100% ont trouvé ce document utile (3 votes)
699 vues528 pages

FH200

Transféré par

Teknik Makina
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (3 votes)
699 vues528 pages

FH200

Transféré par

Teknik Makina
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF ou lisez en ligne sur Scribd
Z I 7 FIAT - HITACHI | ® ® e Parts Catalog Catalogo parti di ricambio Catalogue des piéces détachées Ersatzteilkatalog Catdlogo de piezas de repuesto e ‘ATTENZIONE ‘CONTIENE ‘AMIANTO. Respirare polvere dlamianto & pericoloso per la salute ‘Soguie le rorme i sicurezza WARNING CONTAINS ASBESTOS Breathing asbestos dust is dangorous te health Follow safety reguiatons. ATTENTION ‘CONTIENT DE LAMIANTE: Respirar ia poussiee| ‘Famiante est angeroux pour la santé Suive les consignos de sécurité a ee aera eee ene ar eee an tee eee an ee TTT EEEESTIT ET eT aT TTT ET TT AVVERTENZA ‘Avcuni particolari montati sul vostro veicolo, quali guamizioni di tenuta, guarnizioni freni e dischi frizione, possono contenore minerali di amianto. Urespirare polvere di amianto 8 pericoloso per la salute. Inognicaso, quandobisogna ‘operare su parti contenenti amianto, 6 necessario prendere le seguenti precauzioni Lavorare alfaperto o in luogo ben ventilato. Lapolvere di amianto trovata sul veicolo o prodotta durante le operazioni sullo stesso strazione @ non per soffiaturao spazzolatura, | residui di polvere devono essere inumiditi completamente, messi in un contenitore sigilato @ contrassegnati per garantime una sicura eliminaziono. ualora componenti contenenti amianto necessitino di taglio, foratura.o retitica, il pezzo deve essere prima inumidito gli attrozzi da usare devono essere solo ‘manuali, oppure con motore funzionante a bassa velocita, WARNING ‘Some components fited to your vehicle such as gaskets, brake linings, clutch dises, may contain asbestos. Inhaling asbestos powder is dangerous to health. The following precautions must be ‘observed when working on components containing asbestos: Work in the open air or in a well ventilated area, ‘Asbestos powder found on he vehicle or produced during operations on the vehicle ‘should be eliminated using extraction methods and not blown or brushed. ‘Tho powder residues must be completely dampened, placed in a sealedcontainer and marked to mako sure they are safely eliminated, tthe components containing asbestos require cutting, driling or grinding, the part should be damponed first and only manually operated tools should be used or with the motor running at low speed, IMPORTANT Cortaines pidces montées sur votre véhicule, telles que joints d'étancéité, garnitures e freins et disques d'embrayage, pouvent contenir de famiante. Le fait derespirer des poussidres d'amiante présente un danger pour la santé;lorsquil faut offectuer des travaux sur des organos contenant de 'amiante,ilest recommandé de prendre les précautions suivantes: Travailler on plein air ou dans un local bien aéré, La poussiére d'amiante, qui se dépose sur le véhicule ou qui se dégage lors interventions sur véhicule, det tre éliminée par aspiration et non pas par souttlage ou par brossage. Les résidus de poussidre doivent é soallé et ropérés atin ‘complatement humidifiés, mis dans un récipient 3 assurer V'élimination certaine, Dans lo cas od il faudrait couper, porcer ou rectifier un composant contenant de Famiante, humidifier d'abord la pidco; les outils &utliser devront étre manuels ou lour moteur devra tourner a trds faible vitesse, ACHTUNG. ENTHALT ‘ASBEST Gesundhoite ‘elahrdung bo Einatmen von “Asbosistaub. ‘Sichorhots vorschriton beachton| JATENCION! ‘CONTIENE: ‘AMIANTO Respirar polvo do -amianto 6s pekgroso| para la salud. Respote las normas do seguridad ACHTUNG Einige Tella. thras Fahrzeuges, wie 7.8. Motor- und Bromsdichtungen sowie Kupplungsscheiben kénnen asbesthaltige Minoralion onthatten. Das Einatmen von Asbeststaub ist gsundheitsschiidlich; bei Arbeiten mit asbesthattigen Werkstotfen sind folgende Vorsichtsmafinahmen zu tretfen: Stets im Froian odor in gut belittsten Raumen arbeiten, Asbestablagerungen am Fahrzeug, baw. wahrend Instandsetzungsarbeiten erzeugter Asbeststaub dat nicht abgesaugt, mit PreBiluft weggeblasen oder abgebirstot werden. Der Staub ist gut anzufeuchten und in einem ordentlich verschlieBbaren und ‘endsprechend gekennzeichneten Bohiilter bis zur fachgemaGen Entsorgung aulzubewahren. Mussen asbesthattige Werkstotfe geschnitten, gabohrt oder geschiffen werden, ist ‘das Werkzeug vorher anzutauchten. Die Bearbeitung solte nur man jedoch nur maschinalie Bearbeitung durchfuhrbar, sind niedrige Drehzahlon zu impfehien. ADVERTENCIA ‘Aigunas piezas dalvvehicul, tales como: juntas, forros de reno, discos de. embrague, pueden contener mineralos de amianto Respirar polvo de amianto es perjudicial para la salud; cuando se rabaje con piezas, {que contengan amianto se deben tomar las siguiontes procauciones: ‘Trabajar al aire libre o on lugar bien ventilado. Elpolvo de amianto depositado sobre el vahiculoy ol producido durante los trabajos fen el mismo dabe eliminarse mediante aspiracién, nunca barriendo ni soplando con aire complimido. Los restos de polve deben humedecerse inmediatamente y recogerse en un contenedor debidamante identificado para su oliminacién segura. Si fuera necesatio mecanizar una pieza que contenga amianto 9s preciso humedecerla proviamerte, y emplear’dtlas “manuales para ol trabaio, 0 bien mocénicos a baja velocidad ATTENZIONE “il Fabbricante e tulle le organizzazioni nella sua catena di distribuzione, compresi ma ron limitandosi ai distributori nazionali, regional o locali, declinano ogni responsabilia per danni che possono derivare dall'anomalo comportamento di parti e/o componenti non approvati dal Fabbricante, impiegati nella manutenzione e/o riparazione del prodotto fabbricato 0 commercializzato dal Fabbricante. In ogni caso, non viene emessa od imposta garanzia di alcun tipo, riguardo al prodotto fabbricato 0 commercializzato dal Fabbricante per i danni conseguenti da un anomalo comportamento di parti e/o componenti non approvati dal Fabbricante.” NOTICE “Neither the Factory nor any organization in i's distribution chain, including but not li to national, regional of local distributors, are responsible for any liability arising from any damage resulting from defects caused by parts and/or components not approved by the Factory for use in maintaining and/or repairing product manufactured or merchandized by the Factory. In any case, no warranty of any kind is made or shall be imposed with respect to product manutactured or merchandized by the Factory when failures are caused by the parts and/or components not approved by the Factory NOTICE “Le constructeur et le réseau de distribution, dans son intégralité, (importateurs, ‘concessionnaires, sous-réseau, etc...) déclinent toute responsabilité pour les désordres, Qui pourraient survenir, & la suite dun comportement anormal dune piéce et/ou ensemble, non homologué par le constructeur, et employé pour la manutention/réparation des produits fabriqués. et commercialisés par ce demier. En outre, aucun recours de quelque nature que ce soil, au niveau de la garantie, ne sera Possible pour le produit fabriqué et commercialisé par le constructeur, suite & un désordre qui pourrait survenir suite au montage dune pice evou dun ensemble, non homologué par ce dernier” WARNUNG * Die Gewahrleistung erlischt, wenn fr die Wartung bzw. Reparatur Teile oder Komponenten verwendet werden, die fremder Herkuntt sind und vom Hersteller nicht Zugelassen wurden, Ebenso wird keine Gewahrieistung tur den Kaulgegenstand eingeraumt, wenn Schaden entstehen, die durch den Einbau von nicht anerkannten Ausbeilsgeraten, Zubehor oder Ersatzteilen verursacht werden.” ATENCION “El abricante no sera responsable de los dafios que pudiesen resultar por el anémalo ‘comportamiento de piezas de recambio y otros components no autorizados por el empleados en el mantenimiento 6 reparaci6n de maquinas y equipos fabricados y vendidos bajo su marca El acto de emplear piezas de recambio u otros componentes no autorizados, defard efecto las condiciones de garantia por los posibles dafios que se originen’. RECORD YOUR SERIAL NUMBERS BELOW REGISTRARE | VOSTRI NUMERI DI MATRICOLA QUI SOTTO ENREGISTREZ VOS NUMEROS DE SERIE CI-DESSOUS, UNTEN SERIENNUMMER VIERMERKEN ANOTE AQUI LOS NUMEROS DE SERIE SERIAL NUMBER NUMERO DEL TELAIO NUMERO CHASSIS TYP-UND KENNUMMERNSCHILD NUMERO DEL CHASIS ENGINE TYPE TIPO DEL MOTORE TYPE MOTEUR TYP DER MASCHINE UND FAHRGESTELLNUMMER TIPO DEL MOTOR ENGINE NUMBER NUMERO DEL MOTORE NUMERO MOTEUR ‘TYP UND KENNUMMERDES MOTORS NUMERO DEL MOTOR Pag. 1 FH200 PARTS CATALOG - CATALOGO PARTI DI RICAMBIO CATALOGUE DES PIECES DETACHEES ERSATZTEILKATALOG - CATALOGO DE PIEZAS DE REPUESTO. A WARNING Study the operation and maintenance instruction manual through before starting, operating, maintaining, fueling or servicing this machine A ATTENZIONE Leggere attentamente il manuale delle istruzioni per I'Uso e la Manutenzione prima di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, rifornimento combustibile od altri interventi sulla macchina A ATTENTION Lisez attentivement le manuel dinstruction pour la conduite et entretien avant d'effectuer les operations de mise en marche, utilisation, entretien, ravitaillement en combustible ou d’autre operations sur engin A ACHTUNG Betriebs - und Wartungsanleitung aufmerksam durchlesen, bevor das Gert angelassen, gefahren, gewartet, betankt oder eingestellt wird A ATENCION Lea atentamente el manual de empleo y cuidado antes de poner manos a las operaciones de puesta en marcha, manejo, mantenimiento, repostado de combustible, y otras que fuere onmennny na ‘Sarpa+ Gaea Deed Me +R pCi (10) Reproduction of text and illustrations or any part thereof is not permitted E vietata la riproduzione anche parziale del testo e delle illustrazioni La reproduction méme partielle du texte et des ilustrations est interdite TTextnachdruck und Reprodultion der Abbildungen auch auszugsweise verboten ‘Se prohibe la imitacion o copia del texto y de los grabados FIATGEOTECH S.p.A. - Tecnologie per la Terra Divisione Machine Movimento Terra - Assistenza - Pubblicazioni ‘st Issue - 1* Ecizione - 1ére Eaton te Ausgate - 1" Edictin - 1868 - (200) 604.04 070 ist Reprint 1* Risiampa » Rempression - Nachruck - Reimpresion - V 1989 (400) - 604.04 070.01 2st Reprint - 2 Rstampa - Resmprossion - Nacharuck - Relmpresion - | 1990 - (800) 604 04 070.02 Sind Reprint - 3 Rstampa - Rermprossion - Nachruck - Reimpresion - Vil 1990 « (200) 604 04 07003, ‘tn Reprint - 4 Ristampa - Reimpression « Nachauck - Rempresion | 1991 - 200} 604 04 070.03, 1 Pag. 2 GENERAL INDEX Page 5 INDICE GENERALE >» 10 TABLE DES MATIERES oats) ALLGEMEINES VERZEICHNIS >» 20 INDICE GENERAL >» 25 A RING BINDER P/N 604,07.035 SUITABLE FOR THIS TYPE OF CATALOGUE CAN BE ORDERED FROM YOUR LOCAL DEALER UN RACCOGLITORE AD ANELLI PER QUESTO TIPO DI CATALOGHI PUO ESSERE ORDINATO PRESSO IL VS CONCESSIONARIO DI ZONA CON IL N. DI ORDINAZIONE 604.07.035 UNE COMMANDE PEUT ETRE PASSEE AU CONCESSIONNAIRE DE VOTRE ZONE D'UN CLASSEUR A ANNEAUX POUR CE TYPE DE CATALOGUES, SOUS LA REFERENCE N. 604.07.035 EIN ORDNER MIT HAFTRINGEN FUR DIESE KATALOGE KANN VON IHREM WERKSHANDLER UNTER DER BESTELL NR. 604.07.035 BEZOGEN WERDEN. UNA CARPETA DE ANILLOS PARA ESTE TIPO DE CATALOGOS PUEDE ENCARGARLO A SU CONCESIONARIO DE ZONA CON EL NUMERO DE CATALOGO 604.07.035 Pag. 3 AVOID ACCIDENTS ‘Most accidents, whether they occur in industry, on the farm, at home or on the highway, are caused by the failure of some individual to follow simple and fundamental safety rules or precautions. For this reason MOST ACCIDENTS CAN BE PREVENTED by ‘recognizing this real cause and doing something about it before the accident occurs. Regardless of the care used in the design and constructions of any type of equipment there are many conditions that cannot be ‘completely safeguarded against without interfering with reasonable accessibility and efficient operation, A caretul operator is the best insurance against an accident. The complete observance of one simple rule would prevent many thousand serious injuries each year. That rule is: Never attempt to clean, oil or adjust a machine while it is in motion. WARNING ‘On machines having hydraulically, mechanically, and/or cable controlled equipment (such as shovels, loaders, dozers, Scrapers, etc.) be certain the equipment is lowered to the ground betore servicing, adjusting andior repairing, If it is necessary to have the hydraulically, mechanically, andior cable controlled equipment partially or fully raised to gain access to certain items, be sure the equipment is suitably supported by means other than the hydraulic lift cylinders, cable andlor ‘mechanical devices used for controling the equipment. EVITARE GLI INCIDENT! ‘La maggior parte degi incidenti ed intortuni che si verificano negli stabilimenti, nelle aziende agricole, in casa o sulle strade, sono Causati dalla mancata osservanza di qualche semplice e fondamentale regola di prudenza e di sicurezza. Per questa ragione NELLA MAGGIORANZA DEI CAS! ESS! POSSONO ESSERE EVITATI: basta prevederne le possibili cause ed agire di Conseguenza con la necessaria cautela e prudenza. Con qualsias tipo di macchina, per quanto ben progettata e costruita. non & Possibile escludere in assoluto ogni eventuaita di incidente senza interferire negalivamente su alcune caratteristiche essenziai per una ragionevole accessibilta e per un funzionamento efciente, Un operatore attento ¢ prudente @ la migliore garanzia contro gli incidenti, L'osservanza scrupolosa di una sola ed elementare norma di sicurezza saredbe gid sufficiente ad evitare moti infortuni gravi, Questa norma é: Non eseguire mai alcun intervento di pulizia, lubrficazione o manutenzione con la macchina in movimento. ATTENZIONE Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, regolazione o riparazioni su macchine dotate di atrezzature ‘comandate idrauicamente, meccanicamente o mediante funi (ad esempio pale caricatrci, apripista, ruspe, ecc.) occorre accertarsi che Vattrezzatura sia abbassata ed appoggiata al suolo. Se per poter accedere a qualche parte della macchina occorre che I'attrezzatura resti in posizione sollevata, questa dovra essere opportunamente sopportata servendosi di mezzi che non siano quelli previsti per il comand. EVITEZ LES ACCIDENTS La plupar des accidents qui se produisent dans les exploitations industrielles ou agricoles, a la maison ou sur la route, sont dis & inobservation de régies de sécurité ou de précautions simples et élémentaires. C'est pourquoi la plupart des accidents peuvent tre évités si on en connait Ia cause réelle et si les mesures nécessaires sont prises avant quils ne se produisent. Quelque soit le Soin apporté a l'étude et a la construction de nimporte quel type d'équipement, il existe un certain nombre de risques contre lesquels il est impossible de se prémunir sans compromettre Vaccessiblité et le bon fonctionnement des organes. Un conducteur prudent constitue la meilleure assurance contre les accidents. L'observation stricte d'une régle simple et unique Permettrait d'éviter des miliers daccidents graves chaque année. Cette ragle est la suivante: Ne jamais tenter de nettoyer, graisser ou régler une machine en marche, ATTENTION Avant de procéder entretien, au régiage ou & la réparation d'engins, tels que pelles, chargeuses, bouteurs, scrapers, elc., munis d'équipements & commande hydraulique, mécanique ou par cables, assurez-vous que ces équipements ont é16 descendus jusqu’au sol. Si, pour procéder a Ventretien, au réglage ou a la réparation des engins, il est nécessaire de lever partiellement ou entirement ies équipeents a commande hydraulique, mécanique ou par cables pour pouvoir accéder & certains organes, assurez-vous que ces équipements sont convenablement supportés par d'autres moyens que les, eylindres de levage hydrauliques, les cables ou les dispositifs mécaniques utlisés pour leur commande, Pag. 4 UNFALLVERHOTUNG ie meisten Unfalle sind daraut zurugkfuhren, dass eintache und grundiegende Sicherheitsvorschriften oder Vorsichtsmassregeln nicht beachtet werden. Dies git gleichermassen far Unidlle in der Industrie, in der Landwirtschaft im Hauschalt und im ‘Strassenverkehr. Aus diesem Grund KONNEN DIE MEISTEN AUFALLE VERHUTET WERDEN, sofer man die méglichen Ursachen kennt und die erforderliche Vorsicht bt. ‘Auch bei durchdachter Konstrultion und sorgfdtiger Herstellung einer Maschine ist es kaum moglich das Zustandekommen eines Unfallas absolut zu vermeiden, ohne dabei manche unentbehrliche Maschinenmerkmale hinsichtich Zugénglichkeit und Leistungsfahigkeit zuviel zu beeintréchtingen. Vorsicht ist der beste Untallschutz. Bereits die Einhaltung ei vermeiden lassen. Diese Vorschrit lautet: Wartungsarbeiten (Reiningung, Schmierung, Instandhaltung) darfen nicht warend des Maschinenbetriebs durchgefhrt werden. 9 eintachen Sicherheitsvorschrift kann eine Vielzahl schwerer Unfalle ACHTUNG Vor allen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten an Maschinen mit hydraulisch, mechanisch oder durch Sellzie gesteuerten Arbeitsgerdten (2.8. Schaufellader, Planierschilder, Flachbaggergerate usw.) sind diese aut den Boden ‘abzusetzen, Sind die betreffenden Teile nur bei hochgestellen Arbeitseinrichutungen zuganglich, so sind diese standsicher zu Unterbauen; hierzu reichen die Steuervorrichtungen die jeweling Arbeitsgerats nicht aus. EVITE LOS ACCIDENTES La mayoria de los accidentes que se verifican durante las faenas son imputables ala infraccion de sencillas normas de seguridad (0 de elementales precauciones, Por esta raz6n, en la mayoria de los casos pueden prevenirse enterandose de sus posibles causas y adoptando previamente oportunas y prudentes medidas cautelativas. or bien proyectada 0 construida que se presente cualquier tipo de méquina, no puede prescindirse en absoluto de posibles accidentes, sin trastomar algunas de sus caracteristicas basicas para ganar acceso o un funcionamiento mejor. [Un operador cuidadoso y prudente representa la mejor péliza de seguros contra los accidentes. E concienzudo cumplimento de tan sélo una elemental norma de seguridad seria de suyo suticiente para evitar muchas graves desgracias. Esta norma es: Nunca trate de limpiar, engrasar, repostar ni reparar la maquina mientras funciona. Deténgala! aviso ‘Antes de emprender cualquier operacién de manutencién, regiaje 0 reparacién de maquinas equipadas con utiles accionados macénica o hidraulicamente, o con cables (ejemplo: palas cargadoras, abretrochas, traillas, etc.) es preciso apoyar el util en el suelo. ‘Suponiendo que para tener acceso a alguna parte de la maquina sea preciso levantar el iti, es indispensable sujetarlo bien firme y con medios estables, que no sean aquellos previstos para su accionamiento. GENERAL INDEX Use of the catalog. Ordering parts Alphabetical index Version list. Optional equipment list Kit index Part numerical index Illustrations and spare parts lists of the standard unit subgroup in numerical order) Mlustrations and spare part list of optional equipment in numerical order Modifications summary Summary of modified parts Additional descriptions translated from English or Italian into French, German, Spanish Glossary Pag. 5 Page 6-7 30 31 32 33 34 35 36 37 Pag. 6 USE OF THE CATALOG e@ To oct the prs cect, proceed o olows: e a) Consult the version list on page 30 to find the code of the version required; see following para 1 ©. 'b) Consult the illustrations, the associated spare parts lists as directed below in 1 and 2. €) To identity the component ofthe possible special equipment othe machine, consul the optional equipment lst on pago 31 to find the code number and subgroup. 1. Ilustrations (see example on page 7) lustrations show the parts of each subgroup. The parts ilustrated are identiiod by a reference number ((TEM). TI may be replaced by other indications, for example: 41.000: Part shown only in subgroup 1.000 Moreover, each illustration shows: —Subgroup number or optional equipment number @ — Iilustration number @ — Updating indication @ , for example: Suffix 06, to print no. 604.01.046, indicates that subgroup modification is shown in 6th updating of the catalog dated 23-2-81 When code Gis missing, no changes were introduced. Number of the Parts Technical Notice (NT A.) reporting the 6th e updating ©; subgroup title @ — version code ® with reference to previous point (a). In lack of said codes, the illustration applies to all model versions covered by the catalog. Indication of part kit @ , with associated part numbers and part kit symbol. (See page 11 for kit composition) — number of assembly © ‘They list the spare parts of each subgroup contained in the corresponding illustrations. The following is shown for each part @ ITEM: number associating the part shown with the respective “part number” @ PART NUMBER: spare part order number @ QTY: total quantity of the part. ‘@ TRANS. CODE: tor retrieval of the French, German, Spanish translations ofthe part names (consult he glossary in last section of Catalog, page 38). @ DESCRIPTIONDENOMINAZIONE: Description of the part in English and Italian. Incase of modification, the description is completed withthe folowing kinds of indication and directions for replacement any. @ 4606783 2. Spare parts lists (see example on page 7) e © -951 means that the part is valid up to modification 951. @ TRE? a5 means hale pat vad ater modcaon 95 e Effectiveness example: Up to SIN 004652 @: installed on machines with serial nos. up to 004652. ‘SIN 004853 and up @: installed on machines with serial nos. from 004653. Examples of direction for replacement: 4606783 = 79021573: @ on exhaustion of stocks of part 4606783 fit part 79021573. 4606787 = 79021574 + 79021576 ®: on exhaustion of stocks of part 4606787 fit part 79021874 plus 79021876, 4606792 = 79021576 — 4606784 @: on exhaustion of stocks of part 4606792 fit 79021576 and discard 4606794. It no directions for replacement are given under effectiveness indication, this means that the old and new parts are not interchangeable and, hence, the former must be supplied as spare. ther useful indications may be provided @ under DESCRIPTION/DENOMINAZIONE after the sign — (for French, German, ‘Spanish equivalents, see additional ist heading the glossary, page 38). Terms RIGHT/DESTRO and LEFT/SINISTRO refer to the direction of machine forward travel. ‘Should the word WRONG appear next to a part name without the corresponding CORRECT on the line immediately below it ‘means that the associated part was erroneously included at an earlier stage. @ Standard part dimensional data. e 4 MOOICATION SUMMARY ane 2 e i Sy ae oases ee ene eee ces tree nem rece ero Se ae ee e LIFT CYLINDER (RIGHT) VERIN DE RELEVAGE(DROM) 2.030 TAV.2 CILNORO SOLLEV.(ORSTRO) _HUBAYLNDER (ecrT) e ues SS ET 0) rene ea No 1046.06) 02 FH200 e LUFT CYLINDER (RIGHT) VERIN DE RELEVAGE(OROM 2.030 TAV2 CILINDRO SOLLEV. (DESTRO) HUBZYLINDER (RECHTS) 71405788 GATO ELEVACION (DERECHO) NIA. 63- 23281 801,008.06 TEM PART QTY TR. DESCRIPTION ———(I3)—— DESCRIZIONE NUMBER co. Oates tte TUBE RIGHT TUBO RIGIDO -DEST. 45134381 183T | TUBE-RIGHT @® —_Tusonicivo-vesT. ® 460676311837 TUBE-LEFT TUB0 RIGIDO -SIN. @ C951 UP TOSI oossst 6951 FINO AL TELAIO 004652 4608783+79021573. 79021573 1 1957 TUBE-LEFT TUBO RIGIDO-SIN. 0951 FROMSNoo46s3 951_DAL TELAIO 004653 co 12698601 2 131R WASHER ROSETTA 0 ‘4606786 1.164 CYLINDER -ASS.Y RIGHT CILINDRO -COMPL. DEST. ‘SEE TAVS VED. TAV.3) 06787 164 CYLINDER -ASS.Y LEFT (@ SLINDAO COMP. si (€951_UP TO SIN 004652 ©6951 FINO AL TELAIO 004652 4608787=79021574479021576 rooats7a 11640 \ CYLINDER ASS Y LEFT CILINDRO -COMPL. SiN D951. FROM SN 004653 Dost. DAL TELAIO oosess of asoe7es == 1 158GORING WRONG GUARNIZONE O-R ERRATA feos 11500 OAING -COnMEGT: GUARNZIONE O-R -CORRIGE cs asoe790. «= Y0OM SPRING MOLLA o © feosrer |TV VALVE assy rir VALVOLA COMPL. DEST seosrez 110 VALVE-ASSY LEFT @) VALVOLA-cOMPL. SIN 851 UP TOS ooses2 951. FINO AL TELAIO oo4es2 @ 4606792=79021876-4606764 70215781 fOVVALVE-ASGVLEPT VALVOLA-COMPL SiN Est. FROM SAV O04 Dost. DAL TELAIO 004653 @ tts say sere axnce. Wire exrxe0 8 14453381 1 1586) = O-RING ——~® GUARNIZIONE O-R co ‘asonres. «=i sor PLUG SarPo 10 reoatsrr 1k RIESE PAGs2 ITVED. PAG.S2 Pag. 8 NOTICE ‘The right is reserved to change the construction or material of any parts where it seems desirable to do so without incurring the obligation of installing such changes on units already delivered. ‘Additional publications pertaining to this model and to all other products are available through the dealers. Publications are generally available in several languages. Refer to Service Publications Index for all such publications; the index is available from the dealers. INSTRUCTIONS FOR ORDERING PARTS ‘Atthe time this parts catalog was published the listed part numbers were current. Itis our policy to constantly improve ‘our machines and therefore, part numbers and design may change. When ordering parts, verity part numbers through your dealer's microfiche and master numerical index which are up to date with all the latest part numbers. ORDER PARTS FROM THE DEALER COVERING THE LOCAL TERRITORY Orders for spare parts ust include the following data (see page 30): '® Model, Serial Number, Engine model, Engine serial number, marked on engine block. © pacity the part number (shown on Spare Parts Catalog list), possibly completed by it description. If parts refer to an assembly which has a model or serial number, also include this information. © Give post office address, town, county and state where parts are to be shipped. © Also specify whether material is to be shipped by freight, express or parcel post. © Confirm all telephone or telegraph orders in writing, Parts can only be returned to/through the dealer from whom the parts were purchased and must have prior written authorisation. Each return will be tréated individually. Unless claims for shortages or errors are made immediately upon receipt of goods, they will not be considered. ‘When broken goods are received, a full description of the damage should be made by the carrier agent on the freight bil Manufacturer's responsibilty is limited, and ceases upon completion of sale conditions provided for each delivery. ALPHABETICAL INDEX DESCRIPTION SGR TAV. DESCRIPTION SGRTAV. ‘ACCELERATOR CONTROLS: 0.004 ‘COWLINGS 1300 3 0.0042 ‘CRANKSHAFT 0.080 AIR CLEANER oor (CRANKSHAFT PULLEY 0.084 ‘ALTERNATOR (BOSCH) 0400 3 ‘CYLINDER BLOCK oo 1 ‘ALTERNATOR (MARELLI) ogo 2 . oo 8 2 ALTERNATOR MOUNTING 0400 oo 3 ‘ANTI-SHOCK VALVE (HYDR) 1.082 3 CYLINDER BLOCK COVERS 00st APPLICATION OF [Link] 5.00202 00a 8 0021 ‘CYLINDER HEAD 00604 ‘ARM SAFETY VALVE S008! 1 00602 ‘ARM/POSIT. SAFETY VALVE s.0082 DASHBOARD (LEFT) fiZi0g eat BATTERIES 122002 DASHBOARD (RIGHT) 42000 1 BELTS oss 1 1200 3 oss 1 DATAMONITOR 1200 2 BOOM PIPING 20301 DECALS 4500 1 2011 45014 2012 DECALS-SOUND SUPPRESSION 5.9117 1 BOOM SAFETY VALVE 5.00801 Sony 4 BRAKE VALVE-COMPONENTS = 3.0103. DIPPER STICK (2.4m) 5.00224 BUCKET (L=1000mm) 5.01001 DIPPER STICK (2.9m) 5.00134 BUCKET (L=1200mm) 50104 DIPPER STICK (2m)-LINKS 2008 4 BUCKET (L=1900mm) 5.0103 DIPPER STICK (3.5m) 5.0038 BUCKET (L=1500mm) 5.0108 DIPPER STICK CYLINDER 20304 BUCKET (Le500mm) 20200 4 2014 BUCKET (Le750mm) soil 1 DIPSTICK-ENGINE OL 02701 BUCKET (L=850mm) 501021 DISCHARGE VALVE-COMPONEN. 3010 4 BUCKET CYLINDER 200 5 DRIVE ON ENGINE(OPT.) 03501 BULL GEAR: 3.000 ELECTRIC SYSTEM 12200 41 cap 1.2500 4 1200 2 CAB "TRG" GERMANY 5.0208 ELEMENTS - FUEL 0200 1 5.0208 2 ELEMENTS - HYDRAULIC 1.020 1 5.02085. ELEMENTS - PILOT 1.0801 ‘CAB DECALS-GERMANY 5.0208 «6 EMERGENCY KITS, 40001 ‘CAB DOOR 1250 5 ENGINE ooer 4 ‘CAB DOOR N. AMERICA 5.02073 ENGINE - CONTROLS 00044 ‘CAB DOOR-GERMANY 50208 3 ENGINE - SUSPENSIONS, 00001 ‘CAB HEATER-COMPONENTS. 4290 2 ENGINE BREATHER: 00s 1 ‘CABIN. AMERICA 5.02071 ENGINE COOLING PIPING osza 4 502072 ENGINE HEAT EXCHANGER, oso 1 5.02075 ENGINE LIFTING EYES. 04st ‘CAB WINDOW - N. AMERICA, 5.02074 ENGINE OIL FILTER 03024 ‘CAB WINDOW-GERMANY 5.0208 4 ENGINE OIL PIPING 03051 ‘CAB WINDOW-LEFT SIDE 1250 6 ENGINE OIL PUMP 0300 4 CAB WINDOW-RIGHT SIDE 1250-7 ENGINE OIL SUMP aoa 1 ‘CABDECALS. 1250 9 ENGINE PISTON aoe 1 CABFRAME 1250 8 0.082 1A CABPLATFORM 1.2504 0.082 1A CAMSHAFT 01201 ENGINE SUSPENSIONS 0.0001 COLD STARTING AID $0025 1 EXHAUST MANIFOLD. oo77 4 CONNECTING ROD Oost EXHAUST VALVE 0062 CONT. VALVE-HYDR(ASS.Y) 10504 FAN oss 1 CONTROL VALVE - HYDR. 1.050 2 FAN DRIVE 034 4 1.0503 FILTER-PILOT SYSTEM 4.0801 1.0504 FILTERS - AIR, oor 4 ‘CONTROLS 10701 FILTERS - ENGINE OIL oso 4 so7t 1 FILTERS - FUEL. 0200 1 COUNTERWEIGHT 1.0001 FILTERS-HYDR. SYSTEM 1.0204 COWLINGS 19001 FLYWHEEL - ENGINE 008s 13002 FUELFILTER| 0200 1 ALPHABETICAL INDEX Pag.o-2 DESCRIPTION SCR TAV. DESCRIPTION SGRTAV. FUEL PIPING 02031 PIPING - INJECTION og 1 02032 PIPING - LUBE FITTINGS 20400 1 FUEL PUMP-COMPONENTS. o140 8 PIPING - MAIN 10601 FUEL TANK 10101 10614 FUEL TRANSFER PUMP 50160 1 PIPING -PILOT (1) 10801 FUSES 1200 3 PIPING - PILOT (3) 1081 ‘GUARDS 1900 2 PIPING - PILOT (4) 10831 HANDLE 1900 4 PIPING - PILOT (5) 10841 HEATED SEAT 5015s 1 PIPING-PUMPCONTRVALVE 1.050 HEATER, 12901 PIPING - TRAVEL (LOWER) 30701 HORN 1220 «2 30711 HYDR. PUMP-COMPONENTS 10302 3072 1 HYDRPUMP REGULATOR-COMP. 1.030 3 PIPING - TURBOCHARGER O21 HYDRAULIC PUMP 10301 POSMIONER ARM 2002 1 IDLER 30201 POSITIONER CYLINDER, 201 3 INJECTION NOZZLE 1401 PUMP - ENGINE OL. 0.3001 aio 12 PUMP - HYDRAULIC. 1.09004 INJECTION NOZZLE-LINES aig 1 PUMP - INJECTION oro | INJECTION PUMP-COMPONENTS 0.140 6 PUMP - WATER 03201 oro 7 PUMP/CONTROL VALVE PIPING 1.0501 INJECTION PUMP-DRIVE 140 10 RADIATOR 000s 4 INJECTION PUMP-PIPING o1d0 00033 01409 RADIATOR-COMPONENTS 0.0032 INTAKE MANIFOLD oot 4 RADIO 503211 INTAKE VALVE. 00802 ROCK BUCKET (L=1000mm) soit 4 LUFT BOOM zor 1 ROCK BUCKET (L=850mm) 0110 1 LUFT CYLINDER (LEFT) 20903 ROCKER ARM 00602 LUFT CYLINDER (RIGHT) 20302 ROTARY DISTRIBUTOR, 30601 UGHTS 1.220 2 ‘SAFETY BELT 5.0538 LOWER FRAME 3.0001 ‘SENSORS 12202 oot 1 SOLENOID VALVE 1.0802 30021 SPEED GOVERNOR: oro | 2 LUBRIC. FITTING PIPING 20401 oo | 3 Zor 4 aro | 4 MAIN PIPING 1.0600 01405 not STARTER, 0360 2 MIRROR (REAR) 1900 2 ‘STARTER-MOUNTING 03601 MONOBLOC BOOM 20001 STOP VALVE 1082 02 MOTOR- STARTER 036 2 SWINGMOTOR-COMPONENTS 1.0402 MOTOR-SWING 1040 ‘SWING REDUCTION UNIT 1.0401 MOTOR - TRAVEL, 30101 TUN. VERSION 5.0028 1 MOTOR- WIPER, 1.22000 41 [Link] 5.00271 MUFFLER, 0.0021 ‘THERMOSTAT & HOUSING. 032% 1 OIL TANK 10201 TIMING CONTROL, 100 1 OPERATORS SEAT 12502 TOOLKTT 5.00831 OPERATOR'S SEAT(Bostrom) «5.01511 ‘TRACK CHAIN (L-500mm) 3050 OPERATOR'S SEAT(lstingh.) 501521 TRACK CHAIN (L=600mm) 30514 OPERATOR'S SEAT-COMP. 1250 3, 30521 PILOT PIPING (1) 1080 ‘TRACK CHAIN (L=700mm) 500021 PILOT PIPING (2) 10st 500051 PILOT PIPING (3) joe a TRACK CHAIN (L=800mm) 5.00041 PILOT PIPING (4) 1083 5.00071 PILOT PIPING (6) 108d TRACK CHAIN (L=900mm) 500031 PILOT PIPING (6) 10851 5.0008 PILOT VALVE, 10703 TRACK ROLLER goq0 4 10712 TRAVELMOTOR-COMPONEN. 30102 PLOT VALVE-COMPONENTS 1.0702 TRAVEL PIPING (LOWER) 30701 PIPING - BOOM 20301 got 1 20st 1 sore gal ALPHABETICAL INDEX Pag93 DESCRIPTION SCR TAV. TRAVEL REDUCTION UNITS 30101 TURBOCHARGER: 0244 0240-2 TURBOCHARGER PIPING ozs 4 UPPER FRAME 1.0001 UPPER ROLLER 30301 VALVE -ANTISHOCK(HYDR) 1.0823 VALVE - CHECK (PILOT) 10812 VALVE - EXHAUST 00602 VALVE - INTAKE 00602 VALVE - PILOT (HYDR) 10704 VALVE - PILOT (TRAVEL) 10701 VALVE - SOLENOID 10802 VALVE - STOP (TRAVEL) 10821 WATER PUMP oso 4 WATER PUMP DRIVE oad 1 WER ey Pag. 10 INDICE GENERALE Awertenze per la consultazione del catalogo \struzioni per ordinare i ricambi Indice alfabetico. Elenco delle versioni Elenco delle varianti Indice dei kit. Indice numerico delle parti di ricambio. lustrazioni ed elenchi delle parti di ricambio della macchina base (in ordine numerico di sottogruppo). lllustrazioni ed elenchi delle parti di ricambio delle varianti in ordine numerico di sottogruppo Riepilogo delle modifiche Riepilogo particolari modificati Denominazioni aggiuntive tradotte dall'inglese o italiano in francese, tedesco e spagnolo Glossario. Pag. 11-12 13 14 30 31 32 34 35 36 37 eee Sree eee et eee Cee e cece Ste eee Sete eet ee eet eeeese Pag. 11 AVVERTENZE PER LA CONSULTAZIONE DEL CATALOGO Per una corretta ricerca delle part! di ricambio, ¢ necessarlo: a) Consultare Melenco delle versionl a pag. 90, per individuare eventuale codice della versione che interessa; vedere seguente paragrafo 1, punto © ) Consultare le llustrazion! ed i relativi elenchi delle parti di ricambio come indicato ai paragrafi 1 ¢ 2. ©) Per i modeli comprendenti variant, consultare l'elenco varlantl a pag. 31, dove viene riportato per ordine progressivo il sottogruppo e Il corrispondente n. di codice. lMustrazion! (vedere esempio a pag. 12) tlustrano le part di ricambio di ciascun sottogruppo in cui & divisa la macchina. Le parti di ricambio illustrate sono contradlstinte dal numero dl riterimento (ITEM). 1! numero di rferimento pud essere sostituito da alte indicazioni; ad esempio: 1.000: parte ilustrata unicamente nel Sgr. 1.000 (Ogi ilustrazione riportainottre: Codice del sottogruppo 0 codice varlante @) — numero dl tavola ® — Indicazione di agglornamento @, esempio: I sutfisso 08, aggiunto al numero di stampato 604.01.046, indica che il sattogruppo e stato modiicato con it 6° aggiomamento del catalogo, diramato in data 23 febbralo 1981. La mancanza del'indicazione @), significa che non vi sono state modiiche. Numero del Notizlario Tecnico Ricambl (N.T.F.) in cui & stato fatto i! 6° aggiomiamento @ — denominazione de! sottogruppo @) —codice delta versione ©), con riferimento al precedente punto (a). In mancanza di cocci, si intende che la tavola & valida per tutte le versioni del modello cui si ritersce il catalogo — Indicazione delt'esistenza di corredi dl ricambio @, con relativ numeri di rifermento (per la composizione dei corredi, vedere pag. 32)— numero di complessivo ® Elenchi delle part! di ricambio (vedere esempio a pag. 12) Elencano le parti di ricambio di ciascun sottogruppo, contenute nelle ilustrazioni corrispondent,e riportano per ogni parte: © ITEM: numero di abbinamento del particolare illustrato col relativo “part number” @ PART NUMBER: numero di ordinazione det particolare di ricamblo. @ Q.7Y: quantita complessiva del particolare, rerita alla tavola @ TRANS. CODE: codice per la ricerca della traduzione in francese, tedesco, spagnolo della descrizione (consultare il glossario in fondo al catalogo, pag. 38) @ DESCRIPTION/DENOMINAZIONE: descrizione de! particolare in inglese e Italiano. {n caso di modifica, la denominazione @ completata del sequent! tip! di indicazione ed eventuall norme di ricambio: 4606783, ® C 951 = parte valida fino alla modifica 951 79021878 ® 'D 951 = parte valida dalla modifica 951, Esempio di indicazione di attuazione di modifica fino al telaio n° 004652 @: montato sulle macchine con numero di telaio fino al 004652; al telaio n? 004653 @ montalo sulle macchine con numero di telaio dal 004653. Esempio di norme di ricambio: ‘4608783 = 79021573 @: ad esaurimento scorte del particolare 4606783, montare il 79021573. 4606787 = 79021574 + 79021576 @: ad esaurimento scorte del particolare 4606787 montare il 79021574 pid il 79021576; ‘4606792 = 79021576 ~ 4606794 @): ad esaurimento scorte del particolare 4606792, montare il 79021576 eliminando il 4806794, Se, sotto indicazione di attuazione, non vengono riportate norme di ricambio, cid significa che il particolare premoditica deve sempre venite fornito di ricambio, non essendo intercambiabile con quello post modifica. ‘Altre indicazioni uti @) possono venire inserite nella colonna DESCRIPTION/DENOMINAZIONE, dopo il segno — (per la traduzione daltinglese 0 Italiano, in Francese, Tedesco © Spagnolo di queste voci, vedere l'elenco delle denominazioni ‘aggiuntive all'inizio del glossario, pag. 38). | termini RIGHT/DESTRO e LEFT/SINISTRO sono ritert alla direzione di marcia ‘avanti della macchina. Se di fianco ad una denominazione compare il termine ERRATA senza il corrispondente CORRIGE sulla riga successiva, cid significa che il particolare era stato inserito erroneamente. @ Dimensioni dei particolari normalizzat RIASSUNTO MODIFICHE Riportate sui fogii pag. 34) ‘Questo riassunto ha lo scopo di sintetizzare le moditiche, le eventual versioni, le relative attuazion, i sottogruppi ei particolart interessati e le norme di ricambio. Pag. 12 Pp FH260 o1-v2 LIFT CYLINDER (RIGHT) VERIN DE RELEVAGE(DROM) 2.030 TAV.2 CILINDRO SOLLEV. (DESTRO) _HUBZYLINDER (RECHTS) me ‘GATO ELEVACION (DERECHO) NILA. 63. 23281 o wo (oenEcHo) Oskar aisse =@) 02 o a) or F200 LUFT CYUNDER (RIGHT \VERIN DE RELEVAGE(DROM 2000 TAV2 CILINDRO SOLLEV. (DESTRO) HUBZYLINDER (RECHTS) 71405708 GATO ELEVACION (OERECHO) NILA. 63- 23281 [Link], mTeM PART. QTY TR. DESCRIPTION ———({3)——— DESCRIZIONE NUMBER co. OO" sstes6s tes TUBE-RIGHT TUBO RIGIDO -DEST. asisess 1 oT TUBE AGH @® _TeoRicwo.vesr. & 4606783 re TUBE LEFT TUBO RIGIDO -SIN. 6951 UP TOSI oossst 851. FINO AL TELAIO 004652 4606789=79021573. 79021873 1 a TUBE -LEFT TUBO RIGIDO-SIN D951_ FROM SM oo46sa D951_DAL TELAIO 004659 oe 12638601 2 131R WASHER, ROSETTA a3 4806786384 [Link]. RIGHT CILINORO -COMPL. DEST. SEETAVS VED. Tava 74606787 164 CYLINDER -[Link] CILINDRO -COMPL. SIN (951 UPTO Si co4sse 951 FINO AL TELAIO 004652 4508787470021574479021576 yors7s 4 CYLINDER-ASS.V LEFT CILINDRO -COMPL. SI. D951 FROM SA 004653 D951. DAL TELAIO 004653 04 4606788 =. 158G__O-RING-WRONG. GUARNIZIONE O-R ERRATA 4806789 = 1158G. O-RING CORRECT GUARNIZIONE O-R -CORRIGE 05 4506790 = 100M_—SPRING MOLLA 06 4606791 «1 0V.—_VALVE-ASSY PUSHAT VALVOLA -COMPL. DEST. 4506782 1 10V—VALVE-ASSYLEFT @)_VALVOLA -COMPL. SiN 951 UP TOSM codes 951 FINO AL TELAIO 004652 4606792~79021876-4606754 70021575 =| 10V_—«VALVE-ASS.Y LEFT VALVOLA -COMPL SIN. D951 FROM SAV 0046s D951_ DAL TELA 004653 7 11907021 2 doy SCREW ax1xz0. VITE ex1x20 8 14453381 4 1586 O-RING ——~®@ (GUARNIZIONE O-R 09 4506795 = SOT PLUG TAPPO 10 79021577 1K KIT-SEE PAGS2 [Link]. PAG.32 Pag. 13 AVVERTENZA Costruttore si riserva di modificare la costruzione o il materiale di qualsiasi parte, qualora cid risulti desiderabile, senza obbiigo di apportare tali modifiche sulle unita gid consegnate. Altre pubblicazioni relative a questo modello e a tutti gli altri modelii sono disponibili presso | Concessionari. Le ubblicazioni sono generalmente disponibil in diverse lingue. Per individuare queste pubblicazioni, fare riferimento all'indice delle pubblicazioni tecniche. Copie dellindice sono disponibili presso i Concessionari ISTRUZIONI PER ORDINARE | RICAMBI | numeri di ordinazione riportati su questo catalogo sono aggiornati alla data di uscita della pubblicazione. & nostra Politica migliorare costantemente le machine e quindi i numeri di ordinazione e le illustrazioni possono non essere pid attuali, ‘Al momento di ordinare i ricambi, verificare i numeri di ordinazione presso il Vostro Concessionari microfiches e del'elenco generale dei ricambi aggiomati. che dispone delle ORDINARE | RICAMBI PRESSO IL CONCESSIONARIO DELLA VOSTRA ZONA Le ordinazion! di parti di ricambio devono essere corredate delle seguenti indicazioni (vedere pag. 30): ‘© Modello della macchina, Numero del telaio, Tipo del motore, Numero del motore, stampigliato sul basamento del motore. © Indicare il numero di-ordinazione della parte che si richiede (riportato sugli elenchi del catalogo), possibilmente completato dalla relativa denominazione. Se i ricambi si riferiscono a un complessivo che ha un proprio numero di modello o di serie, precisare anche questi dati © Precisare nell'indirizzo lufficio postale, la citta, la regione e lo stato dove i ricambi devono essere spedit ‘© Precisare inoltre le modalita di spedizione del materiale (via mare, via terra, espresso © pacco postale). ‘© Confermare per iscritto tutti gli ordini anticipati per telefono o telegrato. Eventuali restituzioni di parti potranno essere effettuate solamente a/o tramite il Concessionario dal quale le parti furono acquistate e dovranno venire autorizzate in precedenza per iscritto. Ogni restituzione verra presa in considerazione singolarmente. | reclami per mancanze e difetti, se non effettuati immediatamente al ricevimento della merce, non verranno presi in considerazione. In caso di ricevimento di merce danneggiata, una completa descrizione del danno dovra venire effettuata dall'agente del Corriere trasportatore sul documento di spedizione. La responsabilité del costruttore @ limitata e cessa al compimento delle condizioni di vendita previste per ogni singola fomitura. INDICE ALFABETICO Pag.14-1 DENOMINAZIONE SGR TAY. DENOMINAZIONE SCR TAV. ACCESSORIMANUTENZIONE 5.00831 CCINTURA DI SICUREZZA 5.0538 1 ‘ALBERO AD ECCENTRIC o120 4 ‘COFANI 19004 ‘ALBERO MOTORE ooso 1 1300 2 ‘ALTERNATORE (BOSCH) o4o0 3 1300 3 ALTERNATORE (MARELLI) o4go 2 COLLETTORE ASPIRAZIONE oor 4 ALTERNATORE-FISSAGGIO o4oo 1 COLLETTORE DI SCARICO corr 1 APPLICAZIONE MARTELLOID. 5.00202 ‘COMANDI 10704 500211 10714 ASTALIVELLOOLIOMOTORE 02701 COMANDI ACCELERATORE 00 4 ‘AUTORADIO 503214 0.0042 ‘AWVISATORE ACUSTICO 12200 2 COMANDOAUSIL SUMOTORE 0360 BASAMENTO MOTORE ooo 1 ‘COMANDO DISTRIBUZIONE o100 1 oot 2 COMANDO POMPA ACQUA, os40 1 oo 63 COMANDO VENTILATORE oss 1 BATTERE 1.220 2 COPERCHI BASAMENTO oo 4 BENNA (L=1000mm) 50100 004s 2 BENNA (L=1200mm) 501041 COPPA OLIO MOTORE oot 4 BENNA (L=1300mm) 501031 CRUSCOTTO (DESTRO) 120004 BENNA (L=1500mm) 5.0108 1200 3 BENNA (L-500mm) 2020 1 CRUSCOTTO (SINISTRO) 12104 BENNA (L=750mm) soit 1 [Link] 5.0025 BENNA (L-850mm) 50102 1 DISTRIBUTORE IDR. COMPL. 1.0501 BENNADAROCCIA(L=1000mm) 5.0111 DISTRIBUTORE IDRAULICO 10502 BENNADAROCCIA(L=850mm) 5.0110 1.050 3 BIELLA MOTORE 00814 1.0504 BILANCIERE VALVOLA 00602 DISTRIBUTORE ROTANTE 3.0601 BRACCIO MONOBLOCCO 2000 1 DOTAZIONI RICAMBI 4.000 1 BRACCIO PEN (2m}LEVER. 20081 FILTRI IDRAULIC! 10204 BRACCIOPENETR. (3.5m) 5.0038 FILTRO ARIA 00011 BRACCIO PENETRAZ (2.4m) 5.0022 1 FILTRO COMBUSTIBILE 0200 1 BRACCIO PENETRAZ (2.9m) 500131 FILTRO OLIO MOTORE 03021 BRACCIO POSIZIONATORE 2002 4 FILTROOLIOSERVOCOMANDI 1.080 BRACCIO SOLLEVAMENTO 20014 FINESTRA [Link] 1250 7 CABINA 1250 4 FINESTRACABINA-GERMANIA 5.02064 ‘CABINA “TEG" GERMANIA, 6.0208 1 FINESTRA CABINAN. AMER, 5.02074 5.0208 2 FINESTRACABINASINISTRA 1.2506 5.0208 5 FUSIBILI 1200 3 CABINAN, AMERICA 5.02071 GANCISOLLEVAMENTOMOTORE 0450 1 5.0207 2 IMPIANTO ELETTRICO 12200 41 5.0207 5 i220) se) ‘CABINA-INTELAIATURA 1250 8 INETTORI oro 14 ‘CABINA-PIATTAFORMA, 125001 oro 12 ‘CABINA-TARGHE 1250 9 MANGIA 1300 4 ‘CABINA-TARGHE GERMANIA 50208 6 MANIPOLATORE-COMPONENT] 1.0702 (CATENARIA (L-500mm) 3.0501 MODULO DI CONTROLLO 1200 2 CATENARIA (L=600mm) 3051 MOTORE [Link].-COMP, 1040 2 30524 MOTORE [Link]-COMPON, 3010 2 CATENARIA (L=700mm) 5.0002 MOTORE TERMICO oor 4 5.0005 MOTORIDUTTORE DI ROTAZ. 1.0401 ‘CATENARIA (L=800mm) 5.0004 MOTORIDUTTORIDITRASLAZ. 3.010 5.00071 MOTORINO [Link] 0.3604 CATENARIA (L-900mm) 5.0003 MOTORINO AVVIAMENTO- 0360 2 5.0006 1 PISTONE MOTORE 082 ILINDRO BENNA 200 5 0.082 1A CILINDRO PENETRAZIONE 20304 00g 1A 201 4 POMPA ACQUA 0320 1 GILINDRO POSIZIONATORE 201 3 POMPA ALIMENTAZIONE-COMP. 0.140 GILINDRO SOLLEV.(DESTRO) 2.0302 POMPAATTREZZ-COMPONENT] 1.090 2. CILINDRO SOLLEV. (SIN.) 200 3 POMPAIMPIANTOIDRAULICO 1.0301 INDICE ALFABETICO c Pag.14-2 DENOMINAZIONE SGRTAV. DENOMINAZIONE, SGR TAV. POMPAINIEZ-COMPONENTI 0.140 6 TUBAZIONI INGRASSATORI 201 107, TUBAZIONI OLIO MOTORE 0305 POMPAINIEZIONE-COMANDO = 0.14010 [Link] = 0.149 POMPAINIEZIONE-TUBAZION| 0.1404 ‘TUBAZIONI PRINCIPALL 10601 o140 9 10811 POMPAOLIO MOTORE 03001 TUBAZIONI [Link] 03231 POMPATRAVASOCOMBUST. 5.01601 TUBAZIONISERVOCOMANDI1) © 1.080 PORTA CABINA, 1250 5 TUBAZIONISERVOCOMANDI2) 1.081 PORTA CABINA - GERMANIA 5.0208 3 TUBAZIONI SERVOCOMANDI@) 1.082, PORTA CABINA N. AMERICA 5.0207 3 TUBAZIONI SERVOCOMANDI(4) 1.083 PROETTORI 12202 TUBAZIONI SERVOCOMANDI(5) 1.084 PULEGGIA SUALBEROMOTORE 0.08 = 1 TUBAZIONI SERVOCOMANDI(6) 1.085 RADIATORE 0.0031 TUBAZIONI TRASLAZ (INF) 30701 00033 got 4 RADIATORE-COMPONENTI 00032 3072 1 RALLA 3.000 4 TUBAZIONITURBOCOMPRESS. 0241 REGPOMPAIDRAULICACOMP. 1.030 3 TURBOCOMPRESSORE oz 4 REGOLATORE DI VELOCITA' oro | 2 0240 2 a1 3. [Link]. 5.00811 01404 VALVOLA ANTICAD. SOLLEV. 5.00804 oo 5 VALVOLA ANTICADPENPOS, 5.00821 RIPARI 1900 2 VALVOLA ANTIURTO 10823 RISCALDATORE 12904 VALVOLA ARRESTO 10822 RISCALDATORE CABINA-COMP. 1.290 2 VALVOLA ASPIRAZIONE MOT. 0.060 2 RULLO CARRELLO CINGOLO goo 1 VALVOLAFRENO-COMPONENTI 3010 3. RULLO SOSTEGNO 30001 VALVOLA PILOTA 10703 SCAMBIATORE CALOREMOTORE 0.310 1 10712 SEDILE 1250-2 VALVOLASCARICOMOTORE 0.0802 ‘SEDILE (Bostrom) ‘sort 1 VALVOLASCARICO-COMPONEN. 3.010 4 ‘SEDILE (leringh,) 5.0162 t \VALVOLA SOLENOIDE 1.0802 SEDILE RISCALDATO 50185 = 1 VERSIONE TUV 5.00271 ‘SEDILE-COMPONENTI 1.250 3 VERSIONE TU. 5.0026 1 SENSORI ELETTRIC! 12200 2 VEVTILATORE sas 1 ‘SERBATOIO COMBUSTIBILE 10104 VOLANO MOTORE 00ss 1 ‘SERBATOIO OLIO 40201 ZAVORRA 1.0001 ‘SFIATATOIO MOTORE os 4 SILENZIATORE 0.002 ‘SOSPENSIONI MOTORE 0.000 ‘SPECCHIO RETROVISORE 1.900 2 TARGHE 45001 45011 ‘TARGHE RUMOROSITA’ soz 1 e971 ‘TELAIO INFERIORE 30001 30014 30024 ‘TELA SUPERIORE 1.0001 TENDICINGOLO go20 1 TERGICRISTALLO 1.220004 ‘TERMOSTATO E TUBAZION! os 1 TESTA CILINDR! ooco 1 0.0602 TUBAZPOMPADISTRIBUTORE 1.050 TUBAZIONIBRACC! 20001 20311 20312 TUBAZION! COMBUSTIBLE 02031 0.2032 TUBAZIONI INGRASSATORI 20401 TABLE DES MATIERES Régles pour la consultation du catalogue Comment passer commande de pices détachées Liste alphabétique Liste des versions Liste des variantes. Liste des kits Liste numérique des pieces de rechange Illustrations et listes des piéces de rechange de la machine-base (par ordre numérique de sousgroupe) Mlustrations et listes des pigces de rechange des variantes (par ordre alpha- numérique de sous-groupe Recapitulatif des modifications Recapitulatif des piéces modifiées Désignations supplémentaires traduites de l'anglais ou de T'italien en frangais, allemande, espagnol. Glossaire. Pag. 15 Pages 16-17, 18 19 30 3 32 33 35 37 Pag. 16 REGLES POUR LA CONSULTATION DU CATALOGUE En vue d'une recherche correcte des places de rechange, Il est nécessalre de: ‘2) Consulter la liste des versions a page 30, pour repérer le code éventuel de la version concemée; voir paragraphe 1, point (6) c-apres. b) Consulter les planches illustrées, et lours listes de pléces de rechange comme indiqué aux paragraphes 1 et 2. ©) Pour les modéles comportant des variantes, consulter la liste des variantes & page 31, oi il est reports, par ordre progressit, le sous-groupe et le numéro code correspondant. 41. IMlustrations (voir exemple page 17) Elles représentent les pidces de rechange de chaque groupe dans lesquels la machine est dvisée. Les pidces de rechange représentées sont repérées par le numéro de référence (ITEM). Le numéro de rétérence peut étre remplacé par d'autres indications, par exemple: 1.000: pidce ilustrée exclusivement au Sgr. 1.000, Chaque illustration reporte en outre: Code de sous-groupe ou code de Ia varlante @ — numéro de planche @ — indications de mise a jour @, par exemple: Le sulixe 06, jouté au numéro dimprimé 604.01.046, indique que le sous-groupe a été modiié avec la 6°™ mise jour du catalogue, parue en date 23 févrler 1981. Le manque de incicaion @), signiie qu'aucune modification n'a é'6 apport. Numéro du Bulletin Technique Rechanges (N.T.R.) ol la 6*"* mise a jour @ a paru — désignation du sous-groupe @) — code de la version @®, avec rélérence au point (a) précédent. L'absence de codes veut dire que la planche est valablo pour toutes les versions du modéle auquel se rappore le catalogue — Indication de existance de kits de rechange @), ‘avec les numéros de rétérence correspondants (pour la composition des trousses voir page 32) — Numéro d'ensemble 2. Ustes des pléces de rechange (voir exemple page 17) Ges listes énumérent les pieces de rechange de chaque groupe, contenues dans les illustrations correspondantes, et elles reportent pour chaque piéce: @ ITEM: numéro d'appariage de 1a pléce représentée avec son “part number”. @ PART NUMBER: numéro de commande de la pidce de rechange. [Link]: quantité totale de 1a piéce, rapportée a la planche. TRANS. CODE: code pour la recherche de la traduction en francais, allemand, espagnol de la description (consulter le glossaire au fond du catalogue, page 39). @ DESCRIPTION/DENOMINAZIONE: description de la pidce en anglais et en Italien. En cas de modification, la ésignation est complétée par le types suivants dindication et les INSTRUCTIONS DE RECHANGE éventuolles: @ 4606783 c 951 © 79071873, a5; - piace valde depuis & la modiiction n° 951 Exemple dindication detfectuation dune modification: jusqu'au chassis n° 004652 (16) montées sur des machines avec n? de chassis jusqu’a 004652. depuis le chassis n° 004653 @: montées sur des machines avec n° de chassis & partir de 004653, Exemple do consignes de rechange: 4606783 = 79021573 @: dés I'6puisement des stocks de la piéce 4606783, monter la piéce 79021873. ‘4606787 = 79021574 + 79021576 @: dés Tépuisement des stocks de la pidce 4606787, monter la pibce 79021574 plus la pibce 79021576; 4606782 = 79021576 - 4606794 @: dés 'épuisement des stocks de la pidce 4606792, monter la piéce 79021576 en Gliminant la pidce 4606794. ‘Si aucune consigne de rechange nest reporiée, cela veut dire que la pide de ancien montage doit étre toujours liviée de rechange, rétant pas interchangeable avec celle du nouveau montage. Diautres indications utiles @ peuvent figurer dans la colonne DESCRIPTION/DENOMINAZIONE, aprés le signe — (pour la traduction de ces termes de Tangiais ou do fitalien en frangais, allemand et espagnol voir la liste des désignations ‘supplémentaires au début du Glossaire page 38. Les termes RIGHT/DROIT et LEFT/GAUCHE se rapportent la direction de roulement avant de. engin. Si le terme WRONGIERRATA figure & o6té de la désignation sans le terme correspondant CORRECT/CORAIGEZ a a ligne suivante, cela veut dire que cette pidce avait 66 incluse par erreur. @ Dimensions des pidces normalisées. jéce valde jusqu’a la modification n° 951 3, RESUME DES MODIFICATIONS (page 34) Enumération de toutes les modifications, les versions éventuelles, leurs effectuations, les sous-groupes concemés et les consignes pour les rechanges. Pag. 17 FH200 01-02 UFT CYLINDER (RIGHT) VERIN DE RELEVAGE(DROM) 2.030 TAV.2 CILINDRO SOLLEV.(DESTRO) —_HUBZYLINDER (RECHTS) T140g788 NTR, 63- 23-281 02 a VS ELEVACION (DERECHO) 7» Seer =@ FH200 UFT CYLINDER (RIGHT) VERIN DE RELEVAGE(DROM 2030 TAV2 CILINDRO SOLLEV. (DESTRO) HUBZYLINDER (RECHTS) 71405788 GATO ELEVACION (DERECHO) NIA. 63. 23281 [Link], TEM PART __GTY TR._DESCRIPTON (1) —— DESGRIZIONE NUMBER co. @ 4318965 1° 193T = TUBE-RIGHT TUBO RIGIDO -DEST. 4513436 41997 TUBE-RIGHT (@) TuB0RIGDO-DEsT. ® 4606783 1 1937 TUBE-LEFT TUBO RIGIDO -SIN. C951 UP TOS odes C951 FINO AL TELAIO o046s2 4608783=79021573 yooris7] = 11907 TUBE LEFT TuB0 FIGIDO -SIN D951_ FROM SIN 004653 D951 _DAL TELAIO 00469 212638601 2 191R WASHER ROSETTA o3 4606786 14646 CYLINDER-ASS.Y RIGHT CILINDRO -COMPL. DEST. SEETAV3 VED. TAV.3 4605 164C CYLINDER -ASS.Y LEFT CILINDRO -COMPL. SIN. 6951 UP TO SIN oo4ss2 6951, FINO AL TELAIO oodes2 4606787=79021574+79021576 79021574 14640 \ CYLINDER ASS.Y LEFT CILINDRO -COMPL. SIN. 'D951_ FROM SIN 004653, D951. DAL TELAIO oo4és3 04 4606788 1 1586 O-RING WRONG. GUARNIZIONE O-R-ERRATA 4606769 1 1886 O-RING CORRECT: GUARNIZIONE O-R -CORRIGE 0s 4806790 1 100M SPRING MOLLA 06 (4606791 1 tov VALVE-ass.v ASAT VALVOLA -COMPL. DEST. 4606792 1 10V.—VALVE-ASS.Y LEFT (20) VALVOLA-COMPL SIN. 6951 UP TOSI oodes2 6951. FINO AL TELAIO 004652 4808792-79021576-4606764 79021576 + tov VALVE-ASSYLEFT (1) [Link]. SIN. D951 FROM SIN o04es3 D951 DAL TELAIO codes 07 s4307021 2. doy SCREW axtxz0. VITE @x1x20 0344453301 + 1586 OFING ——~@ GUARNIZIONE O-R 09 4606795 1 sot PluG TAPPO 10 79021577 1K —_KIT-SEEPAGS2 KIT-VED. PAG.32 Pag. 18 ATTENTION Le constructeur se réserve le droit de modifier la construction ou le matériau de toute pidce, si cela se réleve nécessaire, sans devoir apporter ces modifications sur les pices déja liviées. Diautres publications concernant ce modéle et tous les autres modales sont disponibles auprés des Concession- naires. En général, ces publications sont disponibles en plusieurs langues. Pour trouver ces publications, se référer au catalogue des publications techniques. Des exemplaires du catalogue sont disponibles auprés des Concessionnaires. INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DE RECHANGE Les numéros de commande indiqués sur ce catalogue sont mis jour a la date de sortie de la publication. Nous nous etforgons constamment d'améliorer les machines et, par conséquent, les numéros de commande et les illustrations e peuvent ne plus étre a jour. ‘Au moment de passer commande des pices de rechange, contréler les numéros de commande au prés de Votre Concessionnaire, qui despose des microfiches et de la liste générale des piéces de rechange. PASSER COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE CHEZ LE CONCESSIONNAIRE DE VOTRE ZONE Les commandes de pices de rechange doivent comporter les indications suivantes (voir page 30): @ © Modéle de la machi sur le bati moteur. Numéro du chassis, Type du moteur, Numéro du moteur estamy © Indiquer le numéro de commande de la pidce désirée (indiquée sur les listes du catalogue), accompagné si Possible de sa désignation. Si les piéces se rapportent a un groupe possédant son propre numéro de modale ou de série, indiquer aussi ce dernier. © Indiquer dans l'adresse, le bureau de poste, la ville, la région et le pays oli les piéces de rechange doivent étre e envoyées. © Indiquer de plus les modalités d'expédition du matériel (par mer, par terre, expres ou colis postal). ‘© Confirmer par écrit toutes les commandes anticipées par téléphone ou télégraphe. En cas de renvois de pidces, ils pourront étre effectués seulement a/ou par lintermédiaire du Concessionnaire chez leque! les pieces ont été achetées et ils devront étre autorisés au préalable par écrit. Tout renvoi sera examiné ala fois. Les réclamations pour manques et défauts, qui ne seront pas présentées immédiatement a la réception de la marchandise, seront rejetées. En cas de réception de marchandise endommagée, une description compléte doit tre présentée par “agent transporteur sur le bordereau d'expédition. La responsabilité du constructeur se limite et cesse au moment de I'exécution des conditions de vente prévues pour chague fourture e

Vous aimerez peut-être aussi