas de ordinando Officio iuxta diversitatem
la diversité des jours liturgiques (nn. 165-177). dierum liturgicorum (nn. 165-177).
197. Le mercredi à Matines, et tous les jours de la semaine 197. Ad Matutinum feriæ IV et, singulis hebdomadæ
aux Laudes, le Psautier propose deux schémas pour la diebus, ad Laudes, in Psalterio, duplex ponitur
psalmodie. psalmorum schema.
Le second schéma de psaumes est employé : Alterum psalmorum schema adhibetur :
a) aux dimanches des temps de la Septuagésime, du a) in dominicis temporis Septuagesimæ, Quadra-
Carême et de la Passion ; gesimæ et Passionis ;
b) à toutes les féries des temps de l’Avent, de la Septua- b) in omnibus feriis temporis Adventus, Septua-
gésime, du Carême et de la Passion, aux Quatre-Temps de gesimæ, Quadragesimæ et Passionis, Quatuor Temporum
septembre, ainsi qu’aux vigiles des II° et III° classes hors du septembris, et in vigiliis II et III classis extra tempus
temps pascal. paschale.
Les autres jours, on emploie le premier schéma de Reliquis diebus, sumitur primum psalmorum
psaumes. schema.
198. Lorsqu’un psaume ou un cantique débute par les paroles 198. Quando psalmus vel canticum incipit per eadem
mêmes qui forment son antienne, on ne répète pas ces paroles, verba quibus constat antiphona, hæc verba omittuntur,
mais on commence le psaume ou le cantique à partir des et psalmus vel canticum inchoatur ab eo verbo ante
paroles qui suivent celles qui constituent son antienne, sauf quod desinit antiphona, dummodo post antiphonam
lorsque [le mot] Alleluia a été ajouté à l’antienne. non sit addendum Alleluia.
199. Lorsqu’un psaume spécialement assigné à une Heure 199. Psalmus, qui in Hora cui specialiter assignatur
ne peut être dit, on ne le transfère pas [à une autre Heure] dici nequit, non transfertur, sed omittitur.
mais il est omis.
200. Les cantiques Benedictus, Magnificat et Nunc 200. Cantica Benedictus, Magnificat et Nunc
dimittis sont dits à leur place, indiquée dans l’Ordinaire. dimittis dicuntur suo loco, ut in Ordinario indicatur.
201. À la fin [de chacun] des psaumes et cantiques, à l’excep- 201. In fine psalmorum et canticorum, excepto cantico
tion du cantique Benedicite, on dit Gloria Patri, mais on Benedicite, dicitur Gloria Patri, quod omittitur per
l’omet durant le Triduum sacrum. Triduum sacrum.
Toutefois, dans l’Office des défunts, à la place du verset In Officio defunctorum tamen, loco versus Gloria
Gloria Patri on dit le verset Requiem æternam, comme il Patri dicitur versus Requiem æternam, ut suo loco
est marqué en son lieu. notatur.
202. L’astérisque dans les versets des psaumes et des canti- 202. Asteriscus in versibus psalmorum et canticorum
ques indique la pause observée dans le chant ou la récitation denotat pausam cantus vel recitationis in choro et in
in choro et in communi. communi servandam.
www.ceremoniaire.net
Tit. V — Les éléments de l’Office 29
203. Symbolum athanasianum dicitur solummodo in 203. Le symbole de saint Athanase est dit uniquement en la
festo Ss.mæ Trinitatis, ad Primam, expletis psalmis, fête de la très Saint Trinité, à Prime, à la fin des psaumes
ante antiphonæ repetitionem. avant la répétition de l’antienne.
H) De versibus H) Versets
204. Versus dicuntur ad Matutinum post repetitam 204. Aux Matines on dit un verset après la répétition de
antiphonam ultimi psalmi cuiusque Nocturni. Ad l’antienne du dernier psaume de chaque nocturne. Aux
Laudes vero et ad Vesperas versus dicitur post Laudes et aux Vêpres, le verset est dit après l’hymne ; aux
hymnum ; ad Horas minores et ad Completorium post Petites heures et à Complies, après le répons bref.
responsorium breve.
205. In Triduo sacro, versus dicitur in singulis 205. Durant le Triduum sacrum, on ne dit le verset qu’à
Nocturnis et Laudibus tantum ; in festo et per octavam chaque nocturne [des Matines] et aux Laudes ; en la fête de
Paschatis in solo Nocturno ; in Officio defunctorum Pâques et durant son octave, à l’unique nocturne ; dans l’Office
ad singulos Nocturnos, Laudes et Vesperas, ut suis des défunts, à chaque nocturne, ainsi qu’aux Laudes et aux
locis notatur. Vêpres, comme il est marqué en son lieu.
206. Tempore paschali versibus additur Alleluia, nisi 206. Au temps pascal, on ajoute aux versets [le mot]
iam habeatur. Excipiuntur versus qui in Ordinario Alleluia, s’il ne s’y trouve déjà ; sont exceptés les versets
sine Alleluia ponuntur. sans Alleluia placés dans l’Ordinaire.
207. Ratio sumendi versus, iuxta diversitatem Offi- 207. Les règles pour choisir les versets, en fonction de la
ciorum et Horarum, habetur supra, ubi agitur de ordi- diversité des Offices et des Heures, se trouvent plus haut
nando divino Officio (nn. 165-177). dans l’ordonnancement de l’Office divin (nn. 165-177).
208. Absolutio et benedictiones dicuntur, ad Matuti- 208. Aux Matines, on dit l’absolution et les bénédictions
num, ante lectiones cuiusque Nocturni, prout in Ordi- avant les leçons à chaque nocturne, comme indiqué dans
nario indicatur. Omittuntur in Officiis Tridui sacri et l’Ordinaire. On les omet aux Offices du Triduum sacrum et
defunctorum. des défunts.
209. In Matutino Officii sanctæ Mariæ in sabbato 209. Il y a une absolution et des bénédictions propres à Matines
ponuntur absolutio et benedictiones propriæ ; item dans l’Office de sainte Marie le samedi ; de même, il y a des
exstant benedictiones propriæ in III Nocturno bénédictions propres au troisième nocturne des Matines de
Matutini Nativitatis Domini. Noël.
210. Benedictiones propriæ invariabiles habentur ante 210. Il y a des bénédictions propres avant la leçon brève à
lectionem brevem ad Primam et ad Completorium. Prime et à Complies.
www.ceremoniaire.net
30 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
215. Les leçons de l’Écriture sont lues avec le titre du livre 215. Lectiones de Scriptura leguntur cum titulo libri
sacré dont elles sont tirées, sauf lorsqu’il est expressément sacri e quo sumuntur, nisi aliter expresse notetur ;
marqué autrement ; de même, les leçons tirées de sermons, item lectiones de sermone vel tractatu vel documento
de traités ou de documents pontificaux sont lues avec leur pontificio, cum titulo et nomine auctoris ; similiter
titre et le nom de leur auteur ; pareillement, on ajoute le nom præponitur nomen auctoris lectionibus de homilia in
de leur auteur avant les leçons de l’homélie sur l’Évangile Evangelium diei.
du jour.
216. Chaque leçon s’achève en disant : Tu autem, Domine, 216. In fine cuiusque lectionis dicitur : Tu autem,
miserere nobis, auquel on répond Deo gratias ; cette Domine, miserere nobis, cui respondetur Deo gratias :
conclusion est omise dans les Offices du Triduum sacrum et quæ conclusio omittitur in Officiis Tridui sacri et
des défunts. defunctorum.
2. Leçons à l’Office de trois nocturnes 2. De lectionibus Officii trium Nocturnorum
217. Les trois leçons du premier nocturne sont de la Sainte 217. Tres lectiones primi Nocturni sunt de Scriptura,
Écriture, à savoir : et quidem :
a) à l’Office festif et semi-festif, soit propres soit spéci- a) in Officio festivo et semifestivo, aut propriæ
fiquement assignées soit du Commun ; aut specialiter assignatæ aut de Communi ;
b) aux Offices du Triduum sacrum, propres. b) in Officiis Tridui sacri, propriæ.
218. Les trois leçons du deuxième nocturne sont : 218. Tres lectiones secundi Nocturni sunt :
a) à l’Office festif et semi-festif, de la vie du Saint, ou a) in Officio festivo et semifestivo, de vita Sancti,
bien d’un sermon ou d’un traité assigné au jour, comme au aut de sermone vel tractatu diei assignato, ut in
Propre ou au Commun ; Proprio vel in Communi ;
Au cas où il n’y a qu’une ou deux leçons propres ou Si vero una vel duæ tantum lectiones propriæ aut
assignées, on complète le nombre de trois leçons en prenant assignatæ habeantur, numerus ternarius completur
les autres au Commun. lectionibus de Communi.
b) aux Offices du Triduum sacrum, du sermon assigné b) in Officiis Tridui sacri, de sermone diei assignato.
au jour.
219. Les trois leçons du troisième nocturne sont : 219. Tres lectiones tertii Nocturni sunt :
a) à l’Office festif et semi-festif, de l’homélie sur a) in Officio festivo et semifestivo, de homilia in
l’Évangile du jour ; Evangelium diei ;
b) aux Offices du Triduum sacrum, des Épîtres de saint b) in Officiis Tridui sacri, de Epistolis B. Pauli
Paul, Apôtre, comme au Propre. Apostoli, ut in Proprio.
3. Leçons à l’Office d’un seul nocturne 3. De lectionibus Officii unius Nocturni
220. L’ordre des trois leçons à l’Office dominical est le 220. In Officio dominicali, ordo trium lectionum hic
suivant : est :
a) On dit la première et la seconde leçon de l’Écriture a) Lectio prima et secunda dicuntur de Scriptura
occurrente, comme au Propre. La première leçon de la Sainte occurrenti, ut in Proprio. Prima autem lectio Sacræ
Écriture est celle qui est actuellement marquée comme telle Scripturæ ea est, quæ in Breviario nunc ut prima
au Bréviaire ; la seconde est formée de l’ensemble de [celles notatur ; altera vero efficitur ex secunda et tertia in
qui sont actuellement marquées comme] la seconde et la unam coniunctis, omisso responsorio intermedio.
troisième réunies, en omettant le répons intermédiaire.
b) On dit la troisième leçon de l’homélie sur l’Évangile b) Lectio tertia dicitur de homilia in Evangelium
du jour : on prend la leçon qui est actuellement placée au diei ; et sumitur ea quæ nunc in Breviario ponitur
Bréviaire comme la première du troisième nocturne. tamquam prima tertii Nocturni.
221. L’ordre des trois leçons à l’Office ordinaire est le 221. In Officio ordinario, ordo trium lectionum hic
suivant : est :
a) On dit la première et la seconde leçon de l’Écriture : a) Lectio prima et secunda dicuntur de Scriptura ;
c’est-à-dire de l’Écriture occurrente, sauf quand il y a des et quidem ordinarie de Scriptura occurrenti, nisi pro-
leçons propres ou spécifiquement assignées. priæ vel specialiter assignatæ habeantur.
La première leçon de la Sainte Écriture est celle qui est Prima autem lectio Sacræ Scripturæ ea est, quæ
marquée comme telle au Bréviaire ; la seconde est formée de in Breviario ut prima notatur ; altera vero efficitur ex
l’ensemble des deuxième et troisième réunies, en omettant secunda et tertia in unam coniunctis, omisso respon-
le répons intermédiaire. sorio intermedio.
b) On dit la troisième leçon de la fête, c’est-à-dire la b) Lectio tertia dicitur de festo, scilicet propria,
leçon propre autrefois communément nommée « abrégée » ; quæ antea communiter vocabatur « contracta » ; qua
à défaut, on dit les leçons propres (autrefois au deuxième deficiente, dicuntur lectiones propriæ (olim secundi
www.ceremoniaire.net
Tit. V — Les éléments de l’Office 31
Nocturni) simul coniunctæ. Si vero festum careat nocturne) réunies en une seule. Si la fête n’a aucune leçon
lectionibus propriis, pro tertia lectione sumitur quarta propre, pour dire la troisième leçon on prend la quatrième
de Communi. du Commun.
222. In Officio feriali, ordo trium lectionum hic est : 222. L’ordre des trois leçons à l’Office férial est le suivant :
a) si agitur de Officio vigiliæ vel feriæ cum a) lorsqu’il s’agit de l’Office d’une vigile ou d’une férie
homilia, tres lectiones dicuntur de homilia in Evan- avec homélie, on dit les trois leçons de l’homélie sur
gelium diei ; l’Évangile du jour ;
b) si agitur de Officio feriæ sine homilia, leguntur b) lorsqu’il s’agit de l’Office d’une férie sans homélie,
tres lectiones de Scriptura occurrenti, prout in Breviario on lit les trois leçons de l’Écriture occurrente proposées au
exhibentur. Bréviaire.
4. De quibusdam peculiaritatibus circa lectiones 4. Quelques particularités concernant les leçons
223. Lectiones Officii defunctorum modo proprio 223. À l’Office des défunts, les leçons sont distribuées
ordinantur, ut suis locis notatur. d’une manière particulière notée en son lieu.
224. Per octavas Paschatis et Pentecostes dicuntur 224. Durant les octaves de Pâques et de la Pentecôte, on dit
tres lectiones de homilia in Evangelium diei. les trois leçons de l’homélie sur l’Évangile du jour.
225. Superveniente dominica in Septuagesima, 225. Les leçons assignées aux dimanches et aux féries après
lectiones dominicis et feriis post Epiphaniam assignatæ, l’Épiphanie qui n’ont pas eu lieu lorsque survient le dimanche
quæ locum habere non possunt, eo anno penitus omit- de la Septuagésime, sont entièrement omises pour l’année
tuntur. Idem valet de lectionibus dominicarum post en cours. Il en va de même pour les leçons des dimanches
Pentecosten, et de lectionibus feriarum, easdem domi- après la Pentecôte (et pour les leçons des féries qui suivent
nicas sequentium, quæ impediuntur superveniente ces dimanches) empêchés par la venue du premier dimanche
prima dominica mensis augusti ; necnon de lectionibus du mois d’août, ainsi que pour les leçons des mois d’août,
mensium augusti, septembris, octobris et novembris de septembre, d’octobre et de novembre empêchées par la
quæ impediuntur superveniente prima dominica mensis venue du premier dimanche du mois suivant, ou encore par
sequentis, vel prima dominica Adventus. le premier dimanche de l’Avent.
www.ceremoniaire.net
32 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
237. L’hymne Te Deum est dite à Matines, après l’ultime 237. Hymnus Te Deum dicitur ad Matutinum, post
leçon, à la place du neuvième ou du troisième répons : ultimam lectionem, loco noni vel tertii responsorii :
a) le dimanche in albis, le dimanche de la Pentecôte, a) in dominica in albis, in dominica Pentecostes,
ainsi qu’aux Matines du dimanche de la Résurrection que et in Matutino dominicæ Resurrectionis, quod recitatur
récitent ceux qui n’assistent pas à la Vigile pascale ; ab iis qui Vigiliæ paschali non interfuerunt ;
b) les dimanches de II° classe, exceptés les dimanches de b) in dominicis II classis, exceptis dominicis in
la Septuagésime, de la Sexagésime et de la Quinquagésime ; Septuagesima, in Sexagesima et in Quinquagesima ;
c) à toutes les fêtes ; c) in omnibus festis ;
d) durant les octaves de Noël, de Pâques et de la Pente- d) per octavas Nativitatis Domini, Paschatis et
côte ; Pentecostes ;
e) à l’Office férial du temps de Noël et du temps e) in Officio feriali temporis natalicii et temporis
pascal ; paschalis ;
f) aux vigiles de l’Ascension et de la Pentecôte ; f) in vigiliis Ascensionis et Pentecostes ;
g) à l’Office de sainte Marie le samedi. g) in Officio sanctæ Mariæ in sabbato.
238. L’hymne Te Deum est omise : 238. Omittitur vero hymnus Te Deum :
a) aux Offices du Temps depuis le premier dimanche de a) in Officiis de Tempore a dominica I Adventus
l’Avent jusqu’à la vigile de Noël inclusivement, et depuis le usque ad vigiliam Nativitatis Domini inclusive ; et a
dimanche de la Septuagésime jusqu’au Samedi saint inclu- dominica in Septuagesima usque ad Sabbatum sanc-
sivement ; tum inclusive ;
b) aux vigiles des II° et III° classes, exceptée la vigile b) in vigiliis II et III classis, excepta vigilia
de l’Ascension du Seigneur ; Ascensionis Domini ;
c) à toutes les féries per annum ; c) in omnibus feriis per annum ;
www.ceremoniaire.net
Tit. V — Les éléments de l’Office 33
240. Capitulum dicitur ad omnes Horas, Matutino 240. Un capitule se dit à chaque Heure – sauf Matines – à
excepto, expletis psalmis cum suis antiphonis ; ad la suite de la psalmodie avec ses antiennes ; à Complies,
Completorium autem post hymnum. Omittitur a toutefois, il se dit après l’hymne. Le capitule est omis depuis
Laudibus feriæ V in Cena Domini usque ad Nonam les Laudes du Jeudi saint in Cena Domini jusqu’à None du
sabbati in albis, et in Officio defunctorum. samedi in albis, ainsi qu’à l’Office des défunts.
241. Ad Primam semper dicitur capitulum Regi 241. On dit toujours le capitule Regi sæculorum à Prime,
sæculorum ; et ad Completorium Tu autem in nobis. et Tu autem in nobis à Complies. Aux autres Heures, on
Ad alias Horas sumitur ex Ordinario vel Psalterio, e prend le capitule soit dans l’Ordinaire ou au Psautier, soit au
Proprio vel Communi, iuxta Officiorum diversitatem Propre ou au Commun, selon la diversité des Offices
(nn. 165-177). (nn. 165-177).
242. Lectio brevis ad Primam dicitur semper de 242. À Prime, on dit toujours la leçon brève du Temps,
Tempore, prout in Ordinario. comme dans l’Ordinaire.
243. Responsoria brevia dicuntur ad Horas minores 243. Les répons brefs se disent aux Petites heures et à
et ad Completorium post capitulum ; omittuntur vero Complies après le capitule ; ils sont omis depuis les Laudes
a feria V in Cena Domini usque ad Nonam sabbati in du Jeudi saint in Cena Domini jusqu’à None du samedi in
albis, et in Officio defunctorum. albis, ainsi qu’à l’Office des défunts.
244. Ad Primam, in responsorio Christe, Fili Dei 244. À Prime, dans le répons Christe, Fili Dei vivi, le verset
vivi, versus Qui sedes mutatur iis in Officiis et anni Qui sedes est changé aux Offices et aux temps de l’année
temporibus pro quibus proprius assignatur ; nunquam pour lesquels un verset propre est assigné ; toutefois, on ne
tamen dicitur versus proprius festi commemorati. dit jamais le verset propre d’une fête dont on fait la com-
Responsorium breve Completorii nunquam muta- mémoraison.
tur. Ad Tertiam, Sextam et Nonam responsoria brevia À Complies, le répons bref est invariable. À Tierce,
sumuntur ex eodem loco ac capitula. Sexte et None, les répons brefs sont pris au même endroit
que les capitules.
245. Quomodo responsoria brevia dicenda sint, sive 245. Les manières de réciter les répons brefs, soit hors du
extra tempus paschale sive tempore paschali, sive in temps pascal, soit au temps pascal, soit à l’Office férial du
Officio feriali temporis Passionis, in Ordinario indica- temps de la Passion, sont indiquées dans l’Ordinaire. Hors
tur. Extra tempus paschale, quamvis in aliquibus festis le temps pascal, bien que deux Alleluia se trouvent ajoutés à
addenda sint duo Alleluia in fine responsorii brevis la fin du répons bref, avant le verset, à Tierce, Sexte et None
ante versum ad Tertiam, Sextam et Nonam, non ideo en quelques fêtes, on ne doit pas pour cela les ajouter ainsi à
addenda sunt etiam ad Primam et ad Completorium. Prime et à Complies.
Q) De orationibus Q) Oraisons
246. Oratio dicitur in fine cuiuslibet Horæ, loco in 246. L’oraison se dit à la fin de chaque Heure, à l’endroit
Ordinario indicato. Excipitur Matutinum, quando una indiqué dans l’Ordinaire, excepté aux Matines lorsqu’elles
cum Laudibus recitatur. sont réunies aux Laudes.
247. Orationi præmittitur, in recitatione in choro vel in 247. Dans la récitation in choro ou in communi, l’oraison
communi, Dominus vobiscum, cui respondetur Et est précédée par Dominus vobiscum, auquel on répond Et
cum spiritu tuo. In recitatione a solo facta, et ab iis cum spiritu tuo ; dans la récitation a solo – ou si on n’a pas
qui in ordine diaconatus non sunt constituti, dicitur, reçu l’ordre diaconal – on dit (à moins qu’on ne vienne de
nisi iam præcedat, Domine, exaudi orationem meam, le dire), Domine, exaudi orationem meam, avec réponse
et respondetur Et clamor meus ad te veniat. Deinde Et clamor meus ad te veniat. Puis on dit Oremus, et on
dicitur Oremus, et subiungitur oratio. ajoute l’oraison.
Et sic in recitatione a solo, loco Dominus vobis- Dans la récitation a solo, à la place de Dominus
cum, semper dicitur Domine, exaudi orationem vobiscum, on dit toujours Domine, exaudi orationem
meam, ut supra. meam, comme ci-dessus.
www.ceremoniaire.net
34 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
248. À Prime et à Complies l’oraison est invariable, sauf à 248. Ad Primam et ad Completorium oratio nunquam
l’Office de la Commémoration de tous les Fidèles défunts, mutatur, nisi in Officio Commemorationis omnium
et durant le Triduum sacrum à Prime. Aux autres Heures, on Fidelium defunctorum et, in Triduo sacro, ad Primam.
prend l’oraison marquée aux Laudes ; toutefois, aux féries Ad alias Horas, sumitur oratio quæ ponitur ad Laudes ;
du Carême et de la Passion, il y a des oraisons propres aux in feriis Quadragesimæ et Passionis tamen, ad Vespe-
Vêpres. ras, exstat oratio propria.
249. L’oraison de l’Office du jour se dit toujours avec sa 249. Oratio Officii diei semper dicitur sub sua con-
conclusion, restant sauve la prescription du n. 110 a. Quant à clusione, salvo præscripto n. 110 a. Orationes vero,
celles qui appartiennent aux commémoraisons, la conclusion quæ ad commemorationes pertinent, concluduntur in
s’ajoute uniquement à la dernière oraison ; néanmoins, on ultima tantum ; attamen Oremus dicitur ante quamlibet
dit Oremus avant chacune de ces oraisons. orationem.
R) Commémoraisons R) De commemorationibus
250. On fait les commémoraisons selon les normes des 250. Commemorationes fiunt iuxta normas in rubri-
rubriques générales, données aux nn. 106-114. cis generalibus, nn. 106-114, datas.
251. Les commémoraisons ont lieu après l’oraison de l’Office 251. Commemorationes ponuntur post orationem
du jour : elles comportent l’antienne placée respectivement à Officii diei ; et fiunt per antiphonam quæ ponitur
Benedictus ou à Magnificat dans l’Office dont on fait la respective ad Benedictus vel ad Magnificat in Officio
commémoraison, le verset qui se trouve avant cette antienne, commemorato, per versum qui eam præcedit et per
et l’oraison, restant sauve la prescription du n. 110 c. orationem, salvo præscripto n. 110 c.
252. Pour la commémoraison de l’Office dominical, férial 252. Ad faciendam commemorationem Officii domi-
ou de la vigile de l’Ascension, l’antienne et le verset sont nicæ, feriæ et vigiliæ Ascensionis, antiphona et versus
pris au Propre du Temps, au Psautier ou dans l’Ordinaire, et sumuntur e Proprio de Tempore, Psalterio vel Ordina-
l’oraison au Propre du Temps ; pour la commémoraison de rio, oratio autem e Proprio de Tempore ; ad faciendam
l’octave de Noël ou de l’Office des Saints, l’antienne, le commemorationem vero octavæ Nativitatis vel Officii
verset et l’oraison sont pris au Propre ou au Commun ; Sanctorum, antiphona, versus et oratio sumuntur e
enfin, pour la commémoraison d’une vigile de II° ou Proprio vel Communi ; ad faciendam demum com-
III° classe, l’antienne et le verset sont pris au Psautier, et memorationem vigiliæ II et III classis, antiphona et
l’oraison au Propre. versus sumuntur e Psalterio, oratio autem e Proprio.
253. En faisant les commémoraisons, il faut veiller à ce 253. In faciendis commemorationibus, hæc animad-
que : vertantur :
a) on n’emploie jamais la même antienne à deux reprises a) in eadem Hora nunquam bis repetatur eadem
dans la même Heure ; antiphona ;
b) l’antienne et le verset d’une même commémoraison b) in eadem commemoratione antiphona et versus
n’aient jamais des textes identiques. nunquam constent iisdem verbis.
254. Si, à Laudes, on doit faire une seule commémoraison, 254. Si in Laudibus una tantum facienda est com-
dont l’antienne et le verset sont à prendre au même Commun memoratio, et antiphona ac versus sumenda sunt ex
que l’Office du jour, on emploie l’antienne et le verset des eodem Communi unde sumpta sunt in Officio diei,
premières Vêpres pour la commémoraison. pro commemoratione sumuntur antiphona ac versus e
I Vesperis.
255. Si, à Laudes, deux commémoraisons sont à faire, dont 255. Si in Laudibus duæ faciendæ sunt commemora-
l’antienne et le verset de l’une et de l’autre sont pris au tiones, et antiphona ac versus sumenda sunt ex eodem
même Commun : Communi :
a) pour la première commémoraison, on prend a) pro prima commemoratione, sumuntur anti-
l’antienne et le verset des Laudes ; phona et versus e Laudibus ;
b) pour l’autre, l’antienne et le verset des premières Vêpres. b) pro altera, antiphona et versus e I Vesperis.
256. Si, à Laudes, deux commémoraisons sont à faire, dont 256. Si in Laudibus duæ faciendæ sunt commemora-
toutes deux prennent l’antienne et le verset au même Commun tiones, et antiphona ac versus sumenda sunt ex eodem
que l’Office du jour : Communi unde sumpta sunt in Officio diei :
a) pour la première commémoraison, on prend a) pro prima commemoratione, sumuntur anti-
l’antienne et le verset des premières Vêpres ; phona et versus e I Vesperis ;
b) pour l’autre, l’antienne et le verset des secondes Vêpres. b) pro altera, antiphona et versus e II Vesperis.
257. À l’égard des nn. 253-256, on tiendra compte que : 257. Ad ea quæ nn. 253-256 habentur, animadvertatur :
a) si l’antienne est identique aux premières et aux a) si antiphona eadem sit in I et II Vesperis,
deuxièmes Vêpres, on prendra l’antienne des Laudes pour pro altera commemoratione sumitur antiphona e
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Règles pour se signer, et pour se tenir debout, à genoux ou assis 35
Laudibus, vel demum prima antiphona tertii l’autre commémoraison, ou bien, en dernier recours, la
Nocturni ; première antienne du troisième nocturne ;
b) textus antiphonæ adhiberi potest, in eadem b) il est permis que, dans la même Heure, le texte de
Hora, tamquam versus pro altera commemoratione, l’antienne d’une commémoraison soit pareil au texte du
sumenda ex eodem Communi ; verset de l’autre, pris au même Commun ;
c) antiphona Euge, serve bone, quæ ponitur ad c) l’antienne Euge, serve bone, placée aux Laudes du
Laudes de Communi Confessoris Pontificis, censetur Commun des Confesseurs Pontifes, est tenue pour identique
identica cum simili antiphona, quæ habetur ad Laudes à l’antienne semblable se trouvant aux Laudes du Commun
de Communi Confessoris non Pontificis. des Confesseurs non Pontifes.
258. Item, si eadem sit oratio festi de quo fit Offi- 258. Pareillement, si l’Office de la fête et celui dont on fait
cium et eius de quo fit commemoratio, oratio pro la commémoraison ont la même oraison, pour la commémo-
commemoratione mutatur in alteram de eodem vel raison on prend une autre oraison du même Commun ou
simili Communi. d’un Commun similaire.
259. Antiphonæ et versus propria, si in una Hora pro 259. Si des antiennes et versets propres ne peuvent pas être
commemoratione adhiberi nequeunt, non transferuntur, employés pour une commémoraison dans une Heure, ils ne
sed omittuntur. sont pas transférés mais omis.
S) De precibus S) Preces
260. Preces dicuntur tantum in Officiis de Tempore, 260. Les Preces sont dites uniquement aux Offices du
et quidem : Temps, comme il suit :
a) in Laudibus et Vesperis feriæ IV et VI temporis a) aux Laudes et aux Vêpres, les mercredis et vendredis
Adventus, Quadragesimæ et Passionis ; des temps de l’Avent, du Carême et de la Passion ;
b) in Laudibus et Vesperis feriæ IV et VI Quatuor b) aux Laudes et aux Vêpres, le mercredi et le vendredi
Temporum mensis septembris ; des Quatre-Temps du mois de septembre ;
c) in Laudibus sabbatorum Quatuor Temporum, c) aux Laudes, les samedis des Quatre-Temps, sauf
excepto sabbato infra octavam Pentecostes. samedi dans l’octave de la Pentecôte.
261. Quæ hic dicuntur de signo crucis et de corporis 261. Ce qui est dit ici du signe de croix et des attitudes du
situ in recitatione divini Officii, valent pro recitatione corps dans la récitation de l’Office divin, concerne la récita-
in choro vel in communi ; convenit vero ut hi qui a tion in choro ou in communi ; dans la récitation de l’Office
solo divinum Officium recitant, iis quæ de signo crucis divin a solo, il convient également de se conformer à ce qui
dicuntur se conforment. est dit sur le signe de croix.
262. Normæ peculiares quæ ad hebdomadarium et 262. Les normes particulières concernant l’hebdomadier et
cantores spectant, in cæremoniarum libris inveniun- les chantres se trouvent dans les livres des cérémonies ; ainsi,
tur ; proinde hic ea tantum indicantur quæ « chora- les présentes indications ne regardent que les « membres du
les » in genere respiciunt. chœur ».
263. Omnes signant se signo crucis a fronte ad pectus 263. Tous se marquent du signe de croix du front à la poitrine
et ab humero sinistro ad dexterum : et de l’épaule gauche à l’épaule droite :
a) in principio omnium Horarum, cum dicitur a) au commencement de chaque Heure, pendant qu’on
Deus, in adiutorium ; dit Deus, in adiutorium ;
b) ad versum Adiutorium nostrum ; b) au verset Adiutorium nostrum ;
c) ad absolutionem Indulgentiam post Confiteor c) à l’absolution Indulgentiam après le Confiteor à
in Completorio ; Complies ;
d) in principio canticorum Benedictus, Magnificat d) au commencement de cantiques Benedictus, Magni-
et Nunc dimittis ; ficat et Nunc dimittis ;
e) ad benedictionem in fine Primæ et Completorii ; e) à la bénédiction, à la fin de Prime et des Complies ;
f) ad versum Divinum auxilium, in fine divini f) au verset Divinum auxilium, à la fin de l’Office
Officii. divin.
264. Signo crucis os sibi signant in principio Matutini, 264. On fait le signe de croix sur les lèvres au commence-
ad verba Domine, labia mea aperies. ment des Matines, aux mots Domine, labia mea aperies.
www.ceremoniaire.net
36 II. RUBRICÆ GENERALES BREVIARII ROMANI – 1960
265. On fait le signe de croix sur la poitrine aux mots 265. Signo crucis pectus sibi signant ad verba
Converte nos à Complies. Converte nos in Completorio.
266. Tous se tiennent debout : 266. Omnes stant :
a) au commencement de chaque Heure, jusqu’à ce que a) in principio cuiusque Horæ, donec primus
le premier verset du premier psaume ait été commencé ; versus primi psalmi inchoatus sit ;
b) pendant qu’on dit les hymnes, ainsi que les cantiques b) dum dicuntur hymni, et cantica evangelica ;
évangéliques ;
c) aux Matines, durant l’Invitatoire avec son psaume, c) ad Matutinum etiam ad invitatorium cum suo
ainsi que depuis l’achèvement de l’ultime antienne de psalmo et ab expleta ultima antiphona cuiusque
chaque nocturne jusqu’à la première bénédiction avant les Nocturni usque ad primam benedictionem ante
lectures, inclusivement, et pendant la lecture de l’Évangile lectiones inclusive ; et dum legitur textus Evangelii
avant l’homélie ; ante homiliam ;
d) aux Laudes et aux Vêpres, depuis l’achèvement de d) ad Laudes et ad Vesperas etiam ab expleta anti-
l’antienne après le dernier psaume jusqu’à la fin, à moins phona post ultimum psalmum usque ad finem, nisi
qu’on ne soit à genoux aux Preces ou à l’oraison, selon les genuflectendum sit ad preces aut ad orationem, iuxta
rubriques ; rubricas ;
e) à Prime, depuis l’achèvement de l’antienne jusqu’à e) ad Primam, ab expleta antiphona usque ad
la fin, sauf pour la lecture du Martyrologe, à moins qu’on ne finem, præterquam ad lectionem Martyrologii, nisi
soit à genoux à l’oraison ; genuflectendum sit ad orationes ;
f) à Tierce, Sexte et None, depuis l’achèvement de f) ad Tertiam, Sextam et Nonam, ab expleta anti-
l’antienne jusqu’à la fin, à moins qu’on ne soit à genoux à phona usque ad finem, nisi genuflectendum sit ad
l’oraison ; orationem ;
g) à Complies, depuis l’achèvement de l’antienne après g) ad Completorium, ab expleta antiphona post
les psaumes jusqu’à la fin, à moins qu’on ne soit à genoux à psalmos usque ad finem, nisi genuflectendum sit ad
l’oraison ; orationem ;
h) à l’intonation des antiennes aux Matines, Laudes et h) ad intonationem antiphonarum in Matutino,
Vêpres chantées, selon la coutume ; Laudibus et Vesperis cantatis, iuxta consuetudinem ;
i) à l’antienne finale de la bienheureuse Vierge Marie i) ad antiphonam finalem B. Mariæ Virg., post
après les Complies, le samedi et le dimanche – même si on ne Completorium, sabbato et dominica, etiam si non fit
fait pas l’Office du dimanche – et durant tout le temps pascal. Officium de dominica, et toto tempore paschali.
267. Tous s’agenouillent : 267. Omnes genua flectunt :
a) aux mots Venite, adoremus et procidamus, etc. a) ad verba Venite, adoremus et procidamus,
dans le psaume Venite, exsultemus au début des Matines ; etc. in psalmo Venite, exsultemus in initio Matutini ;
b) au verset Te ergo quæsumus dans l’hymne Te b) ad versum Te ergo quæsumus in hymno Te
Deum ; Deum ;
c) aux Preces, quand elles sont dites ; c) ad preces, quando dicendæ sunt ;
d) à l’Office férial de l’Avent, du Carême et de la Passion, d) in Officio feriali Adventus, Quadragesimæ et
ainsi qu’aux Quatre-Temps du mois de septembre et aux Passionis necnon Quatuor Temporum mensis septem-
vigiles des II° et III° classes – sauf la vigile de l’Ascension bris, et de vigiliis II et III classis, excepta vigilia
– à l’oraison dans toutes les Heures et pour les commémo- Ascensionis, in omnibus Horis ad orationem et
raisons qui suivraient ; toutefois, l’hebdomadier est debout ; commemorationes forsan sequentes ; hebdomadarius
autem stat ;
e) à l’antienne finale de la bienheureuse Vierge Marie e) ad antiphonam finalem B. Mariæ Virg., post
après les Complies, sauf le samedi et le dimanche et durant Completorium, præterquam sabbato et dominica et
tout le temps pascal ; toutefois, l’hebdomadier se lève pour toto tempore paschali ; hebdomadarius autem stat dum
dire l’oraison ; dicit orationem ;
f) en quelques cas particuliers indiqués en leur lieu. f) in quibusdam aliis peculiaribus adiunctis, quæ
suis locis notantur.
268. Tous s’assoient : 268. Omnes sedent :
a) dans toute Heure, une fois commencé le premier verset a) in omni Hora, incepto primo versu primi
du premier psaume, jusqu’à ce que l’antienne du dernier psalmi, donec antiphona ultimi psalmi repetita sit ;
psaume ait été répétée ; b) ad lectiones cum suis responsoriis ad Matuti-
b) aux leçons avec leurs répons à Matines, sauf pendant num, præterquam dum legitur textus Evangelii ante
la lecture du texte de l’Évangile avant l’homélie ; homiliam ;
c) durant la lecture du Martyrologe à Prime, à moins c) dum legitur Martyrologium, ad Primam, nisi
qu’il ne soit précisé autrement. aliter statuatur.
www.ceremoniaire.net
III. RUBRICÆ GENERALES III. RUBRIQUES GÉNÉRALES
MISSALIS ROMANI DU MISSEL ROMAIN
269. Sacrosanctum Missæ Sacrificium, iuxta canones 269. Le saint Sacrifice de la Messe, célébré selon les
et rubricas celebratum, est actus cultus publici, canons et les rubriques, est un acte du culte public, rendu à
nomine Christi et Ecclesiæ Deo redditi. Denominatio Dieu au nom du Christ et de l’Église. On évitera donc la
proinde « Missæ privatæ » vitetur. dénomination de « Messe privée ».
270. Missa cum Officio divino summum totius chris- 270. Puisque la Messe constitue avec l’Office divin le
tiani cultus constituit ; Missa proinde per se cum sommet de tout le culte chrétien, elle doit en principe con-
Officio diei concordare debet. corder avec l’Office du jour.
Dantur tamen etiam Missæ extra ordinem Officii, Il y a, toutefois, des Messes étrangères à l’ordre de
scilicet votivæ aut defunctorum. l’Office : les Messes votives et celles des défunts.
271. Missarum species duæ sunt : Missa in cantu et 271. Il y a deux catégories de Messes : la Messe chantée et
Missa lecta. la Messe lue.
Missa dicitur in cantu, si sacerdos celebrans La Messe est appelée chantée si, de fait, le prêtre célé-
partes ab ipso iuxta rubricas cantandas revera cantu brant chante les parties qu’il lui revient de chanter selon les
profert ; secus dicitur lecta. rubriques ; autrement, elle est dite lue.
Missa in cantu porro, si celebratur cum assisten- En outre, la Messe chantée est appelée Messe solennelle
tia ministrorum sacrorum, appellatur Missa solemnis ; lorsqu’elle est célébrée avec l’assistance de ministres
si celebratur absque ministris sacris, vocatur Missa sacrés ; si elle est célébrée sans ministres sacrés, elle est
cantata. appelée Missa cantata.
Missa solemnis demum, quæ ab Episcopo vel ab Enfin, la Messe solennelle est appelée Messe pontificale
aliis facultatem habentibus celebratur cum solemnita- lorsqu’elle est célébrée par l’évêque, ou par d’autres [prêtres]
tibus in libris liturgicis statutis, dicitur Missa pontifi- qui en ont la faculté, avec les solennités fixées dans les livres
calis. liturgiques.
272. Missa natura sua postulat, ut omnes adstantes, 272. Par sa nature, la Messe requiert la participation –
secundum modum sibi proprium, eidem participent. chacun selon sa manière propre – de tous ceux qui y assistent.
Varios autem modos, quibus fideles sacrosancto Les manières variées dont les fidèles peuvent participer
Missæ Sacrificio actuose participare possunt, ita oportet activement au saint Sacrifice de la Messe doivent être réglées
moderari, ut periculum cuiusvis abusus amoveatur, et de manière à écarter tout danger d’abus, et à obtenir la fin
præcipuus eiusdem participationis finis obtineatur, principale de cette participation : une plus grande plénitude
plenior scilicet Dei cultus et fidelium ædificatio. dans le culte de Dieu et l’édification des fidèles.
De hac fidelium actuosa participatione fusius actum De cette participation active des fidèles, il est traité
est in Instructione de Musica sacra et sacra Liturgia abondamment dans l’Instruction sur la musique sacrée et la
a S. Rituum Congregatione data die 3 septembris anni liturgie donnée par la Sacrée Congrégation des Rites en date
1958. du 3 septembre 1958.
273. Rubricæ quæ sequuntur valent tam pro Missis 273. Les rubriques qui suivent valent aussi bien pour les
in cantu quam pro Missis lectis, nisi aliter expresse Messes chantées que pour les Messes lues, à moins qu’il ne
caveatur. soit expressément stipulé autrement.
274. Missa dicenda est iuxta calendarium aut eccle- 274. La Messe doit être dite selon le calendrier soit de
siæ vel oratorii in quo Missa celebratur, aut loci, aut l’église ou oratoire où elle est célébrée, soit du lieu, soit du
ipsius sacerdotis celebrantis, aut Ecclesiæ universæ, prêtre célébrant, soit de l’Église universelle, comme il sera
prout infra exponitur. exposé ci-dessous.
www.ceremoniaire.net
38 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
275. Dans une église ou oratoire public, tout prêtre, tant 275. In ecclesia vel oratorio publico, quilibet sacerdos,
diocésain que religieux, est tenu de célébrer selon le calen- tam diœcesanus quam religiosus, celebrare tenetur
drier de cette église ou oratoire public. iuxta calendarium ipsius ecclesiæ vel oratorii publici.
On observera la même règle dans l’oratoire semi-public Idem servetur in oratorio semipublico principali
principal d’un séminaire, d’une maison religieuse, d’un seminarii, domus religiosæ, collegii, nosocomii,
collège, d’un hôpital, d’une prison, etc. carceris et similium.
276. Dans les oratoires secondaires d’un séminaire, d’une 276. In oratoriis secundariis seminarii, domus reli-
maison religieuse, d’un collège, d’un hôpital, d’une prison, giosæ, collegii, nosocomii, carceris et similium,
etc., tout prêtre peut suivre soit le calendrier de cet oratoire quilibet sacerdos sequi potest aut calendarium ipsius
soit son calendrier propre. oratorii aut proprium.
277. Dans les oratoires privés, et lorsqu’il célèbre sur un 277. In oratoriis privatis, et cum celebrat super altare
autel portatif, en dehors d’un lieu sacré, tout prêtre peut suivre portatile extra locum sacrum, quilibet sacerdos sequi
soit le calendrier du lieu (n. 53 a) soit son calendrier propre. potest aut calendarium loci (n. 53 a) aut proprium.
278. Tout prêtre doit célébrer la Messe des fêtes du Patron 278. De festis Patroni principalis nationis, regionis
principal de la nation, de la région ou province ecclésiasti- seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis, diœcesis,
que ou civile, du diocèse, du bourg ou de la cité, ainsi que oppidi seu civitatis, necnon de anniversario Dedica-
l’anniversaire de la Dédicace de l’église cathédrale – et des tionis ecclesiæ cathedralis et aliis festis actu feriatis,
autres fêtes effectivement fériées, s’il y en a – même si si quæ sint, quilibet sacerdos Missam celebrare debet,
autrement il pourrait suivre son propre calendrier. etiamsi secus calendarium proprium sequi posset.
279. L’oratoire établi de façon fixe sur les navires est un 279. Oratorium fixe constitutum in navibus est orato-
oratoire public ; on doit y employer le calendrier de l’Église rium publicum ; et in eo adhiberi debet calendarium
universelle. Mais lorsqu’on célèbre sur un autel portatif en Ecclesiæ universæ. Cum autem quis celebrat extra
dehors d’un tel oratoire, on peut employer soit le calendrier huiusmodi oratorium, super altare portatile, adhibere
de l’Église universelle, soit son calendrier propre. Celui qui potest vel calendarium Ecclesiæ universæ vel calenda-
célèbre légitimement au cours d’un voyage par air, par eau rium proprium. Idem facere potest qui legitime cele-
ou par chemin de fer, peut faire de même. brat in itinere aëreo, fluviali vel viæ ferreæ.
280. Dans les séminaires et collèges diocésains de clercs, 280. In seminariis et collegiis clericorum diœcesanis,
confiés à des religieux, ainsi que dans les séminaires et Religiosis commissis ; necnon in seminariis et colle-
collèges de clercs interdiocésains, régionaux, nationaux et giis clericorum interdiœcesanis, regionalibus, nationa-
internationaux, même confiés à des religieux, on emploie le libus et internationalibus, etiam Religiosis commissis,
calendrier également prescrit pour la récitation en commun idem adhibetur calendarium, quod præcipitur pro
de l’Office divin (nn. 154-155 des rubriques du Bréviaire recitatione divini Officii in communi (nn. 154-155
romain). rubricarum Breviarii romani).
281. Dans les collèges et maisons interprovinciaux, nationaux 281. In collegiis et domibus interprovincialibus, natio-
et internationaux de religieux, on doit employer le calendrier nalibus et internationalibus Religiosorum, adhibendum
propre universel de l’Ordre ou de la Congrégation (n. 55), est calendarium proprium Ordinis seu Congregationis
en y ajoutant seulement les fêtes mentionnées au n. 57. universæ (n. 55), additis tantum festis de quibus n. 57.
282. On doit employer le calendrier diocésain, en ajoutant 282. Calendarium diœcesanum, additis festis loci et
les fêtes propres du lieu et de l’église ou l’oratoire : ecclesiæ vel oratorii propriis, adhiberi debet :
a) dans les églises cathédrales, même si elles sont con- a) in ecclesiis cathedralibus, etsi Religiosis sint
fiées à des religieux ; commissæ ;
b) dans les églises et oratoires propres du clergé diocésain, b) in ecclesiis et oratoriis propriis cleri diœcesani,
même s’ils ont un chœur de religieux qui leur soit adjoint, etsi chorum Religiosorum adnexum habeant, qui cum
qui ne communique avec l’église que par des grilles ; ecclesia per crates tantum communicat ;
c) dans les églises et oratoires de religieux de l’un ou c) in ecclesiis et oratoriis Religiosorum utriusque
l’autre sexe, qui n’ont pas de calendrier propre, mais en sexus, qui calendarium proprium non habent, additis
ajoutant leurs fêtes propres et concédées ; tamen festis ipsis propriis et indultis ;
d) dans les églises et oratoires de religieux qui sont con- d) in ecclesiis et oratoriis Religiosorum, quæ
fiés au clergé diocésain, ou qui ont un chœur de chanoines clero diœcesano commissa sunt, aut adnexum habent
qui leur est adjoint ; mais non pas si l’église ou l’oratoire est chorum Canonicorum ; non autem si ecclesia vel ora-
confié à un prêtre en particulier ; torium alicui sacerdoti in particulari est commissum ;
e) dans l’église et l’oratoire principal d’un séminaire, e) in ecclesia et oratorio principali seminarii, etsi
même s’il est confié à des religieux, faculté étant donnée Religiosis sit commissum, data tamen facultate
d’ajouter les fêtes mentionnées au n. 154 de rubriques du addendi festa de quibus n. 154 rubricarum Breviarii
Bréviaire romain. romani.
www.ceremoniaire.net
Tit. III — La Messe conventuelle 39
283. Calendarium religiosum, additis festis de quibus 283. On doit employer le calendrier religieux, en ajoutant
n. 57 atque festis ecclesiæ vel oratorii propriis adhi- les fêtes dont il est fait mention au n. 57, ainsi que les fêtes
beri debet : propres de l’église ou oratoire :
a) in ecclesiis et oratoriis principalibus Religio- a) dans les églises et oratoires principaux de religieux
sorum, qui calendarium proprium habent, etsi sint qui ont un calendrier propre, même si l’édifice est parois-
parœcialia ; sial ;
b) in ecclesiis et oratoriis cleri diœcesani, quæ b) dans les églises et oratoires du clergé diocésain
Religiosis commissa sunt, aut ipsis Religiosis inser- confiés à des religieux, où qui servent à ces religieux pour la
viunt pro publica divini Officii recitatione, etsi sint récitation publique de l’Office divin, même si l’édifice est
parœcialia ; non autem si ecclesia vel oratorium alicui paroissial ; mais non pas si l’église ou l’oratoire est confié à
Religioso in particulari est commissum ; un religieux en particulier ;
c) in ecclesiis et oratoriis Tertiariorum utriusque c) dans les églises et oratoires de tertiaires de l’un ou
sexus, etsi solum Officium parvum B. Mariæ Virg. l’autre sexe, même s’ils récitent seulement le petit Office de
recitent ; la Sainte Vierge ;
d) in oratoriis secundariis seminarii Religiosis d) dans les oratoires secondaires d’un séminaire confié
commissis, si hæc oratoria ipsis Religiosis tantum à des religieux, si ces oratoires servent exclusivement à ces
inserviunt. religieux.
284. Sacerdos qui celebrat in ecclesia vel oratorio 284. Le prêtre qui célèbre dans une église ou oratoire où un
ubi ritus diversus viget, stare debet calendario ipsius rite différent est en vigueur, doit se tenir au calendrier de
ecclesiæ, vel oratorii quoad festa eorumque gradum, cette église ou oratoire quant aux fêtes et à leurs degrés, aux
commemorationes et collectam imperatam. In ordi- commémoraisons et à la collecte impérée. Dans l’ordonnan-
nanda autem Missa, sumere debet partes variabiles cement de la Messe, il doit prendre les parties variables propres
proprias illius ritus, retentis cæremoniis et Ordinario à ce rite, en conservant les cérémonies et l’Ordinaire de son
proprii ritus. propre rite.
285. Nomine Missæ conventualis intellegitur Missa 285. Par Messe conventuelle, on entend la Messe que doivent
quæ ab iis, qui per leges Ecclesiæ choro adstringuntur, célébrer quotidiennement ceux qui sont astreints au chœur
in coniunctione cum Officio divino cotidie celebranda est. par les lois de l’Église, en liaison avec l’Office divin.
286. Singulis diebus una tantum dicenda est Missa con- 286. Chaque jour on ne doit dire qu’une seule Messe con-
ventualis, quæ cum Officio in choro recitato concordare ventuelle, qui doit concorder avec l’Office récité au chœur,
debet, exceptis diebus de quibus infra nn. 289-294. sauf aux jours dont il sera question ci-dessous, nn. 289-294.
Obligatio tamen alias Missas in choro celebrandi L’obligation de célébrer au chœur d’autres Messes, en
ex piis fundationibus vel alia legitima causa, firma vertu de fondations pieuses ou pour une autre cause légitime,
manet. demeure en vigueur.
287. Missa conventualis dicenda est post Tertiam, 287. La Messe conventuelle doit être dite après Tierce, à
nisi communitatis moderator, gravi de causa, eam moins que le supérieur de la communauté ne détermine, pour
post Sextam vel Nonam dicendam esse censuerit. une cause grave, qu’elle doit se dire après Sexte ou None.
In vigilia Pentecostes, Missa conventualis dicitur En la vigile de la Pentecôte, la Messe conventuelle est
post Nonam. dite après None.
288. Missa conventualis per se solemnis esse debet, 288. En principe, la Messe conventuelle doit être solen-
vel saltem cantata. Ubi vero per leges particulares vel nelle, ou au moins chantée. Là où, en vertu de lois particu-
per peculiaria indulta a solemnitate Missæ in choro lières ou d’indults spéciaux, on a été dispensé de la solennité
dispensatum fuerit, convenit ut Missæ conventuali de la Messe au chœur, il convient que les membres du
lectæ chorales participationem liturgicam directam chœur apportent à la Messe conventuelle lue une participa-
præstent, partes saltem Ordinarii Missæ recitando. tion liturgique directe, en récitant au moins les parties de
Porro iidem chorales prohibentur quominus, inter l’Ordinaire de la Messe. En outre, il leur est interdit de
Missam conventualem, Horas canonicas choraliter poursuivre au chœur les Heures canoniales durant la Messe
prosequantur. conventuelle.
289. In omnibus feriis IV classis, nisi aliter præscriba- 289. À toutes les féries de IV° classe, sauf prescription diffé-
tur, loco Missæ conventualis Officio conformis, dici rente, au lieu de la Messe conventuelle conforme à l’Office,
potest, sine commemoratione feriæ : on peut dire, sans commémoraison de la férie :
a) aut Missa quæ respondet commemorationi in a) soit la Messe correspondant à la commémoraison qui
Officio diei forte occurrenti ; serait en occurrence avec l’Office du jour ;
www.ceremoniaire.net
40 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
b) soit la Messe d’un mystère, Saint ou Bienheureux b) aut Missa de Mysterio, Sancto vel Beato,
dont l’éloge se trouve à ce jour au Martyrologe, ou dans ses cuius elogium eo die habetur in Martyrologio vel eius
appendices respectifs approuvés pour diverses Églises ; Appendice pro respectivis Ecclesiis approbata ;
c) soit l’une des Messes votives disposées au missel c) aut una ex Missis votivis quæ in Missali, pro
selon les jours de la semaine pour la Messe conventuelle ; Missa conventuali, per hebdomadam disponuntur ;
d) soit toute autre Messe dont la célébration sous forme d) aut quælibet alia Missa, quæ tamquam votiva
votive est permise. celebrari permittitur.
290. Une Messe conventuelle pour les défunts prêtres, 290. Missa conventualis pro defunctis sacerdotibus,
bienfaiteurs et autres, excepté le temps de Noël et le temps benefactoribus et aliis, excepto tempore natalicio et
pascal : paschali :
a) doit être dite chaque mois, excepté le mois de a) dici debet, quolibet mense, excepto mense
novembre, à la première férie de IV° classe ; novembri, prima feria IV classis ;
b) peut être dite n’importe quelle semaine, à la pre- b) dici potest, qualibet hebdomada, prima feria
mière férie de IV° classe. IV classis.
On prend la Messe « quotidienne » avec l’oraison Deus, Sumitur Missa « cotidiana » cum oratione Deus,
veniæ largitor. veniæ largitor.
291. Aux jours des Litanies, tant majeures que mineures, 291. In diebus Litaniarum tam maiorum quam mino-
dans les lieux où on fait la procession ou les autres supplica- rum, ubi fit processio, aut fiunt aliæ peculiares sup-
tions particulières, on doit dire comme Messe conventuelle plicationes, Missa conventualis dici debet de Roga-
celle des Rogations (nn. 346-347). tionibus (nn. 346-347).
292. Le jour du couronnement du Souverain Pontife et aux 292. In die coronationis Summi Pontificis, et in anni-
anniversaires du Souverain Pontife et de l’évêque diocésain, versariis eiusdem Summi Pontificis et Episcopi
dans les églises cathédrales et collégiales, comme Messe diœcesani, in ecclesiis cathedralibus et collegiatis,
conventuelle on dit la Messe de ces anniversaires selon les pro Missa conventuali dicitur Missa de ipsis anniver-
nn. 362-363. sariis, iuxta nn. 362-363.
293. En l’anniversaire du dernier évêque défunt – ainsi qu’à 293. In anniversario Episcopi proxime defuncti, necnon
l’anniversaire célébré, dans la huitaine de tous les Fidèles in anniversario quod infra octiduum omnium Fide-
défunts, pour les âmes de tous les évêques et chanoines dé- lium defunctorum celebratur pro animabus omnium
funts de l’église cathédrale – on dit comme Messe conven- Episcoporum et ecclesiæ cathedralis Canonicorum
tuelle, dans l’église cathédrale, la Messe de ces anniversaires. defunctorum, in ipsa ecclesia cathedrali pro Missa
conventuali dicitur Missa de iisdem anniversariis.
294. Aux anniversaires de tous les défunts d’un chapitre, ou 294. In anniversariis omnium defunctorum alicuius
d’un Ordre ou d’une Congrégation tenu au chœur, on dit Capituli aut Ordinis seu Congregationis ad chorum
comme Messe conventuelle la Messe de ces anniversaires. obligatæ, pro Missa conventuali dicitur Missa de
iisdem anniversariis.
295. À la Commémoration de tous les Fidèles défunts, 295. In Commemoratione omnium Fidelium defunc-
comme Messe conventuelle on doit employer la Messe qui torum, pro Missa conventuali adhibenda est Missa quæ
est inscrite la première à ce jour ; et les membres du chœur prima inscribitur hoc die ; et chorales illi soli interesse
ne sont tenus d’assister qu’à celle-là. tenentur.
296. En la fête de Noël, on dit au chœur deux Messes conven- 296. In festo Nativitatis Domini, in choro dicuntur duæ
tuelles : l’une la nuit et l’autre le jour. Missæ conventuales, scilicet una in nocte et altera in die.
297. Lorsque l’évêque célèbre solennellement la Messe, ou 297. Cum Episcopus Missam solemniter celebrat, vel
qu’il y assiste, ou lorsqu’on chante au chœur une Messe non eidem assistit ; aut cum in choro canitur Missa Officio
conforme à l’Office en raison d’une solennité extérieure, les non conformis, ratione alicuius solemnitatis externæ,
membres du chœur ne sont tenus d’assister qu’à cette chorales huic Missæ tantum interesse tenentur, etsi
Messe, même si elle n’est pas appliquée pour les bienfai- pro benefactoribus non applicetur, servata tamen lege
teurs, à condition toutefois qu’une autre Messe soit appliquée de applicanda alia Missa per eum ad quem spectat.
par celui qui en est chargé.
298. Tous les dimanches, tant de I° classe que de II° classe, 298. Omnes dominicæ, sive I sive II classis, propriam
ont une Messe propre. Toutefois, lorsque les dimanches Missam habent. Attamen dominicæ post Epiphaniam,
après l’Épiphanie sont transférés entre les 23e et 24e dimanches quæ transferuntur inter dominicam XXIII et XXIV
www.ceremoniaire.net
Tit. V — Messes festives 41
post Pentecosten, sumunt antiphonas ad Introitum, ad après la Pentecôte, ils prennent les antiennes de l’introït, de
Offertorium et ad Communionem, necnon graduale et l’offertoire et de la communion, ainsi que le graduel et
Alleluia cum suo versu a dominica XXIII post Pente- l’Alleluia avec son verset, au 23e dimanche après la Pente-
costen, retentis orationibus, Epistola et Evangelio côte, tout en conservant leurs oraisons, épître et évangile
propriis. propres.
299. Item propriam Missam habent omnes feriæ 299. De même, toutes les féries du temps de Carême et de
temporis Quadragesimæ et Passionis necnon Quatuor la Passion, ainsi que des Quatre-Temps de l’Avent et de sep-
Temporum Adventus et septembris. In reliquis feriis tembre, ont leur Messe propre. Aux autres féries, on dit la
dicitur Missa dominicæ præcedentis, nisi a rubricis Messe du dimanche précédent, à moins que les rubriques
aliter provisum sit. n’y aient pourvu autrement.
300. In sabbatis Quatuor Temporum et in sabbato 300. Les samedis des Quatre-Temps et le samedi « Sitientes »,
« Sitientes », Missa in qua Ordines sacri conferuntur la Messe au cours de laquelle on confère les ordres sacrés
dicenda est de sabbato, etiam festo I vel II classis doit être dite du samedi, même en l’occurrence d’une fête de
occurrente. I° ou II° classe.
301. Missa de festo, sensu proprio, intellegitur Missa 301. Par Messe de la fête, au sens propre, on entend la
de Mysterio, Sancto vel Beato quæ celebratur secun- Messe du mystère, du Saint ou du Bienheureux, célébrée
dum ordinem Officii. conformément à l’ordre de l’Office.
302. Sensu autem latiore, dicuntur quoque Missæ de 302. Au sens large, on appelle aussi Messes de la fête :
festo : a) la Messe d’une fête de III° classe empêchée par une
a) Missa de festo III classis ab alio festo eiusdem autre fête de même degré ;
gradus impedito ; b) la Messe d’une commémoraison en occurrence avec
b) Missa de commemoratione in Officio diei l’Office du jour ;
occurrente ; c) la Messe d’un mystère, Saint ou Bienheureux dont
c) Missa de Mysterio, Sancto vel Beato, cuius l’éloge se trouve à ce jour au Martyrologe, ou dans ses
elogium eo die habetur in Martyrologio vel eius appendices respectifs approuvés pour diverses Églises.
Appendice pro respectivis Ecclesiis approbata.
303. Les Messes festives recensées au numéro précédent
303. Missæ festivæ numero præcedenti recensitæ jouissent de tous les droits liturgiques, comme si la fête était
omnibus iuribus liturgicis gaudent, ac si festum cum célébrée avec son Office entier. Toutefois :
integro Officio celebraretur. Attamen : a) la Messe d’une fête de III° classe empêchée ne peut
a) Missa de festo III classis impedito dici potest être dite à son jour que si la fête qui l’empêche est aussi de
suo die, solummodo si etiam festum impediens sit III° classe.
III classis ; b) la Messe d’une commémoraison en occurrence avec
b) Missa de commemoratione in Officio diei l’Office du jour – ainsi que la Messe d’un mystère, Saint ou
occurrente, et Missa de Mysterio, Sancto vel Beato, Bienheureux dont l’éloge se trouve à ce jour au Martyrologe,
cuius elogium eo die habetur in Martyrologio vel eius ou dans ses appendices respectifs approuvés pour diverses
Appendice pro respectivis Ecclesiis approbata, dici Églises – ne peuvent être dites qu’aux jours liturgiques de
potest tantum si occurrit dies liturgicus IV classis. IV° classe.
304. Missæ quæ dicuntur festivæ sensu latiore prohi- 304. Les Messes dites festives au sens large sont prohibées
bentur in ecclesiis unam tantum Missam habentibus : dans les églises n’ayant qu’une seule Messe :
a) quoties urgeat onus Missæ conventualis cui a) chaque fois que s’impose la charge d’une Messe
per alium sacerdotem satisfieri nequeat, nisi Missa, conventuelle à laquelle on ne peut satisfaire par un autre
iuxta n. 289, tamquam conventualis dici possit ; prêtre, à moins que la Messe, selon le n. 289, puisse se dire
b) quoties diebus Litaniarum dicenda sit, iuxta comme conventuelle ;
rubricas, Missa de Rogationibus. b) chaque fois qu’aux jours des Litanies on doit dire,
selon les rubriques, la Messe des Rogations.
305. Ad formulam autem Missæ festivæ eligendam 305. Pour choisir la formule des Messes festives en dehors
extra Missam conventualem, hæc serventur : de la Messe conventuelle, on observera ce qui suit :
a) pro festis quæ in Proprio Sanctorum habentur, a) pour les fêtes se trouvant au Propre des Saints, on
sumitur Missa quæ, suo die, in Missali indicatur. Atta- prend la Messe indiquée à son jour au missel. Toutefois, si
men, loco Missæ de Communi, sumi potest, ad libitum une Messe propre à cette fête se trouve parmi les Messes
sacerdotis celebrantis, Missa propria de eodem festo, pour certains lieux, on peut la prendre – au gré du prêtre
si habetur, inter Missas pro aliquibus locis ; célébrant – à la place de la Messe du Commun ;
www.ceremoniaire.net
42 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
b) pour les fêtes qui ne se trouvent pas au Propre des b) pro festis quæ in Proprio Sanctorum non haben-
Saints, on prend la Messe du Commun. Chaque fois tur, sumitur Missa de Communi. Quoties in eodem
qu’existent plusieurs formules au même Commun, le choix Communi plures exstant formulæ, electio fit ad libitum
se fait au gré du prêtre célébrant. Les épîtres et évangiles qui sacerdotis celebrantis. In singulis autem Communibus
se trouvent dans chacun des Communs, soit dans ces Messes Epistolæ et Evangelia, quæ habentur sive in ipsis
elles-mêmes, soit à la fin de tout le Commun, peuvent être Missis sive ad calcem totius Communis, sumi possunt
prises à toute Messe du même Commun. in qualibet Missa de eodem Communi.
306. Par Messe votive, on entend une Messe dite sans rap- 306. Nomine Missæ votivæ intellegitur Missa quæ
port avec l’Office ou les commémoraisons du jour en cours, dicitur extra ordinem Officii vel commemorationum
qui n’est pas d’un mystère ou Saint ayant à ce jour son éloge diei currentis, aut non est de Mysterio, vel Sancto eo
au Martyrologe. die in Martyrologio elogium habente.
307. Une Messe votive peut être : 307. Missa votiva potest esse :
a) des mystères du Seigneur ; a) de mysteriis Domini ;
b) de la bienheureuse Vierge Marie ; b) de beata Maria Virgine ;
c) des Anges ; c) de Angelis ;
d) des Saints ; d) de Sanctis ;
e) pour diverses intentions. e) ad diversa.
308. Comme Messes votives des mystères du Seigneur, on 308. Tamquam Missæ votivæ, de mysteriis Domini,
peut célébrer : celebrari possunt :
a) dans l’Église universelle : a) in Ecclesia universa :
1) de la très Sainte Trinité ; 1) de Ss.ma Trinitate ;
2) du très Saint Nom de Jésus ; 2) de Ss.mo Nomine Iesu ;
3) du Sacré-Cœur de Jésus ; 3) de Ss.mo Corde Iesu ;
4) du Précieux Sang de Notre Seigneur Jésus Christ ; 4) de pretiosissimo Sanguine D. N. I. C. ;
5) du Christ Roi ; 5) de Christo Rege ;
6) du Très Saint Sacrement de l’Eucharistie ; 6) de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento ;
7) de Notre Seigneur Jésus Christ, souverain et éternel 7) de D. N. Iesu Christo, summo atque æterno
Prêtre ; Sacerdote ;
8) de la sainte Croix ; 8) de sancta Cruce ;
9) de la Passion du Seigneur ; 9) de Passione Domini ;
10) de la Sainte Famille de Jésus, Marie et Joseph ; 10) de sancta Familia Iesu, Mariæ, Ioseph ;
11) du Saint-Esprit ; 11) de Spiritu Sancto ;
b) dans chaque église, outre les Messes énumérées ci- b) in singulis ecclesiis, præter Missas supra
dessus, toutes les Messes des fêtes du Seigneur inscrites aux memoratas, omnes Missæ de festis Domini quæ in
calendriers particuliers, et les autres Messes votives spécia- calendariis particularibus inscribuntur, et aliæ Missæ
lement concédées. votivæ specialiter concessæ.
Cependant, on ne peut pas célébrer, en tant que Messes Celebrari tamen nequeunt, tamquam votivæ,
votives, des Messes qui se rapportent aux mystères de la vie Missæ quæ referuntur ad mysteria vitæ Domini.
du Seigneur.
309. Comme Messes votives de la bienheureuse Vierge 309. De beata Maria Virgine celebrari possunt, tam-
Marie, on peut célébrer : quam votivæ :
a) dans l’Église universelle, les Messes assignées au a) in Ecclesia universa, Missæ quæ pro sancta
Missel pour sainte Marie le samedi, selon la diversité des Maria in sabbato, iuxta temporum diversitatem, in Mis-
temps, ainsi que toutes les Messes des fêtes de la bienheu- sali assignantur, necnon omnes Missæ de festis
reuse Vierge Marie inscrites au calendrier universel ; B. Mariæ Virg. quæ in calendario universali inscribuntur ;
b) dans chacune des églises, outre les Messes rappelées b) in singulis ecclesiis, præter Missas supra memo-
ci-dessus, toutes les Messes des fêtes de la bienheureuse ratas, omnes Missæ de festis B. Mariæ Virg. quæ in
Vierge Marie inscrites aux calendriers particuliers, ainsi que calendariis particularibus inscribuntur, et aliæ Missæ
les autres Messes votives spécialement concédées. votivæ specialiter concessæ.
Les parties qui doivent varier selon les divers temps de Partes variandæ iuxta diversa anni tempora, in his
l’année et qui manquent dans ces Messes, sont prises au Missis deficientes, sumuntur e Communi festorum
commun des fêtes de la bienheureuse Vierge Marie. B. Mariæ Virg.
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Messes votives 43
Celebrari tamen nequeunt, tamquam votivæ, Cependant, on ne peut pas célébrer, en tant que Messes
Missæ quæ referuntur ad mysteria vitæ eiusdem votives, des Messes qui se rapportent aux mystères de la vie
B. Mariæ Virginis, excepta Missa de eiusdem Imma- de la bienheureuse Vierge Marie, exceptée la Messe de son
culata Conceptione. Immaculée Conception.
310. De Angelis celebrari possunt, tamquam votivæ : 310. Comme Messes votives des Anges, on peut célébrer :
a) Missæ de singulis festis Ss. Angelorum ; a) les Messes de chacune des fêtes des saints Anges ;
b) Missa votiva de Ss. Angelis feriæ III assignata. b) la Messe votive des saints Anges assignée au mardi.
311. De Sanctis celebrari possunt, tamquam votivæ, 311. Comme Messes votives des Saints, on peut célébrer
Missæ de quolibet Sancto canonizato elogium habente les Messes de tout Saint canonisé ayant son éloge dans le
in Martyrologio romano, vel eius Appendice pro res- Martyrologe romain, ou dans ses appendices respectifs
pectivis Ecclesiis approbata. approuvés pour diverses Églises.
312. Missæ votivæ de Beatis permittuntur, ex Aposto- 312. Les Messes votives des Bienheureux sont permises, par
lico Indulto, unice in triduo quod in eorum honorem indult apostolique, uniquement pendant le triduum célébré
celebratur intra annum a beatificatione. en leur honneur durant l’année de leur béatification.
313. Missæ votivæ « ad diversa » habentur in Missali, 313. Des Messes votives « pour diverses intentions » se
vel eius Appendice pro aliqua ecclesia approbata, pro trouvent au Missel, ou dans son appendice approuvé pour
peculiaribus circumstantiis vel necessitatibus cele- une église [particulière], à célébrer pour des circonstances
brandæ. ou nécessités particulières.
314. Pro Missa votiva de mysteriis Domini sumitur 314. Comme Messe votive des mystères du Seigneur, on
Missa de respectivo festo, nisi expresse indicetur prend la Messe de la fête respective, à moins qu’il ne soit
aliam esse adhibendam ; aut peculiaris Missa votiva. expressément indiqué qu’il faut en prendre une autre ; ou
bien, une Messe votive particulière.
315. Pro Missa votiva de B. Maria Virg., de Angelis 315. Comme Messe votive de la bienheureuse Vierge Marie,
et de Sanctis sumitur Missa de respectivo festo, si in des Anges et des Saints, on prend la Messe de la fête respec-
Missali habetur, sive in Proprio Sanctorum sive inter tive, si elle se trouve dans le Missel, soit au Propre des
Missas pro aliquibus locis, nisi alia Missa tamquam Saints, soit parmi les Messes pour certains lieux, à moins
votiva in Missali expresse indicetur. qu’une autre Messe ne soit expressément indiquée comme
Quodsi festum in Missali desit, sumitur Missa de votive dans le Missel.
Communi. Quoties in eodem Communi plures exstant Si la fête ne figure pas au Missel, on prend la Messe au
formulæ, electio fit ad libitum sacerdotis celebrantis. Commun. Chaque fois qu’existent plusieurs formules au même
In singulis autem Communibus, Epistolæ et Evangelia, Commun, le choix se fait au gré du prêtre célébrant. Les épîtres
quæ habentur sive in ipsis Missis sive ad calcem et évangiles qui se trouvent dans chacun des Communs, soit
totius Communis, sumi possunt in qualibet Missa de dans ces Messes elles-mêmes, soit à la fin de tout le Commun,
eodem Communi. peuvent être prises à toute Messe du même Commun.
Serventur tamen rubricæ de mutandis nonnullis On observera cependant les rubriques pour changer
partibus vel verbis, iuxta anni tempora et iuxta quali- certaines parties ou certains mots selon les temps de l’année,
tatem mere votivam huius Missæ. et selon la qualité purement votive de cette Messe.
316. Pro aliqua peculiari necessitate, sumitur Missa 316. Pour une nécessité particulière, on prend la Messe
votiva propria, si habetur in Missali ; ea vero defi- votive propre, si elle se trouve au Missel ; si elle manque, on
ciente, sumitur « Missa pro quacumque necessitate », prend la « Messe pour toute nécessité », en employant, au
adhibitis, loco orationum huius Missæ, orationibus lieu des oraisons de cette Messe, les oraisons appropriées à
necessitati occurrenti convenientibus, si inter « Orationes la nécessité rencontrée, si on les trouve parmi les « Oraisons
diversas » inveniuntur. diverses ».
317. Quævis Missa votiva de mysteriis Domini, de 317. Toute Messe votive des mystères du Seigneur, de la
B. Maria Virg. vel Sancto, prohibetur quoties occurrit bienheureuse Vierge Marie ou d’un Saint, est prohibée aux
dies liturgicus I vel II classis in quo fit Officium de jours liturgiques de I° ou II° classe où on fait l’Office de la
eadem Persona. Tunc, loco Missæ votivæ, dicenda est même Personne. Alors, au lieu de la Messe votive, on doit
Missa de Officio occurrenti. Occurrente vero die dire la Messe de l’Office en cours. En revanche, aux jours
liturgico III vel IV classis, eligi potest aut Missa de liturgiques de III° ou IV° classe, on peut choisir soit la
Officio diei aut Missa votiva, exclusa alterius com- Messe de l’Office du jour, soit la Messe votive, à l’exclu-
memoratione. sion d’une commémoraison de l’autre.
318. Oratio Missæ votivæ impeditæ additur, sub uni- 318. L’oraison d’une Messe votive empêchée est ajoutée,
ca conclusione, orationi Missæ diei, solummodo si sous conclusion unique, à l’oraison de la Messe du jour,
Missa votiva est I aut II classis, et modo ne occurrat seulement si la Messe votive est de I° ou II° classe et en
www.ceremoniaire.net
44 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
dehors des jours énumérés sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau dies sub nn. 1, 2, 3, et 8 in tabella præcedentiæ recen-
de préséance. situs.
À la Messe de l’Office en cours, on ne fait rien d’une De Missa votiva III classis impedita nihil fit in
Messe votive de III° classe empêchée. Missa de Officio occurrenti.
319. Pour admettre et ordonner les oraisons aux Messes 319. In admittendis et ordinandis orationibus in Missis
votives, on observera ce qui est statué ci-dessous pour cha- votivis, serventur ea quæ infra pro singulis Missarum
cune des classes de Messes votives (nn. 330 b, 343 b, 386 b, votivarum classibus statuuntur (nn. 330 b, 343 b,
389 b). 386 b, 389 b).
320. L’emploi de l’hymne angélique et du Symbole aux 320. De hymno angelico et de symbolo in Missis
Messes votives est décrit en son lieu à l’égard de chacune votivis dicitur suis locis, cum agitur de singulis Mis-
des classes de Messes votives, et plus loin aux nn. 431-432 sarum votivarum classibus, et infra, nn. 431-432,
et 475-476. et 475-476.
321. S’il y a une séquence, elle est omise aux Messes 321. Sequentia, si qua habetur, in Missis votivis
votives. omittitur.
322. On dit la préface qui est propre à chaque Messe votive ; 322. Præfatio dicitur quæ cuique Missæ votivæ pro-
à son défaut, on dit la préface du Temps, ou la préface pria est ; qua deficiente, dicitur præfatio de Tempore
commune, en suivant les normes générales. aut communis, iuxta normas generales.
323. La couleur des ornements, aux Messes votives, est 323. Color paramentorum, in Missis votivis, debet
celle qui convient à chacune des Messes ; toutefois, aux esse cuique Missæ conveniens ; sed in Missis votivis
Messes votives lues de IV° classe non conventuelles, on lectis IV classis non conventualibus, adhiberi potest
peut également employer la couleur de l’Office du jour, etiam color Officii diei, servato tamen colore violaceo
mais en gardant les couleurs violette et noire uniquement et nigro unice pro Missis quibus per se competit.
pour les Messes auxquelles elles conviennent.
324. À moins qu’il n’en soit fixé autrement par les rubriques 324. Nisi in rubricis particularibus aliud statuetur,
particulières, une Messe votive peut aussi bien être chantée Missa votiva potest esse aut in cantu aut lecta.
que lue.
325. Les Messes votives sont de I°, II°, III° ou IV° classe ; 325. Missæ votivæ sunt I, II, III aut IV classis ; de
on traite de chacune d’elles aux numéros suivants. singulis agitur numeris sequentibus.
326. Toute Messe votive est prohibée dans les églises ayant 326. Quævis Missa votiva prohibetur in ecclesiis
seulement une Messe : unam tantum Missam habentibus :
a) chaque fois que s’impose la charge de la Messe con- a) quoties urgeat onus Missæ conventualis, cui
ventuelle à laquelle on ne peut satisfaire par un autre prêtre, per alium sacerdotem satisfieri nequeat, exceptis
excepté les Messes votives qui peuvent (n. 289) ou doivent Missis votivis, quæ certis diebus pro Missa conven-
(nn. 290-294) être dites pour la Messe conventuelle à des tuali dici possunt (n. 289) aut debent (nn. 290-294) ;
jours déterminés ; b) die 2 februarii, si fiat benedictio candelarum ;
b) le 2 février, si l’on fait la bénédiction des cierges ; c) in Litaniis maioribus et minoribus, si dicenda
c) aux Litanies majeures et mineures, si l’on dit la sit Missa de Rogationibus (n. 346).
Messe des Rogations (n. 346).
327. Chaque fois que dans les rubriques, ou dans un indult 327. Quoties, in rubricis aut in peculiari indulto, ali-
particulier, une Messe est indiquée comme votive d’une qua Missa indicatur tamquam votiva alicuius classis,
certaine classe, on doit l’ordonner selon les règles et privi- ordinanda est iuxta normas et privilegia, quæ pro
lèges établis pour cette classe de Messes votives. eadem classe Missarum votivarum statuuntur.
b) Missæ in cantu de Ss.mo Eucharistiæ Sacra- b) les Messes chantées du Très Saint Sacrement de
mento, in solemnioribus celebrationibus Congressus l’Eucharistie durant les célébrations solennelles d’un
eucharistici (n. 335) ; congrès eucharistique (n. 335) ;
c) Missæ in cantu de mysteriis Domini, B. Maria c) les Messes chantées des mystères du Seigneur, de la
Virg., Sancto vel Beato, occasione celebrationis extra- bienheureuse Vierge Marie, d’un Saint ou Bienheureux, à
ordinariæ (n. 340 a). l’occasion d’une célébration extraordinaire (n. 340 a).
330. Privilegia Missarum votivarum I classis sunt : 330. Les privilèges des Messes votives de I° classe sont :
a) dicuntur cum Gloria et Credo ; a) elles sont dites avec Gloria et Credo ;
b) excludunt omnes commemorationes non privi- b) elles excluent toute commémoraison non privilégiée,
legiatas, et collectam ab Ordinario loci imperatam ; et toute collecte impérée par l’Ordinaire du lieu ;
c) oratio Missæ votivæ impeditæ additur sub c) l’oraison d’une Messe votive empêchée est ajoutée,
unica conclusione orationi Missæ diei currentis, modo sous conclusion unique, à l’oraison de la Messe du jour, en
ne occurrat dies sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præce- dehors des jours énumérés sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau
dentiæ recensitus ; de préséance ;
d) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus solemnis. d) si elles sont célébrées avec chant, on emploie le ton
solennel.
2. De Missis Dedicationis in actu consecrationis 2. Messe de la Dédicace lors de la consécration
ecclesiæ d’une église
331. Ecclesiarum consecratio, quamvis omni die 331. Bien que, de droit, la consécration des églises puisse
de iure fieri possit, opportunius tamen fit dominicis se faire [presque] n’importe quel jour, elle se fait avec plus
et festis diebus. Prohibetur vero in vigilia et festo d’opportunité les dimanches et les jours de fête. Cependant,
Nativitatis Domini, in festis Epiphaniæ et Ascensionis elle est prohibée en la vigile et à la fête de Noël, aux fêtes
Domini, Corporis Christi, diebus a dominica II de l’Épiphanie et de l’Ascension du Seigneur, et de Corpus
Passionis seu in palmis usque ad dominicam Resur- Christi [Fête-Dieu], les jours depuis le deuxième dimanche de
rectionis inclusive, in dominica Pentecostes, necnon la Passion – c’est-à-dire le dimanche des Rameaux – jusqu’au
die Commemorationis omnium Fidelium defunctorum. dimanche de la Résurrection inclusivement, le dimanche
de la Pentecôte, ainsi qu’en la Commémoration de tous les
Fidèles défunts.
332. Missa de Dedicatione in actu consecrationis 332. La Messe de la Dédicace lors de la consécration d’une
ecclesiæ vel oratorii est pars totius ritus consecrationis ; église ou oratoire fait partie intégrante du rite de la consécra-
proinde celebrari debet quoties ecclesia vel oratorium tion ; ainsi, elle doit être célébrée chaque fois qu’est consacrée
consecratur, etiam diebus quibus reliquæ Missæ une église ou un oratoire, même les jours où sont prohibées
votivæ I classis prohibentur. toutes les autres Messes votives de I° classe.
333. In Missa de Dedicatione in actu consecrationis 333. À la Messe de la Dédicace lors de la consécration de
ecclesiæ additur, sub unica conclusione, oratio de l’église, on ajoute, sous conclusion unique, l’oraison du
Mysterio vel Sancto in cuius honorem ecclesia vel mystère ou du Saint en l’honneur de qui l’église ou oratoire
oratorium est consecratum, et nulla alia admittitur est consacré, et on n’admet aucune autre commémoraison,
commemoratio, ne privilegiata quidem. pas même privilégiée.
334. Aliæ Missæ quæ in ecclesia vel oratorio, die 334. Les autres Messes célébrées dans une église ou ora-
consecrationis, expleto ritu, celebrantur, dici possunt toire le jour de la consécration, après l’achèvement du rite,
de Dedicatione, tamquam votivæ I classis. peuvent être dites de la Dédicace, comme votives de I° classe.
3. De Missis in Congressibus eucharisticis 3. Messes aux congrès eucharistiques
335. Singulis diebus Congressus eucharistici diœce- 335. Aux congrès eucharistiques diocésains, régionaux,
sani, regionalis, nationalis et internationalis, Missa nationaux et internationaux, chaque jour, la Messe prin-
principalis, dummodo sit in cantu, celebrari potest cipale peut être célébrée comme votive de I° classe du
de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento, tamquam votiva Très Saint Sacrement de l’Eucharistie, pourvu qu’elle soit
I classis. chantée.
336. In ceteris publicis celebrationibus eorundem 336. Aux autres célébrations publiques de ces congrès, la
Congressuum, Missa de Ss.mo Eucharistiæ Sacra- Messe du Très Saint Sacrement de l’Eucharistie peut être
mento celebrari potest tamquam votiva II classis. célébrée comme votive de II° classe.
337. Singuli sacerdotes qui Congressui eucharistico 337. Chacun des prêtres qui assistent à un congrès eucharis-
intersunt, celebrare possunt Missam de Ss.mo Eucha- tique peut célébrer la Messe du Très Saint Sacrement de
ristiæ Sacramento, tamquam votivam III classis. l’Eucharistie comme votive de III° classe.
www.ceremoniaire.net
46 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
www.ceremoniaire.net
48 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
352. Le 2 février, le mercredi des Cendres et le deuxième 352. Die 2 februarii, feria IV cinerum et in dominica
dimanche de la Passion (c’est-à-dire le dimanche des Rameaux), II Passionis seu in palmis, si fit benedictio cande-
si on fait respectivement la bénédiction des cierges, des larum, aut respective cinerum vel palmarum, Ss.mum
cendres ou des rameaux au cours de l’exposition du Très Sacramentum, pro adoratione Quadraginta Horarum
Saint Sacrement pour l’adoration des Quarante-Heures : soit expositum, tempore benedictionis et processionis vel
le Très Saint Sacrement est transféré à un autre autel où impositionis cinerum, aut transfertur ad aliud altare
l’adoration puisse continuer sans préjudice pour la piété des in quo adoratio continuari possit absque detrimento
fidèles durant la bénédiction et la procession, ou l’imposition pietatis fidelium, aut deponitur, et adoratio resumitur,
des cendres ; soit il est reposé, et alors l’adoration est reprise expleta benedictione et processione vel cinerum
une fois terminées la bénédiction et la procession, ou l’im- impositione cum Missa. Quod convenienter servatur
position des cendres, avec la Messe. Ce qu’il est convenable etiam in Commemoratione omnium Fidelium defunc-
d’observer également en la Commémoration de tous les Fidèles torum, pro Missa principali diei et sequenti absolu-
défunts, pour la Messe principale du jour et l’absoute au tione ad tumulum.
tombeau qui suit.
353. À l’exposition du Très Saint Sacrement pour l’adora- 353. Ad exponendum Ss.mum Sacramentum pro
tion publique qui se prolongera toute une journée, on peut publica adoratione, quæ per unum diem protrahitur,
dire, comme votive de II° classe, la Messe du Très Saint dici potest, tamquam votiva II classis, Missa de
Sacrement de l’Eucharistie. Ss.mo Eucharistiæ Sacramento.
354. Mais à l’exposition du Très Saint Sacrement pour 354. Ad exponendum vero Ss.mum Sacramentum
l’adoration publique qui ne se prolongera que quelques heures, pro publica adoratione, quæ per aliquas tantum horas
on dit la Messe du jour, sans commémoraison du Très Saint protrahitur, dicitur Missa de die, sine commemoratione
Sacrement. Ss.mi Sacramenti.
Cependant, les jours où sont permises les Messes voti- Diebus tamen, quibus permittuntur Missæ votivæ
ves de IV° classe, il est plus convenable de dire la Messe du IV classis, convenientius dicitur Missa de Ss.mo
Très Saint Sacrement de l’Eucharistie. Eucharistiæ Sacramento.
355. Aux Messes célébrées pendant l’adoration, en vertu 355. In Missis quæ durante adoratione, ex indulto,
d’un indult, à l’autel de l’exposition, on ajoute l’oraison du ad altare expositionis celebrantur, additur, sub unica
Très Saint Sacrement sous conclusion unique, sauf le diman- conclusione, oratio de Ss.mo Eucharistiæ Sacramento,
che et pourvu que l’Office, la Messe et les commémoraisons modo ne occurrat dominica, nec Officium, Missa aut
ne soient pas du Christ Seigneur. commemoratio fiat de Christo Domino.
5. Messes votives en la solennité extérieure des fêtes 5. De Missis votivis in solemnitate externa festorum
356. Par solennité extérieure d’une fête, on entend la célé- 356. Nomine solemnitatis externæ alicuius festi intel-
bration de cette fête, sans Office, pour le bien des fidèles, legitur celebratio ipsius festi absque Officio, in bonum
soit le jour où la fête est empêchée, soit le dimanche lorsque fidelium, vel die quo festum impeditur, vel in dominica
la fête vient en semaine, soit un autre jour déterminé. quando ipsum festum occurrit infra hebdomadam, vel
alio statuto die.
357. La solennité extérieure d’une fête est autorisée soit en 357. Solemnitas externa alicui festo aut ipso iure
vertu du droit, soit par concession d’un indult particulier. competit, aut peculiari indulto conceditur.
358. La solennité extérieure est autorisée en vertu du droit à 358. Solemnitas externa ipso iure competit dum-
l’égard de : taxat :
a) la fête du Sacré-Cœur de Jésus ; a) festo Ss.mi Cordis Iesu ;
b) la fête de Notre-Dame du Rosaire, le premier diman- b) festo B. Mariæ Virg. a Rosario, in dominica I
che du mois d’octobre ; mensis octobris ;
c) la fête de la Purification de la bienheureuse Vierge c) festo Purificationis B.M.V., si actio liturgica
Marie, si l’action liturgique de ce jour est transférée au diman- huic diei propria, approbante Sancta Sede, in dominicam
che avec l’approbation du Saint-Siège, pour la Messe qui transferatur, pro ea tantum Missa, quæ candelarum
suit la bénédiction des cierges et la procession, uniquement ; benedictionem et processionem sequitur ;
d) la fête du Patron principal régulièrement établi de la d) festo Patroni principalis, rite constituti, nationis,
nation, de la région ou province ecclésiastique ou civile, du regionis seu provinciæ sive ecclesiasticæ sive civilis,
diocèse, du lieu, du bourg ou de la cité ; diœcesis, loci seu oppidi vel civitatis ;
e) la fête du Patron principal régulièrement établi de e) festo Patroni principalis, rite constituti, Ordinis
l’Ordre, de la Congrégation ou de la province religieuse ; seu Congregationis, et religiosæ provinciæ ;
f) la fête du Patron régulièrement établi de groupes ou f) festo Patroni, rite constituti, cœtuum vel insti-
d’associations, dans les églises ou oratoires où les fidèles se tutionum, in ecclesiis vel oratoriis, quo fideles ad
réunissent pour célébrer ce Patron ; Patronum celebrandum conveniunt ;
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Messes votives 49
g) festis anniversarii Dedicationis necnon Tituli g) les fêtes de l’anniversaire de la Dédicace, et du Titu-
propriæ ecclesiæ ; laire de l’église propre ;
h) festis Tituli necnon Fundatoris canonizati h) les fêtes du Titulaire et du Fondateur canonisé de
Ordinis seu Congregationis ; l’Ordre ou la Congrégation ;
i) festis aut commemorationibus, in calendario i) les fêtes ou commémoraisons inscrites au calendrier
Ecclesiæ universæ vel in calendario proprio inscriptis, de l’Église universelle ou au calendrier propre, célébrées
quæ cum peculiari populi concursu celebrantur : cuius avec un particulier concours de peuple : ce dont l’Ordinaire
rei iudex est loci Ordinarius. du lieu est juge.
359. Solemnitas externa, si ipso iure competat, nec 359. Si la solennité extérieure est autorisée en vertu du droit
supra, n. 358, pro quibusdam solemnitatibus externis – à moins qu’il n’en soit statué autrement au n. 358 ci-dessus
aliter statuatur, fieri potest aut ipso die quo festum pour certaines solennités extérieures – elle peut se faire soit le
impeditur, aut in dominica immediate præcedenti vel jour même où la fête est empêchée, soit le dimanche qui
immediate sequenti Officium festi impediti, aut alio précède ou qui suit immédiatement l’Office de la fête empêchée,
die ab Ordinario loci determinando, iuxta rubricas. soit un autre jour déterminé par l’Ordinaire du lieu, selon les
Si vero peculiari indulto conceditur, solemnitas rubriques.
externa diei definito assignatur. Si elle est concédée par un indult particulier, la solennité
extérieure est assignée à un jour déterminé.
360. De festo cuius fit solemnitas externa, celebrari 360. On peut célébrer une Messe chantée et une autre
potest una Missa in cantu et altera lecta, vel duæ Messe lue de la fête dont on fait la solennité extérieure – ou
Missæ lectæ, tamquam votivæ II classis, excepto casu bien deux Messes lues – comme votives de II° classe,
de quo n. 358 c. excepté le cas mentionné au n. 358 c.
361. Solemnitates externæ per peculiare indultum 361. Les solennités extérieures concédées antérieurement
quibusdam diœcesibus, ecclesiis vel familiis religiosis par indult particulier à certains diocèses, églises, ou familles
iam antea concessæ, in vigore manent, ea tamen res- religieuses, demeurent en vigueur, mais avec la restriction
trictione quod diebus liturgicis I classis prohibeantur, qu’elles sont interdites les jours liturgiques de I° classe, et
et numquam plures quam duæ Missæ de eadem qu’on ne peut jamais célébrer plus de deux Messes de la
solemnitate celebrari possint. même solennité.
6. De Missa votiva in die coronationis Summi Pontificis 6. Messe votive au jour du couronnement du Souverain
et in anniversariis Papæ et Episcopi diœcesani Pontife et aux anniversaires du Pape et de l’évêque diocésain
362. In die coronationis Summi Pontificis ; 362. Le jour du couronnement du Souverain Pontife ;
in anniversario coronationis Summi Pontificis ; à l’anniversaire du couronnement du Souverain Pontife ;
in anniversario aut electionis aut consecrationis à l’anniversaire de l’élection, de la consécration, ou de
aut translationis Episcopi diœcesani (semel scilicet, la translation de l’évêque diocésain (c’est-à-dire un seul anni-
die ab ipso Episcopo eligendo), pro Missa conventuali, versaire, au choix de l’évêque), pour la Messe conventuelle
in ecclesiis cathedralibus et collegiatis, dicitur Missa dans les églises cathédrales et collégiales, on dit la Messe
votiva propria, ad modum Missæ votivæ II classis. votive propre à la manière d’une Messe votive de II° classe.
363. Si autem hæc Missa votiva impeditur, hæc 363. Si cette Messe votive est empêchée, on observera ce
serventur : qui suit :
a) si anniversarium coronationis Summi Pontificis a) si l’anniversaire du couronnement du Souverain Pontife
perpetuo impeditur pro universa Ecclesia ; aut si anni- est perpétuellement empêché pour l’Église universelle, ou si
versarium Episcopi perpetuo impeditur pro universa l’anniversaire de l’évêque est perpétuellement empêché pour le
diœcesi, fixe reponitur in proximiorem diem similiter diocèse tout entier, on le reporte de façon fixe au jour le plus
non impeditum. Pariter reponitur anniversarium Epis- proche qui n’est pas semblablement empêché. De même, on
copi diœcesani, si eodem die occurrat dies coronationis reporte l’anniversaire de l’évêque diocésain, si ce jour tombe le
Summi Pontificis vel eiusdem anniversarium ; jour du couronnement du Souverain Pontife ou son anniversaire ;
b) si accidentaliter tantum impediuntur a die sub b) s’ils ne sont empêchés qu’accidentellement par un
nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ recensito, trans- des jours énumérés sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau de
feruntur in proximum diem qui non sit I classis. préséance, ils sont transférés au jour le plus proche qui ne soit
pas de I° classe.
364. Iisdem diebus, supra n. 362, recensitis, in omni- 364. À ces mêmes jours énumérés ci-dessus, n. 362, dans
bus ecclesiis et in omnibus Missis, præter quam de- toutes les églises et à toute Messe sauf les Messes des défunts,
functorum, additur oratio pro Papa aut pro Episcopo, on ajoute l’oraison pour le Pape ou pour l’évêque, comme
prout infra, n. 449, indicatur. Attamen hæc oratio indiqué plus loin, n. 449. Toutefois, cette oraison est transférée
transfertur, quoties transfertur Missa votiva in eccle- chaque fois que la Messe votive dans les églises cathédrales
siis cathedralibus et collegiatis. et collégiales est transférée.
www.ceremoniaire.net
50 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
365. Le jour des célébrations particulières en l’honneur du 365. Una Missa « In anniversario coronationis Papæ »
Souverain Pontife, une seule Messe « En l’anniversaire du permittitur, de consensu Ordinarii loci, tamquam vo-
couronnement du Pape » est permise dans chaque église, tiva II classis, in singulis ecclesiis, die quo peculiares
comme votive de II° classe, avec le consentement de l’Ordi- aguntur celebrationes in honorem Summi Pontificis.
naire du lieu.
7. Messe votive pour une affaire grave et publique 7. De Missa votiva pro re gravi et publica simul causa
366. Sous le nom de Messe votive pour une affaire grave et 366. Nomine Missæ votivæ pro re gravi et publica
qui concerne en même temps une cause publique, on entend simul causa intellegitur Missa quæ, de mandato vel
la Messe qui, sur l’ordre ou avec le consentement de l’Ordi- consensu Ordinarii loci, cum populi concursu cele-
naire du lieu, est célébrée avec concours de peuple pour une bratur, pro aliqua gravi necessitate vel utilitate spiri-
grave nécessité, ou pour un profit spirituel ou temporel, qui tuali vel temporali, quæ communitatem vel notabilem
concerne la communauté ou une partie notable de celle-ci. ipsius partem afficit.
367. La Messe votive pour une affaire grave est unique en 367. Missa votiva pro re gravi est unica in qualibet
chaque église ; on prend la Messe qui s’accorde avec la néces- ecclesia ; et sumitur Missa quæ necessitati convenit,
sité ou, à son défaut, la « Messe pour toute nécessité », selon aut, ea deficiente, « Missa pro quacumque necessitate »,
ce qui est indiqué plus haut au n. 316 3. iuxta ea quæ supra, n. 316 3, indicantur.
368. Lorsque surgit une grave nécessité ou une calamité 368. Cum occurrit gravis necessitas aut publica
publique, et qu’on n’a pas le temps d’atteindre l’Ordinaire calamitas, tempus autem Ordinarium loci adeundi
du lieu, le curé peut statuer dans sa paroisse sur une Messe non suppetit, parochus Missam votivam, ut supra,
votive, comme ci-dessus n. 366. n. 366, in sua parœcia statuere potest.
8. Messe « pour la propagation de la foi » 8. De Missa « Pro Fidei propagatione »
369. Le jour des célébrations particulières pour les missions, 369. Una Missa « Pro Fidei propagatione » celebrari
et à l’occasion d’un congrès missionnaire, la célébration permittitur, tamquam votiva II classis, in singulis eccle-
d’une seule Messe « Pour la propagation de la Foi » est siis, die quo peculiares habentur celebrationes pro
permise dans chaque église, comme votive de II° classe. Missionibus, et occasione Congressus missionalis.
9. Messes votives en certaines occasions particulières 9. De Missis votivis in quibusdam occasionibus peculiaribus
370. Les Messes dont il s’agit dans ce paragraphe concernent 370. Missæ de quibus agitur hac paragrapho, pecu-
des célébrations particulières propres à certains rassemble- liares respiciunt celebrationes, cœtibus quibusdam
ments, ou à une partie seulement des fidèles. particularibus aut parti tantum fidelium proprias.
Ces célébrations particulières sont : Peculiares autem huiusmodi celebrationes sunt :
a) pour les paroisses : le commencement et la fin d’une a) pro parœciis : initium et finis sacræ Missionis
mission ; les grands jubilés de la paroisse et du curé ou d’un ad populum ; iubilæa maiora parœciæ et parochi vel
autre prêtre résidant sur la paroisse ; les célébrations solen- alterius sacerdotis in parœcia degentis ; solemnes cele-
nelles extraordinaires, et les occasions analogues ; brationes extraordinariæ, et similia ;
b) pour les écoles, collèges, séminaires et autres instituts b) pro scholis, collegiis, seminariis et aliis insti-
du même genre : le commencement et la fin de l’année tutis huius generis : initium et finis anni scholaris ;
scolaire ; les jubilés extraordinaires, comme le 50e ou le iubilæa extraordinaria, ut sunt quinquagesimum vel
100e anniversaire de leur institution ; centesimum anniversarium ab eorum institutione ;
c) pour les maisons religieuses : les solennités de vêture c) pro domibus religiosis : solemnia vestitionis aut
ou de profession ; le commencement et la fin du Chapitre professionis ; initium et finis Capituli generalis, pro-
général ou provincial ; les grands jubilés d’un Institut religieux, vincialis ; iubilæa maiora Religionis, provinciæ, domus ;
d’une province, d’une maison ; le 25e ou le 50e anniversaire vigesimum quintum vel quinquagesimum anniversarium
de la profession ou de l’ordination sacerdotale des membres ; a professione vel ordinatione sacerdotali sodalium ;
d) pour divers groupes, comme les confréries, les asso- d) pro diversis cœtibus, uti sunt confraternita-
ciations pieuses, les unions professionnelles et [autres corps] tes, societates piæ, uniones professionales et similia :
semblables : les rassemblements généraux annuels ; les rassem- conventus generales annui ; conventus extraordinarii
blements extraordinaires de plusieurs associations du même plurium cœtuum eiusdem generis : iubilæa maiora et
genre ; les jubilés majeurs et les autres occasions analogues ; similia ;
e) pour les maisons d’exercices spirituels : le commen- e) pro domibus exercitiorum : initium et finis
cement et la fin du cours des exercices ou du rassemblement cursus exercitiorum vel conventus extraordinarii ;
extraordinaire ; f) pro nosocomiis, castris, carceribus et institutis
f) pour les hôpitaux, les casernes, les prisons et instituts similibus : celebrationes extraordinariæ religiosæ, et
similaires : les célébrations religieuses extraordinaires et les aliæ festivitates modo vel tempore extraordinario
autres festivités célébrées d’une manière ou à une époque celebrandæ.
extraordinaires.
www.ceremoniaire.net
Tit. VI — Messes votives 51
371. Huiusmodi Missa, unica pro singulis occasionibus, 371. Une telle Messe, unique pour chaque occasion, est
est votiva II classis, et celebratur aut de mandato aut votive de II° classe, et est célébrée sur l’ordre ou avec le
de consensu respectivi Ordinarii. consentement de l’Ordinaire respectif.
372. Missa, his occasionibus celebranda, seligatur 372. En ces occasions, la Messe à célébrer est choisie en
conveniens, iuxta occasionum diversitatem, ex. gr. de fonction de l’occasion, par exemple : du Saint-Esprit, « pour
Spiritu Sancto, pro gratiarum actione, de aliquo mys- rendre grâces », d’un mystère du Seigneur, de la bienheu-
terio Domini, de B. Maria Virg., aut Sancto, aut inter reuse Vierge Marie ou d’un Saint, ou parmi les Messes votives
Missas votivas ad diversa. pour diverses intentions.
10. De Missis votivis in sanctuariis 10. Messes votives dans les sanctuaires
373. Sanctuarii nomine venit ecclesia seu ædes sacra 373. Par sanctuaire, on désigne une église ou un édifice
divino cultui publice exercendo dicata, quæ ob pecu- sacré affecté à l’exercice public du culte divin qui, pour un
liarem pietatis causam (ex. gr. ob imaginem sacram motif particulier de piété (par exemple à cause d’une image
ibi veneratam, ob reliquiam ibi conditam, ob miraculum sainte qu’on y vénère, d’une relique qui y est conservée,
quod Deus ibi operatus sit, ob peculiarem indulgentiam d’un miracle que Dieu y a opéré, d’une indulgence particulière
ibi lucrandam) a fidelibus constituitur meta peregri- qu’on vient y gagner), est devenu pour les fidèles un but de
nationum ad gratias impetrandas vel vota solvenda. pèlerinage pour obtenir des grâces ou acquitter des vœux.
374. Missæ votivæ, ex indulto Sanctæ Sedis, sanc- 374. Les Messes votives concédées ou à concéder par indult
tuariis vel aliis piis locis concessæ vel concedendæ, du Saint Siège, en faveur des sanctuaires ou autres pia loca 4,
sunt Missæ votivæ II classis. sont des Messes votives de II° classe.
375. Ad omnia altaria sanctuarii, Missa votiva celebrari 375. À tous les autels du sanctuaire, la Messe votive peut
potest singulis diebus quibus Missæ votivæ II classis être célébrée chaque jour où les Messes votives de II° classe
permittuntur, sed solummodo a sacerdotibus peregrinis, sont permises, mais seulement par les prêtres pèlerins, ou
aut quoties Missa dicitur in favorem peregrinantium. chaque fois que la Messe est dite en faveur de pèlerins.
376. Similiter, in piis locis, Missa votiva celebrari 376. Semblablement, dans les pia loca, la Messe votive
potest, ut votiva II classis, a sacerdotibus ipsum pium peut être célébrée, comme votive de II° classe, par les prê-
locum visitantibus. tres qui visitent ces lieux.
377. Præter casus nn. 375 et 376 recensitos, Missa 377. En dehors des cas énumérés aux nn. 375 et 376, la Messe
votiva celebrari potest tantum ut votiva IV classis. votive ne peut être célébrée que comme votive de IV° classe.
11. De Missa votiva « Pro Sponsis » et de 11. Messe votive « Pro Sponsis » et
Missa pro gratiarum actione in 25° et 50° Messe d’action de grâces aux 25° et 50°
anniversario a celebratione matrimonii anniversaires d’un mariage
378. Missa votiva « Pro Sponsis », vel saltem eius 378. La Messe votive « Pro Sponsis » [de mariage] – ou au
oratio in Missa diei impedientis, permittitur quoties moins son oraison [ajoutée] à la Messe du jour qui empêche-
nuptiæ celebrantur, sive extra tempus clausum, sive rait la Messe votive – est permise à chaque célébration des
etiam tempore clauso, si loci Ordinarius, ex iusta causa, noces, soit en dehors du temps clos, soit même pendant le
solemnem nuptiarum benedictionem permiserit. temps clos si l’Ordinaire du lieu, pour un juste motif, a permis
la bénédiction nuptiale solennelle.
379. Præter dies quibus Missæ votivæ II classis pro- 379. Outre les jours où les Messes votives de II° classe sont
hibentur, Missa « Pro Sponsis » prohibetur etiam prohibées, la Messe « Pro Sponsis » est prohibée le dimanche
dominicis diebus et quoties, iuxta n. 381 c, benedictio et chaque fois que, selon le n. 381 c, on ne peut donner la
nuptialis dari nequit. bénédiction nuptiale.
380. Quoties Missa « Pro Sponsis », non autem bene- 380. Chaque fois que la Messe « Pro Sponsis », mais non
dictio nuptialis, prohibetur, dicitur Missa de Officio pas la bénédiction nuptiale, est prohibée, on dit la Messe de
diei, cuius orationi additur, sub unica conclusione, l’Office du jour, en ajoutant à l’oraison, sous conclusion
oratio Missæ votivæ impeditæ iis etiam diebus qui- unique, l’oraison de la Messe votive empêchée, même les
bus, iuxta n. 343 c, commemoratio Missæ votivæ II jours où, selon le n. 343 c, est prohibée la commémoraison
classis impeditæ prohibetur ; et in ea datur benedictio de la Messe votive de II° classe empêchée ; et, à cette Messe,
nuptialis more solito. on donne la bénédiction nuptiale de la manière habituelle.
Cum vero tam Missa « Pro Sponsis » quam bene- Lorsque la Messe « Pro Sponsis » et la bénédiction
dictio nuptialis prohibentur, Missa una cum benedic- nuptiale sont toutes deux prohibées, on peut transférer, au
tione transferri potest in opportuniorem diem non jour non empêché le plus commode après la célébration du
impeditum, post celebratum matrimonium. mariage, à la fois la Messe et la bénédiction.
www.ceremoniaire.net
52 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
381. À l’égard de la Messe « Pro Sponsis » et de la béné- 381. Quoad Missam « Pro Sponsis » et benedictionem
diction nuptiale, on observera en outre ce qui suit : nuptialem, hæc insuper serventur :
a) la bénédiction nuptiale est inséparable de la Messe. a) benedictio nuptialis a Missa inseparabilis est.
Ainsi, elle ne peut être donnée hors de la Messe, sinon par Proinde extra Missam dari nequit, nisi ex Apostolico
indult apostolique ; en ce cas, elle doit être donnée selon la Indulto ; quo in casu, impertienda est iuxta formulam,
formule qu’on trouve au Rituel romain, titre VIII, chapitre III ; quæ invenitur in Rituali romano, tit. VIII, cap. III ;
b) la bénédiction nuptiale au cours de la Messe doit être b) benedictio nuptialis infra Missam dari debet a
donnée par le prêtre qui célèbre la Messe, même si un autre sacerdote qui Missam celebrat, etiamsi alius sacerdos
prêtre a assisté au mariage ; matrimonio adstiterit ;
c) la bénédiction nuptiale est omise si les époux ne sont c) benedictio nuptialis omittitur, si sponsi non
pas présents ; et si tous deux, ou bien l’un ou l’autre, ont déjà sunt præsentes ; et si uterque vel alteruter benedictio-
reçu la bénédiction – en observant néanmoins la coutume, là nem iam acceperit, servata nihilominus, sicubi vigeat,
où elle est en vigueur, de donner la bénédiction si le mari est consuetudine benedictionem impertiendi, si hanc vir
seul à l’avoir obtenue ; tantum obtinuerit ;
d) la Messe votive, sa commémoraison à la Messe du d) in Commemoratione omnium Fidelium defunc-
jour, et la bénédiction nuptiale à la Messe sont prohibées en torum et in Triduo sacro, prohibetur et Missa votiva
la Commémoration de tous les Fidèles défunts, ainsi que et eius commemoratio in Missa diei, et benedictio
durant le Triduum sacrum. nuptialis infra Missam.
382. Pour rendre grâce au 25e ou au 50e anniversaire d’un 382. Pro gratiarum actione in 25° vel 50° anniversario
mariage, on peut dire comme votive de II° classe, soit la a celebratione matrimonii, dici potest, ut votiva II
Messe de la très Sainte Trinité, soit la Messe de la bienheu- classis, aut Missa de Ss.ma Trinitate aut de B. Maria
reuse Vierge Marie, en ajoutant l’oraison pour l’action de Virg., addita oratione pro gratiarum actione sub unica
grâces sous conclusion unique avec la première oraison. conclusione cum prima.
La Messe achevée, on dit les prières qui se trouvent au Missa finita, super coniuges dicuntur preces quæ
Rituel romain, titre VIII, chapitre VII. inveniuntur in Rituali romano, tit. VIII, cap. VII.
12. Quelques autres Messes votives de II° classe 12. De aliis quibusdam Missis votivis II classis
383. Outre les Messes votives de II° classe recensées aux 383. Præter Missas votivas II classis, numeris præ-
numéros précédents, il faut rappeler les Messes votives lues cedentibus recensitas, revocare oportet Missas votivas
qui sont permises comme votives de II° classe dans la célé- lectas, quæ permittuntur, tamquam votivæ II classis,
bration d’un congrès eucharistique (n. 336) et dans certaines in celebrationibus Congressus eucharistici (n. 336),
célébrations extraordinaires (n. 340 b). et in quibusdam celebrationibus extraordinariis
(n. 340 b).
384. Par Messe votive de III° classe, on entend une Messe 384. Nomine Missæ votivæ III classis intellegitur
votive qui peut être célébrée les jours liturgiques de III° et Missa votiva quæ celebrari potest diebus liturgicis III
IV° classes. et IV classis.
385. Les Messes votives de III° classe prévues par les 385. Missæ votivæ III classis, a rubricis generalibus
rubriques générales sont : prævisæ, sunt :
a) une Messe de Notre Seigneur Jésus Christ, souverain a) una Missa de D. N. Iesu Christo, summo
et éternel Prêtre, le premier jeudi ou le premier samedi de atque æterno Sacerdote, prima feria V vel primo sab-
chaque mois, dans les églises et oratoires où s’accomplis- bato cuiusque mensis, in ecclesiis et oratoriis in quibus
sent en ce jour des exercices particuliers de piété pour la peculiaria pietatis exercitia pro cleri sanctificatione,
sanctification du clergé ; eo die, peraguntur ;
b) deux Messes du Sacré-Cœur de Jésus le premier b) duæ Missæ de Ss.mo Corde Iesu, prima feria
vendredi de chaque mois, dans les églises et oratoires où sexta cuiusque mensis, in ecclesiis et oratoriis in quibus
sont accomplis en ce jour des exercices particuliers de piété peculiaria pietatis exercitia in honorem eiusdem
en l’honneur du Sacré-Cœur ; Ss.mi Cordis, eo die, peraguntur ;
c) une Messe du Cœur Immaculé de la bienheureuse c) una Missa de Immaculato Corde B. Mariæ
Vierge Marie le premier samedi de chaque mois, dans les Virginis, primo sabbato cuiusque mensis, in ecclesiis
églises et oratoires où sont accomplis en ce jour des exercices et oratoriis, in quibus peculiaria pietatis exercitia in
particuliers de piété en l’honneur du Cœur immaculé de la honorem eiusdem Immaculati Cordis B. Mariæ
bienheureuse Vierge Marie. Virginis, eo die, peraguntur.
À celles-là on doit ajouter la Messe du Très Saint His addi debet Missa de Ss.mo Eucharistiæ
Sacrement de l’Eucharistie, permise à chaque prêtre les Sacramento, quæ singulis sacerdotibus permittitur,
jours d’un congrès eucharistique (n. 337). diebus Congressus eucharistici (n. 337).
www.ceremoniaire.net
Tit. VII — Messes des défunts 53
386. Ratio ordinandi Missas votivas III classis hæc 386. Les Messes votives de III° classe s’ordonnent selon le
est : plan suivant :
a) dicuntur cum Gloria ; sed semper sine Credo ; a) elles sont dites avec Gloria, mais toujours sans Credo ;
b) admittunt duas commemorationes, aut unam b) elles admettent deux commémoraisons, ou une com-
commemorationem et collectam ab Ordinario loci mémoraison et une collecte impérée par l’Ordinaire du lieu ;
imperatam ; c) si elles sont célébrées avec chant, on emploie le ton
c) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus solemnis ; solennel ;
d) quoties prohibentur, non commemorantur in d) chaque fois qu’elles sont prohibées, on n’en fait pas
Missa diei. commémoraison à la Messe du jour.
387. Missa votiva IV classis est Missa votiva quæ 387. La Messe votive de IV° classe est une Messe votive
celebrari potest tantum diebus liturgicis IV classis. qu’on ne peut célébrer qu’aux jours liturgiques de IV° classe.
388. Pro Missa votiva IV classis sumi potest quæli- 388. Comme Messe votive de IV° classe, on peut prendre
bet Missa, quæ a rubricis tamquam votiva permittitur. toute Messe permise comme votive par les rubriques. Cepen-
Requiritur tamen iusta causa, scilicet sacerdotis cele- dant, un juste motif est requis, c’est-à-dire la nécessité, l’utilité
brantis vel fidelium necessitas, utilitas aut devotio. ou la dévotion du prêtre célébrant ou des fidèles.
389. In ordinanda Missa votiva IV classis, hæc 389. Dans l’ordonnancement d’une Messe votive de IV°
serventur : classe, on observera ce qui suit :
a) non dicitur Gloria, nisi in Missis de Angelis, a) on ne dit pas le Gloria, sinon à la Messe des Anges,
quocumque die, et in Missis de B. Maria Virg., in quel que soit le jour, et aux Messes de la bienheureuse
sabbato ; Vierge Marie le samedi ;
b) præter orationem Missæ, dici possunt duæ b) outre l’oraison de la Messe, on peut dire deux autres
aliæ orationes, inter quas adnumerandæ sunt sive oraisons parmi lesquelles doivent compter, soit les commé-
commemorationes de Officio diei aut in Officio diei moraisons de l’Office du jour, ou qui viennent en occurrence
occurrentes, sive collecta ab Ordinario loci imperata, dans l’Office du jour, soit une collecte impérée par l’Ordinaire
sive oratio votiva ; du lieu, soit une oraison votive ;
c) Credo semper omittitur ; c) on omet toujours le Credo ;
d) si in cantu celebrantur, adhibetur tonus ferialis. d) si on célèbre avec chant, on emploie le ton férial.
390. Missæ pro defunctis, quæ celebrantur in Com- 390. Les Messes pour les défunts célébrées en la Com-
memoratione omnium Fidelium defunctorum, sunt mémoration de tous les Fidèles défunts sont conformes à
iuxta ordinem Officii ; omnes aliæ Missæ pro defunctis l’ordre de l’Office ; les autres Messes pour les défunts sont
sunt extra ordinem Officii. étrangères à l’ordre de l’Office.
391. In Missis defunctorum nulla fit commemoratio 391. Aux Messes des défunts on ne fait aucune commémo-
de Officio diei currentis. raison de l’Office du jour en cours.
392. Missæ defunctorum sunt I, II, III aut IV classis ; 392. Les Messes des défunts sont de I°, II°, III° ou IV°
de singulis agitur numeris sequentibus. classe. On traitera de chacune dans les numéros suivants.
393. Quævis Missa defunctorum, etiam exsequialis, 393. Toute Messe des défunts, même d’obsèques, est pro-
prohibetur : hibée :
a) in ecclesiis et oratoriis ubi, quavis ratione, ha- a) dans les églises et oratoires où le Très Saint Sacre-
beatur expositio Ss.mi Sacramenti, toto expositionis ment est exposé, pour quelque motif que ce soit, durant tout
tempore. Excipiuntur Missæ in die Commemorationis le temps de l’exposition. Sont exceptées les Messes au jour
omnium Fidelium defunctorum (n. 352) ; de la Commémoration de tous les Fidèles défunts (n. 352) ;
b) in ecclesiis unam tantum Missam habentibus, b) dans les églises n’ayant qu’une seule Messe, chaque
quoties urgeat onus Missæ conventualis, cui per fois que s’impose la charge de la Messe conventuelle, à
alium sacerdotem satisfieri nequeat ; nisi ipsa Missa laquelle on ne peut satisfaire par un autre prêtre ; à moins
conventualis dici debeat aut possit pro defunctis ; que cette Messe conventuelle elle-même ne doive ou ne puisse
c) in ecclesiis unam tantum Missam habentibus, être dite pour les défunts ;
die 2 februarii, et feria IV cinerum, si respective fit c) dans les églises qui n’ont qu’une seule Messe, le 2
benedictio candelarum aut cinerum ; et in Litaniis février et le mercredi des Cendres, si on fait respectivement
www.ceremoniaire.net
54 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
la bénédiction des cierges ou des cendres ; et aux Litanies maioribus et minoribus, si dicenda sit Missa de
majeures et mineures, si l’on doit dire la Messe des Rogations. Rogationibus.
394. On prend la Messe marquée la première à la Commé- 394. Prima Missa ex iis quæ habentur in Commemo-
moration de tous les Fidèles défunts, en employant les oraisons ratione omnium Fidelium defunctorum, adhibitis
propres assignées au missel parmi les oraisons diverses pour orationibus propriis in Missali inter orationes diversas
les défunts : pro defunctis assignatis, sumitur :
a) pour le Souverain Pontife, les cardinaux, évêques et a) pro defunctis Summo Pontifice, Cardinalibus,
prêtres défunts, à toute Messe des I°, II° et III° classes ; Episcopis, et Sacerdotibus, in omnibus Missis I, II et
b) aux anniversaires de tous les défunts d’un Ordre ou III classis ;
d’une Congrégation cléricale. b) in anniversariis omnium defunctorum alicuius
Ordinis vel Congregationis clericalis.
395. La Messe intitulée « Au jour du décès ou de l’enterre- 395. Missa quæ inscribitur « In die obitus seu deposi-
ment du défunt » se dit pour les défunts non prêtres : tionis defuncti » dicitur pro defunctis non sacerdotibus :
a) à la Messe des obsèques ; a) in Missa exsequiali ;
b) à la Messe pour le jour du décès ; b) in Missis pro die obitus ;
c) aux Messes qui suivent la nouvelle de la mort ; c) in Missis post acceptum mortis nuntium ;
d) à la dernière sépulture du défunt ; d) in ultima defuncti sepultura ;
e) aux 3e, 7e et 30e jours, mais en employant les orai- e) in die III, VII et XXX, adhibitis tamen oratio-
sons propres. nibus propriis.
396. On prend la Messe intitulée « En l’anniversaire des 396. Missa quæ inscribitur « In anniversario defunc-
défunts » pour les anniversaires des défunts qui ne sont pas torum » sumitur in anniversariis defunctorum qui non
prêtres. sunt sacerdotes.
397. On prend la Messe « quotidienne » pour tous les défunts 397. Missa « cotidiana » sumitur pro omnibus defunctis
de tout ordre ou degré, en dehors des jours énumérés ci-dessus. cuiusque ordinis vel gradus, extra dies supra recensitos.
398. À l’égard des oraisons aux Messes des défunts, on 398. Quoad orationes in Missis defunctorum, hæc
observera ce qui suit : serventur :
a) en principe, toute Messe des défunts se dit avec une a) omnes Missæ defunctorum, sive in cantu sive
seule oraison, que la Messe soit chantée ou lue, à moins lectæ, per se dicuntur cum unica oratione, nisi oratio
qu’on ne doive ajouter l’oraison impérée pour les défunts, imperata pro defunctis, iuxta n. 458, addi debeat, vel
selon le n. 458, ou qu’on ne puisse ajouter l’oraison votive oratio votiva pro defunctis, iuxta n. 464, addi possit ;
pour les défunts selon le n. 464 ; b) in Missis defunctorum IV classis, si pro certis
b) aux Messes des défunts de IV° classe, si elles sont à defunctis applicentur, dicitur oratio conveniens, ut in
l’intention de défunts déterminés, on dit l’oraison appropriée Missali inter orationes diversas pro defunctis ; si
qui se prend au missel parmi les oraisons diverses pour les applicentur pro defunctis in genere, vel designatio
défunts ; si elles sont appliquées aux défunts en général, ou ignoretur, dicitur oratio Fidelium ;
si on en ignore la désignation, on dit l’oraison Fidelium ; c) in Missis defunctorum prohibetur quævis oratio,
c) toute oraison qui n’est pas pour les défunts est prohi- quæ non est pro defunctis.
bée aux Messes des défunts.
399. La séquence Dies iræ : 399. Sequentia Dies iræ :
a) est obligatoire aux seules Messes des défunts de a) dici debet tantum in Missis defunctorum I clas-
I° classe. Toutefois, à la Commémoration de tous les Fidèles sis. Attamen in Commemoratione omnium Fidelium
défunts, lorsqu’on célèbre trois Messes sans interruption, on defunctorum, cum quis tres Missas sine intermissione
n’est tenu de dire la séquence qu’à la Messe principale, ou celebrat, sequentiam dicere debet tantum in Missa
autrement à la première Messe ; aux autres Messes, à moins principali, secus in prima Missa ; in aliis Missis, nisi
qu’elles ne soient chantées, on peut l’omettre ; sint in cantu, eam omittere potest ;
b) peut être omise aux Messes des défunts des II°, III° b) omitti potest in Missis defunctorum II, III et
et IV° classes. IV classis.
400. Toute Messe des défunts peut aussi bien être chantée 400. Quælibet Missa defunctorum potest esse aut in
que lue. cantu aut lecta.
401. L’absoute sur le corps ou sur le tombeau : 401. Absolutio super cadaver aut super tumulum :
a) doit se faire après la Messe des obsèques ; a) fieri debet post Missam exsequialem ;
b) peut se faire après les autres Messes des défunts ; b) fieri potest post ceteras Missas defunctorum ;
c) peut se faire, pour un motif raisonnable, même après c) fieri potest, ex rationabili causa, etiam post
les Messes qui ne sont pas des défunts. Missas quæ non sunt defunctorum.
www.ceremoniaire.net
Tit. VII — Messes des défunts 55
www.ceremoniaire.net
56 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
Messe du jour, avec les oraisons requises à la Messe d’ob- cum orationibus pro respectivo defuncto in Missa
sèques selon la catégorie du défunt ; ou bien, si la première exsequiali dicendis. Si vero prima Missa celebratur
Messe est célébrée pour l’Office du jour, on prend la pro Officio diei, pro Missa exsequiali sumitur secunda,
deuxième pour les obsèques, ou enfin la troisième. aut denique tertia.
www.ceremoniaire.net
Tit. VII — Messes des défunts 57
416. Missæ defunctorum III classis prohibentur die- 416. Les Messes des défunts de III° classe sont prohibées
bus liturgicis I et II classis ; et adhibetur formula quæ les jours liturgiques des I° et II° classes ; on emploie la formule
infra pro singulis Missis indicatur, nisi iuxta n. 394 indiquée ci-dessous pour chacune de ces Messes, à moins
prima Missa ex iis quæ habentur in Commemoratione que, selon le n. 394, on ne doive prendre la Messe marquée
omnium Fidelium defunctorum sumenda sit. la première à la Commémoration de tous les Fidèles défunts.
2. De Missa in die III, VII et XXX ab obitu vel sepultura 2. Messe au 3°, 7° et 30° jour depuis le décès ou la sépulture
417. In die III, VII et XXX ab obitu vel sepultura 417. Aux 3e, 7e et 30e jours, à compter depuis le décès ou la
defuncti computando, in qualibet ecclesia vel oratorio sépulture du défunt, en toute église ou oratoire, on peut dire
dici potest pro ipso defuncto unica Missa ut in die pour le défunt une Messe unique comme au jour du décès,
obitus, adhibitis orationibus propriis, quæ in fine en employant les oraisons propres qui se trouvent à la fin de
huius Missæ inveniuntur. cette Messe.
Quoties hæc Missa a rubricis impeditur, transferri Chaque fois que cette Messe est empêchée par les rubri-
potest in proximiorem diem similiter non impeditum. ques, elle peut être transférée au jour le plus proche qui n’est
Huiusmodi Missæ plures esse possunt diebus pas semblablement empêché.
quibus Missæ defunctorum IV classis permittuntur. Il peut y avoir plusieurs de ces Messes aux jours où les
Messes des défunts de IV° classe sont permises.
3. De Missa « in anniversario » 3. Messe « anniversaire »
418. Anniversarium stricte sumptum intellegitur annuus 418. On entend par anniversaire, au sens strict, le retour
recursus diei obitus aut sepulturæ alicuius defuncti ; annuel du jour du décès ou de la sépulture d’un défunt ; au
late sumptum vero intellegitur aut anniversarium ex sens large, on entend soit l’anniversaire à célébrer une fois
fundatione extra diem obitus vel sepulturæ semel quo- par an en vertu d’une fondation, en dehors du jour du décès
libet anno celebrandum, aut celebratio quæ pro omnibus ou de la sépulture, soit la célébration que l’on fait de même
defunctis alicuius cœtus, item semel quolibet anno, une fois chaque année pour tous les défunts d’un groupe, au
habetur, die aut ex fundatione vel consuetudine cœtus jour établi par une fondation ou une coutume de ce groupe,
statuto aut a cœtu vel sacerdote celebrante statuendo. ou qui sera établi par le groupe ou par le prêtre célébrant.
419. His diebus, in qualibet ecclesia vel oratorio, 419. En ces jours, dans toute église ou oratoire est permise
permittitur una Missa quæ dicenda est ut in anniver- une Messe qui doit être dite comme à l’anniversaire ; chaque
sario ; et quoties a rubricis prohibetur, transferri potest fois qu’elle est prohibée par les rubriques, elle peut être
in proximiorem diem similiter non impeditum. transférée au jour le plus proche qui n’est pas semblablement
Huiusmodi Missæ plures esse possunt diebus empêché.
quibus Missæ defunctorum IV classis permittuntur. Il peut y avoir plusieurs de ces Messes aux jours où les
Messes des défunts de IV° classe sont permises.
4. De Missis in ecclesiis et sacellis cœmeterii 4. Messes dans les églises et chapelles de cimetière
420. Nomine ecclesiæ vel sacelli cœmeterii intellegitur : 420. Par église ou chapelle de cimetière, on entend :
a) ecclesia vel oratorium publicum principale a) l’église ou l’oratoire public principal d’un cimetière
cœmeterii, in quo actu cadavera sepeliuntur, dummodo dans lequel des corps sont effectivement ensevelis, pourvu
huiusmodi ecclesia vel oratorium adnexum non habeat que cette église, ou l’oratoire annexe, n’ait ni l’obligation du
onus chorale aut curam animarum ; chœur ni la charge d’âmes ;
b) sacellum alicuius particularis sepulcreti rite b) la chapelle d’une sépulture particulière, régulière-
erecti intra fines cœmeterii. ment érigée à l’intérieur d’un cimetière.
421. Missæ quæ his locis celebrantur, dummodo pro 421. Les Messes célébrées en ces lieux, si elles sont à l’inten-
defunctis applicentur, dici possunt de requie, adhibita tion des défunts, peuvent être des Messes de Requiem, en
« Missa cotidiana » cum oratione convenienti. usant de la « Messe quotidienne » avec l’oraison appropriée.
5. De Missis defunctorum intra octiduum 5. Messes des défunts dans la huitaine de la
Commemorationis omnium Fidelium defunctorum Commémoration de tous les Fidèles défunts
422. Intra octiduum a die Commemorationis omnium 422. Pendant huit jours à compter du jour de la Commémo-
Fidelium defunctorum inclusive computandum, omnes ration de tous les Fidèles défunts inclusivement, toute
Missæ, quæ applicantur pro omnibus vel quibusdam Messe célébrée à l’intention soit de tous les défunts, soit de
defunctis, dici possunt de requie, adhibita Missa quelques-uns, peut être de Requiem, en usant de la Messe
« cotidiana » cum oratione convenienti. « quotidienne » avec l’oraison appropriée.
www.ceremoniaire.net
58 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
E) Messes des défunts de IV° classe, ou « quotidiennes » E) De Missis defunctorum IV classis, seu « cotidianis »
423. Les Messes des défunts de IV° classe sont les autres 423. Missæ defunctorum IV classis sunt aliæ Missæ
Messes des défunts « quotidiennes », qu’on peut célébrer au defunctorum « cotidianæ », quæ celebrari possunt,
lieu de la Messe correspondant à l’Office du jour, uniquement loco Missæ Officio diei respondentis, in feriis IV
aux féries de IV° classe hors le temps de Noël. classis tantum, extra tempus natalicium.
Il convient alors au plus haut point que ces Messes des Maxime convenit ut hæ Missæ defunctorum IV
défunts de IV° classe ne soient dites que lorsqu’elles sont classis tunc tantum dicantur cum revera pro defunctis,
véritablement à l’intention des défunts, soit en général soit aut in genere aut certo designatis, applicantur.
spécifiquement désignés.
A) Psaume Iudica me, Deus, confession et encensement A) De psalmo Iudica me, Deus, confessione et altaris
de l’autel incensatione
424. Devant les degrés de l’autel, le psaume Iudica me, Deus 424. Psalmus Iudica me, Deus, cum sua antiphona,
avec son antienne, ainsi que la confession avec l’absolution, se et confessio cum absolutione dicuntur, ante gradus
disent aussi bien à la Messe chantée qu’à la Messe lue ; toute- altaris, in qualibet Missa sive in cantu sive lecta ;
fois, on les omet, ainsi que les versets qui suivent, et les oraisons omittuntur autem una cum sequentibus versibus et
Aufer a nobis et Oramus te, Domine, dans les cas ci-après : orationibus Aufer a nobis et Oramus te, Domine, in :
a) à la Messe de la Purification de la bienheureuse Vierge a) Missa festi Purificationis B. Mariæ Virg., quæ
Marie, qui suit la bénédiction et la procession des cierges ; sequitur benedictionem et processionem candelarum ;
b) à la Messe du mercredi des Cendres, dite après la b) Missa feriæ IV cinerum, quæ dicitur post
bénédiction et l’imposition des cendres ; benedictionem et impositionem cinerum ;
c) à la Messe du deuxième dimanche de la Passion – c) Missa dominicæ II Passionis seu in palmis,
c’est-à-dire le dimanche des Rameaux – qui suit la bénédiction quæ sequitur benedictionem et processionem ramo-
et la procession des rameaux ; rum ;
d) à la Messe de la Vigile pascale ; d) Missa Vigiliæ paschalis ;
e) à la Messe des Rogations, qui suit la procession des e) Missa Rogationum, quæ sequitur processio-
Litanies majeures ou mineures ; nem Litaniarum tam maiorum quam minorum ;
f) aux Messes qui suivent certaines consécrations, selon f) certis Missis, quæ sequuntur quasdam conse-
les rubriques du Pontifical romain. crationes, ex rubricis Pontificalis romani.
425. Le psaume Iudica me, Deus est omis : 425. Psalmus Iudica me, Deus omittitur :
a) aux Messes du Temps, depuis le premier dimanche a) in Missis de Tempore, a dominica I Passionis
de la Passion jusqu’au Jeudi saint in Cena Domini ; usque ad feriam V in Cena Domini ;
b) aux Messes des défunts. b) in Missis defunctorum.
426. Les encensements qui doivent être faits à la Messe 426. Incensationes quæ in Missa solemni fieri debent,
solennelle peuvent aussi se faire à toute Missa cantata. fieri possunt etiam in omnibus Missis cantatis.
427. À l’introït, on dit l’antienne, avec le verset du psaume 427. Ad Introitum dicitur antiphona cum versu psalmi
et Gloria Patri ; cela achevé, on répète l’antienne. et Gloria Patri ; atque, his expletis, repetitur antiphona.
L’antienne de l’introït, ainsi que son psaume et Gloria Deest vero antiphona ad Introitum cum psalmo et
Patri, sont absents à la Messe de la Vigile pascale. Gloria Patri in Missa Vigiliæ paschalis.
428. Gloria Patri est omis à l’introït des Messes du Temps, 428. Gloria Patri ad Introitum omittitur in Missis de
depuis le premier dimanche de la Passion jusqu’au Jeudi Tempore, a dominica I Passionis usque ad feriam V in
saint in Cena Domini, ainsi qu’aux Messes des défunts. Cena Domini, et in Missis defunctorum.
429. Au temps pascal on ajoute à l’antienne de l’introït un 429. Tempore paschali antiphonæ ad Introitum duplex
double Alleluia, à moins qu’il ne s’y trouve déjà. En revanche, additur Alleluia, nisi iam habeatur. E contra, in quali-
Alleluia est omis dans l’antienne de l’introït chaque fois que bet antiphona ad Introitum, Alleluia omittitur quoties
la Messe se dit en dehors du temps pascal, sauf indication Missa dicitur extra tempus paschale, nisi in quibus-
contraire dans certaines Messes. dam Missis aliter indicetur.
430. Après la répétition de l’antienne de l’introït, Kyrie, 430. Kyrie, eleison dicitur novies post repetitam
eleison est dit neuf fois, c’est-à-dire trois fois Kyrie, eleison, antiphonam ad Introitum, id est ter Kyrie, eleison, ter
trois fois Christe, eleison et trois fois Kyrie, eleison. Christe, eleison, et ter Kyrie, eleison.
www.ceremoniaire.net
Tit. VIII — Les éléments de la Messe 59
431. Hymnus Gloria in excelsis dicitur : 431. L’hymne Gloria in excelsis est dite :
a) in Missis quæ respondent Officio diei, quoties- a) aux Messes qui correspondent à l’Office du jour,
cumque ad Matutinum dictus est hymnus Te Deum ; chaque fois qu’on dit le Te Deum à Matines ;
b) in Missis festivis de quibus n. 302 ; b) aux Messes festives mentionnées au n. 302 ;
c) in Missis feriæ V in Cena Domini, et in Missa c) aux Messes du Jeudi saint in Cena Domini, et à la
Vigiliæ paschalis ; Messe de la Vigile pascale ;
d) in Missis votivis I, II et III classis, nisi adhi- d) aux Messes votives des I°, II° et III° classes, à moins
beatur color violaceus paramentorum ; qu’on n’emploie les ornements violets ;
e) in Missis votivis IV classis de Angelis, quo- e) aux Messes votives de IV° classe en l’honneur des
cumque die, et de B. Maria Virg. quæ in sabbato Anges, quel que soit le jour, et de la bienheureuse Vierge
celebrantur. Marie, célébrées le samedi.
432. Hymnus Gloria in excelsis omittitur : 432. L’hymne Gloria in excelsis est omise :
a) in Missis quæ respondent Officio diei, quando a) aux Messes qui correspondent à l’Office du jour,
ad Matutinum omittitur hymnus Te Deum ; quand on omet le Te Deum à Matines ;
b) in omnibus Missis in quibus adhibetur color b) à toute Messe où on emploie les ornements violets ;
violaceus paramentorum ; c) aux Messes votives de IV° classe, exceptées celles
c) in Missis votivis IV classis, iis exceptis de dont traite le n. 431 e ;
quibus n. 431 e ; d) aux Messes des défunts.
d) in Missis defunctorum.
D) De orationibus D) Oraisons
436. L’oraison propre de la Messe est toujours dite sous sa 436. Oratio propria Missæ semper dicitur sub sua
conclusion, à moins qu’on ne doive y joindre une autre oraison conclusione, nisi ipsi alia oratio, sub eadem conclu-
sous la même conclusion, comme il sera dit aux nn. 444-445. sione, iungenda sit, ut infra nn. 444-445 dicetur.
437. On dira toujours sous une seconde conclusion : 437. Sub altera conclusione semper dicuntur :
a) les commémoraisons à faire ; a) commemorationes faciendæ ;
b) l’oraison impérée par l’Ordinaire du lieu ; b) oratio ab Ordinario loci imperata ;
c) l’oraison votive. c) oratio votiva.
438. Si deux oraisons, dans la première ou dans la seconde 438. Si duæ orationes in prima aut in altera parte sint
partie, se trouvent composées à peu près des mêmes mots, iisdem fere verbis compositæ, oratio posterior :
l’oraison qui vient en second : a) si est de Tempore, mutatur in aliam de sequenti
a) si elle est du Temps, est changée en une autre, prise dominica vel feria ;
au dimanche ou à la férie qui suivent ; b) si agitur de Sancto, mutatur in aliam de eodem
b) s’il s’agit d’un Saint, est changée en une autre du vel simili Communi ;
même Commun ou d’un Commun semblable ; c) si agitur de oratione imperata, omittitur.
c) s’il s’agit de l’oraison impérée, est omise.
439. Dans les oraisons d’un Office transféré ou déplacé, on 439. In orationibus Officii translati vel repositi non
ne modifie pas les mots tels que : hanc, ou hodiernam ou sunt mutanda verba hanc vel hodiernam vel præ-
præsentem diem. sentem diem, aut similia.
440. Chaque fois que se présentent au Missel les mots 440. Quoties in Missali dicenda occurrunt verba
Flectamus genua, Levate : à la Messe solennelle ils Flectamus genua, Levate, in Missa solemni a diacono,
doivent être prononcés par le diacre, aux autres Messes par in ceteris Missis a celebrante proferenda sunt ; et post
le célébrant ; après Flectamus genua, tous, agenouillés Flectamus genua, omnes, una cum celebrante, flexis
comme le célébrant, prient en silence quelque temps ; genibus, per aliquod temporis spatium in silentio
lorsqu’on a dit Levate, tous se lèvent, et le célébrant dit orant ; dicto Levate, omnes surgunt, et celebrans dicit
l’oraison. orationem.
441. En ce qui concerne le choix et le nombre des oraisons 441. Ad qualitatem et numerum orationum in Missis
aux Messes des défunts, on observera ce qui est dit au defunctorum quod attinet, serventur ea quæ, n. 398
n. 398. tradita sunt.
2. Oraisons aux Messes à plusieurs lectures 2. De orationibus in Missis cum pluribus lectionibus
442. Aux Messes à plusieurs lectures (nn. 467-468), les 442. In Missis cum pluribus lectionibus (nn. 467-468)
commémoraisons et les autres oraisons sont placées après commemorationes et aliæ orationes ponuntur post
l’oraison qui précède la dernière lecture – ou l’épître – et orationem quæ præcedit ultimam lectionem seu Epis-
qui est la seule comptée dans le nombre établi des oraisons. tolam ; et hæc tantum oratio computatur ad numerum
orationum definiendum.
443. Pour commémorer une férie dont la Messe a plusieurs 443. Ad commemorandam feriam cuius Missa plures
lectures, on prend la première oraison, c’est-à-dire celle qui habet lectiones, sumitur prima oratio, scilicet ea quæ
est dite aux Laudes. dicta est in Laudibus.
3. Oraisons devant être dites sous conclusion unique 3. De orationibus sub unica conclusione
avec l’oraison de la Messe cum oratione Missæ dicendis
444. On ajoute à l’oraison de la Messe une deuxième oraison, 444. Orationi Missæ additur, sub unica conclusione,
sous conclusion unique, seulement lorsqu’il s’agit : altera oratio, solummodo si agitur :
a) de l’oraison rituelle (n. 447) ; a) de oratione rituali (n. 447) ;
b) de l’oraison d’une Messe votive de I° ou II° classe b) de oratione Missæ votivæ I aut II classis im-
empêchée (nn. 330 c, 343 c) ; peditæ (nn. 330 c, 343 c) ;
c) d’une autre oraison dont les rubriques indiquent c) de alia oratione a rubricis expresse indicata
explicitement qu’elle est à dire sous conclusion unique avec aut concessa uti dicenda sub unica conclusione cum
l’oraison de la Messe (nn. 110, 355, 449, 451 et 453), ou oratione Missæ (nn. 110, 355, 449, 451, 453).
d’une oraison concédée en ces termes.
445. On ne peut dire qu’une seule autre oraison sous 445. Sub unica conclusione cum oratione Missæ una
conclusion unique avec l’oraison de la Messe. tantum dici potest alia oratio.
Si plusieurs oraisons, selon les rubriques, devaient être Si vero plures orationes, iuxta rubricas, sub unica
dites sous conclusion unique avec l’oraison de la Messe, on conclusione cum oratione Missæ essent dicendæ, una
n’en retient qu’une, selon l’ordre ci-dessus, n. 444 ; les autres tantum retinetur, secundum ordinem supra, n. 444,
sont omises. descriptum ; reliquæ omittuntur.
www.ceremoniaire.net
Tit. VIII — Les éléments de la Messe 61
446. Oratio dicenda sub unica conclusione cum ora- 446. L’oraison à dire sous conclusion unique avec l’oraison
tione Missæ una cum illa computatur ; et dicenda est de la Messe est comptée avec celle-ci comme ne faisant
etiam in Missis in cantu. qu’une ; on doit la prendre aussi bien aux Messes chantées.
4. De orationibus ritualibus 4. Oraisons rituelles
447. Nomine « orationis ritualis » intellegitur oratio 447. Par « oraison rituelle », on entend une oraison qui doit
dicenda in Missa quæ cum sequentibus benedictionibus être dite à la Messe liée aux bénédictions ou consécrations
vel consecrationibus connectitur : suivantes :
a) consecratione Episcopi, a) la consécration d’un évêque ;
b) collatione sacrorum Ordinum, b) la collation des saints ordres ;
c) benedictione Abbatis, c) la bénédiction d’un abbé ;
d) benedictione Abbatissæ, d) la bénédiction d’une abbesse ;
e) benedictione et consecratione Virginum, e) la bénédiction et la consécration des vierges ;
f) benedictione cœmeterii, f) la bénédiction d’un cimetière ;
g) reconciliatione ecclesiæ, g) la réconciliation d’une église ;
h) reconciliatione cœmeterii. h) la réconciliation d’un cimetière.
Hæ orationes, quæ exstant inter Missas votivas ad Ces oraisons se trouvent dans les Messes votives Ad
diversa, semper addendæ sunt, sub unica conclusione, diversa, et doivent toujours être ajoutées sous conclusion
orationi Missæ. unique à l’oraison de la Messe.
448. In Missis in quibus additur oratio ritualis, 448. Aux Messes où une oraison rituelle est ajoutée, toute
excluduntur omnes aliæ orationes, præter commemo- autre oraison est exclue, exceptées les commémoraisons
rationes privilegiatas. privilégiées.
5. De orationibus in die coronationis Summi Pontificis 5. Oraisons au jour du couronnement du Souverain Pontife
et in anniversariis Papæ et Episcopi diœcesani et aux anniversaires du Pape et de l’évêque diocésain
449. In die coronationis Summi Pontificis et in anni- 449. Le jour du couronnement du Souverain Pontife et en
versario eiusdem, necnon in anniversario aut electionis son anniversaire, ainsi qu’en l’anniversaire de l’élection, de
aut consecrationis aut translationis Episcopi diœcesani la consécration ou de la translation de l’évêque diocésain
(semel scilicet, die ab ipso Episcopo eligendo), in (c’est-à-dire un seul de ces jours, au choix de l’évêque), à
omnibus Missis, præterquam defunctorum, additur, toute Messe sauf les Messes des défunts, l’oraison pour le
sub unica conclusione cum oratione Missæ, oratio Pape ou pour l’évêque est ajoutée sous conclusion unique
pro Papa aut pro Episcopo, modo ne occurrat dies avec l’oraison de la Messe, sauf les jours liturgiques énumérés
liturgicus sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau de préséance (cf. n. 363).
recensitus (cfr. n. 363).
450. Quoties impeditur, oratio pro Papa aut pro 450. Chaque fois qu’elle est empêchée, l’oraison pour le
Episcopo transfertur in proximiorem diem similiter Pape ou pour l’évêque est transférée au jour le plus proche
non impeditum, eodem modo ac transfertur Missa qui n’est pas semblablement empêché, de la même manière
conventualis pro iisdem anniversariis, in ecclesiis que la Messe conventuelle pour ces anniversaires est trans-
cathedralibus et collegiatis (n. 364). férée dans les églises cathédrales et collégiales (n. 364).
6. De oratione pro seipso sacerdote in anniversario 6. Oraison pour le prêtre en l’anniversaire de sa propre
propriæ Ordinationis sacerdotalis ordination sacerdotale
451. In anniversario propriæ Ordinationis sacerdotalis, 451. En l’anniversaire de sa propre ordination sacerdotale,
quilibet sacerdos orationi Missæ sub unica conclusione, tout prêtre peut ajouter à l’oraison de la Messe, sous conclusion
orationem pro seipso addere potest, modo ne occurrat unique, l’oraison pour lui-même, sauf les jours liturgiques
dies liturgicus sub nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ énumérés sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau de préséance.
recensitus.
452. Quoties impeditur, oratio pro seipso sacerdote 452. Chaque fois qu’elle est empêchée, l’oraison pour le
transferri potest in proximiorem diem similiter non prêtre lui-même peut être transférée au jour le plus proche
impeditum. qui n’est pas semblablement empêché.
7. De oratione « Pro Fidei propagatione » 7. Oraison « Pour la Propagation de la Foi »
453. Pænultima dominica mensis octobris, aut alia ab 453. L’avant-dernier dimanche du mois d’octobre, ou un autre
Ordinario loci statuta « pro Missionibus », in omnibus dimanche fixé « pour les Missions » par l’Ordinaire du lieu,
Missis, orationi Missæ additur, sub unica conclusione, à toute Messe, l’oraison pro Fidei propagatione est ajoutée
oratio pro Fidei propagatione, exceptis diebus sub sous conclusion unique à l’oraison de la Messe, sauf les jours
nn. 1, 2, 3 et 8 in tabella præcedentiæ recensitis. énumérés sous les nn. 1, 2, 3 et 8 au tableau de préséance.
www.ceremoniaire.net
62 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
464. Oratio votiva pro defunctis addi potest in Missis 464. Aux Messes lues non conventuelles des défunts de
lectis non conventualibus defunctorum IV classis. IV° classe, on peut ajouter l’oraison votive pour des défunts.
465. In oratione A cunctis, nominari potest sive 465. Dans l’oraison A cunctis, on peut nommer soit le Titu-
Titularis propriæ ecclesiæ, sive quilibet Patronus laire de l’église propre, soit tout Patron principal, soit le
principalis, sive Fundator aut Titulus Ordinis seu Fondateur ou le Titulaire de l’Ordre ou de la Congrégation.
Congregationis. Ceterum serventur rubricæ quæ, pro D’ailleurs, on observera les rubriques qui se trouvent au
hac oratione, in Missali inveniuntur. Missel pour cette oraison.
466. Post orationes dicitur Epistola ; qua finita, res- 466. Après les oraisons, on dit l’épître ; à la fin de l’épître
pondetur Deo gratias. on répond Deo gratias.
467. Epistolæ præmittitur una lectio : 467. L’épître est précédée d’une autre lecture :
a) in feriis IV Quatuor Temporum ; a) les mercredis des Quatre-Temps ;
b) in feria IV hebdomadæ IV Quadragesimæ ; b) le mercredi de la quatrième semaine du Carême ;
c) in feria IV Hebdomadæ sanctæ. c) le mercredi de la Semaine sainte.
In fine huius lectionis respondetur Deo gratias. À la fin de cette lecture on répond Deo gratias.
468. Quinque lectiones præmittuntur Epistolæ in sab- 468. Les samedis des Quatre-Temps, cinq lectures précèdent
batis Quatuor Temporum ; et in fine cuiusque lectionis, l’épître ; on répond Deo gratias à la fin de chaque lecture,
præter quam post lectionem Danielis prophetæ, res- sauf après la lecture du prophète Daniel.
pondetur Deo gratias.
In Missis conventualibus, et in Missis in quibus Aux Messes conventuelles, et aux Messes où sont
sacri Ordines conferuntur, semper dici debent omnes conférés les saints ordres, on doit toujours dire toutes ces
lectiones cum suis orationibus et versibus ; in ceteris lectures avec leurs oraisons et leurs versets. Aux autres
Missis, sive in cantu sive lectis, dici potest tantum Messes, qu’elles soient chantées ou lues, on peut dire seu-
prima oratio, quæ respondet Officio, cum Flectamus lement la première oraison (qui correspond à l’Office), avec
genua, si dicendum est, et prima lectio cum suis versi- Flectamus genua si on doit le dire, ainsi que la première
bus, deinde, dictis more solito Dominus vobiscum, Et lecture avec ses versets ; puis – ayant dit Dominus
cum spiritu tuo et Oremus, secunda oratio sine vobiscum, Et cum spiritu tuo et Oremus de la manière
Flectamus genua, quam sequuntur aliæ commemo- ordinaire, sans Flectamus genua – la deuxième oraison,
rationes forte occurrentes, et, omissis sequentibus suivie des éventuelles commémoraisons ; alors, omettant les
lectionibus cum suis versibus et orationibus, statim lectures suivantes avec leurs versets et oraisons, on ajoute
subiungitur ultima lectio seu Epistola cum sequenti aussitôt la dernière lecture – c’est-à-dire l’épître – avec le trait
tractu et, sabbato post Pentecosten, cum sequentia. qui suit et, le samedi après la Pentecôte, avec la séquence.
469. Post Epistolam, dicitur graduale, Alleluia cum suis 469. Après l’épître, on dit le graduel, l’Alleluia avec ses
versibus, aut tractus, prout in Missali suo loco indicatur. versets, ou le trait, comme indiqué au Missel en son lieu.
470. Sequentia dicitur ante ultimum Alleluia vel post 470. On dit la séquence avant la dernière [reprise de] l’Alleluia
tractum. Omittitur in Missis votivis. Ad sequentiam ou après le trait. La séquence est omise aux Messes votives.
Dies iræ quod attinet, serventur normæ n. 399 tra- À l’égard de la séquence Dies iræ, on observera les règles
ditæ. du n. 399.
471. In principio Evangelii dicitur Dominus vobiscum, 471. Au début de l’évangile, on dit Dominus vobiscum
cui respondetur Et cum spiritu tuo ; deinde : Sequentia avec la réponse Et cum spiritu tuo ; ensuite : Sequentia
(vel Initium) sancti Evangelii secundum N., cui (ou Initium) sancti Evangelii secundum N., à quoi on
respondetur Gloria tibi, Domine ; et in fine respon- répond : Gloria tibi, Domine ; à la fin on répond : Laus
detur Laus tibi, Christe. tibi, Christe.
472. In Hebdomada sancta, ante lectionem historiæ 472. Durant la Semaine sainte, avant la lecture du récit de
Passionis Domini non dicitur Dominus vobiscum, ne- la Passion, on ne dit ni Dominus vobiscum, ni Sequentia
que Sequentia sancti Evangelii, Gloria tibi, Domine, sancti Evangelii, ni Gloria tibi, Domine, mais : Passio
sed Passio Domini nostri Iesu Christi secundum N., Domini nostri Iesu Christi secundum N. ; à la fin, on ne
et in fine non respondetur Laus tibi, Christe. répond pas Laus tibi, Christe.
473. In Missis in cantu, ea omnia, quæ diaconus vel 473. Aux Messes chantées, tout ce qui est chanté ou lu par
subdiaconus aut lector, vi proprii officii cantant vel le diacre, le sous-diacre ou le lecteur en vertu de leur office
legunt, a celebrante omittuntur. propre est omis par le célébrant.
www.ceremoniaire.net
64 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
474. Après l’évangile, surtout les dimanches et les jours de 474. Post Evangelium, præsertim in dominicis et
fête de précepte, selon l’opportunité, on adressera une brève diebus festis de præcepto, habeatur, iuxta opportuni-
homélie au peuple. tatem, brevis homilia ad populum.
Si l’homélie est donnée par un prêtre autre que le célé- Homilia vero, si fiat ab alio sacerdote ac cele-
brant, elle ne se superposera pas à la célébration de la brante, non superimponatur Missæ celebrationi,
Messe, en empêchant la participation des fidèles ; ainsi, en impediendo fidelium participationem ; proinde, hoc
ce cas la célébration de la Messe sera alors suspendue, et ne in casu, Missæ celebratio suspendatur, et tantummodo
sera reprise qu’après la fin de l’homélie. expleta homilia resumatur.
F) Symbole F) De symbolo
475. Après l’évangile, ou après l’homélie, le Symbole est dit : 475. Post Evangelium aut homiliam, dicitur symbolum :
a) chaque dimanche, même si son Office le cède à une a) in qualibet dominica, etsi eius Officium alicui
fête, ou si une Messe votive de II° classe est célébrée ; festo locum cedat, vel Missa votiva II classis celebretur ;
b) aux fêtes de I° classe, et aux Messes votives de I° classe ; b) in festis I classis et in Missis votivis I classis ;
c) aux fêtes de II° classe du Seigneur et de la bienheu- c) in festis II classis Domini et B. Mariæ Virg. ;
reuse Vierge Marie ; d) per octavas Nativitatis Domini, Paschatis et
d) durant les octaves de Noël, de Pâques et de la Pentecôte, Pentecostes, etiam in festis occurrentibus et in Missis
même aux fêtes venant en occurrence et aux Messes votives ; votivis ;
e) aux fêtes de la naissance au Ciel des Apôtres et e) in festis nataliciis Apostolorum et Evange-
Évangélistes, ainsi qu’aux fêtes de la Chaire de saint Pierre, listarum, necnon in festis Cathedræ S. Petri et
et de saint Barnabé, Apôtre. S. Barnabæ Ap.
476. Le Symbole est omis : 476. Non dicitur symbolum :
a) aux Messes du Jeudi saint – tant à la Messe chrismale a) in Missis sive chrismatis sive in Cena Domini,
qu’à la Messe in Cena Domini – et à la Messe de la Vigile feria V Hebdomadæ sanctæ, et in Missa Vigiliæ
pascale ; paschalis ;
b) aux fêtes de II° classe, sauf celles qui sont énumé- b) in festis II classis, iis exceptis quæ supra,
rées au n. 475 c et e ; n. 475 c et e, recensentur ;
c) aux Messes votives de II° classe ; c) in Missis votivis II classis ;
d) aux Messes festives et votives des III° et IV° classes ; d) in Missis festivis et votivis III et IV classis ;
e) en raison d’une commémoraison venant dans la e) ratione alicuius commemorationis in Missa
Messe ; occurrentis ;
f) aux Messes des défunts. f) in Missis defunctorum.
477. Après le Symbole, ou bien s’il ne faut pas le dire, 477. Post symbolum vel, si non est dicendum, post
après l’évangile ou l’homélie, on dit Dominus vobiscum Evangelium aut homiliam, dicitur Dominus vobiscum,
avec la réponse Et cum spiritu tuo, et Oremus ; puis cui respondetur Et cum spiritu tuo, et Oremus ;
l’antienne de l’offertoire, qui n’est absente qu’à la Messe de deinde antiphona ad Offertorium, quæ deest tantum
la Vigile pascale. in Missa Vigiliæ paschalis.
478. Durant le temps pascal, on ajoute à l’antienne de 478. Tempore paschali, antiphonæ ad Offertorium
l’offertoire [le mot] Alleluia, à moins qu’il ne s’y trouve additur Alleluia, nisi iam habeatur. Retinetur vero
déjà. En dehors du temps pascal, l’Alleluia qui figure parfois Alleluia, quod aliquando invenitur in fine antiphonæ
en fin de l’antienne de l’offertoire est conservé, sauf depuis ad Offertorium, extra tempus paschale, præter quam a
la Septuagésime jusqu’à Pâques. Septuagesima ad Pascha.
479. L’oblation de l’hostie et du calice, et ce qui suit, se 479. Oblatio hostiæ et calicis, et quæ sequuntur, fiunt
font comme dans l’Ordinaire de la Messe. ut in Ordine Missæ.
480. L’oraison « secrète » est dite secrètement, sans 480. Oratio « secreta » dicitur secreto, absque
Dominus vobiscum ni Oremus. On dit autant d’oraisons Dominus vobiscum et Oremus. Tot vero dicuntur
secrètes qu’on a dit d’oraisons au début de la Messe. Elles orationes secretæ, quot dictæ sunt orationes in initio
sont dites dans le même ordre, et sous les mêmes conclu- Missæ. Dicuntur eodem ordine et concluduntur ac
sions, que les autres oraisons. aliæ orationes.
481. La conclusion de la dernière oraison secrète est dite 481. Conclusio ultimæ orationis secretæ dicitur
secrètement jusqu’aux mots Per omnia sæcula sæculorum, secreto usque ad verba Per omnia sæcula sæculorum,
qui sont prononcés à voix claire. quæ clara voce proferuntur.
www.ceremoniaire.net
Tit. VIII — Les éléments de la Messe 65
H) De præfatione H) Préface
482. Præfatio dicitur quæ cuique Missæ propria est ; 482. On dit la préface propre à chaque Messe ; à son défaut,
qua deficiente, dicitur præfatio de Tempore, secus on dit celle du Temps, sinon la préface commune.
communis.
483. Nulla commemoratio, in Missa occurrens, præfa- 483. Aucune commémoraison, venant dans la Messe, n’en-
tionem propriam inducit. traîne de préface propre.
484. Præfatio de Nativitate Domini dicitur : 484. La préface de Noël
a) tamquam propria in Missis de Nativitate a) se dit comme préface propre aux Messes de Noël et
Domini et de eiusdem octava, necnon in festo Purifi- de son octave, ainsi qu’à la fête de la Purification de la
cationis B. Mariæ Virg. ; bienheureuse Vierge Marie ;
b) tamquam de Tempore, infra octavam Nativitatis b) comme préface du Temps, durant l’octave de Noël –
Domini, etiam in Missis quæ secus præfationem pro- même aux Messes qui, autrement, auraient une préface
priam haberent, exceptis iis Missis quæ præfationem propre, à moins que la Messe n’exige une autre préface des
propriam de divinis mysteriis vel Personis habent ; et mystères divins ou des Personnes divines – et du 2 au
a die 2 ad 5 ianuarii. 5 janvier.
485. Præfatio de Epiphania Domini dicitur : 485. La préface de l’Épiphanie du Seigneur
a) tamquam propria in Missis de festo Epipha- a) se dit comme préface propre aux Messes de la fête
niæ et de Commemoratione Baptismatis D. N. Iesu de l’Épiphanie et de la Commémoration du Baptême de
Christi ; Notre Seigneur Jésus Christ ;
b) tamquam de Tempore diebus a 7 ad 13 ianuarii. b) comme préface du Temps, du 7 au 13 janvier.
486. Præfatio de Quadragesima dicitur : 486. La préface du Carême
a) tamquam propria in Missis de Tempore a feria a) se dit comme préface propre aux Messes du Temps,
IV cinerum usque ad sabbatum ante dominicam I depuis le mercredi des Cendres jusqu’au samedi avant le
Passionis ; premier dimanche de la Passion ;
b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ cele- b) comme préface du Temps, aux autres Messes célé-
brantur eodem tempore, et præfatione propria carent. brées pendant cette période et qui n’ont pas de préface propre.
487. Præfatio de sancta Cruce dicitur : 487. La préface de la sainte Croix
a) tamquam propria in Missis de tempore a domi- a) se dit comme préface propre aux Messes du Temps,
nica I Passionis usque ad feriam V in Cena Domini ; depuis le premier dimanche de la Passion, jusqu’au Jeudi
in Missis tam festivis quam votivis de sancta Cruce, saint ; aux Messes, tant festives que votives, de la sainte
de Passione Domini et instrumentis Passionis Domini, Croix, de la Passion du Seigneur, et des emblèmes de la
de pretiosissimo Sanguine D. N. Iesu Christi, de Passion du Seigneur ; du Précieux Sang de Notre Seigneur
Ss.mo Redemptore ; Jésus Christ ; du très Saint Rédempteur ;
b) tamquam de Tempore in omnibus Missis a b) comme préface du Temps, à toute Messe, depuis le
dominica I Passionis usque ad feriam IV Hebdomadæ premier dimanche de la Passion jusqu’au mercredi de la
sanctæ, quæ præfatione propria carent. Semaine sainte, qui n’ont pas de préface propre.
488. Præfatio de Missa chrismatis dicitur feria V in 488. La préface de la Messe chrismale est dite le Jeudi
Cena Domini, in sua Missa. saint, à sa Messe.
489. Præfatio paschalis dicitur : 489. La préface pascale
a) tamquam propria in Missis de Tempore a a) se dit comme préface propre aux Messes du Temps,
Missa Vigiliæ paschalis usque ad vigiliam Ascensionis depuis la Messe de la Vigile pascale jusqu’à la vigile de
Domini ; l’Ascension ;
b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ cele- b) comme préface du Temps, aux autres Messes célé-
brantur eodem tempore, et præfatione propria carent. brées pendant cette période et qui n’ont pas de préface propre.
490. Præfatio de Ascensione Domini dicitur : 490. La préface de l’Ascension du Seigneur
a) tamquam propria in festo Ascensionis Domini ; a) se dit comme préface propre en la fête de l’Ascen-
b) tamquam de Tempore in omnibus Missis a sion du Seigneur ;
feria VI post Ascensionem usque ad feriam VI ante b) comme préface du Temps, à toutes les Messes qui
vigiliam Pentecostes, quæ præfatione propria carent. n’ont pas de préface propre, depuis le vendredi après
l’Ascension jusqu’au vendredi avant la vigile de Pentecôte.
491. Præfatio de Ss.mo Corde Iesu dicitur in Missis 491. La préface du Sacré Cœur de Jésus est dite aux
festivis et votivis de Ss.mo Corde Iesu. Messes festives et votives du Sacré-Cœur.
www.ceremoniaire.net
66 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
492. La préface de Notre Seigneur Jésus Christ Roi est dite 492. Præfatio de D. N. Iesu Christo Rege dicitur in
aux Messes festives et votives du Christ-Roi. Missis festivis et votivis de D. N. Iesu Christo Rege.
493. La préface du Saint Esprit 493. Præfatio de Spiritu Sancto dicitur :
a) se dit comme préface propre aux Messes du Temps, a) tamquam propria in Missis de Tempore a vigilia
depuis la vigile de Pentecôte jusqu’au samedi suivant ; et Pentecostes usque ad subsequens sabbatum ; et in
aux Messes festives et votives du Saint Esprit ; Missis festivis et votivis de Spiritu Sancto ;
b) comme préface du Temps, aux autres Messes célé- b) tamquam de Tempore in ceteris Missis quæ cele-
brées pendant cette période et qui n’ont pas de préface propre. brantur eodem tempore, et præfatione propria carent.
494. La préface de la très Sainte Trinité 494. Præfatio de Ss.ma Trinitate dicitur :
a) se dit comme préface propre à la Messe de la fête de a) tamquam propria in Missis de festo et votivis
la très Sainte Trinité et aux Messes votives ; Ss.mæ Trinitatis ;
b) comme préface du Temps, les dimanches de l’Avent, b) tamquam de Tempore in dominicis Adventus,
et tous les dimanches de II° classe, hors le temps de Noël et et in omnibus dominicis II classis, extra tempus nata-
le temps pascal. licium et paschale.
495. La préface de la bienheureuse Vierge Marie est dite 495. Præfatio de beata Maria Virgine dicitur in Missis
aux Messes festives et votives de la bienheureuse Vierge festivis et votivis beatæ Mariæ Virginis, præterquam
Marie, sauf à la fête de la Purification. in festo Purificationis B. Mariæ Virg.
496. La préface de saint Joseph est dite aux Messes festives 496. Præfatio de S. Ioseph dicitur in Missis festivis
et votives de saint Joseph. et votivis S. Ioseph.
497. La préface des Apôtres est dite aux Messes festives et 497. Præfatio de Apostolis dicitur in Missis festivis
votives des Apôtres et Évangélistes. et votivis Apostolorum et Evangelistarum.
498. La préface commune est dite aux Messes qui n’ont pas 498. Præfatio communis dicitur in Missis quæ præfa-
de préface propre et qui ne doivent pas prendre la préface du tione propria carent, nec sumere debent præfationem
Temps. de Tempore.
499. La préface des défunts est dite aux Messes des défunts. 499. Præfatio defunctorum dicitur in Missis defunc-
torum.
500. Après la préface et le Sanctus, le Canon de la Messe 500. Post præfationem et Sanctus dicitur Canon
est dit secrètement, comme dans l’Ordinaire de la Messe. Missæ secreto, ut in Ordine Missæ.
501. Chaque fois qu’une variation doit être introduite dans 501. Quoties infra Actionem Communicantes, Hanc
le Canon, à Communicantes, Hanc igitur et Qui pridie, igitur et Qui pridie variari contingit, suo loco in
cela est indiqué en son lieu aux Messes propres. propriis Missis adnotatur.
Durant les octaves de Noël, de Pâques et de la Pentecôte, Infra octavas Nativitatis Domini, Paschatis et
on dit les Communicantes et Hanc igitur propres, même Pentecostes Communicantes et Hanc igitur propria
aux Messes qui ne sont pas de l’octave, quand même elles dicuntur quoque in Missis quæ non sunt de octava,
auraient une préface propre. etiamsi præfatione propria gaudeant.
502. Le moment propre pour administrer la Sainte Communion 502. Tempus proprium sanctæ Communionis fidelibus
aux fidèles est au cours de la Messe, après la communion du distribuendæ est infra Missam, post Communionem
prêtre célébrant, qui la distribuera lui-même à ceux qui la sacerdotis celebrantis, qui ipsemet eam petentibus distri-
demandent, à moins qu’il ne se fasse aider par un ou plusieurs buat, nisi propter grandem communicantium numerum
autres prêtres, en raison du grand nombre de communiants. conveniat, ut ab alio vel aliis sacerdotibus adiuvetur.
Il est tout à fait inconvenant durant la célébration même Dedecet vero omnino, ut in eodem altari, in
de la Messe, que la Sainte Communion soit distribuée à ce quo actu Missa celebratur, ab alio sacerdote sancta
même autel par un autre prêtre en dehors du moment propre Communio distribuatur, extra tempus Communionis
de la communion. proprium.
Cependant, pour un motif raisonnable, il est permis de Ex rationabili porro causa permittitur quoque,
distribuer aussi la Sainte Communion immédiatement avant sanctam Communionem distribuere, immediate ante
ou après la Messe, et même en dehors de la Messe : dans ces vel post Missam, imo etiam, extra Missam, quibus in
cas, on emploie la forme prescrite au Rituel romain, titre V, casibus adhibetur forma in Rituali Romano præscripta,
chapitre II, nn. 1 à 10. tit. V, cap. II, nn. 1-10.
503. Chaque fois que la Sainte Communion est administrée 503. Quoties sancta Communio infra Missam distri-
au cours de la Messe, le célébrant, après avoir consommé le buitur, celebrans, sumpto sacratissimo Sanguine,
www.ceremoniaire.net
Tit. VIII — Les éléments de la Messe 67
omissis confessione et absolutione, dictis tamen Ecce précieux Sang, en omettant la confession et l’absolution, dit
Agnus Dei et ter Domine, non sum dignus, imme- Ecce Agnus Dei, et trois fois Domine, non sum dignus ;
diate ad distributionem sanctæ Eucharistiæ procedit. puis il procède immédiatement à la distribution de la Sainte
Eucharistie.
504. Expleto Canone et omnibus aliis usque ad 504. Après le Canon et tout ce qui suit jusqu’à la commu-
Communionem, dicitur antiphona ad Communionem, nion, on dit l’antienne de la communion : au temps pascal
cuius in fine, tempore paschali, additur Alleluia, nisi [le mot] Alleluia y est ajouté à la fin, à moins qu’il ne s’y
iam habeatur ; retinetur vero Alleluia, quod aliquando trouve déjà ; en dehors du temps pascal, l’Alleluia qui
invenitur in fine huius antiphonæ, extra tempus figure parfois en fin de cette antienne est conservé, sauf
paschale, præter quam a Septuagesima ad Pascha. depuis la Septuagésime jusqu’à Pâques.
505. Orationes post Communionem dicuntur eodem 505. On dit les oraisons après la communion de même
numero, modo et ordine ac orationes in principio nombre, de la même manière et dans le même ordre qu’ont
Missæ. été dites les oraisons au début de la Messe.
506. In Missis de feriis Quadragesimæ et Passionis, 506. Aux Messes des féries de Carême et de la Passion,
excepto Triduo sacro, expleta ultima oratione post excepté le Triduum sacrum, après la dernière oraison post-
Communionem, additur Oratio super populum, quæ communion, on ajoute l’oraison super populum. Elle se dit
dicitur semper sub sua conclusione, et cui præmittitur toujours sous sa propre conclusion et est précédée de
Oremus. Humiliate capita vestra Deo. Hæc oratio Oremus, Humiliate capita vestra Deo. L’oraison super
dicenda est etiam cum tres orationes post Commu- populum est dite même lorsque trois oraisons l’ont déjà
nionem iam præcesserint. précédée après la communion.
507. In fine Missæ dicitur Ite, missa est, cui respon- 507. À la fin de la Messe, on dit Ite missa est, avec la
detur Deo gratias. réponse Deo gratias.
Attamen : Toutefois :
a) in Missa vespertina in Cena Domini quam a) le Jeudi saint, à la Messe du soir in Cena Domini qui
sequitur solemnis repositio Ss.mi Sacramenti, et in est suivie par la reposition solennelle du Très Saint Sacre-
aliis Missis quas sequitur aliqua processio, dicitur ment, ainsi qu’aux autres Messes suivies d’une procession,
Benedicamus Domino, cui respondetur Deo gratias ; on dit Benedicamus Domino, avec la réponse Deo gratias ;
b) infra octavam Paschatis, in Missis de Tempore, b) durant l’octave de Pâques, aux Messes du Temps, le
ad Ite, missa est et ad sequens Deo gratias duplex double Alleluia est ajouté à Ite, missa est et à Deo gratias
additur Alleluia ; qui suit ;
c) in Missis defunctorum dicitur Requiescant in c) aux Messes des défunts, on dit Requiescant in pace,
pace, cui respondetur Amen. avec la réponse Amen.
508. Dicto Placeat, datur benedictio, quæ omittitur 508. Lorsqu’on a dit Placeat, on donne la bénédiction, qui
tantum cum dictum est Benedicamus Domino aut n’est omise que lorsqu’on a dit Benedicamus Domino ou
Requiescant in pace. Requiescant in pace.
509. Pro ultimo Evangelio, in quavis Missa, regulariter 509. Comme dernier évangile à toute Messe on prend, en règle
sumitur initium Evangelii secundum Ioannem. générale, le commencement de l’Évangile selon saint Jean.
Attamen in dominica II Passionis seu in palmis, Toutefois, le deuxième dimanche de la Passion – c’est-à-
in omnibus Missis quæ non sequuntur benedictionem dire le dimanche des Rameaux – à toutes les Messes qui ne
et processionem ramorum dicitur ultimum Evange- suivent pas la bénédiction et la procession des rameaux, on
lium proprium. dit le dernier évangile propre.
510. Ultimum Evangelium penitus omittitur : 510. Le dernier évangile est entièrement omis :
a) in Missis in quibus dictum est Benedicamus a) aux Messes où Benedicamus Domino a été dit, selon
Domino, iuxta n. 507 a ; le n. 507 a ;
b) in festo Nativitatis Domini, ad tertiam Missam ; b) en la fête de Noël, à la troisième Messe ;
c) in dominica II Passionis seu in palmis, in c) au deuxième dimanche de la Passion – c’est-à-dire le
Missa quæ sequitur benedictionem et processionem dimanche des Rameaux – à la Messe qui suit la bénédiction
ramorum ; et la procession des rameaux ;
d) in Missa Vigiliæ paschalis ; d) à la Messe de la Vigile pascale ;
e) in Missis defunctorum, cum sequitur absolutio e) aux Messes des défunts, lorsqu’elles sont suivies de
super tumulum ; l’absoute ;
f) in certis Missis, quæ sequuntur quasdam con- f) aux Messes qui suivent certaines consécrations, selon
secrationes, ex rubricis Pontificalis romani. les rubriques du Pontifical romain.
www.ceremoniaire.net
68 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
IX — Ce qui se dit à voix claire ou secrètement IX — De his quæ clara voce aut secreto
à la Messe dicenda sunt in Missa
511. À la Messe lue, on dit à voix claire : 511. In Missa lecta, dicuntur clara voce :
a) les paroles In nomine Patris, etc., le psaume Iudica a) verba In nomine Patris, etc. ; psalmus Iudica
me, Deus avec son antienne ; la confession et ce qui suit me, Deus, cum sua antiphona ; confessio et ea quæ
jusqu’à Oremus inclusivement ; en revanche, les oraisons sequuntur usque ad Oremus inclusive ; orationes vero
Aufer a nobis et Oramus te, Domine sont dites secrètement ; Aufer a nobis et Oramus te, Domine dicuntur secreto ;
b) l’antienne de l’introït avec son verset et Gloria b) antiphona ad Introitum cum suo versu et
Patri, ainsi que Kyrie, eleison ; Gloria Patri necnon Kyrie, eleison ;
c) l’hymne Gloria in excelsis ; c) hymnus Gloria in excelsis ;
d) Dominus vobiscum, Oremus, Flectamus genua — d) Dominus vobiscum, Oremus, Flectamus
Levate, les oraisons ; genua — Levate, orationes ;
e) les lectures, l’épître, le graduel, le trait, l’Alleluia e) lectiones, Epistola, graduale, tractus, Alleluia
avec son verset, la séquence et l’évangile ; cum suo versu, sequentia et Evangelium ;
f) le Symbole ; f) symbolum ;
g) Dominus vobiscum, Oremus, et l’antienne de g) Dominus vobiscum, Oremus et antiphona ad
l’offertoire ainsi, que les mots Orate, fratres ; Offertorium, necnon verba Orate, fratres ;
h) la préface et Sanctus — Benedictus ; h) præfatio et Sanctus — Benedictus ;
i) les mots Nobis quoque peccatoribus ; l’oraison i) verba Nobis quoque peccatoribus ; oratio
dominicale avec sa préface ; Per omnia sæcula sæculorum dominica cum sua præfatione ; Per omnia sæcula
et Pax Domini sit semper vobiscum ; l’Agnus Dei ; les sæculorum et Pax Domini sit semper vobiscum ;
mots Domine, non sum dignus avant la communion du Agnus Dei, etc. ; verba Domine, non sum dignus ante
prêtre célébrant ; les formules de la communion des fidèles ; Communionem sacerdotis celebrantis ; formulæ ad
l’antienne de communion ; Dominus vobiscum et les post- Communionem fidelium ; antiphona ad Communionem ;
communions ; et aussi les mots Humiliate capita vestra Dominus vobiscum et postcommuniones ; necnon verba
Deo et l’oraison super populum ; Humiliate capita vestra Deo et oratio super populum ;
l) Ite, missa est ou Benedicamus Domino ou l) Ite, missa est vel Benedicamus Domino aut
Requiescant in pace ; la bénédiction et le dernier évangile. Requiescant in pace ; benedictio et ultimum Evangelium.
Le reste se dit secrètement. Cetera dicuntur secreto.
512. Le prêtre doit porter la plus grande attention à prononcer 512. Sacerdos autem maxime curare debet ut ea quæ
distinctement et posément ce qui doit être dit à voix claire, clara voce dicenda sunt, distincte et apposite proferat,
sans grande hâte, pour être attentif à ce qu’il dit, et sans trop non admodum festinanter, ut advertere possit quæ legit,
de lenteur, pour ne pas ennuyer ceux qui l’écoutent ; et s’il nec nimis morose, ne audientes tædio afficiat ; neque
célèbre à un autel secondaire, il ne doit pas trop élever la etiam voce nimis elata, si in altari secundario cele-
voix pour ne pas troubler ceux qui célébreraient en même brat, ne perturbet alios, qui fortasse in eadem ecclesia
temps dans l’église, ni à voix tellement basse qu’il ne puisse tunc temporis celebrant ; neque tam submissa, ut a
être entendu de ceux qui l’entourent. Et ce qu’il doit dire circumstantibus audiri non possit. Quæ vero secreto
secrètement, il le prononcera de façon à s’entendre lui- dicenda sunt, ita pronuntiet, ut ipsemet se audiat, et a
même, sans être entendu de ceux qui l’entourent. circumstantibus non audiatur.
513. À la Messe solennelle, le célébrant : 513. In Missa solemni, celebrans :
a) prononce en chantant : Dominus vobiscum chaque a) dicit in cantu : Dominus vobiscum, quoties
fois qu’il se rencontre, sauf aux versets après la confession ; occurrit, præter quam in versibus post confessionem ;
les oraisons ; Oremus avant l’antienne de l’offertoire, Per orationes ; Oremus ante antiphonam ad Offertorium, Per
omnia sæcula sæculorum avec la préface ; Per omnia omnia sæcula sæculorum cum præfatione ; Per omnia
sæcula sæculorum avec Pater noster et sa préface ; Per sæcula sæculorum cum Pater noster et sua præfatione ;
omnia sæcula sæculorum avec Pax Domini ; Per omnia sæcula sæculorum cum Pax Domini ;
b) entonne en chantant : le Gloria et le Credo quand il b) incipit in cantu : Gloria et Credo, quando sunt
faut les dire ; dicenda ;
c) dit à voix claire les formules de la communion des c) dicit clara voce formulas ad Communionem
fidèles et les paroles de la bénédiction à la fin de la Messe ; fidelium et verba benedictionis in fine Missæ ;
d) dit avec la voix qui convient les parties auxquelles d) dicit voce convenienti partes quibus ministri
les ministres sacrés doivent répondre ; sacri respondere debent ;
e) dit secrètement les autres parties qui, à la Messe lue, e) dicit secreto alia quæ in Missa lecta dicuntur
seraient dites à voix claire ; clara voce ;
f) omet ce qui est proclamé par les ministres sacrés ou f) omittit ea quæ a ministris sacris vel a lectore
un lecteur. proferuntur.
www.ceremoniaire.net
Tit. X — Règles pour se tenir à genoux, assis ou debout à la Messe 69
514. In Missis cantatis, scilicet sine ministris sacris, 514. À la Missa cantata, c’est-à-dire la Messe chantée sans
celebrans tenetur servare ea quæ numero præcedenti ministres sacrés, le célébrant est tenu d’observer ce qui a été
dicta sunt, et insuper tenetur partes ministris sacris dit au numéro précédent ; en outre, il est tenu de chanter les
proprias cantu proferre. Epistola a lectore cani potest. parties propres aux ministres sacrés. L’épître peut être chan-
Quod si non cantetur a lectore, satius erit quod lega- tée par un lecteur ; si elle n’est pas chantée par un lecteur, il
tur sine cantu ab ipso celebrante, qui tamen potest suffit que le célébrant la lise sans chant, mais il pourrait la
Epistolam more solito cantare. chanter de la manière habituelle.
515. Tonus solemnis, in cantu orationum, præfationis 515. Le ton solennel est employé dans le chant des oraisons,
et orationis dominicæ, adhibetur : de la préface et de l’oraison dominicale :
a) in dominicis ; a) les dimanches ;
b) in Missis festivis et in Missa de Officio S. Mariæ b) aux Messes festives et à la Messe de l’Office de sainte
in sabbato ; Marie le samedi ;
c) in vigiliis I classis ; c) aux vigiles de I° classe ;
d) feria V in Cena Domini et in Missa Vigiliæ d) le Jeudi saint in Cena Domini, et à la Messe de la Vigile
paschalis ; pascale ;
e) per octavas ; e) durant les octaves ;
f) in Missis votivis I, II et III classis. f) aux Messes votives des I°, II° et III° classes.
516. Tonus ferialis vero adhibetur : 516. Le ton férial est employé :
a) in feriis ; a) aux féries ;
b) in vigiliis II et III classis ; b) aux vigiles des II° et III° classes ;
c) in Missis votivis IV classis ; c) aux Messes votives de IV° classe ;
d) in Missis defunctorum. d) aux Messes des défunts.
517. In Missa lecta, sacerdos celebrans genuflectit : 517. À la Messe lue, le célébrant fait la génuflexion :
a) quoties aut in Ritu servando in celebratione a) chaque fois qu’il est indiqué au Ritus servandus in
Missæ, aut in Ordine Missæ, aut in Proprio cuiusque celebratione Missæ, ou dans l’Ordinaire de la Messe, ou
Missæ, adnotatur ipsum genuflectere debere ; dans le Propre de chaque Messe, qu’il doit fléchir le genou ;
b) quando Sacramentum in altari discoopertum b) pendant que le Saint-Sacrement apparaît à découvert
apparet, quoties ad medium altaris accedit vel e me- sur l’autel, chaque fois qu’il se rend au milieu de l’autel ou
dio discedit. qu’il s’en retire.
518. In Missis in cantu, sacerdos celebrans genuflectit : 518. Aux Messes chantées, le célébrant fléchit le genou :
a) quoties ipsi genuflectendum est in Missa a) chaque fois qu’il devrait faire la génuflexion à la
lecta. Sed ad verba quæ ab aliis cantanda sunt, non Messe lue ; mais, si les paroles concernées doivent être
genuflectit dum ipse illa verba legit, sed dum aut a chantées, selon les rubriques, soit par les ministres soit par
ministris aut a choro, iuxta rubricas, cantu proferun- le chœur, le célébrant ne fléchit pas le genou au moment de
tur ; lire [secrètement] ces paroles, mais au moment où elles sont
chantées ;
b) ad verba autem Et incarnatus est, in symbolo, b) néanmoins, aux paroles Et incarnatus est dans le
sacerdos celebrans semper genuflectit, cum hæc verba Symbole, le prêtre célébrant fait toujours la génuflexion lors-
recitat ; cum vero cantantur, si non sedet, iterum qu’il récite ces paroles ; lorsqu’elles sont chantées, s’il n’est pas
genua flectit ; si autem sedet, non genuflectit sed assis, il fait de nouveau la génuflexion ; s’il est assis il ne fait
caput tantum profunde inclinat apertum, præter quam pas la génuflexion, mais se contente d’incliner profondément la
in tribus Missis Nativitatis Domini et in Missa tête [après s’être] découverte, sauf aux trois Messes de Noël et
Annuntiationis B. Mariæ Virg., in quibus, dum hæc à la Messe de l’Annonciation de la bienheureuse Vierge Marie,
verba cantantur, omnes genua flectunt. où, lorsque ces mots sont chantés, tous fléchissent les genoux.
519. Ministri, in Missis in cantu, semper genuflectunt 519. Les ministres, aux Messes chantées, font toujours la
cum sacerdote celebrante, præterquam subdiaconus génuflexion avec le prêtre célébrant, à l’exception, durant
tenens librum ad Evangelium, et acolythi tenentes [l’annonce de] l’évangile, du sous-diacre tenant le livre et
candelabra, qui tunc non genuflectunt. Et cum diaco- des acolytes tenant les chandeliers, qui, alors, ne font pas de
nus cantat illa verba, ad quæ est genuflectendum, ipse génuflexion. Lorsque le diacre chante les paroles où l’on
versus librum, celebrans et omnes alii versus altare doit faire la génuflexion, lui-même la fait tourné vers le li-
genuflectunt. Ad Consecrationem vero ministri utrum- vre, le célébrant et tous les autres vers l’autel. À la consé-
que genu flectunt. cration, les ministres fléchissent les deux genoux.
www.ceremoniaire.net
70 III. RUBRICÆ GENERALES MISSALIS ROMANI – 1960
520. Au chœur, ceux qui ne sont pas prélats fléchissent les 520. In choro, qui non sunt Prælati genua flectunt ad
genoux durant la confession avec son psaume, et à la béné- confessionem cum suo psalmo et ad benedictionem
diction du célébrant à la fin de la Messe. À la bénédiction, celebrantis in fine Missæ. Prælati autem et Canonici,
les prélats et les chanoines inclinent profondément la tête. ad benedictionem, caput profunde inclinant.
521. En outre, tous ceux qui sont au chœur, même les 521. Insuper omnes, etiam Prælati, in choro genua
prélats, fléchissent les genoux : flectunt :
a) durant la consécration ; a) ad Consecrationem ;
b) durant la communion des fidèles ; b) ad Communionem fidelium ;
c) aux Messes des féries de l’Avent, du Carême et de c) in Missis feriarum Adventus, Quadragesimæ
la Passion, des Quatre-Temps du mois de septembre, des et Passionis, Quatuor Temporum mensis septembris,
vigiles des II° et III° classes hors le temps pascal, et aux vigiliarum II et III classis extra tempus paschale, et in
Messes des défunts : aux oraisons avant l’épître, une fois Missis defunctorum : ad orationes ante Epistolam,
Dominus vobiscum dit ; depuis la fin du Sanctus jusqu’au dicto Dominus vobiscum ; ab expleto Sanctus usque
Pater noster avec sa préface exclusivement ; ainsi qu’aux ad Pater noster cum sua præfatione exclusive ; et ad
oraisons de postcommunion et super populum ; orationes post Communionem et super populum ;
d) chaque fois que des paroles qui exigent une génu- d) quoties cantantur a ministris vel a choro verba
flexion sont chantées par un ministre ou par le chœur. quæ genuflexionem requirunt.
522. De même, au chœur, tous fléchissent un genou : 522. Item in choro omnes unum genu flectunt :
a) pendant que le célébrant récite les paroles du Symbole a) dum celebrans recitat verba symboli Et incar-
Et incarnatus est, etc. ; natus est etc. ;
b) pendant qu’il dit les paroles du dernier évangile Et b) dum dicit verba ultimi Evangelii Et Verbum
Verbum caro factum est. caro factum est.
523. À la Messe solennelle, le célébrant peut s’asseoir, entre 523. In Missa solemni celebrans, medius inter diaco-
le diacre et le sous-diacre du côté de l’épître près de l’autel, num et subdiaconum, sedere potest ad latus Epistolæ,
pendant le chant de Kyrie, eleison, du Gloria in excelsis, iuxta altare, dum cantantur Kyrie, eleison, Gloria in
de la séquence et du Credo 5 ; aux autres moments il est excelsis, sequentia et Credo 5 ; alio tempore stat ad
debout à l’autel, à moins qu’il ne fasse la génuflexion comme altare, vel genuflectit, ut supra. Hæc valent quoque in
ci-dessus. Cela s’applique également à la Missa cantata. Missa cantata.
524. Au chœur, ceux qui sont occupés à chanter ne s’as- 524. In choro non sedent qui actu cantant, reliqui
seyent pas ; les autres membres du chœur peuvent s’asseoir : autem sedere possunt :
a) quand le célébrant s’assied ; a) quando celebrans sedet ;
b) durant le chant des lectures et de l’épître, du graduel, b) dum cantantur lectiones et Epistola, graduale,
du trait et de l’Alleluia avec son verset, et de la séquence ; tractus et Alleluia cum suo versu, et sequentia ;
c) depuis l’offertoire jusqu’à l’encensement du chœur, c) ab Offertorio usque ad incensationem chori
ou bien, si le chœur n’est pas encensé, jusqu’à la préface ; vel, si chorus non incensatur, usque ad præfationem ;
d) depuis la fin de la communion jusqu’au Dominus d) ab expleta Communione usque ad Dominus
vobiscum qui précède la postcommunion. vobiscum ante postcommunionem.
Pour le reste, ils se tiennent debout, ou ils fléchissent le Ad alia stant vel genuflectunt, ut supra.
genou comme ci-dessus.
525. L’autel où le saint Sacrifice de la Messe sera célébrée 525. Altare, in quo sacrosanctum Missæ Sacrificium
doit être tout entier de pierre, et régulièrement consacré ; ou celebrandum est, debet esse totum lapideum, rite con-
il doit au moins avoir une dalle de pierre, c’est-à-dire une secratum ; vel saltem habere debet tabulam lapideam,
pierre sacrée, régulièrement consacrée également, qui soit seu petram sacram, item rite consecratam, quæ tam
assez grande pour recevoir l’hostie et la majeure partie du ampla sit ut hostiam et maiorem partem calicis ca-
calice ; ou encore, par indult apostolique, il doit avoir un piat ; aut etiam, ex Indulto Apostolico, antimensium,
antimensium, régulièrement bénit. rite benedictum.
526. L’autel sera recouvert de trois nappes régulièrement 526. Altare cooperiatur tribus tobaleis, rite benedictis,
bénites, dont l’une sera assez longue pour descendre jusqu’à quarum una ita oblonga sit ut, ad latera, usque ad terram
terre sur les côtés. pertingat.
527. Sur l’autel, il y aura au milieu une croix assez grande, 527. Super altare adsit in medio Crux satis magna
avec le Crucifié, et les chandeliers requis selon le degré de cum Crucifixo, et candelabra quæ iuxta qualitatem
la Messe de part et d’autre de chacun des deux côtés, portant Missæ requiruntur, cum candelis accensis, hinc et
www.ceremoniaire.net
Tit. XI — Préparation de l’autel pour la Messe 71
inde in utroque eius latere. Ponantur insuper sic dictæ des cierges allumés. On y placera en outre les « canons
« tabellæ secretarum », sed pro tempore Missæ tantum ; d’autel », mais seulement pour la durée de la Messe, et
et, ad latus Epistolæ, cussinus, seu legile, Missali du côté de l’épître, un coussin ou pupitre pour soutenir le
supponendum. missel.
528. Ad latus Epistolæ, super mensa ad hoc præparata, 528. Du côté de l’épître, sur une table préparée à cette fin,
parentur ampullæ vini et aquæ cum pelvicula et on disposera les burettes de vin et d’eau, avec le bassin et le
manutergio, necnon parva campanula, et patina pro manuterge ainsi qu’une petite clochette et le plateau pour la
fidelium Communione. communion des fidèles.
529. Super altare nihil omnino ponatur, quod ad 529. On ne mettra sur l’autel absolument rien qui soit sans
Missæ sacrificium vel ipsius altaris ornatum non rapport avec le Sacrifice de la Messe ou avec l’ornementa-
pertineat. tion de l’autel lui-même.
530. Usus accendendi cereum, prope altare, a Conse- 530. L’usage d’allumer un cierge, près de l’autel, depuis la
cratione ad Communionem, ubi viget, servetur. consécration jusqu’à la communion, sera conservé là où il
est en vigueur.
Notes.
Les trois textes latins présentés ici forment le Codex rubricarum, promulgué par décret de la S.R.C. le
26 juillet 1960, au lendemain de la lettre apostolique Rubricarum instructum donnée motu proprio par
le bienheureux Jean XXIII. Ils figurent respectivement en tête des Bréviaires et des Missels édités par
la suite, y compris l’editio typica du Breviarium romanum promulguée par décret de la S.R.C. le 5 avril
1961, et l’editio typica du Missale romanum promulguée par décret de la même Congrégation le
23 juin 1962.
Ces rubriques sont donc normatives pour l’accomplissement de la liturgie romaine sous sa forme
extraordinaire en application de la lettre apostolique Summorum Pontificum, donnée motu proprio le
7 juillet 2007 par Sa Sainteté Benoît XVI.
1. Au n. 142, in fine : à uniuscusque Horæ canonicæ, nous suivons le texte publié dans les Acta Apos-
tolicæ Sedis 52, 1960, pp. 593-740 ; certaines éditions utilisent le mot plus usuel de uniuscuiusque. On
remarquera que la Constitution Sacrosanctum Concilium, au n. 94, cite cette phrase dans son entier,
mais en employant uniuscuiusque.
2. Au n. 154, à una cum cleris, nous suivons A.A.S. ; certaines éditions portent una cum clericis,
comme au second alinéa du n. 155 ; la distinction est évidemment sans portée pratique.
3. Au n. 367, le texte de l’editio typica du Missale romanum de 1962 renvoie au n. 366 ; nous suivons
A.A.S. en renvoyant ici au n. 316, ce qui semble plus en accord avec le sens.
4. Aux nn. 374 et 376, le terme pia loca ne se prête guère à la traduction. On nous a fait remarquer
que le n. 373 comble une « vide juridique » dans le droit de l’époque, en définissant l’expression sanc-
tuaire, catégorie d’église ignorée par le Code de droit canonique de 1917 ; les pia loca, clairement
apparentés aux sanctuaires, seraient donc des lieux moins importants – probablement dépourvus de
clergé attitré – auxquels, néanmoins, on se rend pour un motif de piété spécifique qui justifie une
Messe votive appropriée. Le terme n’a pas été retenu par le droit subséquent.
5. Au n. 523, il faudrait ajouter – en ce qui concerne le Missel de 1962 – que le célébrant de la Messe
solennelle est assis pour écouter le chant de l’épître. Toutefois, ce changement introduit au Ritus
servandus (VI-4) en 1962 dans l’editio typica du Missale romanum, ne s’est accompagné d’aucun
changement au n. 523 des Rubriques dans cette même édition du Missel (ni dans d’autres éditions) ; il
semble que les rédacteurs aient préféré conserver la stabilité textuelle du Codex rubricarum.
www.ceremoniaire.net
2007
Tous droits réservés
I — Rubriques générales