Cahier des charges refroidissement appoint
Cahier des charges refroidissement appoint
PRÉPARÉ PAR :
________________________ ____________________________
Jean-Vincent Fafard, ing. Pierre Lévesque, [Link]., PA LEED
Le 7 mai 2013
POUR SOUMISSION
Musée des beaux-arts du Canada TABLE DES MATIÈRES
PROJET DE REFROIDISSEMENT D’APPOINT
Pages
SECTION 15110 :
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE MÉCANIQUE ET D’ÉLECTRICITÉ / GÉNÉRALITÉS ................................................. 5 à 19
SECTION 15141 :
MESURES DE CONTRÔLE PARASISMIQUE .......................................................................................................20 à 27
SECTION 15310 :
CHAUFFAGE – EAU GLACÉE / CONDITIONS SPÉCIFIQUES .................................................................................28 à 31
SECTION 15320 :
CHAUFFAGE – EAU GLACÉE, TUYAUTERIE, ROBINETTERIE, RACCORDS / GÉNÉRALITÉS .....................................32 à 49
SECTION 15321 :
CHAUFFAGE – EAU GLACÉE / ACCESSOIRES – TUYAUTERIE D’EAU ...................................................................50 à 51
SECTION 15331 :
CHAUFFAGE – EAU GLACÉE / ÉQUIPEMENTS .................................................................................................52 à 53
SECTION 15350 :
CALORIFUGEAGE / CONDITIONS SPÉCIFIQUES................................................................................................54 à 56
SECTION 15360 :
CALORIFUGEAGE – MATÉRIAUX POUR TUYAUTERIE, APPAREILS ET ÉLÉMENTS CONNEXES ..................................57 à 58
SECTION 15900 :
RÉGULATION AUTOMATIQUE ........................................................................................................................59 à 69
SECTION 16010 :
ÉLECTRICITÉ / CONDITIONS SPÉCIFIQUES .....................................................................................................70 à 73
SECTION 16030 :
ÉLECTRICITÉ / CONDUITS, CONDUCTEURS, BOÎTES.........................................................................................74 à 80
SECTION 16031 :
ÉLECTRICITÉ / RACCORDEMENTS DE MOTEURS ET ÉQUIPEMENTS, COMMANDES DES MOTEURS ...........................81 à 84
ANNEXE A :
SPÉCIFICATION DE LA GRUE……………………………………..….3 PAGES SUPPLÉMENTAIRES SUITE À LA PAGE 85 DE 85
1. Généralités
Pendant la période d'appel d'offres, toutes les questions, sur les dessins et spécifications, doivent
être adressées directement au Musée comme décrit dans le document «D’instructions et
d’information aux soumissionnaires».
1.1.1 Toutes les clauses du contrat, du cahier des charges, des plans, du devis complet de mécanique et
d’électricité ainsi que tous les addenda font partie intégrante des divisions 15 (Mécanique) et
16 (Électricité).
1.1.2 Le mot entrepreneur désigne l’entrepreneur général. Dans ce projet, l’entrepreneur de la section
15300, sera désigné comme général. Il aura comme sous-traitants les entrepreneurs des sections
15900 et 16000.
1.2.1 Fournir tous les matériaux et équipements requis de la qualité décrite, ainsi que la main-d’œuvre et
l’outillage nécessaires. Exécuter tous les menus travaux qui, bien que non spécifiés, qui sont
nécessaires au bon fonctionnement et à la finition des travaux. Sauf indication contraire, tous les
matériaux et équipements seront neufs, certifiés par la C.S.A. ou l’U.L.C., et vérifiés par l’ingénieur.
1.3 Soumission
1.3.1 Se conformer aux directives du propriétaire quant au formulaire de soumission à utiliser et aux
exigences du présent devis en ce qui concerne les prix unitaires, séparés et autres. Toute
soumission non conforme sera rejetée.
1.4.1 Se conformer à toutes les lois et tous les règlements en vigueur ainsi qu’aux exigences de l’autorité
compétente. Faire toutes les demandes de permis et d’inspection et en payer tous les frais.
1.4.2 Faire les demandes de permis et de raccordements aux services publics et en payer tous les frais.
1.4.3 Maintenir en vigueur toutes les polices d’assurances requises couvrant les risques de constructeur
et se conformer à la loi sur les Accidents du travail. Fournir les certificats établissant que la Loi de
1997 sur la sécurité professionnelle et l’assurance contre les accidents du travail a été respectée et
que les assurances-responsabilités nécessaires sont en vigueur.
1.4.4 Tous les droits et les frais pour les permis de construction et de démolition, les échafaudages, la
location de terrains, les royautés sur les produits, les brevets nécessaires ainsi que les frais
judiciaires relatifs aux royautés et aux brevets, seront inclus dans le montant de la soumission.
1.4.5 Aucun supplément ne sera accordé pour une augmentation du coût de la main-d’œuvre ou des
matériaux après la fermeture des soumissions, à moins d’indication contraire dans le devis
d’architecture ou dans le contrat.
1.5.1 Les soumissionnaires trouvant des erreurs ou omissions sur les plans, devis ou autres documents,
ou ayant des doutes quant à l’interprétation ou l’intention de quelque partie que ce soit desdits
documents, devront aviser le donneur d’ouvrage (MBAC) qui fera parvenir, par écrit, à tous les
soumissionnaires les explications nécessaires. Le propriétaire et l’ingénieur ne seront pas
responsables des instructions verbales. Après la période de soumission, en cas de contradictions,
seulement l’ingénieur peut interpréter ses plans et devis pour clarifier les incohérences.
1.5.2 Tous les addenda ou révisions émis durant la période de soumissions, ainsi que les manuels
d’installation et d’opération des manufacturiers des équipements devront être pris en considération
dans la soumission et feront partie des documents du contrat.
1.5.3 Les plans et les devis sont complémentaires. L’entrepreneur sera tenu d’exécuter tous les travaux
montrés aux plans et non décrits aux devis, ou inversement, comme si les travaux étaient indiqués
à la fois aux plans et aux devis.
1.5.4 Tous les appareils et toutes les pièces d’équipement doivent être installés selon les règles de l’art
et doivent être en état d’opération à la réception provisoire de l’ouvrage, à moins d’indication
spécifique contraire.
1.5.5 Fournir et installer, sans frais supplémentaires, tous les accessoires et appareils requis pour que
l’installation soit complète, parfaitement exécutée et fonctionnelle, même si ces accessoires
n’étaient pas spécifiquement indiqués aux plans ou décrits aux devis.
1.5.6 Soumettre à l’ingénieur, pour décision par ce dernier, tous les points pour lesquels il y a doute
avant de procéder avec l’ouvrage, sinon l’ingénieur peut exiger, sans frais, de recommencer ou
réparer l’ouvrage qui ne serait pas conforme à la conception générale du projet. Les décisions de
l’ingénieur seront définitives.
1.5.7 Dans le cas de contradictions entre les documents contractuels, la spécification la plus sévère aura
préséance.
1.5.8 Dans le cas d’exigences opposées dans les documents contractuels, le rang de préséance sera
établi comme suit :
1.6.1 Visiter et examiner les lieux afin de prendre connaissance des conditions locales. Examiner les
plans d’architecture, de structure, de mécanique, d’électricité, d’équipement et tout autre plan
applicable avant de soumissionner. Aucun supplément ne sera accordé pour ignorance de ces
conditions.
1.6.2 Les diagrammes fournis indiquant les réseaux hydrauliques existants et nouveaux ainsi que les
nouveaux raccords ont préséance sur les plans. Tous les raccords doivent être faits en respectant
le sens et l’intention des diagrammes.
1.7.1 Soumettre pour approbation des autorités qui l’exigent, tous les plans requis par les services
d’inspection, et ce, avant le début des travaux. Faire toutes les demandes d’inspection et payer
tous les frais encourus.
1.7.2 S’assurer que les travaux soient inspectés au cours de la construction, et obtenir le certificat
d’approbation de l’autorité compétente lorsque le projet est complété et que les systèmes ont été
vérifiés et mis en marche à la satisfaction de l’ingénieur.
1.7.3 Fournir tous les certificats d’inspection nécessaires à titre de preuve que les installations de
mécanique et d’électricité sont conformes aux lois et règlements établis par les autorités
compétentes.
1.7.4 Les certificats d’enregistrement de tous les appareils sous pression devront être encadrés sous
verre et placés dans la chambre de mécanique, conformément aux instructions pertinentes.
1.8 Compétence
1.8.1 L’ingénieur pourra exiger des preuves de compétence et de solvabilité, telles que la liste et les
qualifications du personnel, les références de clients antérieurs, les rapports financiers et, si
l’ingénieur le juge à propos, il pourra visiter les bureaux et ateliers du soumissionnaire.
1.8.2 Durant l’exécution des travaux, maintenir sur les lieux un surveillant qui, en plus de sa compétence
pratique, pourra lire et interpréter correctement les plans et devis de tous les corps de métier
concernés.
1.9.1 L’ingénieur se réserve le droit, en tout temps et pendant une période de temps raisonnable avant la
fin de l’ouvrage et son acceptation définitive, de faire effectuer un essai complet sur certains
matériaux ou pièces d’équipement et, à cette fin, utiliser toute pièce du matériel de mécanique,
d’électricité, ainsi que tout autre dispositif ou matériau installé en vertu du présent contrat.
1.9.2 Ces essais ne seront pas interprétés comme une preuve qu’une partie quelconque de l’ouvrage est
acceptée, et il est entendu et convenu qu’aucune réclamation ne sera présentée à l’égard de
dommages aux parties de l’ouvrage ainsi utilisées ou de ruptures de ces parties, que la cause soit
due au manque de résistance ou d’exactitude des parties composantes, à des matériaux
défectueux ou à une malfaçon quelconque.
1.9.3 L’ingénieur peut, en tout temps durant la construction et durant l’année de garantie, faire effectuer
sans frais pour le propriétaire, des essais et vérifications concernant les capacités, qualité,
endurance, usure, bruit, efficacité et tout autre caractéristique d’un équipement. Ces essais de
vérification se feront sous la surveillance de l’ingénieur. Si des résultats sont jugés insatisfaisants
par l’ingénieur, alors un organisme indépendant approuvé par l’ingénieur refera les essais
insatisfaisants, aux frais de l’entrepreneur.
1.10.1 Les dessins de l’ouvrage n’indiquent pas tous les détails de la construction. Les dimensions pour
l’exécution des travaux seront mesurées sur les lieux par l’entrepreneur.
1.10.2 Les dessins indiquent d’une façon générale, l’emplacement et le cheminement des canalisations et
des appareils. Coordonner les travaux de manière à conserver le maximum de hauteur et d’espace
libre dans les locaux et à contourner les éléments structuraux.
1.10.3 Conserver l’espace nécessaire à l’entretien et au remplacement des pièces des appareils et, aux
endroits indiqués, à l’installation des appareils futurs.
1.10.4 L’entrepreneur qui trouverait des divergences ou contradictions entre les plans et les devis, ou qui
serait incapable d’en interpréter le sens, devra en aviser le donneur d’ouvrage (MBAC) avant la
fermeture de la période de question établie dans les documents de soumission.
1.10.5 Aucun montant additionnel ne sera payé pour raccorder ou installer de l’équipement à un endroit
différent de celui montré sur les plans lorsque le déplacement n’excède pas une distance d’environ
3 mètres (10'0").
1.10.6 Durant le cours des travaux, les plans pourront être révisés ou de nouveaux plans pourront être
émis. S’assurer que ces nouveaux plans se trouvent sur le chantier.
1.10.7 Les dimensions chiffrées et les dessins de détail ont priorité sur les mesures pouvant être prises sur
les plans à l’échelle.
1.11.1 Préparer des dessins d’atelier indiquant les caractéristiques, les détails de construction, la capacité,
le rendement, la quantité, les détails d’installation, etc., de tous les appareils et équipements, tels
que les pompes, les ventilateurs, les serpentins, les unités de ventilation, les contrôles, etc., ainsi
que les détails spéciaux en rapport avec la tuyauterie, les supports et les brochures montrant les
accessoires de plomberie, les grilles, les appareils d’éclairage, les démarreurs, etc. Préparer des
dessins à l’échelle 1:50 montrant tous les réseaux de gaines de ventilation, la tuyauterie et/ou les
équipements.
1.11.2 L’examen de ces dessins par l’ingénieur est général et n’entend pas servir d’approbation, et ne
relève pas l’entrepreneur de ses responsabilités. Il devra vérifier lui-même les dessins avant de les
soumettre pour vérification et voir à ce qu’ils contiennent les informations pertinentes et soient bien
identifiés au projet avec références tant à la quantité qu’à la localisation. Cependant, si un trop
grand nombre de corrections était nécessaire, l’ingénieur refusera et retournera les dessins soumis
sans les annoter. Lorsque l’équipement fourni est celui spécifié, soumettre les dessins pour
information seulement. L’entrepreneur n’a pas à attendre l’approbation de l’ingénieur pour la
commande de l’équipement.
1.11.3 Si la fabrication de l’équipement est commencée avant l’examen des dessins par l’ingénieur, le
manufacturier le fera à ses propres risques. Les dessins d’atelier et les échantillons devront être
soumis immédiatement après la signature du contrat, de façon à ne pas retarder la fabrication.
1.11.4 Sur demande de l’ingénieur, fournir les échantillons des matériaux, produits et équipements pour
son approbation, en plus des dessins d’atelier.
1.11.5 Tous les dessins d’atelier devront être produits en français ou en anglais.
1.12.1 Deux (2) séries complètes des dessins seront conservées sur le chantier, dès le début des travaux
et durant toute la durée des travaux.
1.12.2 Au fur et à mesure de la progression des travaux, conserver une liste précise de toutes les
modifications apportées aux travaux depuis leur début et les indiquer clairement sur deux (2) copies
distinctes, sur papier blanc à lignes bleues ou noires (type «Ozalide»).
1.12.3 Porter une attention particulière aux calculs des dimensions et noter exactement les endroits où
passent tous les tuyaux et conduits dissimulés, toutes les modifications majeures aux circuits
électriques et autres pièces d’équipement cachées à l’intérieur des murs et plafonds de l’édifice.
Indiquer sur les copies mentionnées ci-dessus tous les renseignements requis à l’égard des
changements apportés aux tracés initiaux ainsi que la position de tous les appareils installés.
1.12.4 Ces copies devront être complétées et remises à l’ingénieur immédiatement avant la dernière
inspection de l’édifice pour la réception provisoire de l’ouvrage.
1.12.5 Avant la réception provisoire de l’ouvrage, fournir trois (3) copies au propriétaire du manuel
d’instructions. Ce manuel consistera en un cartable de feuilles 215 mm X 280 mm (8 1/2" X 11"),
dans lequel seront classifiées toutes les instructions d’opération et d’entretien des pièces
d’équipement principales nécessitant de l’entretien périodique ou des réparations possibles, une
copie des dessins d’atelier tels que vérifiés par l’ingénieur, une copie de la garantie écrite du
manufacturier et une feuille donnant l’adresse du service d’entretien du manufacturier.
1.13.1 Se soumettre à toutes les exigences du propriétaire quant à l’exécution des travaux, l’accès au
chantier, le transport des matériaux, l’accès aux lieux des travaux, etc., ou à tout autre contrôle qu’il
pourrait exiger. Vérifier ces exigences avant de soumissionner.
1.13.2 Se conformer à l’échéancier qui sera établi et coordonner les travaux en collaboration avec les
autres corps de métier.
1.14 Protection
1.14.1 L’exécution des travaux pendant la période froide (du 15 octobre au 1er mai) sera conforme aux
exigences du Code du bâtiment de l’Ontario en vigueur.
1.14.2 Les ouvrages exécutés à l’extérieur, plus spécialement durant la période froide, seront recouverts à
la fin de chaque journée de travail par des bâches ou autres moyens approuvés par l’ingénieur.
1.14.3 Les matériaux, articles, appareils ou ouvrages exécutés à l’intérieur, seront protégés contre le va-
et-vient des employés et du public au moyen de chevalets, de câbles, de toiles de polyéthylène ou
par d’autres moyens approuvés par l’ingénieur.
1.14.4 À la fin des travaux, enlever tous les ouvrages et matériaux de protection.
1.14.5 Tous les travaux devront être exécutés de façon à nuire le moins possible aux activités des
occupants.
1.14.6 Exécuter, s’il y a lieu, tous les travaux nécessaires pour assurer la continuité des services existants
(voir aussi clause «Interruption des services») et pour permettre l’accès de l’édifice aux occupants
partout où des nouveaux travaux portent sur des parties occupées de l’édifice et du site.
1.14.7 Prendre les mesures qui s’imposent afin d’empêcher l’accès aux parties occupées de l’édifice par
les personnes non autorisées.
1.15 Garantie
1.15.1 Fournir une garantie écrite pour une période d’au moins une (1) année (à moins d’indication
contraire), à partir de la date de la réception provisoire de l’ouvrage.
1.15.2 Durant la période de garantie, réparer et/ou remplacer tous matériaux et/ou travaux défectueux
sans frais pour le propriétaire.
1.15.3 Tout équipement mentionné dans le présent devis sera exempt de défaut quant au modèle, à la
fabrication, aux matériaux ou à l’installation. Garantir le fonctionnement sûr et satisfaisant de
l’équipement pendant la période de garantie. Tout matériau et tout équipement défectueux seront
réparés ou remplacés sans frais pour le propriétaire.
1.16.1 Planifier la disposition et l’installation des appareils et des canalisations de façon à faciliter la pose
et les raccordements et à respecter l’aspect architectural.
1.16.2 Toutes les canalisations ou tout appareil localisé dans les murs, les plafonds, les planchers, seront
convenablement dissimulés et ne le seront que lorsque l’ingénieur aura été averti en temps
opportun et les aura examinés et trouvés satisfaisants.
1.16.3 L’ingénieur pourra visiter et inspecter les travaux à son gré; lui en faciliter l’accès.
1.16.4 Toute dérogation à ces principes pourra entraîner des modifications, à la demande de l’ingénieur et
sans frais pour le propriétaire.
1.16.5 Fournir par écrit un échéancier des travaux, à la satisfaction de l’ingénieur. Fournir toutes les
explications et refaire cet échéancier autant de fois que requis par l’ingénieur. Cet échéancier n’est
requis qu’une fois le contrat accordé et devra se conformer à l’échéancier général des travaux.
Tous les manchons et ouvertures nécessaires à la tuyauterie pour traverser les murs et planchers
devront être fournis, localisés et installés par l’entrepreneur de la Section 15300.
1.16.7 Coordination entre les entrepreneurs en mécanique et en électricité (Sections 15000 et 16000)
1.17 Nettoyage
.1 Éliminer les taches de peinture, la saleté, l’efflorescence et les autres marques sur les
surfaces finies à l’usine et sur les surfaces des ouvrages effectués sur le site. Réparer les
finis endommagés et les remettre à neuf.
.2 Nettoyer toutes les pièces d’équipement de mécanique et d’électricité affectées par les
travaux, à l’intérieur comme à l’extérieur.
.3 Remplacer tout équipement existant endommagé pendant les travaux, et ce, sans frais pour
le propriétaire.
.1 Faire le nettoyage général des lieux affectés par les travaux extérieurs et intérieurs, à la
satisfaction de l’ingénieur.
1.18.1 Tous les travaux ou matériaux jugés non conformes par le propriétaire ou l’ingénieur seront soit
repris, soit remplacés, selon le cas, par l’entrepreneur qui devra recommencer l’ouvrage à ses frais.
1.18.2 Certains travaux ou matériaux non conformes pourront toutefois être acceptés par le propriétaire, si
l’ingénieur le juge à propos, et une déduction au montant initial du contrat sera déterminée par
l’ingénieur.
1.19.1 L’ingénieur peut en tout temps modifier les travaux du contrat, qu’ils soient commencés, terminés
ou non exécutés, et cela, sans pour autant annuler le contrat.
1.19.2 Soumettre une estimation ventilée de toutes les modifications, en plus ou en moins, indiquant en
détail : la quantité de chacun des matériaux requis; le prix unitaire de chacun des matériaux (après
escompte); le prix de la main-d’œuvre détaillé pour chacun des ouvrages; autres frais de
l’entrepreneur ainsi que les frais d’administration et les profits à allouer selon les exigences du
contrat ou du devis.
1.19.3 Le taux horaire de la main-d’œuvre sera selon le taux du décret et comprendra le salaire de base,
les avantages sociaux et les frais d’entrepreneur. Les dépenses pourront être ajoutées à ce taux
seulement lorsque l’exécution d’une modification par un entrepreneur se produira, avant le début de
ses travaux ou après la finition de ses travaux.
1.19.4 Le propriétaire ne considérera aucune réclamation pour modifications, à moins qu’elles n’aient été
demandées par écrit par l’ingénieur.
1.21.1 Lorsque des accès sont requis pour les installations mécaniques (Section 15000) ou électriques
(Section 16000) et que ces accès sont dissimulés par un revêtement architectural, l’entrepreneur
de la section concernée doit fournir des portes d’accès architecturales, qui seront installées par
l’entrepreneur général.
1.21.2 Les portes seront préfabriquées en usine et comporteront au moins une couche d’apprêt. Elles
devront être vérifiées par l’ingénieur d’après les dessins d’atelier du fabricant.
1.21.3 Coordonner la localisation des pièces d’équipement afin de garder le nombre de portes d’accès
architecturales au minimum. Dans ce but, l’ingénieur pourra exiger sans frais additionnels la
relocalisation de certaines pièces d’équipement.
1.21.4 Les portes se marieront aux finis environnants : plâtre, panneau de gypse, tuiles de plancher,
béton, maçonnerie ou tout autre fini architectural. Elles auront une charnière de type piano et une
fermeture ouvrable avec un tournevis. Les portes facilement accessibles auront en plus une serrure
à clé. L’installation de ces portes est à la charge de l’entrepreneur général. Cependant, elles seront
fournies par chaque entrepreneur concerné.
1.21.5 Les portes d’accès architecturales auront la même résistance au feu que le revêtement où elles
sont installées.
.1 Les noms des fabricants, les références de catalogue et les marques de commerce qui
apparaissent aux plans et devis décrivent le type et la qualité de l’équipement, des
marchandises et des matériaux exigés.
.2 Les soumissions seront basées sur les pièces d’équipement dont la marque est spécifiée.
1.22.2 Substitution
Le choix parmi les marques mentionnées aux plans et devis devra être respecté si l’équivalent
proposé est refusé par l’ingénieur. L’ingénieur se réserve le droit de refuser tout équivalent au
produit spécifié; sa décision sera finale et ne nécessitera aucune justification. Les entrepreneurs
devront donner la préférence aux matériaux de provenance canadienne.
Exécuter, sans frais additionnels pour le propriétaire, tous les changements requis (raccords,
supports, électricité) occasionnés dans cette section et dans d’autres par un choix d’équipement
(ou un équivalent proposé) différent de l’équipement spécifié dont la marque et les caractéristiques
ont servi de base aux plans et devis.
L’ingénieur pourra, en tout temps et sur toute pièce d’équipement proposée comme équivalente,
exiger des preuves d’équivalence satisfaisantes pour lui, telles que dessins d’atelier, spécifications
techniques, échantillons, rapports d’un laboratoire reconnu, etc., avec les principaux critères de
base suivants : construction, qualité, rendement, niveau sonore (db), capacité, dimensions,
raccords, normes, délais de livraison, entretien, utilisation éprouvée.
1.23.1 Le propriétaire se réserve le droit de faire exécuter par d’autres, à ses frais, certains travaux reliés
au projet mais non inclus dans les plans et devis. L’entrepreneur ne sera pas de ce fait dégagé de
sa responsabilité quant aux travaux qui font partie de son contrat.
1.24 Identification
1.24.1 Responsabilité
1.24.2 Appareils
1.24.3 Tuyauterie
.5 Identifier le sens d’écoulement du fluide dans le tuyau par une flèche située en aval de
l’inscription.
.6 La couleur du lettrage et des flèches sera blanche lorsque la couleur de base est verte ou
rouge, et noire si la couleur de base est bleue ou jaune. Les caractères seront de style
«Univers».
.8 Identification de la tuyauterie :
.10 Lorsque plusieurs tuyaux horizontaux parallèles passent dans un même secteur, placer les
identifications dans un même plan vertical.
.11 Lorsque plusieurs tuyaux verticaux parallèles passent dans un même secteur, placer les
identifications dans un même plan horizontal, à environ 2 m (6,5') au-dessus du plancher.
.12 Sur un tuyau vertical, l’inscription doit être écrite de bas en haut.
1.24.4 Robinets
.1 Identifier, tel que décrit, les robinets motorisés seulement. Si le propriétaire l’exige, les
robinets manuels seront également identifiés ou numérotés.
.1 Identifier tous les conduits au pochoir en lettres noires de 100 mm (4") de hauteur et un trait
de 13 mm (1/2") de largeur. Les flèches seront longues de 150 mm (6") et larges de 50 mm
(2").
.2 Les inscriptions à apposer sur les conduits devront être les suivantes :
Air d’alimentation
→ À débit variable Syst. DV (X)
→ À débit constant Syst. DC (X)
Air frais Air frais AF (X)
Air évacué Syst. E (X)
Les normes d’identification du propriétaire ont préséance sur les inscriptions mentionnées
précédemment.
.4 Lorsque plusieurs conduits horizontaux parallèles passent dans un même secteur, placer les
identifications dans un même plan vertical.
.5 Lorsque plusieurs conduits verticaux parallèles passent dans un même secteur, placer les
identifications dans un même plan horizontal, à environ 2 m (6,5') au-dessus du plancher.
1.25.1 Chaque pièce d’équipement sera vérifiée avant la mise en marche dans le but d’assurer la qualité
du fonctionnement (correction des bruits insolites, sens de rotation, lubrification, contrôles de
sécurité, tension de ligne, etc.).
1.25.2 Chaque système sera mis en marche afin d’en assurer le fonctionnement dans l’esprit des plans et
devis.
1.25.3 Lorsque des pièces d’équipement sont installées dans des systèmes qui relèvent de la
responsabilité d’autres sections, les essais et les ajustements devront être faits en coordination
étroite avec tous les intervenants responsables.
Exemple : - Mise en marche des systèmes de la section 15300, raccordés par la section 16000.
1.25.4 Les essais comprendront la simulation des conditions d’opération des systèmes. Ces essais seront
faits en présence des entrepreneurs concernés et comporteront, par exemple, des épreuves de :
- verrouillages électriques;
- fonctionnement des appareils de régulation (haute et basse limites, volets motorisés, etc.);
- réactions de l’équipement de chauffage et de refroidissement;
- raccords diélectriques adéquats;
- opération de la protection incendie sur tous les systèmes; et
- toutes les autres épreuves permettant de démontrer le fonctionnement des systèmes selon
l’esprit des plans et devis.
1.25.5 Fournir à l’ingénieur un certificat signé par les différents responsables impliqués, attestant que les
essais ont été effectués en leur présence et que les systèmes sont en état d’opérer adéquatement.
Ce certificat doit être fourni aux consultants avant la dernière inspection pour la réception provisoire
de l’ouvrage.
1.26.1 L’entrepreneur de la section concernée devra sceller toutes les ouvertures libres à l’aide de mortier
de ciment compacté dans le cas de dalles de béton (même épaisseur que la dalle). Dans tout autre
cas, l’entrepreneur général devra sceller au moyen de fibre de verre bien tassée 25 mm autour de
tout conduit ou gaine, suivi d’une application de mastic résilient, de 25 mm de profondeur de
chaque côté de la paroi (Tremco Lastomeric).
1.27.1 L’entrepreneur fournira, sur demande de l’ingénieur, une estimation du coût des travaux exécutés à
ce moment ou à une date déterminée, donnant en détail le coût de la main-d’œuvre et des
matériaux. Cette estimation fera partie du coût total du contrat et pourra servir de base au calcul
des paiements.
1.28.2 Les installations mécanique et électrique seront considérées complètes lorsque tous les systèmes
seront en opération, les contrôles fonctionneront parfaitement, les pièces d’équipements seront
identifiées, les plans «tel que construit» (plans sur lesquels les modifications apportées aux plans
originaux sur le chantier auront été notées par l’entrepreneur) et les manuels d’instructions auront
été remis au propriétaire.
.1 L’entrepreneur général doit inspecter les travaux de mécanique et d’électricité afin de vérifier
que ceux-ci sont bien complétés. Toute déficience sera rapportée aux entrepreneurs
concernés qui devront procéder aux corrections requises afin de rencontrer les exigences
des plans et devis.
.2 Après l’inspection des installations et après correction des déficiences, l’entrepreneur général
avisera par écrit l’ingénieur que les travaux de mécanique et d’électricité sont complétés.
.3 Suite à la confirmation écrite attestant que les travaux sont complétés, l’ingénieur procédera
à l’inspection et à la rédaction de la liste des travaux à corriger et/ou à compléter.
.4 Si les travaux sont jugés incomplets par l’ingénieur, celui-ci suspendra l’inspection sans
émettre de liste des travaux à corriger et/ou à compléter. L’entrepreneur général devra
défrayer les frais encourus par l’ingénieur.
1.29 Moteurs
1.29.1 À défaut de spécifications plus précises ailleurs dans ce devis ou sur les plans, les moteurs
respecteront les spécifications suivantes :
.1 Les moteurs seront de marque Baldor, G.E., Westinghouse, U.S. Motors, à roulement
silencieux.
.2 Les bâtis des moteurs devront être conformes aux normes CEMA. Isolation classe F et
facteur d’utilisation S.F. – 1.15.
.3 Les coussinets à billes ou à rouleaux seront lubrifiables et la boîte de raccordement sera d’un
type approuvé.
.4 La vitesse maximum de rotation sera de 1 800 TPM, à moins d’indication contraire.
.5 Les moteurs de ½ HP et moins opèrent à 115 volts, 1 phase, 60 cycles.
.6 Les moteurs de plus de ½ HP opèrent à 600 volts, 3 phases, 60 cycles.
.7 Les moteurs de plus de 40 HP seront munis de thermistors (minimum de trois) insérés dans
les enroulements.
.8 Les moteurs rencontreront les normes les plus récentes d’efficacité de «EPACT».
1.30 Démarreurs
1.30.1 Les démarreurs seront de marque Square D, Cutler-Hammer ou équivalent approuvé, mais ils
seront tous du même manufacturier.
1.30.2 Les démarreurs manuels seront semblables à Cutler-Hammer, cat. no A302 avec lampe témoin.
1.30.3 Chaque phase sera protégée par des relais thermiques, réenclenchement manuel.
1.30.4 Fournir et installer les contacts auxiliaires pour les contrôles. Le sous-traitant devra se renseigner
auprès du manufacturier des contrôles pour déterminer le nombre de contacts auxiliaires.
1.30.5 L’entrepreneur sera responsable de tous les changements occasionnés par la fourniture
d’équivalents aux produits spécifiés.
1.30.6 Les démarreurs des moteurs de plus de 40 HP seront avec relais de protection thermistors.
1.30.7 Tous les démarreurs sont fournis et installés par la section 16000.
1.31.1 Si une interruption de service est nécessaire, une permission devra être obtenue du propriétaire au
moins deux (2) jours ouvrables avant de procéder. L’entrepreneur devra obtenir la permission écrite
avant de procéder à l’interruption de service.
1.32.1 À la réception provisoire de l’ouvrage, chaque entrepreneur devra fournir, selon sa spécialité, les
attestations et documents suivants :
1.32.2 Les garanties et les documents nécessaires à l’entretien seront fournis en trois (3) exemplaires en
français, et/ou en anglais, au choix du propriétaire.
1.33.1 Tout équipement existant qui doit être relocalisé, sera déménagé avec le plus grand soin et
l’entrepreneur responsable de ce déménagement devra remplacer tout équipement endommagé
par un équipement neuf et identique.
1.33.2 À moins d’indication contraire aux plans et devis, ou du propriétaire, tout l’équipement (incluant la
tuyauterie, les gaines et les accessoires) qui est spécifiquement mentionné aux plans et dans le
devis comme devant être enlevé (et non réutilisé sur le projet) sera premièrement offert au
propriétaire; si ce dernier décline l’offre, l’équipement deviendra la propriété de l’entrepreneur qui
devra libérer les lieux de ce matériel et en disposer de la façon appropriée.
1.34.1 Les travaux seront principalement réalisés pendant les heures normales de travail, sauf pour les
interventions hors des salles mécaniques et les arrêts de service, qui seront réalisés en
coordination avec le propriétaire au moment de son choix.
1. Généralités
1.1.1 Chaque entrepreneur réalisant une partie des installations électromécaniques, dont :
- la plomberie,
- le chauffage,
- la ventilation,
- la réfrigération,
- la climatisation,
- l’éclairage,
- la distribution électrique,
- l’alarme incendie,
doit assumer la responsabilité de la protection parasismique de son installation.
1.1.2 Chaque entrepreneur devra protéger les composants techniques (CT) prévus dans sa discipline
respective, incluant, sans s’y limiter :
- la tuyauterie,
- les conduits de ventilation,
- les conduits électriques et les chemins de câbles,
- l’équipement et les accessoires.
1.1.3 Au démarrage du projet, chaque entrepreneur devra fournir par courriel à l’ingénieur-conseil, les
coordonnées de l’ingénieur responsable de la protection parasismique de son système électro-
mécanique, incluant son nom, son numéro de membre de l’Ordre des ingénieurs de l’Ontario, son
adresse postale, son adresse courriel et son numéro de téléphone.
L’ingénieur engagé devra être membre en règle de l’Ordre des ingénieurs de l’Ontario.
Sur demande de l’ingénieur-conseil, l’entrepreneur devra faire parvenir par courriel à l’ingénieur-
conseil une copie du curriculum vitae de l’ingénieur qu’il a engagé.
1.1.5 Avant la réalisation des travaux de protection parasismique, l’entrepreneur devra faire parvenir à
l’ingénieur-conseil un rapport de conception du système de protection parasismique requis pour
l’installation électromécanique du projet.
1.1.6 À la fin des travaux et avant que l’acceptation provisoire puisse être émise, l’entrepreneur devra
faire parvenir à l’ingénieur-conseil un rapport de conformité du système parasismique installé aux
exigences du rapport de conception. Aucune déficience ne devra apparaître dans le rapport de
conformité.
1.1.7 Les rapports de conception et de conformité devront être signés par le même ingénieur et contenir
son numéro de membre de l’Ordre des ingénieurs de l’Ontario ainsi que ses coordonnées (adresse,
téléphone, courriel), sans quoi le rapport soumis sera refusé.
1.2.1 Pour les systèmes électromécaniques, la conception et les travaux de protection parasismique
devront se conformer aux exigences du Code du bâtiment de l’Ontario en vigueur et aux règles de
l’art telles qu’énoncées, par exemple, par :
1.3.1 Au minimum, le rapport de conception fourni devra contenir les informations suivantes :
.1 Le titre du projet et le numéro de projet, tels qu’ils apparaissent dans le devis.
.2 Le système électromécanique auquel s’applique le rapport.
.3 Les critères de conception du système de protection parasismique du projet, incluant :
.1 l’emplacement du projet;
.2 la valeur de Sa(0.2), telle que donnée dans le Code du bâtiment de l’Ontario, pour
l’emplacement du projet;
.3 la catégorie de l’emplacement du projet en fonction de la réponse sismique de
l’emplacement;
.4 la valeur de Fa en fonction de la catégorie d’emplacement et de la valeur Sa(0.2);
.5 la catégorie de risque que présente la bâtisse;
.6 le coefficient de risque pour les charges et effets dus aux séismes;
.7 la hauteur hn de bâtisse au dessus du sol;
.8 les composants techniques (CT) exemptés et la raison de l’exemption;
.9 la liste des CT qui devront être retenus contre les charges sismiques.
.4 Le calcul des charges parasismiques créées par les sollicitations sismiques de tous les CT
qui doivent faire l’objet d’un calcul montrant :
.5 Le calcul de renversement de l’équipement sur une base au sol, sur dalle ou au toit,
montrant :
La catégorie de risque du bâtiment devra être déterminée selon le tableau [Link] du CBO.
2. Produits
2.1 Généralités
2.1.1 L’ingénieur de conception du système de protection parasismique doit s’assurer que les composants
du système de protection parasismique fournis par l’entrepreneur respectent les exigences de son
rapport de conception.
2.2.2 L’ingénieur de conception doit s’assurer que l’entrepreneur fournit le matériel et l’équipement
nécessaires à la protection parasismique du projet.
2.2.3 Les fixations à cartouche et les ancrages simplement déposés ne doivent pas être utilisés pour
résister à des charges de traction.
2.2.4 Les supports à friction tels que les attaches de poutre en C sont interdits pour le support des CT,
sauf s’ils sont munis d’un mécanisme de retenue tel qu’une courroie de retenue de 1" de largeur,
cal. 16 pour les tiges de suspension de 3/8" de diamètre, et 1/2" de diamètre et de 11/4" de largeur,
cal. 14 pour les tiges de 5/8" de diamètre et 3/4" de diamètre.
2.2.5 Les supports à friction tels que les attaches de poutre en C sont interdits pour les fixations
parasismiques.
2.2.6 Les bases de propreté doivent être ancrées à la dalle sur laquelle elles sont installées.
2.2.7 Tout ressort ou rail antivibratoire doit être parasismique, c’est-à-dire qu’il doit être fabriqué avec un
blocage empêchant son débordement lors d’un séisme.
3. Exécution
3.1 Généralités
3.1.1 L’ingénieur de conception du système de protection parasismique doit s’assurer que l’installation du
système parasismique par l’entrepreneur respecte les exigences de son rapport de conception.
3.2.1 Le système de protection parasismique devra tenir compte de la catégorie de risque fondée sur
l’usage prévu du bâtiment.
3.2.2 Les dispositifs parasismiques ne doivent pas nuire au fonctionnement normal du bâtiment et de
ses CT.
3.2.3 Les points d’ancrage et d’attache doivent être en mesure de résister aux charges maximales
imposées par les dispositifs parasismiques.
3.2.4 Les diffuseurs dans les faux-plafonds des corridors d’issue doivent être ancrés au plafond suspendu
ou à la structure du bâtiment.
3.2.5 Les luminaires fluorescents dans les faux-plafonds doivent être retenus à la structure au moyen d’un
câble d’aviation de calibre 16, ou d’une broche d’acier de calibre 12 au moins aux deux coins
opposés.
3.2.6 Tout luminaire de type pendulaire doit être retenu à la structure au moyen d’une fixation flexible –
câble ou filin d’acier – ayant une charge admissible au moins égale à deux fois le poids du
luminaire. De plus, le luminaire doit pouvoir osciller sur 45° sans risque de toucher à quoi que ce
soit.
À cette fin, l’ingénieur de conception du système de protection parasismique devra s’assurer que
l’entrepreneur et son personnel ont reçu la formation nécessaire à la réalisation du système de
protection parasismique qu’il a conçu.
De façon spécifique, l’ingénieur de conception doit s’assurer que, dans la réalisation du système de
protection parasismique, l’entrepreneur tient compte adéquatement des problématiques créées par :
3.5.1 À la fin des travaux, l’entrepreneur devra aviser l’ingénieur responsable de la protection
parasismique que les travaux ont été complétés.
3.5.3 L’ingénieur responsable de la protection parasismique devra fournir à l’entrepreneur une liste de
déficiences à corriger par l’entrepreneur.
3.5.4 L’entrepreneur devra corriger les déficiences et en informer l’ingénieur en protection parasismique.
3.5.5 Lorsque les déficiences auront été corrigées à la satisfaction de l’ingénieur en protection
parasismique, ce dernier devra émettre le rapport de conformité de l’installation de protection
parasismique.
3.6.1 L’entrepreneur devra fournir à l’ingénieur-conseil une copie du rapport de conformité signé par
l’ingénieur responsable de la protection parasismique, avant la mise en service de son système
électromécanique.
3.6.2 Toute déficience dans l’installation du système parasismique devra être corrigée et un rapport de fin
des travaux remis à l’ingénieur-conseil, avant la mise en service de son système électromécanique.
4. Produits et installation
4.1 Autres coefficients (Cp, Ar, Ax) selon le code et son supplément.
4.2 Toutes les mesures parasismiques doivent être entièrement intégrées et compatibles avec les
exigences de réduction de bruit et les systèmes anti-vibration du matériel mécanique et des
systèmes connexes, tel que spécifié. Elles ne doivent opérer qu’en cas de séisme.
4.3 Les mesures parasismiques doivent être compatibles avec la conception électrique et la conception
de charpente du bâtiment. Elles ne doivent pas entraver le fonctionnement normal des systèmes de
mécanique et d’électricité.
4.4 Les fixations parasismiques installées sur les réseaux de tuyaux doivent être compatibles avec les
exigences en matière d’ancrage et de guidage des réseaux de tuyaux.
4.5 Ne pas ajouter de mesures parasismiques à des supports existants de tuyauterie, de conduits de
ventilation et de conduits électriques sans vérifier la capacité de ces supports de résister aux forces
accrues ainsi créées.
4.6 Les dispositifs de protection parasismique ne doivent pas gêner le fonctionnement des dispositifs
coupe-feu ni en compromettre l’intégrité.
1. Appliquer une ou plusieurs des méthodes suivantes selon les conditions des lieux :
- Dispositifs antivibratoires avec systèmes d’amortissement intégrés.
- Dispositifs antivibratoires avec amortisseurs séparés.
- Système d’amortissement fabriqué d’éléments de charpente et d’un matériau
élastomérique.
2. Chaque appareil doit avoir au moins quatre (4) amortisseurs sismiques installés autant
que possible près des coins de l’appareil.
Installer des câbles distendus en acier galvanisé ou en acier inoxydable, ou le système para-
sismique «HILTI».
.1 En général, les amortisseurs sismiques seront intégrés aux isolateurs de vibration. Lorsque
les forces sismiques sont trop élevées ou que les isolateurs de vibration sont existants, ils
sont du type séparé.
4.10 Fabricants
.4 Amortisseurs sismiques
1. Vibro-Acoustics (Patrick Garneau & Associés Inc.).
2. Vibron Ltd., Kinetics Noise Control (Groupe Masters).
3. Kinetics Noise Control, industriel (Solutions Acoustiques).
4. Mason Industries Inc. (Tecoustics Ltd, Oakville, Ontario).
5. Racan.
6.
.5 Charpentes d’acier externes aux cabinets de certains équipements
1. Power-Strut de Anvil.
2. Unistrut (Routleco Inc.).
3. Hilti.
4.11 Ne pas souder les contreventements parasismiques directement sur les supports et les renforts des
tuyaux de mécanique, des conduites de ventilation.
4.12 Les petits tuyaux peuvent être attachés rigidement à des tuyaux plus gros qui les retiendront, mais il
ne faut pas faire l’inverse.
4.13 Ancrages
.1 Bien vérifier sur le chantier que les boulons d’ancrages, les diamètres des insertions
(chevilles), la profondeur des enfoncements dans le béton et la longueur des soudures sont
conformes aux dessins et aux instructions du fabricant et au Code national du bâtiment en
vigueur.
.2 Boulonner à la charpente tout le matériel divers qui n’est pas isolé contre les vibrations.
.3 L’ouverture autour des boulons doit être de 1/16" maximum plus grande que le diamètre du
boulon.
.5 Les points d’ancrage dans les dalles de béton devront être éloignés des bords et arêtes des
bases de béton. Suivre les recommandations du fabricant des ancrages.
4.14 Câbles
.1 Installer les câbles selon les recommandations du fabricant en utilisant des passe-fils, des
cosses d’assemblage et les autres pièces de quincaillerie appropriées de façon à assurer
l’alignement des dispositifs de protection et prévenir le pliage des câbles aux points de
fixation.
.2 Ajuster les câbles de protection de telle façon qu’ils permettent le fonctionnement normal des
isolateurs de vibration sans être visiblement détendus (mouvement de ¼" et moins).
.3 Dans un même contreventement, toujours utiliser des entretoises identiques (ne pas utiliser
une entretoise rigide avec un câble).
.1 Toutes les mesures parasismiques devront être vérifiées après que les systèmes de
mécanique et d’électricité auront été mis en marche afin de s’assurer que les espacements
libres recommandés soient obtenus. Pas plus que recommandé, car l’indice sismique (la
fragilité) de l’appareil pourrait en être affectée. Faire les ajustements lorsque requis. Bien
s’assurer que les amortisseurs parasismiques n’occasionnent pas de courts-circuits aux
isolateurs de vibration.
.2 Un dégagement d’au moins 25 mm (1") doit être prévu entre les dispositifs de protection
parasismiques et tout autre matériel et élément de service.
1. Installations hydroniques
1.1 Généralités
.1 ANSI/ASME B16.1-[édition en vigueur], Cast Iron Pipe Flanges and Flanged Fittings, Class
25, 125, 250 and 800.
.3 ANSI/ASME B16.5-[édition en vigueur], Pipe Flanges and Flanged Fittings, Steel Nickel Alloy
and other Special Alloys.
.10 ASTM A47M-[édition en vigueur], Specification for Ferritic Malleable Iron Castings.
.11 ASTM A53-[édition en vigueur], Specification for Pipe, Steel, Black and Hot-Dipped, Zinc
Coated, Welded and Seamless.
.13 ASTM B61-[édition en vigueur], Specification for Steam of Valve Bronze Castings.
.14 ASTM B62- [édition en vigueur], Specification for Composition Bronze or Ounce Metal
Castings.
.15 ASTM E202- [édition en vigueur], Test Method for Analysis of Ethylene Glycols and
Propylene Glycols.
.16 CSA B242- [édition en vigueur], Groove and Shoulder Type Mechanical Pipe Couplings.
.17 CSA W47.1-[édition en vigueur], Certification des compagnies de soudage par fusion des
structures en acier.
o
.18 CSA W47.1S1-[édition en vigueur], Supplement n 1-M1989, Steel Fixed Offshore Structures,
to «W47.1-1983.
.20 MSS-SP-70-[édition en vigueur], Cast Iron Gate Valves, Flanged and Threaded Ends.
.21 MSS-SP-71-[édition en vigueur], Cast Iron Swing Check Valves, Flanged and Threaded
Ends.
.22 MSS-SP-80-[édition en vigueur], Bronze Gate, Globe, Angle and Check Valves.
.23 MSS-SP-85-[ édition en vigueur], Cast Iron Globe and Angle Valves, Flanged and Threaded
Ends.
a) Fournir à l’autorité compétente, une déclaration d’installation qui précisera le lieu et les
appareils ou la tuyauterie à installer, accompagnée de plans et de droits lorsque
requis.
b) S’assurer que les appareils à raccorder sont approuvés par l’autorité compétente. Pour
les appareils neufs, s’assurer qu’ils sont enregistrés (CRN) et que les certificats
d’approbation de construction ont été obtenus.
c) S’assurer que l’entreprise qui effectue les travaux de soudage haute pression détient
une méthode de soudure ou de brasage approuvée par l’autorité compétente.
d) S’assurer que les soudeurs ou les braseurs effectuant les travaux possèdent une
qualification valide pour la méthode utilisée.
b) S’assurer, le cas échéant, que l’entreprise qui assemble la tuyauterie sous pression en
usine, détient un programme de contrôle de la qualité de fabricant approuvé par
l’autorité compétente et qu’une attestation de conformité pour chaque tuyauterie
fabriquée en usine est disponible lors de la réception au chantier.
d) Apporter les correctifs requis dans les délais de correction indiqués dans l’avis de
défectuosités et la mise en marche des appareils.
.1 L’entrepreneur doit, avant l’installation d’un système frigorifique dont les moteurs
d’entraînement ont une puissance nominale de plus de 125 kW ou lorsque la loi l’exige,
soumettre aux pouvoirs de réglementation des plans et devis pour l’acceptation et
l’enregistrement du système frigorifique.
.2 L’entrepreneur doit s’assurer que l’installation des appareils frigorifiques est conforme au
Code de réfrigération mécanique (CAN/CSA B52-99).
.3 Une déclaration d’essai datée et signée doit être fournie par l’entrepreneur pour tout système
contenant 23 kg (50 lbs) ou plus de frigorigène. Cette déclaration doit indiquer le type de
frigorigène et la pression d’essai appliquée respectivement aux côtés haute pression et
basse pression. L’essai doit être effectué en présence d’un inspecteur autorisé si les
pouvoirs de réglementation l’exigent.
1.3.1 Fournir et installer tout ce qui est montré ou décrit aux plans et dans ce devis, incluant les menus
travaux et accessoires non montrés ni décrits, mais qui sont nécessaires pour une installation
complète et opérationnelle. Plus particulièrement pour ce projet :
1. La démolition.
2. La fourniture et l’installation de la nouvelle tuyauterie.
3. La fourniture et l’installation des pompes.
4. La fourniture et l’installation des échangeurs à plaques.
5. La fourniture et l’installation des réservoirs de glycol.
6. La fourniture et le remplissage du réseau avec du propylène glycol à la concentration
demandée.
7. L’installation des valves de contrôle, des puits d’immersion et de la sonde fournie par la
Section 15900.
8. La fourniture et l’installation du refroidisseur de fluide.
9. La fourniture et l’installation des refroidisseurs précommandés.
10. La fourniture et l’installation du réservoir d’expansion.
11. Fournis en prix séparé inclus les travaux présenté au plan MP-9 incluant les exigences de ce
devis pour les travaux demandés.
1.3.2 L’entrepreneur de cette section agira comme entrepreneur général et son prix total devra inclure les
sous-traitants suivants :
1. Les travaux de l’entrepreneur général (base de toit, percements, etc.) voir l’étendue des travaux
à la section 15110 au point 1.20.1.
2. Les travaux de plomberie, tels que demandés dans cette section et aux plans.
3. Les travaux du sous-traitant en électricité (étendue des travaux à la Section 16000).
4. Le hissage et la mise en place du refroidisseur à sec sur le toit.
5. Les travaux de structure, tel que décrit sur les plans de l’ingénieur en structure (S100 et S200).
6. Les travaux du sous-traitant en contrôle (étendue des travaux à la Section 15900).
7. Les travaux de toiture, tel que décrit sur le plan du consultant en toiture (B100).
1.4.1 Les clauses générales du propriétaire, les sections 15110 et 15141 font parties de cette section.
2. Équipements précommandés
Vous devez cependant inclure dans votre soumission le coût des éléments suivants, comme si
vous aviez procédé vous-même à l’achat des équipements :
2. Coordination de la livraison.
4. Installation de l’équipement selon les exigences des présents documents d’appel d’offres et
des recommandations du manufacturier.
6. Assemblage final des items livrés avec l’équipement pour assemblage au chantier.
Après l’octroi du contrat, l’entrepreneur devra transmettre une copie du bon de commande au
propriétaire comme preuve que celui-ci a pris les refroidisseurs à sa charge.
1. Généralités
1.1 Tous les nouveaux tuyaux devront être fabriqués avec du métal provenant d’un moulin situé dans
l’un des pays suivants, à moins d’indication contraire aux plans et devis :
Canada
États-Unis
Mexique
Japon
Corée du Sud
Ainsi que tous les pays faisant partie de l’Union européenne (27 pays).
1.2 L’entrepreneur devra fournir les rapports de fabrication «Mill Test Reports» de toute la tuyauterie.
La provenance du métal utilisé devra être indiquée dans ces rapports.
2. Produits
2.1 Tuyauterie
Notes :
1. Conforme au Code de plomberie en vigueur.
2. Lorsque le diamètre de la tuyauterie du drainage des cartes, plénums de ventilation, etc. est inférieur
à 1¼", la tuyauterie sera du type M.
3. Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le propriétaire et le consultant.
2.1.2 Normes de la tuyauterie et de la robinetterie des réseaux d’eau froide et d’eau chaude domestique
au-dessus du sol, d’eau d’appoint et de purges des chaudières électriques
Notes :
1. Conditions d’opération maximales : 125 psig @ 200ºF.
2. Conditions de mise à l’épreuve : 187.5 psig pendant un minimum de 10 minutes, puis aux conditions
d’opération afin de vérifier l’étanchéité du réseau. Les tests se font à température ambiante.
2.1.3 Normes de la tuyauterie et de la robinetterie des réseaux thermiques pour des pressions
d’opération inférieures à 125 psig
Option no.1
ITEMS DIAMÈTRE SPÉCIFICATION DESCRIPTION
DE À
Tuyaux 1/2" 1" Type «L» Cuivre rigide B.88, sans joint
1¼" 2" CÉD. 40 Acier A.53 GR.B, joints continus, bouts lisses
2½" 10" CÉD. 40 Acier A.53 GR.B, joints continus, bouts biseautés
Assemblages 1/2" 1" - Soudés 95% étain / 5% antimoine
1¼" 2" Vissés avec ruban téflon
2½" 10" Soudé bout à bout
Victaulic (diamètre 3/4’’ et plus) :
Victaulic style 07, 107, W07 Rigide, Grade « E »et « EHP »
Victaulic style 77, 177, W77 Flexible, Grade “E” et “EHP”
Joint « EHP », -30°F à 250°F, ou équivalent Gruvlok
Raccords 1/2" 3/4" 1034 Kpa Fonte malléable ASTM A.47
1" 2" CÉD. 40 Raccords rainurés en acier, ASTM A536, Victaulic ou Gruvlok
2½" 10" Acier A.234, GR WPB, Sans joint, à souder
Brides 2½" 12" 150 # Acier 150 lbs, A-36, Victaulic style 741, Grade « E »
300 # Acier 300 lbs, Victaulic, style 743, Grade « E »
Boulons et écrous - - - Boulons en acier A.193 GR. B7
Écrous en acier A.194 GR.2H, à six pans
Garniture - - - Conforme à la norme ANSI/AWWA C111/A21.11
Robinets à billes 1/2" 2" 600 # Milwaukee série BA-100S; Kitz 68AM-LL; Red-White 5041 S
Milwaukee modèle CL.; Kitz 6122EL; Victaulic série 722
Tige en acier inox. 316 et bille en acier inxo. 316
Robinets papillon 2½" 12" 200 # Red-White 918BESL-2; Apollo 143-DBE-11; Victaulic VIC300
Masterssal, AGS, Grade “E”, -30°F à 250°F.
Clapets de 1/2" 2" 200 # Milwaukee modèle 548T; Apollo 61-100-01 (ball cone check valve)
retenue
2½" 10" 150 # Mission Duo Check; Centerline série 800; Watts série ICV-125;
Mueller série 71 (#125) ou série 72 (#150) ; Victaulic W715
Tamis 1/2" 2" 150 # En bronze, type Y, Watts série 777; Mueller 351M
2½" 10" 150 # Watts série 77F-D; Mueller 758, Victaulic 732.
Notes :
1. Tuyaux préfabriqués en usine.
2. Conformes aux normes ANSI, classe 125.
3. Conditions d’opération maximales : 125# @ 212ºF.
4. Conditions de mise à l’épreuve : 187.5# pendant un minimum de 10 minutes, puis aux conditions
d’opération afin de vérifier l’étanchéité du réseau. Les tests se font à température ambiante.
5. Un joint diélectrique doit être installé à tous les changements de métaux. Lorsque les raccords sont
du type rainuré, Victaulic style 47.
6. Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le propriétaire et le consultant.
Option no.2
ITEMS DIAMÈTRE SPÉCIFICATION DESCRIPTION
DE À
Tuyaux 1/2" 2" CED. 5 Acier inox 304, ASTM A-312, Grade 304/304L TP304
21/2" 4" CÉD. 10 Acier inox. 304L, A.778, joints continus, bouts lisses
21/2" plus CED. 10 Acier inox 304L, A.778, joints Victaulic « RX »
6" 12" CÉD. 10 Acier inox. 304L, A.778, joints continus, bouts lisses
Assemblages 1/2" 2" - Vissé
2" 4" Soudés bout à bout ou Victaulic style 07, 77, 107, 177
6" 12" Soudés bout à bout ou Victaulic style 89
Raccords 1/2" 2" Type «L» Cuivre rigide B.88, sans joint, à souder ou braser
21/2" 4" CÉD. 10 Acier inox. 304L, A.774, sans joints, à souder ou Victaulic «RX»
6" 12" CÉD. 10 Acier inox. 304L, A.774, sans joints, à souder ou Victaulic «RX»
Brides 2" 12" Acier galvanisé, 150 lbs, A-36; Victaulic No. 45S
Boulons et écrous - - - Boulons en acier A.193 GR. B7
Écrous en acier A.194 GR.2H, à six pans
Garniture - - - Conforme à la norme ANSI/A WWA C111/A21.11
Robinets à billes 1/2" 2" 1500 # Milwaukee #20SSOR-02; MAS G-2
Robinets papillon 21/2" 12" 200 # Milwaukee modèle CL Kitz 6122EL, Red-White 918BESL-2,
Apollo 143-DBE-11; Victaulic VIC 300 Masterseal, AGS, Grade “E”
Clapets de 1/2" 2" 200 # Watts série 806-1; Kitz AKUOM (T pattern, siège en acier inox.)
retenue
21/2" 12" 150 # Watts série ICV-125; Mueller série 71 (# 125) ou série 72 (# 150) ;
Victaulic W715
Tamis 1/2" 2" 150 # Watts série 88S; Mueller 581SS
21/2" 12" 200 # Watts série 77F-D; Mueller 758, Victaulic W731
Notes :
1. Tuyaux préfabriqués en usine.
2. Conformes aux normes ANSI, classe 125.
3. Conditions d’opération maximales : 12 # @ 212ºF.
4. Conditions de mise à l’épreuve : 187.5# pendant un minimum de 10 minutes, puis aux conditions
d’opération afin de vérifier l’étanchéité du réseau. Les tests se font à température ambiante.
5. Un joint diélectrique doit être installé à tous les changements de métaux. Lorsque les raccords sont
du type rainuré, Victaulic style 47.
6. Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le propriétaire et le consultant.
Notes :
1. Conforme aux normes ANSI Classe 125.
2. Installer des robinets de vidange ou de sédimentation aux endroits nécessaires.
3. Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le propriétaire et le consultant.
3. Joints
3.1 Tuyaux à extrémités rainurées par roulage : accouplements conformes à la norme CSA B242, de
marque Victaulic, Gruvlok ou équivalent approuvé par le propriétaire et le consultant. Respecter les
recommandations du manufacturier pour l’installation et les supports.
3.3 À moins d’indications contraires, tous les coudes seront du type à long rayon.
3.4 Garnitures d’accouplements pour tuyaux à extrémités rainurées : type EPDM « EHP », -30°F à
250°F.
4. Vannes à papillon
4.1 Vannes de diamètre égal ou supérieur à DN 2½ : modèle sans bride, à oreilles («Full lug»).
1.1.1 Conformes à la norme MSS SP-67, classe 150, catégorie 1 MPa, type EHG, corps en fonte ductile,
obturateur en bronze, tige en acier inoxydable et garniture EPDM. Qualité égale ou supérieure à
Red-White, Apollo, Kitz ou Milwaukee.
1.1.2 Extrémités rainurées : EPDM -30°F à 250°F, 300 PSI, VIC300 Masterseal, AGS, de Victualic.
4.2.3 Boîte d’engrenage avec chaîne lorsque la vanne est montée à plus de 1.8m (6') du plancher.
4.3 Les soupapes papillons auront un «bubble tight pressure rating» de 150 psig.
4.4 Produits acceptables : Milwaukee, Kitz, Red-White, Apollo, Victaulic ou équivalent approuvé par le
propriétaire et le consultant.
4.5 À moins d’indications contraires, toutes les soupapes de DN 2½" et plus seront de ce type, sauf
pour la vapeur et le condensat.
5. Exécution
5.1.1 Sauf indication contraire, raccorder la tuyauterie au matériel et aux appareils conformément aux
instructions du fabricant.
5.1.2 Fournir des plans d'érection en isométrique pour approbation, montrant tous les tuyaux de 75mm
(3") et plus.
5.1.3 Installer la tuyauterie dissimulée le plus près possible des éléments de charpente du bâtiment, de
manière à restreindre le moins possible l’espace utile des pièces. Installer la tuyauterie apparente
parallèlement aux murs. Grouper la tuyauterie dans la mesure du possible.
5.1.4 Incliner la tuyauterie vers le point d’évacuation et de manière à assurer une bonne ventilation du
réseau.
5.1.5 Utiliser des réducteurs excentriques pour raccorder des tuyaux de diamètres différents, et les
orienter de façon à assurer la libre évacuation du fluide véhiculé et une bonne ventilation du
réseau.
5.1.6 Prévoir un dégagement suffisant pour permettre la pose d’un calorifuge et permettre l’accès, aux
fins d’entretien, aux appareils, à la robinetterie et aux raccords.
5.1.7 Avant de procéder à l’installation, ébarber les extrémités des tuyaux, débarrasser ces derniers des
scories et de la poussière, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les nettoyer également une fois les
travaux d’installation terminés.
5.1.8 Assembler les tuyaux au moyen de raccords fabriqués conformément aux normes pertinentes de
l’ANSI.
5.1.9 Lorsque le diamètre d'un raccord à un tuyau maître est égal ou supérieur aux 2/3 du diamètre dudit
tuyau principal, l'on doit utiliser un "T" ou un "Weld-o-let" pour effectuer le raccord; si le diamètre du
raccord est inférieur aux 2/3 du tuyau principal, le raccord peut être branché directement au tuyau
maître. Dans tous les cas, le trou dans le tuyau maître devra être ébarbé soigneusement afin
d'assurer un écoulement du fluide dans le raccord.
5.1.10 Installer tous les puits d'immersion (fournis par d'autres) requis pour la régulation automatique.
5.1.11 En général, la tuyauterie de 50mm (2") et moins de diamètre et les accessoires (vannes, etc.) n'est
montrée que sur les plans schématiques.
5.1.12 En général, la tuyauterie d'instrumentation montrée en pâle sur les plans schématiques (pour
manomètres, etc.) est en cuivre type "L" rigide 13mm (½") de diamètre.
5.1.13 Tous les composants IPS, CTS rainurés, à joint torique en acier inoxydable (y compris les raccords,
embouts, vannes et accessoires) à fournir proviendront d’un même fabricant. Les outils doivent
provenir du même fabricant que les composants. Un représentant du manufacturier devra être
présent au début du chantier pour effectuer les ajustements des outils.
5.2.1 Applicable pour tous les nouveaux circuits d’alimentation et de retour vers les serpentins, les
échangeurs, etc., sauf pour les évitements de moins de 2 mètres de longueur.
5.2.2 L’entrepreneur devra prévoir des raccords de 25mm (1") de diamètre, complets avec soupape
d’arrêt sur chacun des tuyaux d’alimentation et de retour, près du raccord maître.
5.2.3 Effectuer les étapes suivantes à l’aide d’une pompe de recirculation d’un minimum de 1.0 L/s
(15 USGPM) avec réservoir ouvert :
.1 Une fois les essais sous pression terminés, rincer les réseaux pendant au moins une
(1) heure.
.2 Remplir les réseaux d’une solution d’eau et de détergent non moussant, exempt de
phosphate, à 3 % en poids. Faire circuler la solution pendant au moins quatre (4) heures.
.3 Vidanger les réseaux puis le rincer pendant une (1) heure. Enlever ensuite, le cas échéant,
les tamis/paniers des filtres et les nettoyer.
.4 Remplir les réseaux d’eau propre et faire circuler celle-ci pendant au moins une (1) heure.
5.2.4 L’entrepreneur devra aviser le propriétaire avant de procéder au rinçage des réseaux.
5.3.1 Remplir les réseaux d’eau propre ou de fluide spécifié, selon le cas.
5.4 Robinetterie
5.4.1 Sauf indication contraire de la part du Consultant, installer les appareils de robinetterie de manière
que leur tige soit placée à la verticale ou à l’horizontale.
5.4.2 Installer des robinets à tournant sphérique ou des vannes à papillon, en amont de chacun des
appareils, afin de pouvoir isoler ces derniers au besoin, et aux autres endroits indiqués.
5.4.3 Installer des organes de manœuvre du type à chaîne dans le cas de la robinetterie installée à plus
de 1.8m (6') du sol.
5.5 Essais
5.5.1 Faire l’essai des réseaux aux conditions de pression indiquées aux tableaux de tuyauterie. Un
rapport d’essais devra être remis à l’ingénieur.
5.6.1 L’emplacement de la tuyauterie montré sur les vues en plans, les coupes et les élévations est
schématique et démontre seulement la zone approximative pour le passage des tuyaux. Les plans
ne montrent pas les raccords et les changements de direction nécessaires selon le passage qui
sera déterminé par l’entrepreneur. Prendre note que les plans ne reflètent pas tous les éléments
existants qui devront être contournés; l’entrepreneur est responsable de déterminer le passage de
la tuyauterie ainsi que de fournir, installer et inclure dans son prix tous les éléments (raccords,
coudes ancrage, supports, purgeurs d’air, etc.) nécessaires.
5.6.2 Dans les chambres de mécanique, les tuyaux seront installés de façon à conserver un espace
maximum sous les tuyaux.
5.6.3 Dans les endroits où ils sont apparents, ils seront installés avec discernement, à la satisfaction de
l’ingénieur.
5.6.4 À moins d’indications précises aux plans, les drains auront une pente selon les exigences des
codes et règlements.
5.6.5 La tuyauterie aura une pente minimum de 0.3 % et allant en montant dans le sens de la circulation
de l’eau; tous les changements de direction des tuyaux devront être faits au moyen de coudes à
long rayon de courbure.
5.6.6 Lorsque les tuyaux seront dissimulés dans les plafonds, ils seront posés de façon à permettre le
maximum de hauteur du plafond.
5.6.7 Aucun percement des poutres ou des colonnes ne sera permis, à moins d’indication spécifique.
5.6.8 Tous les cas douteux devront être soumis à l’ingénieur avant l’installation.
5.7.1 Toutes les sorties des appareils seront canalisées au plus proche drain-entonnoir à l’aide d’un
tuyau de cuivre de même diamètre que la sortie. Les drains des appareils, des bassins de
condensation et de drainage et des plénums de ventilation seront raccordés de la même façon.
5.8.1 À moins d’indication contraire, tous les bâtis et supports en acier devant supporter les appareils
fournis dans cette section font partie de cette section. Tous les équipements devront être munis de
supports appropriés. Aucun ne doit être installé directement au sol sans support.
5.9.1 Installer toutes les unions et brides neuves requises pour pouvoir démonter facilement la tuyauterie
et les appareils sans avoir à défaire la tuyauterie elle-même raccordée à ces appareils. Installer
toutes les unions diélectriques nécessaires lorsqu’il y a des changements de métaux de tuyauterie
dans un réseau ouvert.
5.10.1 Fournir et installer des robinets de drainage à embouts filetés de 19mm (3/4") minimum pour
boyaux d’arrosage, complet avec bouchon sur tous les raccords de drainage des équipements et à
tous les points bas de la tuyauterie d’eau et de vapeur incluse dans cette section.
5.11.1 Ajuster des diamètres de la tuyauterie si l’ordre de raccordement des appareils est différent de celui
montré par l’ingénieur. De plus, l’entrepreneur doit, sans frais additionnels, grossir certains
diamètres de tuyaux, tels que les évents ou autres, pour être en accord avec les lois et règlements
en vigueur. À moins d’indication contraire, toutes les soupapes manuelles, les tamis et autres
auront le même diamètre que la tuyauterie.
5.12 Peinture
5.12.1 Tous les bâtis, supports d’équipement et la tuyauterie non isolée, fournis et/ou installés dans cette
section, doivent être peinturés avec la même peinture que celle des supports pour la tuyauterie
(peinture uréthane noir), et ceci, dans les salles de mécanique et dans les endroits où ils sont
apparents. La peinture fait partie de cette section. Le propriétaire (MBAC) doit approuver le type
de peinture utilisé.
5.12.3 Selon le cas, toute la tuyauterie isolée et non isolée devra être peinturée suivant les normes du
client.
5.13 Entonnoir
5.13.1 Les tuyaux se déchargeant dans un drain entonnoir le feront de façon à ce que leur décharge soit
visible.
5.14.1 Pour tous les nouveaux réseaux de glycol ou les réseaux de glycol existants modifiés, faire vérifier
par une entreprise indépendante spécialisée la concentration du glycol afin qu’elle soit à :
Faire également vérifier le dosage d’inhibiteurs de corrosion. L’entrepreneur spécialisé devra, s’il y
a lieu, effectuer l’injection d’inhibiteurs de corrosion et indiquer au propriétaire la recommandation
quant au traitement chimique de son réseau. Remettre le rapport de vérification à l’ingénieur à la fin
des tests.
5.14.2 Pour les nouveaux réseaux de glycol, le coût des produits chimiques sera assumé par
l’entrepreneur. Dans le cas des réseaux existants, le coût des produits chimiques sera assumé par
le propriétaire. Dans tous les cas, les tests seront effectués par l’entrepreneur.
5.14.4 Les réseaux de glycol existants modifiés sont ceux sur lesquels des nouveaux équipements ont été
raccordés (par exemple un échangeur à plaques, un serpentin, une soupape, etc.) ou ceux dont la
concentration de glycol a été modifiée.
6. Soudage de la tuyauterie
6.1 Généralités
6.1.1 Obtenir du propriétaire un « permis de travail à chaud » (Hot Work permit) avant de commencer des
travaux de soudure. Se plier à toutes les exigences de sécurité demandées par le propriétaire
(MBAC).
6.1.2 Références
.3 CSA W47.2 - [édition en vigueur], Certification des compagnies de soudage par fusion de
l’aluminium.
.5 CSA B51-[édition en vigueur], Code des chaudières, appareils et tuyauterie sous pression.
.9 CGSB 48-GP-2M-[édition en vigueur], Radiographie par points des joints soudés bout-à-bout
dans les matériaux ferreux.
6.1.3 Qualifications
.1 Les soudeurs doivent posséder les compétences définies par la norme CSA B51.
.2 Retenir les services de soudeurs qualifiés détenant un certificat émis par l’autorité compétente
pour chaque méthode de soudage employée.
.3 Les entrepreneurs devront présenter lors de la première réunion de chantier, une liste de leurs
soudeurs, incluant une copie du certificat de qualification qui leur a été individuellement délivré
en vertu du règlement sur les appareils sous pression. À défaut de présenter ce certificat, les
soudeurs ne pourront pas effectuer les travaux de soudure.
.1 Au chantier, tous les travaux de soudure seront effectués selon les exigences du propriétaire.
.2 L’utilisation de filtreurs de fumée haute efficacité est obligatoire à tous les endroits où des
travaux de soudure sont effectués.
.3 L’horaire des travaux de soudure sera à la discrétion du propriétaire.
6.2 Produits
6.2.1 Électrodes
6.3 Exécution
.1 Anneaux de support
.2 Raccords
.1 Les inspections et les essais doivent être effectués conformément aux prescriptions du
ANSI/ASME Boiler and Pressure Vessels Code, section V, et de la norme CSA B51,
ainsi qu’aux exigences des autorités compétentes.
.2 Toutes les soudures doivent subir un essai hydrostatique satisfaisant aux exigences
de la norme ANSI/ASME B31.1.
.4 Les inspections et les essais doivent être réalisés par un spécialiste certifié par
ANSI/ASME. L’entrepreneur devra fournir, pour approbation par l’ingénieur, les
certificats de compétence de ce spécialiste. Le type d’inspections des soudures sera
selon la norme ANSI/ASME B31.1.
7.1 Généralités
7.1.1 Références
7.2 Produits
7.2.1 Généralités
.1 Les supports, les suspensions et les pièces de contreventement doivent être fabriqués
conformément aux normes ANSI B31.1, MSS-SP-58, MSS-SP-69, MSS-SP-89 et MSS-SP-
90.
.2 Tous les supports, tiges, angles d’acier, etc., seront recouverts de deux (2) couches d’enduit
antirouille. Faire approuver l’enduit par le propriétaire (MBAC) avant de l’appliquer.
7.2.2 Design
.1 Des calculs de poids précis devront être faits pour déterminer la force de suspension requise
à chaque emplacement des supports.
.2 Les supports devront pouvoir soutenir la tuyauterie dans toutes les conditions d’opération. Ils
devront permettre la libre expansion et contraction de la tuyauterie et prévenir un stress
excessif résultant du transfert de poids introduit dans la tuyauterie ou l’équipement raccordé.
.3 Lorsque possible, les attaches pour la tuyauterie horizontale devront être du type à serrage.
.1 Ouvrages en béton :
.2 Plaques en acier au carbone avec étrier, pour montage en applique, avec écrou à
œillet, sans soudure, en acier forgé, et au moins deux chevilles expansibles et deux
boulons pour chaque suspension.
.1 Produits acceptables : Anvil, fig. 49, écrou à œil, fig. 290 et cheville expansible,
fig. 117.
.4 Poutrelles en acier :
.1 Produits acceptables : Anvil, plaque d’appui, fig. 60, attache soudable, fig. 66,
écrou à œil, fig. 290.
.8 Éléments de support :
.6 À moins d’indications contraires aux plans, aucun équipement ne sera monté sur
ressort.
7.3 Exécution
.1 L’espacement entre les supports/suspensions ainsi que le diamètre des tiges de suspension
doivent être conformes aux plus strictes des exigences précisées aux alinéas [Link].1 à
[Link].6, ou dans le tableau ci-après.
.3 Tuyauterie à extrémités rainurées par roulage, à joints flexibles : selon les exigences
du tableau ci-après, en comptant au moins 1 support/suspension à chaque joint.
.6 Tuyauterie pour réseau de plomberie : selon les exigences les plus strictes du Code
canadien de la plomberie, du code provincial pertinent ou des autorités compétentes.
.1 Installer les suspensions de telle manière que les tiges soient verticales lorsque le réseau est
en service.
.2 Régler la hauteur des tiges de manière que la charge soit uniformément répartie entre les
suspensions.
.3 Les supports et les suspensions doivent être fixés à des éléments de charpente. S’il n’y a
pas d’éléments de charpente ou si les douilles d’ancrage ne se trouvent pas au bon endroit,
fournir et installer toutes les pièces de charpente en acier supplémentaires nécessaires.
.4 Sur la tuyauterie froide, installer au point de contact de chaque support sur l’isolant de
tuyauterie une tôle en acier galvanisé de 1.6 mm d’épaisseur et de 30 mm de long, tel que
Anvil, fig. 167, de façon à couvrir la moitié du périmètre de l’isolant.
.3 L'entrepreneur devra changer, sans frais supplémentaires, ses points d'ancrages proposés,
selon les directives de l'ingénieur en structure.
Note général : Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le
propriétaire et le consultant.
1. Manomètres
Boîtier en acier inoxydable rempli de glycérine, pièces mouillées en acier inoxydable, cadran de 4"
(40 mm), échelle telle que décrite aux plans ou choisie de telle manière que la pression maximum
normale d’opération soit inférieure à 90 % de la lecture maximum. Échelle en psi telle que Trerice,
modèle D83LFSS-G-40-L-A, complet avec raccord "tire-bouchon" pour la vapeur. La tuyauterie des
manomètres devra être ramenée vers le bas afin que le manomètre ne soit jamais à une hauteur de
plus de 5 pieds du plancher.
2. Thermomètres
Les thermomètres seront de type liquide dans du verre, à angle ajustable selon les besoins de
l’installation. Le boîtier sera en aluminium d’une longueur de 9" (175 mm). La longueur de la tige de
lecture sera selon le diamètre du tuyau et elle sera en aluminium. La graduation sera noire sur fond
blanc, avec une plage de température entre -18°C et 70°C (0°F et 160°F), tel que Trerice, modèle
BX 9-1, complète avec puits d’immersion.
Manomètres de pression différentielle Dwyer de modèle 4635. La tuyauterie des manomètres devra
être ramenée vers le bas afin que le manomètre ne soit jamais à une hauteur de plus de 5 pieds du
plancher.
4. Soupapes motorisées
Installer les soupapes motorisées telles que fournies par la Section 15900.
Fournir et installer tous les transmetteurs de niveau d’eau indiqués aux plans. Modèle 891.13.530,
avec une plage de 0-50 po H2O, tel que fabriqué par WIKA.
Fournir et installer tous les items spécifiés aux plans ou requis pour une installation complète et
opérationnelle, non mentionnés dans le devis.
7. Dispositifs anti-refoulement
Lorsque montrés aux plans ou requis par les autorités ayant juridiction, installer des dispositifs anti-
refoulement à pression réduite complets avec double clapets, soupapes à billes d'isolement et
tamis à l'entrée, le tout en bronze, tels que WATTS série 009.
8. Puits d’immersion
Les puits d’immersion pour les thermomètres seront fournis et installés par l’entrepreneur en
plomberie. Les puits d’immersion pour les sondes de température seront fournis par la section
15900 et installés par l’entrepreneur en plomberie.
9. Quincaillerie
- thermomètres;
- soupapes manuelles;
- purgeurs;
- brise-vides;
- manomètres;
- Purgeur d’air automatique.
.2 L'entrepreneur devra fournir et installer toute autre quincaillerie nécessaire pour une
installation complète.
Là où montré sur les plans, à chacun des serpentins ou raccords d’évent de tout équipement, sur
tous les points hauts et avant toutes les descentes de la tuyauterie des circuits d’eau de chauffage
ou de refroidissement où l’air pourrait être emprisonné, fournir et installer des purgeurs d’air
automatiques en bronze, conçus pour une pression d’opération de 150 psig minimum, opérant avec
une soupape à flotte à auto-fermeture. Le siège de la soupape sera en néoprène et le tout sera
facilement démontable aux fins de l’entretien. Une soupape à bille de 13 mm de diamètre sera
installée en amont de chaque purgeur d’air.
.1 Purgeurs d’air à flotteur, de type industriel : corps en fonte et raccord DN½, conçus pour une
pression de service nominale de 150 psig.
.1 Qualité requise: Amtrol, Armstrong, Braukman.
.2 Purgeurs d’air à flotteur, corps en laiton, raccord ½’’ de diamètre, 150 lbs/po2.
.1 Qualité requise : Spirotop de Spirotherm.
11. Accessoires
Fournir et installer tous les accessoires requis tels que bouchons, poches de saleté, garnitures,
ancrages et guides pour la dilatation des tuyaux, etc.
Fournir et installer des soupapes à billes ½" de diamètre à tous les raccords d'évent des boîtes
d'eau des refroidisseurs et des volutes de pompes.
Note général : Tout équivalent aux manufacturiers mentionnés doit être approuvé par le
propriétaire et le consultant.
1. Pompes
1.1 Fournir et installer les nouvelles pompes, tel que décrit aux plans. Toutes les nouvelles pompes
seront, le cas échéant, complètes avec guide d’aspiration. Les manufacturiers acceptables sont
ITT Bell & Gossett, Armstrong, Grundfoss et Wilo. Si un autre manufacturier que ceux spécifiés est
choisi, il doit être soumis au propriétaire et au consultant pour approbation. Dans ce cas, les
raccords des pompes doivent être les mêmes que ceux spécifiés aux tableaux aux plans. Le B.H.P.
d’opération ne variera pas plus de 5 % par rapport au modèle spécifié.
1.2 Les impulseurs seront de type fermé en bronze ou en acier inoxydable; les volutes seront en fonte.
Le bâti des moteurs sera TEFC, en fonte, à moins d’indications contraires aux plans.
1.3 Les pompes seront conçues pour une pression d’opération minimum de 150 psig (ou plus si indiqué
aux plans).
1.4 Pour les pompes montées sur base, les bases des pompes seront remplies jusqu’au ras bord de
béton sans retrait de type «grout».
1.5 Les moteurs des pompes de plus de 1.5 HP seront à haute efficacité («Premium Efficiency»), avec
bâti TEFC construit en fonte de qualité «Blue Chip». Isolation classe F, facteur de service 1.15,
reconnus UL et certifiés CSA, garantis trois (3) ans. Les moteurs seront de qualité égale ou
supérieure à Marathon Premium Efficiency XRI Totally Enclosed. Les moteurs des pompes munies
de variateurs de vitesse devront être «Inverter Duty» rencontrant la norme NEMA MG1-2003,
partie 31.
1.6 Essais
1.6.1 Pour les pompes montées sur base, l’entrepreneur devra faire exécuter une vérification des
installations et un alignement laser, et fournir un rapport pour toutes les pompes nouvelles ou avec
un nouveau moteur de plus de 1 HP.
1.6.2 Pour toutes les pompes, l’entrepreneur devra faire exécuter une vérification des installations et un
alignement laser, et fournir un rapport pour toutes les pompes munies d’un accouplement flexible.
L’analyse vibratoire devra être effectuée à différentes valeurs de fréquence pour les pompes
munies d’un variateur de vitesse afin de vérifier la stabilité d’opération de ces pompes.
- Modèle de la pompe.
- Dimensions des arbres.
- Description du moteur.
- Débit, vitesse de rotation et pression de conception.
- Débit, vitesse de rotation et pression d’opération finale.
- Ampérage, plaque signalétique du moteur.
- Ampérage réel.
2. Échangeurs à plaques
2.1 Les échangeurs à plaques seront tels que fabriqués par Flat Plate, ITT Bell & Gossett, Armstrong
ou Mueller.
2.3 Les plaques seront en acier inoxydable 316, à moins d’indication contraire aux plans.
2.5 La finesse de filtration des éléments des tamis en amont des échangeurs à plaques devra être
coordonnée en fonction des recommandations du manufacturier.
1.1 Généralités
1.1.1 Références
.2 ASTM C335-[édition en vigueur], Test Method for Steady-State Heat Transfer Properties of
Horizontal Pipe Insulations.
.3 ASTM C411-[édition en vigueur], Test Method for Hot Surface Performance of High-
Temperature Thermal Insulation.
.6 ANSI/NFPA 90B-[édition en vigueur], Installation of Warm Air Heating and Air Conditioning
Systems.
.12 CGSB 51-GP-53M-[édition en vigueur], Gaines de poly (chlorure de vinyle) en feuille, pour
tuyauteries, tubes et conduits cylindriques isolés.
.13 CSA HA Series-[édition en vigueur], CSA Standards for Aluminium and Alumium Alloys.
1.1.2 Définitions
1.2 Produits
1.2.1 Généralités
.1 Les matériaux utilisés devront avoir un indice de propagation de la flamme d’au plus 25 et un
indice de pouvoir fumigène d’au plus 50, conformément à la norme CAN/ULC-S102.
.2 Les matériaux devront avoir été éprouvés selon la norme ASTM C411.
.1 À poser sur les tuyaux, les appareils et accessoires de robinetterie et les raccords de la
tuyauterie d’eau glacée, d’eau glycolée, d’eau domestique, incluant les pompes d'eau glacée
et les échangeurs à plaques, et excluant les pompes de chauffage et les pompes d'eau des
tours.
.2 Description :
1.2.3 Calorifuge préformé, en fibre minérale, avec pare-vapeur; température de service jusqu’à 450° C
.1 À poser sur les tuyaux, les appareils et accessoires de robinetterie et les raccords de la
tuyauterie d’eau glycolée, d’eau domestique, de vapeur, de condensat, d’eau de chauffage et
d’eau glacée, incluant les échangeurs à vapeur et les échangeurs à plaques et excluant les
pompes de chauffage et les pompes d'eau des tours.
.2 Description :
.1 Gaine rigide en fibres minérales, conforme à la norme CGSB 51-GP-9M, avec pare-
vapeur, chemise et matériau de revêtement conformes à la norme CGSB 51-GP-
52Ma.
.2 Isolant pour tuyaux présenté sous forme de fibres de verre inorganiques haute densité,
agglomérées avec liant résineux, en coquilles monopièces de trois (3) pieds de
longueur, enveloppées d’une gaine pare-vapeur au niveau du joint longitudinal.
.3 Isolant pour tuyaux doté d’un dispositif de fermeture, qui comprend un joint de
recouvrement longitudinal à adhésif double ainsi qu’un joint de bout avec couvre-joint
en deux parties qui procurent ensemble une étanchéité effective à la vapeur et
assurent un meilleur contrôle de la condensation sans emploi d’agrafes, d’adhésifs ou
de feuillards.
.4 Produits acceptables : Owens Corning SSL-11 Fiberglass.
.3 Calorifuge dont le coefficient de conductivité thermique «K» ne dépasse pas 0.034 W/m2 ºC
à une température moyenne de 24ºC lorsque celui-ci est testé selon les exigences de la
norme ASTM C335.
.1 Pour calorifuges :
.1 Ruban : auto-adhésif, homologué par les ULC pour les caractéristiques suivantes :
indice de propagation de la flamme inférieur à 25 et indice de pouvoir fumigène
inférieur à 50.
.2 Colle à sceller les chevauchements : colle à prise rapide servant à sceller les joints et
les chevauchements des pare-vapeur.
.3 Colle de revêtement calorifuge : enduit ignifuge.
1.2.6 Chemises
.1 Chemises en PVC :
1. Exécution
1.1 Généralités
1.1.1 Ne poser le calorifuge qu’une fois les essais obligatoires terminés et les résultats approuvés par
l’ingénieur.
1.1.2 S’assurer que les surfaces des éléments à calorifuger sont propres et sèches au moment de la
pose du calorifuge et de l’application d’un enduit de finition.
1.1.3 Poser le calorifuge et les accessoires et appliquer les enduits de finition selon les recommandations
du fabricant et les prescriptions de la présente section.
1.1.4 Dans le cas de la tuyauterie recouverte d’un calorifuge et d’un pare-vapeur, poser un calorifuge
haute densité aux endroits où l’on a prévu des boucliers de protection pour tuyauterie calorifugée.
Le pare-vapeur ne doit être interrompu en aucun point de la tuyauterie, ni aux manchons, aux
raccords et aux supports.
1.1.5 Toute tuyauterie en acier inoxydable qui n'aura pas d'isolant, ne sera pas peinte.
1.2 Détails
1.2.1 Installer le calorifuge conformément aux normes ANSI/NFPA 90A et ANSI/NFPA 90B.
1.2.2 Calorifuge préformé : utiliser un calorifuge en coquilles pour la tuyauterie de diamètre égal ou
inférieur à DN 12, et un calorifuge en coquilles ou en segments incurvés pour la tuyauterie de
diamètre supérieur à DN 12.
1.2.3 Calorifuge multi-épaisseurs : décaler les joints d’aboutement de chaque épaisseur de calorifuge.
1.2.4 Tuyauterie verticale de diamètre supérieur à DN 3 : utiliser des supports de calorifuge qui seront
soudés ou boulonnés sur la tuyauterie, directement au-dessus du raccord le plus bas, puis à 4.5 m
d’intervalle.
1.2.5 Joints de dilatation du calorifuge : couper bien droit les extrémités de chaque épaisseur de
calorifuge, selon les instructions du fabricant. Laisser un vide de 25 mm entre les tronçons
successifs et remplir ce vide de calorifuge souple en fibres minérales de type P3, sans tasser
celui-ci.
1.2.6 Sceller et finir les extrémités du calorifuge, apparentes ou non, avec du ciment isolant.
1.2.7 Joints de dilatation de la tuyauterie : prévoir des joints qui permettront la libre dilatation/contraction
de la tuyauterie sans risque d’endommagement du calorifuge ou des revêtements de finition.
1.3.1 Assujettir avec du ruban le centre et les extrémités des tronçons de calorifuge, sans distancer ces
points de fixation de plus de 900 mm.
1. Général
1.1 Références
1.1.1 La section 15110 Mécanique «Prescriptions générales» et la section 15141 « Mesure de contrôle
parasismique » s’appliquent.
1.1.2 Les informations contenues dans cette partie décrivent les normes générales conduisant à l'élabo-
ration d'un système complet.
.1 La démolition.
.2 La modification des contrôles existant.
.3 L’ajout des nouveaux points de contrôle au contrôleur existant.
.4 Le filage de contrôle entre les variateurs des pompes d’évaporateur et de condenseur et la carte
de contrôle du refroidisseur.
.5 La fourniture et le raccordement des contrôles des robinets de contrôle.
.6 La fourniture et le raccordement des contrôles des variateurs de fréquence du refroidisseur à
sec.
.7 La fourniture et le raccordement des sondes de température incluant les puits d’immersion qui
seront installés par la section 15300.
.8 La modification des séquences de contrôle (programmation).
.9 Fournir en prix séparé exclus la fourniture d’un nouveau contrôleur tel que les existants.
1.2.2 Les travaux de la présente section comprennent, mais sans s’y limiter :
.2 Fournir toute main-d’œuvre, outils, services et équipements requis pour compléter cette
section en accord avec les intentions des séquences de contrôles, des diagrammes et listes
de points.
.3 Les conduits et câblages de cette section sont conformes avec le Code électrique, dernière
édition, et la section 16000, incluant le filage entre les composantes et les jonctions des
circuits électriques des ventilateurs, les pompes et tous les autres équipements ou
appareillages, tel qu'indiqué dans cette section. Fournir tout transformateur, relais, etc.,
nécessaires pour accomplir les fonctions de contrôle spécifiées.
.6 Dans chaque cas, chaque contrôleur sera capable d'accomplir toutes les fonctions de
contrôle spécifiées, et ce, de façon indépendante l’un de l'autre. Chaque contrôleur devra être
capable de communiquer avec tout autre contrôleur du réseau.
.8 Les systèmes utilisant des sorties canalisées à des entrées d'autres contrôleurs du réseau
pour le partage de points ou qui exigent une interface au poste de travail de l'opérateur ne
seront pas considérés.
1.4.1 Toutes les composantes installées devront rencontrer les exigences demandées dans cette section.
1.5 Spécifications
1.5.1 Cette section indique de façon générale et approximative l'emplacement des équipements, conduits,
etc.
1.5.2 L'entrepreneur devra, avant de débuter les travaux, vérifier les dimensions extérieures des équipe-
ments dans le but de respecter les intentions d'intégration physique desdites composantes avec leur
environnement.
1.5.3 Quand les conduits et autres équipements ne sont pas indiqués visuellement sur les dessins et
diagrammes d'installation, ces installations devront être effectuées avec l'intention de minimiser les
pertes d'espace.
1.5.4 Les spécifications ne mentionneront pas nécessairement tous les matériaux et équipements
indiqués aux dessins, et vice-versa. En conséquence, l'entrepreneur devra fournir et installer ces
matériaux et équipements comme s'ils étaient mentionnés au devis.
1.6 Coordination
1.6.1 Il incombe à l'entrepreneur de vérifier que tous les matériaux et composantes soient compatibles les
uns avec les autres pour assurer un système de contrôle opérationnel, efficace, complet.
1.7.2 En autant que la situation le permette, une coordination sera assurée quant à la livraison des
équipements, de façon à ce qu'ils soient livrés sur le site tel que requis et qu'ils soient entreposés et
protégés de façon logique et sécuritaire.
1.8 Conformité
1.8.1 Là où les codes et législations pourraient différer des devis et spécifications, le plus strict standard
s'appliquera.
1.8.2 Toutes les installations et pièces d'équipement fournies seront approuvées avec les autorités
gouvernantes et sujettes aux codes applicables.
1.8.3 Toute référence à un code, législation, ordonnance ou standard devra être valable et d'édition
courante, à moins que notée spécifiquement.
1.8.4 À l'approche de la fin des travaux, devront être retournés tous les documents faisant l'objet de
vérification ou de certification par les autorités appropriées, certifiant la conformité des travaux et
installation.
1.9.2 Les dessins devront comprendre une liste de matériel complète par système ainsi que la séquence
de fonctionnement.
1.9.3 Fournir la documentation technique relative aux appareils énumérés dans les listes de matériel.
1.10.1 À la fin des travaux, fournir les manuels d'entretien ainsi que des dessins représentant le système
tel qu'installé, selon les directives indiquées au devis.
1.11.1 L'entrepreneur assumera une garantie complète de trois (3) ans commençant à la date d'accep-
tation des travaux. Cette garantie s'appliquera également à la main-d’œuvre et aux matériaux.
1.11.2 L'entrepreneur devra remplacer toute composante défectueuse par une autre équivalente advenant
la non-disponibilité ou bris répétés d'une composante spécifiée.
2.1 Références
2.1.1 Les informations contenues dans cette partie décrivent la nature des produits réquisitionnés néces-
saires au bon fonctionnement du système et du projet.
2.2.1 Généralités
.6 Chaque contrôleur sera monté en usine dans un boîtier classifié Nema-1, verrouillable et muni
d'un hublot permettant de visualiser l'état du système sans devoir l'ouvrir; toute variation sera
spécifiée dans cette section.
.7 Chaque contrôleur sera fourni avec une liste de points adressés. La liste de points sera
imprimée sur format lettre, plastifiée et située à l'intérieur ou à proximité du contrôleur.
– Les contrôleurs devront pouvoir, grâce à un bus à protocole ouvert, interagir avec
les équipements et systèmes fournis et disponibles avec un bus de communication
à protocole ouvert.
– Tous les contrôleurs proposés devront être équipés d'un port-système ouvert
pouvant être programmé pour interagir avec le protocole de communication ouvert
des différents manufacturiers d'équipements. Tout contrôleur ne possédant pas de
port-système ouvert ne sera pas considéré.
.4 Langage de programmation :
3. Équipements périphériques
3.1.1 Les relais d'interface seront de type enfichable, fournis et installés par l'entrepreneur même s’ils ne
sont pas montrés aux dessins.
3.1.3 Si le relais reçoit sa commande à partir d'un point de sortie d'un contrôleur D.D.C., l'installation
devra inclure un varistor couvrant la bobine du relais.
4. Exécution
Le système de régulation et d'exploitation du bâtiment doit être conçu, installé et mis en service de
façon à être immédiatement utilisable et entièrement fonctionnel.
4.1 Généralités
4.1.1 Installer les systèmes et leurs commandes conformément aux indications des dessins d'ateliers
approuvés et aux recommandations du fabricant. Embaucher des ouvriers qualifiés possédant un
permis émis par la province de l’Ontario.
4.1.2 En aucun cas, les thermostats de pièces ne doivent être affectés par le soleil ou toute autre source
de chaleur, de froid ou de courant d'air.
4.1.3 Lorsque installé obligatoirement sur un mur chaud ou froid, le thermostat doit être muni d'une base
isolante, ventilée, fournie par le présent entrepreneur.
4.1.4 Fournir un support métallique approprié pour tout appareil de contrôle installé sur une gaine de
ventilation isolée thermiquement.
4.1.5 Attacher les bulbes et les capillaires solidement en place à l'aide de support approprié.
4.1.6 Les contrôleurs seront installés dans des boîtiers métalliques au mur, en surface dans les salles
mécaniques et encastrés ailleurs.
4.2.1 La présente section doit fournir et installer les panneaux, les contrôles, etc., et autres appareils
propres à sa spécialité. Elle doit de plus, fournir et installer les conduits, câbles et boîtes
nécessaires au raccordement complet de tous les appareils propres à sa spécialité.
4.2.2 Toutes les installations décrites sur les plans et dans ce devis, soit temporaires ou permanentes,
doivent être conformes aux exigences du Code canadien de l'électricité et du Bureau des
examinateurs électriciens. Sur le chantier, les normes du CCO doivent être respectées.
4.2.3 Sauf si indiqué autrement aux plans, les travaux de raccordements électriques à partir des
panneaux de distribution électrique et comprenant les conduits, boîtes, disjoncteurs et filage pour
l'alimentation primaire des transformateurs ou des cabinets de contrôle, font partie de la présente
section.
4.2.4 Le filage sera installé dans des conduits EMT lorsqu'il est non accessible ou s’il transporte plus de
30 volts. Du câblage de type FT6 pourra être utilisé dans les autres cas.
4.2.5 Le filage aura un calibre minimum de 14 AWG pour le 120 V et de 18 AWG pour le 24V. En outre,
tout le filage utilisé sera toronné.
4.2.6 Les conduits et le filage doivent suivre les lignes du bâtiment, être bien regroupés et fixés à la
structure du bâtiment.
4.2.7 Tous les conducteurs seront continus de leur source jusqu'au point raccordé et seront clairement
identifiés à chacune des extrémités et dans chaque boîte d’accès ou de tirage.
4.3.1 Cette étape permet de vérifier que tous les points installés reçoivent et transmettent l'information
correcte, et ce, avant le transfert de la programmation aux contrôleurs.
4.3.2 Tous les points de sorties binaires seront vérifiés physiquement en utilisant l'interrupteur (auto/
fermé/ouvert).
4.3.3 Des commandes d'arrêt/départ devront être exécutées à partir d'un poste de travail permettant de
vérifier réellement la réponse des opérations.
4.3.4 Tous les points d'entrées binaires seront vérifiés en utilisant l'interrupteur arrêt/départ des contrôles
moteurs.
4.3.5 Tous les points de sorties analogiques seront vérifiés en utilisant une commande initialisée à partir
d'un poste de travail. La commande de modulation de la sortie de 4 à 20 mA DC sera vérifiée à tout
les 2 mA DC.
4.3.6 Tous les points analogiques verront leur lecture comparée utilisant une composante de calibration
de précision égale ou supérieure à l'élément utilisé comme composante d'entrée.
4.4.1 Cette étape permet la vérification des séquences de contrôle une fois le programme transféré aux
contrôleurs.
4.4.2 Avec tous les points en fonction de marche, tous les sélecteurs à la position «auto» et tous les
signaux de sorties connectés, mettre en marche les programmes pertinents.
4.4.3 Prévoir le temps nécessaire (8 heures) avec un technicien programmeur au chantier pour effectuer
la vérification du système complet en présence d’un représentant de SMi-Enerpro.
4.5 Vérification
4.5.1 Un rapport de vérification devra être soumis pour approbation avant la fermeture du projet. Le
propriétaire aura le droit de demander une contre-expertise, et ce, à ses frais.
4.6.2 L'entrepreneur devra fournir un instructeur qualifié ayant participé à l'élaboration du projet.
4.6.3 La formation se déroulera en utilisant les systèmes associés au projet, et ce, lorsqu'en opération
complète seulement.
4.6.4 La formation sera élaborée, sans s'y limiter, à toute information qui pourrait être nécessaire au
propriétaire pour exploiter son système sur une base quotidienne. La formation sera basée sur les
dessins Tel que construit et sur les manuels d'utilisation propre au système.
4.6.5 Il est de la responsabilité du propriétaire d'assigner le personnel requis aux cours de formation.
4.7.1 Inclure une provision pour deux changements de la séquence d’opération ne nécessitant pas de
modifications ou d’ajouts de point physiques. Chaque changement pourra toucher une ou plusieurs
séquences. Chaque changement sera communiqué par écrit par SMi-Enerpro.
4.8.1 En plus de la garantie, assumer l’entretien complet du système pendant un (1) an et inclure la mise
à jour avec les versions les plus récentes de tous les logiciels en date d’aujourd’hui.
5. Variateurs de vitesse
Les variateurs de vitesse seront fournis par l’entrepreneur en régulation automatique sans équi-
valence et installés et raccordés par l’entrepreneur de la section 16000. Cette section décrit les
variateurs de vitesse fournis.
Les variateurs seront de type à fréquence variable avec les caractéristiques suivantes :
8. Limite de couple.
9. Nombre de tentatives de redémarrage.
10. Ajustement des vitesses présélectionnées.
11. Sélection de démarrage à la volée ou conventionnel.
12. Fonction de la sortie analogique.
13. Microprocesseur avec fonction P.I.
5.1.3 Protection
.1 Le variateur de vitesse doit inclure les fonctions de protection suivantes comme minimum :
1. Surcharge.
2. Surintensité.
3. Surtension.
4. Faute du variateur de vitesse.
5. Sous-tension.
6. Perte de phase à l’entrée.
7. Perte de phase à la sortie.
8. Basse température.
9. Surchauffe du variateur de vitesse.
10. Moteur calé.
11. Surchauffe du moteur.
12. Souscharge de moteur.
13. Défaillance du signal de référence.
14. Défaillance du micropropresseur.
.2 Le variateur à vitesse variable doit inclure une protection de faute à la terre dans les modes
initialisation, démarrage et marche. Un variateur de vitesse sans protection de faute à la terre
en mode marche n’est pas acceptable.
1. Filtre
Un filtre d’entrée devra être installé sur la ligne d’alimentation afin de limiter le courant
pendant une faute et ramener le taux de distorsion à une valeur inférieure ou égale à
5 %. Le taux de distorsion est défini comme le rapport de la somme des valeurs RMS
des harmoniques par rapport à la valeur RMS de la fondamentale (IEEE STD 519,
révision la plus récente).
.1 Le fournisseur doit préparer et soumettre pour approbation une (1) copie en format PDF des
dessins d’atelier, comprenant les schémas des circuits de puissance, de protection et de
commande, les dessins des composantes, les dessins détaillés du filage ainsi que les
courbes caractéristiques des éléments de protection, les dimensions et les détails de
construction.
.2 Les schémas des circuits doivent contenir tous les schémas de principe des circuits ainsi que
toute l’information, les courbes caractéristiques et les gammes de réglages relatives aux
thyristors, transistors, inductances, condensateurs, contacteurs, relais et autres composantes.
.3 Les schémas de filage doivent contenir tous les filages internes détaillés et toutes les
indications pour le raccordement des filages internes.
1. Voltage de ligne.
2. Marque du moteur.
3. H.P. du moteur.
4. Voltage du moteur.
5. Ampérage de la plaque signalétique du moteur.
6. Ampérage réel du moteur à 100% de vitesse.
7. Voltage réel du moteur à 100% de vitesse.
8. Ampérage réel du variateur à 100% de vitesse.
9. Fréquence de l’onde porteuse.
1. Les variateurs ainsi que les bypass manuels seront installés par l’entrepreneur de la
section 16000. Voir les plans électriques pour les schémas de raccordement de
puissance.
1.1 Fournir et installer tout le matériel montré aux plans et décrit dans le présent devis. Fournir aussi la
main-d’œuvre, les outils, les échafaudages, ainsi que tout ce qui est nécessaire à la réalisation
d’une installation complète et opérationnelle des travaux d’électricité associés au présent projet.
1.2 Fournir, installer, brancher, construire et modifier ce qui suit, mais sans s’y limiter :
2. Clauses générales
3. Définitions
3.1 À moins d’indication contraire, le mot «entrepreneur», tel qu’utilisé dans la présente section, désigne
l’entrepreneur en électricité.
3.2 L’acronyme «CCE» désigne le Code Canadien de l’Électricité ainsi que le Code Ontarien de sécurité
relatif aux équipements électrique.
3.4 L’expression «installations électriques» doit être interprétée selon le sens de La loi sur les
installations électriques, en y incluant aussi tous les aspects relatifs aux systèmes d’alarme-
incendie, de communication et tout autre système relevant de la présente section.
4.1 Les travaux montrés aux plans et décrits dans le présent devis doivent être exécutés à un prix
forfaitaire comprenant tous les frais, toutes les taxes ainsi que les profits de l’entrepreneur.
4.2 Le prix de la soumission doit être basé sur les équipements spécifiés et les exigences générales et
d’exécutions spécifiées aux plans et devis.
5.1 Les soumissionnaires doivent présenter leur prix à un entrepreneur général ou comme spécifié dans
les clause générales du propriétaire.
6.1 Tous les matériaux et équipements installés doivent être neufs, de première qualité, conformes aux
normes de l’ACNOR et approuvés par cette dernière.
7.1 Toute l’installation électrique doit être conforme ou excéder les exigences des dernières éditions du
CCE, du CNB ainsi qu’à toutes les lois et règlements des différents paliers du gouvernement.
7.2 Toute l’installation du système avertisseur d’incendie doit être conforme ou excéder les dernières
exigences des normes CAN/ULC-S524 et CAN/ULC-S537, du CCE et du CNB.
8. Permis et inspection
8.1 Avant de commencer le travail, soumettre les plans et devis aux autorités compétente et obtenir le
permis requis donnant droit à l’exécution des travaux.
8.2 Faire toute autre demande de permis requis par tout autre organisme ayant juridiction sur les
installations.
8.3 Voir à ce que les inspections nécessaires soient faites par les représentants de l’autorité
compétente et par tout autre représentant concerné.
8.4 Aucun dédommagement monétaire ne sera alloué pour des travaux qui devront être refaits ou
modifiés suite à l’intervention de l’inspecteur de l’autorité compétente.
9.1 Les plans ne montrent pas tous les conduits, raccords de conduits, boîtes de jonction, boîtes de
montage, boîtes de tirage, fils, accessoires de raccordement, etc. Néanmoins, toutes ces
composantes n’apparaissant pas aux plans doivent être fournies et installées en conformité avec les
exigences du présent devis et du CCE.
10.1 Avant le début des travaux, produire une estimation ventilée du projet dans laquelle on retrouve le
coût des matériaux et de la main-d’œuvre.
11. Changement
11.1 Aucun changement aux plans et devis n’est permis, à moins d’autorisation écrite par l’ingénieur.
12. Visite des lieux, examen des plans et des dessins d’équipement
12.1 Visiter les lieux et prendre en considération toute condition d’environnement en relation avec les
travaux à exécuter pouvant affecter le coût des travaux d’électricité.
12.2 Bien examiner et étudier les plans d’architecture, de structure, de mécanique, etc., de même que les
dessins des équipements à installer et à raccorder, afin de prendre en considération tous les
aspects des travaux y figurant et pouvant affecter le coût des travaux d’électricité.
14. Garantie
14.1 Tous les équipements installés dans le cadre du présent projet doivent être garantis de toute
défectuosité pour une période d’un (1) an à partir de l’acceptation provisoire des travaux. Fournir
tous les matériaux et la main-d’œuvre requise et procéder promptement, sans frais, à la réparation
de tout élément s’avérant inopérant durant cette période.
15.1 L’éclairage et l’alimentation électrique temporaires sont aux frais de l’entrepreneur. Il doit fournir et
installer un éclairage adéquat permettant l’exécution de tous les travaux généraux. Il doit également
fournir et installer des prises de courant aux endroits requis, minimum une (1) prise et un (1) circuit
par 100 mètres carrés de plancher. Ces services seront déplacés au besoin et enlevés au moment
opportun. Le coût de l’énergie sera cependant aux frais du propriétaire.
16.1 Libérer quotidiennement le chantier des déchets résultant des travaux. À la fin des travaux, exécuter
un nettoyage complet des déchets et saletés engendrés par les travaux d’électricité.
16.2 Laisser tout l’équipement en bonne condition. L’intérieur de l’équipement doit être libre de tout
débris et l’extérieur exempt de toute rouille, bosse ou égratignure. Si une peinture est nécessaire,
celle-ci doit être de première qualité.
17.1 Soumettre pour approbation, la liste complète de tous les équipements dénombrés dans le présent
devis de même que les dessins d’atelier de tous les appareils d’éclairage, de chauffage, de
distribution, d’alarme-incendie, de communication, etc., dans les deux (2) semaines suivant
l’adjudication du contrat.
17.2 Les dessins doivent indiquer les détails complets de construction, les capacités, les rendements, les
caractéristiques électriques, etc.
17.3 Les dessins doivent être clairement annotés de sorte qu’on y retrouve toutes les caractéristiques
spécifiées au présent devis. Tout dessin non annoté de façon claire et satisfaisante sera
automatiquement rejeté.
18.1 Sur une copie de plans servant uniquement à cette fin, indiquer tout changement aux plans ainsi
que les parcours des conduits dans le béton pour l’alimentation des panneaux et les parcours des
conduits souterrains à l’extérieur, en cotant les emplacements de façon précise. Ces plans doivent
être retournés à l’ingénieur avant l’acceptation provisoire.
18.2 Fournir au propriétaire une copie sur papier 8 ½" X 11", des cartes d’allocation des circuits de tout
nouveau panneau électrique ou tout panneau modifié. La carte indiquera, le cas échéant, les circuits
existants en plus des nouveaux circuits.
1. Généralités
1.1 Le câblage (canalisations, fils, boîtes de montage, boîtes de tirage, etc.), qu’il soit tracé ou non aux
plans, de même que la pose de tout l’équipement, doit répondre aux exigences d’exécution de la
présente section, de celles apparaissant aux plans et de celles du CCE.
1.3 L’emplacement des équipements et appareillages indiqué aux plans n’est qu’approximatif. Prendre
note que les points exacts d’alimentation et de raccordement de tout équipement ou appareillage
pourront être déplacés de quatre (4) mètres sans frais additionnels ni crédits.
1.4 L’entrepreneur doit prendre note qu’il n’a pas la priorité de passage de ses conduits. Coordonner le
travail de façon à ce que la pose des conduits électriques ne gêne pas la pose des gaines de
ventilation et des tuyaux de plomberie. En cas de non-respect de ces priorités, l’entrepreneur en
électricité devra reprendre, à ses frais, le travail déjà exécuté qui serait en obstruction avec les
travaux de ventilation ou de plomberie.
Toute dérogation aux principes ci-haut mentionnés pourra, à la demande de l’ingénieur, entraîner la
reprise des travaux jugés insatisfaisants. Le jugement de l’ingénieur sera définitif et les travaux
devant être refaits le seront aux frais de l’entrepreneur.
1.6 Pour tous les circuits à plus de 400 V, les conducteurs seront isolés 1000 V. Pour les circuits de
400 V et moins, les conducteurs seront avec isolant 600 V.
1.7 À moins d’indication contraire aux plans, tous les conducteurs de puissance seront en cuivre.
2.1 En général, toute l’installation du câblage est apparente puisqu'il n'y a généralement pas de
plafonds suspendus (à quelques rares exceptions). Les conduits sont donc installés en surface et ils
doivent être placés bien droits et symétriques avec les lignes de l’édifice.
2.2 Sauvegarder la symétrie et la bonne apparence, sauf dans les cas où l’asymétrie est clairement
requise par les plans.
2.3 Dans les locaux où il y a plusieurs éléments sur les murs, installer tous ces éléments sur une ligne
horizontale et/ou verticale.
2.4 Utiliser des supports appropriés afin que les conduits verticaux et horizontaux soient regroupés et
fixés solidement. Aucune attache de type tie-wrap ne sera acceptée.
3.1 Tous les conduits installés dans les murs et les plafonds doivent être solidement attachés.
3.2 Ne pas utiliser les supports de la ventilation et de la plomberie pour supporter les conduits
électriques.
3.3 Tous les conduits exposés doivent être installés bien droits, regroupés et montés sur des supports
en «U» (Cantruss) avec les accessoires requis.
4.1 De façon générale, toute l’installation électrique est sous conduit. Toutefois, les alternatives sui-
vantes sont permises dans les cas particuliers tels que :
.1 Lorsque les plafonds sont accessibles et cachés (tuiles amovibles), il est permis de raccorder
les luminaires avec du câble armé AC-90 sur une longueur maximale de trois (3) mètres.
.2 Le câble armé AC-90 peut aussi être utilisé de la même façon et dans les mêmes conditions
que pour les luminaires au paragraphe 4.1.1, pour l’alimentation des prises de courant dans
les cloisons recouvertes de panneaux de gypse et/ou cloisons sèches existantes.
.3 Pour les contrôles à très bas voltage (30 volts et moins) des systèmes de chauffage, de
climatisation, ainsi que ceux des contrôles d’appareillage électromécanique, il est permis
d’utiliser le câble de type «LVT», revêtu d’une armure métallique flexible similaire à celle d’un
câble armé de type AC-90, sauf lorsque l’installation est en surface.
4.2 Tous les circuits unipolaires doivent avoir un conducteur neutre indépendant.
4.3 Tous les conducteurs nus de mise à la terre doivent être étamés et installés dans des conduits.
4.4 Les conducteurs de mise à la terre installés avec les conducteurs sous tension doivent être isolés.
4.5 Lorsque requis par le CCE (tableau 21), les conducteurs dans les canalisations verticales doivent
être retenus à l’aide de supports de type «étreinte» et de la série «Kellems» de «Hubbell», ou
l’équivalent. Ces supports doivent être solidement fixés aux boîtes.
5.1 Installer tout équipement suivant les recommandations du manufacturier et n’utiliser que les
accessoires spécifiés par celui-ci pour le bon fonctionnement de l’équipement. Éviter d’installer de
l’équipement dans des endroits surchauffés, près des conduites d’eau chaude ou de vapeur. Dans
le doute, consulter l’ingénieur.
6. Identification de l’appareillage
6.1 Identifier convenablement tout appareillage électrique de commande et/ou de protection, tels
interrupteurs, sectionneurs, panneaux de distribution etc., à l’aide d’une plaque d’identification
gravée, vissée, en «Bakelite», laminée de couleur noire (réseau régulier) ou rouge (réseau
d’urgence) avec des lettres de couleur blanche d’au moins 6 mm de hauteur. Chaque plaque gravée
doit indiquer soit le nom générique assigné aux plans du système desservi (exemple : unité AC-1),
soit le nom générique associé à l’équipement lui-même (exemple : panneau PP-1).
6.2 Tout équipement nécessitant l’utilisation de fusibles doit avoir, en plus de la plaque d’identification,
une plaquette indiquant la capacité nominale en ampères des fusibles, leur désignation ACNOR
concernant la capacité d’interruption, la forme, la classe et la caractéristique de fusion en surcharge
des fusibles à utiliser (ex. 100A, HRCI-J temporisé). Cette plaquette doit être installée à l’intérieur de
la porte du coffret contenant les fusibles.
7.1 Identifier tous les conducteurs de dérivation à l’aide de ruban adhésif portant le numéro de circuit de
même que le nom générique du panneau ou du dispositif de sectionnement s’y rapportant. Faire
cette identification à tous les points d’accès, telles les boîtes de sortie (prises, interrupteurs, etc.)
boîtes de tirage, boîtes de jonction, panneaux, etc.
7.2 Bien identifier, à tout point d’accès énuméré ci-dessus, tous les conducteurs mis à la terre (neutres)
en indiquant le ou les circuits relatifs à ces neutres.
7.3 Bien identifier les circuits aux panneaux à l’aide d’une carte dactylographiée protégée de papier
celluloïd et insérée dans le porte-répertoire en acier soudé à l’intérieur de la porte du panneau.
Cette identification doit comporter le nom ou le type d’appareillage raccordé de même que le
numéro de la pièce s’y rapportant.
8.1 Les conducteurs de mise à la terre doivent être isolés et être de couleur verte sur toute leur
longueur.
8.2 Tous les conducteurs neutres des circuits de dérivation doivent être identifiés en blanc sur toute leur
longueur.
8.3 Les conducteurs de chacune des phases des systèmes triphasés ainsi que le neutre doivent être
clairement identifiés par les lettres «A», «B», «C», «N» et ils doivent également être codés
«Rouge», «Noir», «Bleu» et «Blanc» par une marque permanente de 150 mm de longueur minimum
à tout point de raccordement. La correspondance du code de couleur aux phases ainsi que la
numérotation des circuits doivent être celles du CCE, article 4-036 2.
9. Percements et découpages
9.1 Tous les percements, ouvertures ou découpages requis au câblage et à l’appareillage électrique
doivent être exécutés par l’entrepreneur en électricité, dans tous les cas.
9.2 Exécuter tout percement dans le béton à l’aide d’une perceuse rotative.
9.4 L’installation des manchons nécessaires au passage des conduits dans le béton est à la charge de
cet entrepreneur.
9.5 Lorsque les travaux sont exécutés dans un bâtiment existant, prendre les moyens appropriés afin de
détecter la présence des conduits dans les dalles. Toute avarie aux conduits existants devra être
réparée par l’entrepreneur à ses frais.
10. Supports
10.1 Lorsque l’équipement doit être supporté, les supports doivent être solides, en acier, soudés si
nécessaire et peinturés de la même couleur que l’équipement. À l’extérieur, ou lorsqu’il y a des
dangers de rouille, ces supports doivent être en acier galvanisé à chaud. Aucun percement ou
découpage ne doit être exécuté après la galvanisation.
11. Ancrages
11.1 On ne doit utiliser aucun ancrage au fusil, à moins d’une autorisation de l’ingénieur. On doit en tout
temps percer et utiliser des insertions en métal.
12.1 Tous les éléments exposés à l’extérieur doivent être galvanisés à chaud afin de les protéger contre
la rouille. Tous les boulons, vis, etc., situés à l’extérieur doivent être soit de cuivre, de cadmium ou
en acier inoxydable.
13.1 Tous les conduits vides doivent être munis de fils de tirage en nylon toronné de 3 mm de diamètre
minimum.
13.2 Tous les fils de tirage doivent être munis, à leurs extrémités, d’anneaux métalliques assez gros pour
prévenir leur retrait accidentel.
14.1 Éviter toute installation de conduits, boîtes, panneaux, etc., sur les murs froids. Toutefois, lorsqu’il
est impossible de faire autrement, installer les conduits, boîtes, panneaux, etc. de façon à permettre
la pose de l’isolant derrière ces éléments.
14.2 Lorsqu’un conduit doit traverser la toiture ou un mur extérieur, fournir une barrière thermique en
installant une section de 150 mm de conduits «PVC» rigides entre le conduit intérieur et le conduit
extérieur. Assurer la continuité de la mise à la terre à l’aide de conducteurs en cuivre isolés
raccordés aux boîtes de tirage les plus rapprochées.
14.3 Les sorties au toit ou aux murs doivent être le plus rapprochées possible de l’équipement ou
appareil à raccorder, et tous les percements de l’enveloppe extérieure du bâtiment doivent être
réduits au minimum.
16.1 Sauf indications contraires, les hauteurs de montage sont données pour les dispositifs installés au
mur, et ce, à partir du plancher fini.
16.2 Pour l’installation des prises de courant au-dessus des comptoirs, prendre un soin particulier afin
d’obtenir tous les renseignements nécessaires concernant la hauteur et la position d’installation de
ces prises.
17.1 Effectuer tous les raccordements de la force motrice et de tous les appareils électriques en se
conformant aux recommandations des manufacturiers des divers équipements.
17.2 Fournir, installer et raccorder les démarreurs, le tout suivant les indications aux plans.
17.3 Lorsque requis par le CCE ou pour assurer la sécurité d’opération, fournir et installer des sec-
tionneurs, même si ceux-ci ne sont pas indiqués spécifiquement sur les plans.
17.4 S’assurer que la protection contre les surcharges des démarreurs correspond à la puissance des
moteurs raccordés et ajuster cette protection en la coordonnant avec la protection contre les
surintensités afin d’obtenir une protection globale optimale.
17.5 Raccorder les transformateurs à l’aide de câbles teck, le tout complet avec raccords appropriés.
Longueur maximale : 1 000 mm. Installer le conducteur de mise à la terre en cuivre nu, selon les
exigences du Code.
17.6 Installer un interrupteur d’isolement à proximité de tout appareil motorisé, serpentin, aérotherme,
humidificateur, chauffe-eau et autres, sauf indication contraire aux plans et devis.
17.7 Raccorder les moteurs, les équipements motorisés (unités de climatisation, de réfrigération, etc.),
ainsi que tout équipement générant des vibrations mécaniques à l’aide d’un câble teck d’une
longueur maximale de 1 000 mm partant d’une boîte de jonction ou d’un dispositif de sectionnement
situé à proximité de l’appareil.
18. Conduits
18.1 Installer des conduits en acier à paroi mince EMT dans les situations suivantes :
19.1 Pour les installations exécutées en conduits EMT de 2" et moins, utiliser des raccords EMT à
compression, étanches à la pluie, tels que «Thomas & Betts», série 5100. Pour les installations
exécutées en conduits EMT de plus de 2", utiliser des connecteurs à compression, tels que
«Commander», série CI-5700. Lorsque les conduits sont installés dans le béton, les connecteurs et
accouplements doivent en plus être de type étanche au béton.
19.2 Tous les connecteurs doivent être munis de manchons métalliques isolés. Lorsque requis, les
manchons doivent être munis d’une cosse de raccordement de mise à la terre.
20.1 Suivant le type d’installation (cachée ou apparente), l’emplacement (à l’intérieur ou à l’extérieur d’un
bâtiment), la situation environnante (encastrement dans le béton, blocs de maçonnerie, cloison
sèche, etc.), l’application (montage de dispositifs de filage, montage d’appareils, jonction, etc.), la
tension du circuit, etc., utiliser les boîtes avec accessoires les plus appropriées à chacune des
situations ou combinaisons de situations précitées.
20.2 Suivre, entre autres, les dispositions générales minimales suivantes dans les situations particulières
ci-après.
20.2.1 Pour toute installation cachée et intérieure (dans les cloisons de gypse et les plafonds, etc.), utiliser
des boîtes en acier galvanisé d’usage courant.
20.2.2 Pour toute installation dans les blocs de maçonnerie, utiliser des boîtes en acier galvanisé pour
usage dans la maçonnerie.
20.2.3 Pour toute installation apparente, utiliser des boîtes moulées en fonte malléable avec manchons
filetés de type FS. Ce sera le cas pour toutes les boîtes installées sur le mur extérieur.
20.2.4 Pour toute installation cachée et extérieure, utiliser des boîtes en acier galvanisé.
20.2.5 Pour toute installation dans le béton, utiliser des boîtes avec accessoires en acier galvanisé pour
usage dans le béton.
20.2.6 Pour toute installation à 347 volts, utiliser des boîtes appropriées pour les dispositifs de filage.
20.3 Utiliser des boîtes de dimensions appropriées en vertu du CCE et aussi pour adapter les dispositifs
à raccorder, lorsque requis.
20.4 Installer des couvercles appropriés sur toutes les boîtes, à moins qu’il y ait un socle d’appareil ou un
dispositif s’y substituant.
20.5 Les boîtes avec dispositifs de filage apparents telles que prises de courant, interrupteur, etc.,
doivent être munies de plaques en acier inoxydable, fini satiné de type 301.
20.6 À l’extérieur, les plaques doivent être à l’épreuve des intempéries et être en polycarbonate fini gris.
21.1 Selon l’utilisation et l’emplacement, les conducteurs doivent répondre aux exigences suivantes :
21.1.1 Utiliser des conducteurs de cuivre de calibre 12 AWG minimum, pour les conducteurs d’alimentation
de l’éclairage, des prises de courant, du chauffage, de la force motrice, de l’appareillage, etc. À
moins d’indications contraires, utiliser des conducteurs avec isolant de classe T90.
21.1.2 Utiliser des câbles avec conducteurs de cuivre toronnés, de calibre 16 AWG minimum, pour les
contrôles à très basse tension (30 volts et moins) de l’éclairage, du chauffage, de la force motrice,
de l’appareillage, etc.
21.1.3 Utiliser des câbles avec conducteurs de cuivre toronnés, de calibre 14 AWG minimum, pour les
contrôles à basse tension (120 volts et moins) de l’éclairage, du chauffage, de la force motrice, de
l’appareillage, etc.
22.1 Exécuter tous les joints des conducteurs jusqu’au calibre 10 à l’aide de raccords à ressorts effilés,
avec isolant en nylon ou en phénolique. Pour le raccordement des conducteurs de calibre supérieur
à 10, utiliser des raccords à pression avec isolant thermorétrécissant.
1. Interrupteurs de sécurité
1.1 Les interrupteurs de sécurité doivent être robustes, de type à enclenchement et déclenchement
rapides. Il doit y avoir un dispositif de verrouillage à la position «OUVERTE». Les interrupteurs
doivent être conçus pour recevoir des fusibles de classe «J», forme 1, boîtier AMEEC 1.
1.2 Les interrupteurs installés à l’extérieur doivent être identiques à ceux spécifiés au point 1.1, mais
avec un boîtier AMEEC 3.
2. Sectionneurs
2.1 Les sectionneurs doivent avoir les mêmes caractéristiques que les interrupteurs de sécurité, à
l’exception qu’ils sont sans fusibles.
3. Fusibles
3.1 Les fusibles doivent être du type «HRC», d’une capacité d’interruption de 200 000 ampères, tels que
fabriqués par «English», «Buss» et «Gould».
3.2 Ces fusibles doivent être de forme 1, classe «J» jusqu’à 600 ampères et classe «L» au-dessus de
600 ampères.
3.3 Pour la protection de la force motrice, les fusibles doivent être de type «HRC», forme 1, classe «J»,
à action temporisée, de capacité d’interruption de 200 000 ampères.
4. Disjoncteurs
4.1 Tous les disjoncteurs doivent être vissés et comporter des manettes de commande à trois (3)
positions : «EN CIRCUIT», «HORS CIRCUIT» et «DÉCLENCHE». Les disjoncteurs 2 pôles et
3 pôles doivent être à déclenchement commun, moulés d’une seule pièce. Un courant de surcharge
ou de défaut appliqué à n’importe quel pôle doit provoquer l’ouverture de tous les pôles. Ils doivent
être étalonnés en fonction d’une température ambiante à l’intérieur des panneaux de 40ºC.
4.2 Sauf indication contraire, la capacité d’interruption des disjoncteurs doit être la suivante :
.1 10 000 ampères symétriques pour les panneaux 120/240 volts et 120/208 volts de
100 ampères à 600 ampères inclusivement.
.2 14 000 ampères symétriques pour les panneaux 120/240 volts et 120/208 volts de
800 ampères et plus.
5. Démarreurs
6. Panneaux
6.1 Ensemble de barres conductrices montées sur des isolateurs et sous-enveloppe métallique,
accommodant des dispositifs de protection contre les surintensités et répondant à l’ensemble des
critères suivants :
.2 Ayant des barres principales (omnibus) avec cosses de raccordement, de capacité nominale
en ampères suivant les indications aux plans.
.5 Ayant l’espace requis pour loger tous les dispositifs de protection montrés aux plans ainsi que
l’espace de réserve.
.6 Ayant une tenue minimale aux courants de défaut correspondante aux capacités de rupture
des disjoncteurs ou des fusibles, selon le cas.
.7 Permettant le raccordement ordonné des dispositifs de protection des dérivations aux barres
principales suivant l’ordre des phases de façon à favoriser l’équilibre des charges et permettre
aussi de remplacer tous les dispositifs de protection distincts sans déranger tout autre
dispositif adjacent.
.8 Un coffret en acier galvanisé avec faces apparentes recouvertes de peinture émail séché à
l’air, gris, ASA 61; une porte en façade munie de charnières dissimulées avec un loquet et
serrure à clé chromés et encastrés.
.9 Permettant le raccordement de tous les dispositifs de protection des dérivations montrées aux
plans suivant la gamme des capacités nominales du plus petit au plus gros.
.10 Tous les panneaux avec disjoncteurs de dérivation doivent être conçus pour recevoir des
disjoncteurs boulonnés seulement.
6.2 Tous les panneaux installés ailleurs que dans les salles électriques et mécaniques doivent n’avoir
aucune vis apparente en façade.
6.3 Les panneaux doivent être pour montage encastré ou en saillie suivant les indications aux plans.
6.4 Tous les panneaux doivent être munis de porte-répertoire en acier avec une carte pour l’iden-
tification des panneaux.
6.5 Tous les panneaux avec mise à la terre isolée doivent être munis d’un bornier isolé du boîtier du
panneau.
7. Interrupteurs d’éclairage
7.1 À moins d’indications contraires aux plans, interrupteurs c.a. silencieux, 15 A/120-277 V, de qualité
spécifiée et extra robustes avec boîtier moulé en plastique, des contacts d’oxyde de cadmium-
argent, tels que :
7.2 Tous les interrupteurs seront de couleur rouge lorsqu’ils sont raccordés à un circuit d’urgence.
8. Prises de courant
8.1 À moins d’indications contraires aux plans, prises de courant doubles, 15 A/125 V, ACNOR 5-15R
pour usage très intensif, avec boîtier moulé résistant à la chaleur et aux impacts, contacts doubles à
serrement plaqués d’un alliage de cuivre résistant à la corrosion, et bride de montage enveloppante
résistante à la corrosion à laquelle sont rivés les contacts de mise à la terre :
8.2 Toutes les autres prises de courant seront telles qu’indiquées aux plans.
8.3 Tout équivalent aux modèles mentionnés ci-dessus doit recevoir l’approbation de l’ingénieur.
8.4 Toutes les prises de courant seront de couleur rouge lorsqu’elles sont raccordées à un circuit
d’urgence.
9. Variateurs de vitesse
9.1 Les variateurs de vitesse seront fournis par d’autres et installés et raccordés par l’entrepreneur en
électricité. Pour les caractéristiques des variateurs, voir la section 15900, point 5 : Variateurs de
vitesse.
9.2.1 Les variateurs ainsi que les «bypass» manuels seront installés par l’entrepreneur de la section
16000. Voir les plans pour les schémas de raccordement de puissance.
9.2.2 L’entrepreneur est responsable de vérifier les caractéristiques du moteur afin que les filtres
n’endommagent pas le bobinage du moteur, et de signaler toute incompatibilité à l’ingénieur.
9.2.3 La mise à la terre des circuits de puissance devra être isolée électroniquement de la mise à la terre
des circuits logiques et de contrôle.
9.2.4 Des fusibles séparés seront installés pour protéger les circuits de contrôle logique.
9.2.5 Les variateurs de vitesse sont installés sur des moteurs existants. Les démarreurs des moteurs
seront conservés et non modifiés. Le cas échéant, seuls les fusibles doivent être ajustés.
9.2.6 Selon le cas, les variateurs seront installés soit sur un mur ou sur des supports métalliques de type
«Cantruss» et devront être installés selon le Code d’électricité, édition en vigueur.
9.2.7 L’entrepreneur devra vérifier et appliquer les recommandations du manufacturier. Si celles-ci sont
contradictoires avec les plans et devis, il devra inclure dans son prix une installation selon les
indications les plus exigeantes et soumettre par la suite les recommandations contradictoires à
l’ingénieur.