Proyecto 133
Proyecto 133
Editorial
PIGUET
Horloger - Bijoutier
PIGUET Horloger-Bijoutier
Tél : + 41 22 361 12 90.
36 rue Saint-Jean, 1260 Nyon
www.bijouterie-piguet.ch
www.instagram.com/piguetnyon
Depuis 1966, le plus ancien
horloger-joaillier de la région se distingue
par son atmosphère accueillante, sa rigueur,
et son goût pour la simplicité teinté d’un
certain non-conformisme.
More than half a century of knowhow has forged a sense of aesthetics and precision allowing
the company to masterfully combine innovation and tradition in a truly contemporary setting
in the heart of Nyon’s historic centre. Natural light, rough stone, solid walnut and leather
each play a part in showcasing the pieces on display. Zenith, EBEL, Frédérique Constant,
Hermès, Louis Erard, Oris… A multitude of brands that have placed their trust in us to
celebrate the strengths of their extraordinary timepieces. The shop is no different when it comes
to jewellery, offering original creations by Adolfo Courrier, dinh van, Marco Bicego, Mattioli,
Roberto Coin, Pasquale Bruni, Serafino Consoli, Misani Milano and many others. Our
multilingual staff welcome you Tuesday to Friday from 9:00 am to 6:30 pm and Saturday
until 6:00 pm. They will be happy to help you choose a timepiece or adornment to celebrate
life’s special occasions in style.
Zenith
Chronomaster
Revival Shadow
Zenith
Chronomaster
El Primero Acier & Or
Zenith
El Primero
Cronometro Cairelli Tipo CP-2
Zenith
Pilot Type 20 Extra Special
(RE)DÉCOUVREZ LES MONTRES QUI
ONT FAIT L’HISTOIRE DE LA MARQUE ÉTOILÉE.
11
Oris Big Crown Pro Pilot X
Le design du boîtier de la Big Crown Propilot X a évolué en fonction des besoins
du calibre. Cette montre conçue comme un tout a ainsi requis près de quatre
ans de travail avant sa commercialisation. Le calibre 115 par exemple,
n’est pas une version simplement « squelettée » du calibre 111. Non, ce moteur
« maison » a été entièrement revu et repensé pour ce modèle et surtout, pour
une chronométrie optimale. Le squelettage de certains composants les rend plus
légers dans un souci de consommation d’énergie. Tandis qu’un nouvel alliage
pour le ressort de barillet, permet au calibre d’être beaucoup plus performant !
Côté design, Oris a joué la carte de la sobriété. Aucun chiffre sur les index. Le
superflu disparait ainsi au profit de l’indispensable.
The design of the case on the Big Crown ProPilot X has evolved in step with the needs of
the calibre. This watch, conceived as a whole, required nearly four years of work before being
made available to the public. Calibre 115, for example, is not simply a “skeletonised” version
of calibre 111. No. This in-house engine has been entirely revised and redesigned for this
model and, above all, for optimal timekeeping. The skeletonising of some of the components
makes them lighter, which in turn reduces energy consumption. Meanwhile, a new alloy for the
mainspring makes the calibre much more efficient! As for the design, Oris went with understated.
No numerals on the dial. The superfluous disappears to the benefit of the essential.
Horlogerie durable
le développement durable est au cœur des préoccupations des manufactures
Matières premières moins polluantes, sponsors et Vous trouverez en boutique la montre de plongée Clean Ocean
protection des océans Limited Edition, partenaire officiel de la fondation Pacific Garbage
C’est dans la protection des océans que les maisons horlogères sont Screening.
les plus nombreuses à contribuer. Oris s’est ainsi engagé dans une
campagne mondiale de sensibilisation aux problèmes de pollution Upcycling : l’objet réincarné
de l’eau, notamment par le biais d’un partenariat avec le nageur de Fragmentation des habitats, surexploitation des ressources, pollution,
l’extrême Ernst Bromeis qui agit pour responsabiliser le public en développement d’espèces invasives et, enfin, changement climatique…
l’informant. Loin d’en être à son coup d’envoi, la marque multiplie ses C’est à ces cinq grandes causes que l’on attribue le recul de la
participations à des programmes de réhabilitation de biodiversité.
nos océans tels que le Pacific Garbage Screening qui vise à En rejoignant, le 10 juillet dernier, le projet act4nature
concevoir une plateforme géante capable de collecter « Le luxe c’est ce qui se répare », auprès de 64 acteurs de l’économie française, Hermès
les plastiques avant qu’ils ne soient déversés dans Robert Dumas, confirme son engagement en faveur de l’intégration
nos mers et nos rivières afin de les transformer en président d’Hermès de la biodiversité dans sa stratégie globale de
énergie, ou la Reef Restoration Foundation, qui comme entre 1951 et 1978. développement et contribue ainsi aux objectifs fixés
son nom l’indique s’est donné 5 ans pour replanter par la communauté internationale sur la biodiversité.
25 000 coraux sur la Grande Barrière de Corail. La La marque mise aussi sur l’upcycling pour sa nouvelle
marque a également décidé d’apporter son aide à l’association Lake ligne Petit H qui insuffle une nouvelle vie à des objets du quotidien.
Baïkal Foundation qui soutient financièrement les travaux scientifiques. Une première dans le monde du luxe.
« L’eau est la source de la vie et nous devons tout mettre en œuvre pour conserver
cette ressource pour les générations futures. Chaque année, nous recherchons des
organisations pionnières qui partagent ces valeurs et travaillent à protéger l’eau de
notre planète », explique Rolf Studer, co-CEO d’Oris.
15
L’upcycling haut en
couleur de Petit H
© Hermès
BAINS THERMAUX
aux pieds des Alpes
DANS L’ŒIL
de Nyon
QUI DE MIEUX PLACÉ QU’UN ENFANT DU CRU POUR
S’EXPRIMER SUR SA VILLE ET SA RÉGION ? C’EST LE
CAS DE CHANTAL ZINGG, QUI, AU COURS DE SES
PÉRÉGRINATIONS VAUDOISES S’EST CONSTITUÉ UN
IMPRESSIONNANT PORTFOLIO. QUELQUES-UNS DE SES
TRAVAUX ÉTAIENT D’AILLEURS EXPOSÉS DE JUILLET À
OCTOBRE DERNIER À LA GALERIE : L’ATELIERPHOTO.
RENCONTRE AVEC UNE PHOTOGRAPHE QUI TRANSCENDE
LE QUOTIDIEN À TRAVERS LE PRISME DE SON OBJECTIF.
Bonjour Chantal, comment en êtes-vous venue à Quels sont les endroits que vous préférez photographier à
photographier Nyon et ses environs ? Nyon ?
J’ai toujours beaucoup photographié, c’est chez moi comme une Tous ! Nyon est une petite ville aux larges horizons. J’aime l’espace, qu’il
seconde nature. Je me rappelle que très jeune j’aimais ce qui ne se voyait s’agisse d’un champ de patates, du Léman ou même d’un parking !
pas au premier coup d’œil, comme les intérieurs de frigos les dessous
de lit, les tables de nuit et aussi les fins de repas laissés par les touristes... Et ceux dans lesquels vous préférez flâner ?
Bref, je suis une curieuse. Ensuite, dès que j’ai eu des enfants, nés à Nyon J’aime flâner à Promenthoux hors saison…Sa vue sur la France et sur
comme moi, je les ai photographiés sous toutes les coutures pour garder la côte en direction de Genève est un véritable tableau vivant...
une empreinte sur des moments focus avec ma famille mais aussi avec
mes ami(e)s proches. Et comme je cours partout, avec ou sans basket, j’ai Pour finir, souhaiteriez-vous communiquer à nos lecteurs vos
continué, en emportant toujours trois appareils avec moi (un petit qui va bonnes adresses ?
sous l’eau, mon Natel ainsi qu’une caméra Leica...) Bien sûr ! Voici une liste non-exhaustive et spontanée…
Le festival Paléo au mois de juillet… J’y vais chaque année depuis que
Des lieux vides, des paysages désertés, des objets inanimés… je sais marcher. Des artistes du monde entier y viennent s’y produire.
La nature morte semble être l’un de vos thèmes de Musique, diversité, dans un cadre privilégié… Je pourrais y aller les yeux
prédilection. Pourquoi ? fermés.
Depuis quelques années, je montre mes images comme des talismans. Sans oublier bien sûr, tous nos petits commerces. Des confiseries aux
À la fois personnels et universels. Les humains y sont rares car je me épiceries en passant par les coiffeurs, les opticiens, les magasins de
lève tôt et j’aime me promener la nuit : je suis une solitaire. On peut les décoration d’intérieur et de vêtements… Je suis convaincue qu’ils
découvrir sur les réseaux sociaux comme sur Facebook ou Instagram à constituent l’âme de la ville.
l’adresse : photosrespire. J’en oublie sûrement mais ils sont accueillants, sympathiques et souriants
tout comme les commerçants que l’on voit sur les étals du marché des
Vous optez pour des couleurs tout en contrastes qui mercredi, jeudi et vendredi matin ainsi que le grand marché du samedi.
rompent avec le caractère parfois désolé de certaines de Sans oublier nos restaurateurs ! J’affectionne particulièrement le Real
vos photographies. Ce traitement témoignerait-il d’une Rive, l’accueil chaleureux de Pipo et sa femme…Et bien sûr, leur
volonté de placer le spectateur dans un univers où les points cuisine italienne ensoleillée et leurs délicieux crus, mais aussi les bons
de repères sont brouillés, les espaces du quotidien, rendus moments passés sur leur terrasse en famille avec le café et le journal.
méconnaissables ? Un clin d’œil aussi à Ampi Piercing à la rue Neuve 8, une superbe
Je ne voyage plus souvent et c’est vrai que j’aime bien surprendre boutique. Et bien sûr aux belles vitrines de chez Piguet Horloger &
avec des photographies de Nyon et de ses environs. Laisser les regards Bijoutier qui nous enchantent été comme hiver…
extérieurs libres d’imaginer ce qu’ils veulent... Parfois, je retravaille mes
images comme une peinture : devant un feu rouge, une file d’attente, en
ligne n’importe où !
23
Les colonnes romaines
© Chantal Zingg
24
BRIC À BRAC BRIC-A-BRAC
Pendule
Erwin Sattler.
Workmanship, aesthetics, efficiency… Since 1958, this family business based near Munich
has built an international reputation for excellence and precision. The manufacturer has
35 full-time employees making at least 90% of the components of a large range of pendulum
clocks, clepsydra, table clocks and a few high-end watches (which they assemble). “Switzerland
is known for wristwatches, but Germany is still known for its clocks,” asserts Richard Müller
with noticeable pride in his voice. “In the past twenty years we have manufactured over 2000
clocks, and we now have a store in Shanghai and one in Beijing.”
29
DAQICONCEPT : JinGoo
DAQICONCEPT : JinGoo.
Pour faire le portrait d’un oiseau…
Enceinte Bluetooth diffusant une lumière
d’ambiance, JinGoo cache bien son jeu avec
ses allures d’oiseau en cage. Formées à partir
de moules de précision et cuit dans des fours
traditionnels par les maîtres porcelainiers,
certaines espèces de JinGoo sont créées à
partir d’une technique appelée « décalque
céramique », qui nécessite un processus
expérimental exhaustif pour s’assurer que les
décorations soient conformes à la surface courbe
du corps de l’oiseau. Hautes performances
sonores, lignes courbes, tons pastel et éclairage
rassurant…JinGoo mêle avec perfection
fonctionnalité et design pour s’inviter dans
n’importe quelle pièce de la maison. Un haut-
parleur qui peut être facilement couplé avec vos
appareils.
A Bluetooth speaker emitting ambient light, JinGoo
hides its game well with its caged bird appearance. The
bird is formed from precision-made moulds and fired in
traditional kilns by master porcelain makers. Meanwhile,
some JinGoo species are created using a technique called
“ceramic decal”, which requires an exhaustive process to
ensure that the decorations conform to the curved surface
of the bird’s body. Excellent sound, curved lines, pastel
colours and soothing lighting… JinGoo perfectly blends
functionality and design to add its accent to any room
of the home. JinGoo is a speaker that can be easily
paired with any of your devices. Its high-quality sound
performance is facilitated by the smart integration of the
tweeter and woofer drivers in the design.
DAQUICONCET : Chirp
31
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
La Sportive Limited
Edition Titanium
La Sportive Limited
Edition Bronze
LOUIS ERARD
La Sportive
NICHÉE AU CŒUR DES MONTAGNES
DU JURA, LA MAISON LOUIS ERARD
INCARNE LES VALEURS D’UNE
MÉCANIQUE SUISSE QUI TIENT
SES PROMESSES.
La Sportive Limited
Edition Titanium
Combining luxury, timelessness and aesthetics, Louis Erard is known for its mechanical watches and in particular for its iconic regulators, which have greatly contributed
to its reputation. The brand continues the work of its founder and to honour watchmaking tradition by reinterpreting codes in a contemporary vision. Today Louis Erard is
writing a new chapter in its history to bolster its collections of mechanical timepieces with complications.
S
tr
n
AVEURS
34
pmDES ALPES
FROMAGES, VINS, VIANDES ET DOUCEURS…
LE CHEF-LIEU DU COMTÉ VAUDOIS EST LE TERREAU
D’UN GÉNÉREUX TERROIR QUI RAVIRA VOS PAPILLES.
DÉCOUVREZ SANS PLUS ATTENDRE LES RECETTES
INCONTOURNABLES DES ALPES SUISSES.
Le Malakoff, fromage fondu et général russe Les filets de perche, chair délicate face au lac
L’origine de ce beignet au fromage, composé d’une tranche Savoureux poisson d’eau douce, la perche peuple les lacs
de pain de mie surmontée d’un mélange de laitage tartiné suisses. Les restaurants vaudois n’ont dès lors pas leur pareil
en forme de dôme puis frit, reste un mystère. Pour les uns, le pour apprêter ces filets délicats...
général russe Malakoff donna son nom à ce met au fromage Cuit dans le beurre à la mode « meunière », frit en beignets ou
qu’il appréciait. Pour les autres, la recette fut ramenée par agrémenté d’une sauce légère, le filet se décline selon vos envies
des mercenaires de la Côte qui avaient fait tomber le fort de et se déguste en terrasse face au Léman et accompagné d’un
Malakoff lors de la guerre de Crimée. Chasselas… Naturellement !
The origin of the cheese fritter made of a slice of bread topped with a Perch is a delicious freshwater fish that lives in Swiss lakes. Vaud
mixed cheese spread shaped like a dome and then fried is a mystery. Some restaurants are therefore unmatched when it comes to preparing these
believe that it was named after the Russian General Malakoff, who loved delicate fillets. Cooked in butter “meunière” style, fried in batter or served
it. Others, however, think that the recipe was brought back by La Côte with a light sauce, perch fillet can be prepared in a variety of ways and
mercenaries who conquered the fort of Malakoff during the Crimean War. enjoyed on a terrace overlooking Lake Geneva and washed down with a
glass of wine made from the iconic Vaud grape Chasselas… of course!
Restaurant Au Cœur de la Côte
Route du Vignoble 12, 1884 Vinzel.
Féra fumée
Tarte à la Raisinée
ÉTANCHES ET RÉSISTANTES,
LES MONTRES NAUTIQUES PARTENT À L’ABORDAGE.
38
ORIS ORIS
Carl Brashear Chronograph Limited Edition Divers Sixty-Five X Momotaro
Ce chronographe en bronze à deux compteurs (30 minutes Ce garde-temps de 40 mm de diamètre en acier inoxydable
et petite seconde), en édition limitée à 2000 exemplaires rend est équipé d’une lunette, d’une couronne et d’un fond plein
hommage à l’une des plus grandes légendes américaines du vissé. Son mouvement automatique est animé Calibre Oris
XXème siècle : le premier plongeur amputé et premier instructeur 733 (Sellita SW 200-1) est alimenté par une réserve de
de plongée afro-américain de l’US Navy : marche de 38 heures. Il résistera jusqu’à 500 mètres sous les
Carl Brashear. Son boîtier de 43 mm étanche à 100 mètres, mers. L’ensemble, complété par un bracelet en denim indigo
dont la lunette indique l’échelle des minutes, héberge un conçu par l’emblématique marque nipponne Momotaro,
mouvement à remontage automatique avec rotor répond au cadran dégradé. Très clair au centre, il s’obscurcit
rouge de calibre Oris 771. progressivement jusqu’à créer une continuité au niveau de la
lunette noire.
This bronze chronograph with two counters (30 minutes and small seconds)
in a limited edition of 2,000 units pays tribute to one of the greatest legends Water resistant to 100 metres, this 40 mm timepiece in stainless steel
of 20th century America: the first amputee and the first African American comes with a rotating bezel, a screw-down crown and screw-down solid
master diver in the US Navy, Carl Brashear. Its 43 mm case is water case back. It is powered by the automatic movement Calibre Oris 733
resistant to 100 metres and features a bezel with a minute scale. Inside beats (Sellita SW 200-1), which has a power reserve of 38 hours. Moreover,
an automatic movement with a red rotor, Oris Calibre 771. it can descend to a depth of 500 meters. The timepiece boasts a gradient
dial, which is brighter in the centre and gradually darkens to the match the
colour of the black bezel, and is finished off with an indigo denim strap
designed by the iconic Japanese brand Momotaro.
ORIS
Aquis Blue Whale Limited Edition
Ce chronographe de plongée doit son nom au plus grand mammifère de
notre planète : la baleine bleue. Premier chronographe de la ligne Aquis et
pourvu de trois compteurs à 3, 6 et 9h, ce modèle de 45,50 mm de diamètre
au cadran dégradé bleu pétrole porte un message de sensibilisation. Il est
animé par le calibre Oris 771 et se porte sur un bracelet multimaillon en
acier à boucle déployante avec fermoir de sécurité et système d’extension.
This diving chronograph is named after the largest mammal on the planet, the blue whale.
The first chronograph in the Aquis range to have three counters in a 3, 6, 9 o’clock layout,
this 45.50 mm model with a gradient petrol blue dial carries a message of awareness. It
is driven by Oris Calibre 771 and attached to a multi-piece stainless steel bracelet with a
security folding clasp with extension.
39
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
Nantucket
Jeté de Chaîne d’Ancre OÙ L’ODYSSÉE D’ Hermès
LE TEMPS, CHEZ HERMÈS, EST AUSSI UN OBJET.
DE LA TENSION QUI L’HABITE, LA MAISON A FAIT UNE
SINGULARITÉ. PLUTÔT QUE DE MESURER, SÉQUENCER,
CONTRÔLER, LA MAISON OSE UN AUTRE TEMPS, DESTINÉ
À SUSCITER DES ÉMOTIONS, OUVRIR DES PARENTHÈSES,
CRÉER DES ESPACES DE FANTAISIE ET DE RÉCRÉATION
AFIN DE PROPOSER DES GARDE-TEMPS
À LA LÉGÈRETÉ DE L’INATTENDU.
C ’est dans cette lignée que s’inscrivent la Cap Cod et la Nantucket nées du coup de crayon génial du dessinateur Henri d’Origny.
Celui-ci devait concevoir deux montres carrées mais en décida autrement. Ce sera « un carré dans un rectangle » pour la première et « un
rectangle dans un rectangle » pour la seconde qui reprend, aujourd’hui, le motif Chaîne d’Ancre, un iconique, estampillé Hermès, inspiré des
croquis de Robert Dumas lors d’un voyage sur la côte normande en 1938. Il compose le boîtier rectangulaire en acier de ce Très Petit Modèle
de 17 x 23 mm, réalisé dans les ateliers d’Hermès et l’illumine de ses maillons sertis, jetés sur un cadran immaculé. Les diamants de tailles
variées semblent remonter à la surface du cadran, à la manière de bulles figées pour l’éternité entre ciel et mer. Avec en filigrane, le travail du
cuir, emblématique d’Hermès, pour ce modèle désormais proposé en acier ou en or rose serti, et associé à des bracelets simple tour colorés qui
épousent la menue silhouette de la boîte. Autant d’évocations qui portent les promesses d’ailleurs d’une précieuse traversée de l’Atlantique du
Cap Cod à Nantucket en passant par le littoral normand…
“Rather than measuring, ordering, and seeking to control it, Hermès dares to explore another time, designed to arouse emotions, open up interludes and create spaces for
spontaneity and recreation.” By doing so, it can create timepieces with the lightness of the unexpected. This is the lineage of the Cap Cod and the Nantucket, both of which
were born of the brilliant mind of watch designer Henri d’Origny. He intended to design two square watches, but the result was otherwise. One was to be “a square in a
rectangle” and the other, “a rectangle in a rectangle”. Today, each is expressed in the Chaîne d’Ancre shape, an iconic Hermès motif inspired by a sketch made by Robert
Dumas on a trip on the Normandy coast in 1938. It can be found on the rectangular case in steel on this Very Small Model measuring 17 x 23 mm produced at the
Hermès Horloger workshops, which comes with a stunning dial adorned with diamond links. Diamonds in varying sizes seem to rise to the surface of the dial like bubbles
forever frozen between the sky and the sea. Featuring Hermès’ signature leather, this model, which now comes in steel or set rose gold, is paired with single straps enhancing
the slim silhouette of the case. The timepiece evokes promises of an Atlantic crossing from the Normandy coast to the shores of Cap Cod and Nantucket.
Chapitre 14 Nantucket
« Seul le Nantuckais réside sur la mer et s’y complaît ; lui
seul, pour parler le langage de la Bible, y descend dans les
bateaux et va çà et là, labourant comme sur sa propre et
particulière plantation. C’est là son chez-lui. C’est là son
affaire qu’un nouveau déluge ne saurait interrompre, même s’il
engloutissait la Chine toute entière. Il vit sur mer comme le
coq de bruyère dans la lande ; il se cache parmi les vagues, il
les gravit comme les chasseurs de chamois gravissent les Alpes.
Des années durant il ignore la terre, si bien que, lorsqu’il
y aborde, elle a l’odeur d’un autre monde, une odeur plus
étrange que la lune n’en aurait pour un homme de la terre. »
Herman Melville Moby Dick.
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
Associant formes
épurées et
rétro-glamour, la
Sport Classic Lady
Beige en nacre incarne
chaleur, élégance et
désinvolture…
EBEL
dévoile la Sport Classic Lady Beige
Innovation, technique et excellence… Autant de valeurs qui constituent
la philosophie EBEL. Une maison horlogère créée en 1911 par le couple
Eugène Blum et Alice Lévy, à La Chaux-de-Fonds dont le nom se compose
des initiales des deux conjoints, « Eugène Blum Et Lévy. »
Elizabeth Taylor
« Vous ne pouvez pas pleurer sur l’épaule d’un diamant
D
et les diamants ne vous tiendront pas chaud la nuit, mais ils sont
vraiment amusants quand le soleil brille. »
epuis sa création, EBEL est restée fidèle à ses valeurs fondamentales à travers
la fabrication de montres suisses de qualité supérieure. La passion d’Eugène Blum pour la
fonctionnalité et celle d’Alice Lévy pour l’esthétique ont conduit à cette dualité exceptionnelle
qui allait devenir le fer de lance de leurs créations.
Associant formes épurées et rétro-glamour, la Sport Classic Lady Beige en nacre incarne
chaleur, élégance et désinvolture pour s’inscrire dans l’héritage direct d’une marque qui a su
traverser les époques en alliant audace esthétique et design intemporel.
Chics et résolument féminins, les détails de ce garde-temps agrémentent la forme sophistiquée
de son mince boîtier de 29 mm en or jaune et acier inoxydable. On retrouve sur son cadran
de nacre des chiffres romains intemporels plaqués or à chaque quart d’heure ainsi que huit
diamants qui marquent précieusement le passage du temps.
Avec ses aiguilles des heures et minutes en or facetté et poli, sa lunette sertie de
47 diamants, et son bracelet en acier inoxydable brossé sublimé de maillons vagues en or jaune
polis, cette montre reste fidèle à l’esprit de la maison et relève le défi de briller sans vous faire
de l’ombre.
Cerise sur le gâteau : le fermoir déployant d’EBEL qui offre une ultime touche de distinction
à ce modèle animé par un mouvement à quartz ETA E61.031.
Since its inception, EBEL has remained true to its core values, manufacturing top-quality Swiss watches.
Eugène Blum’s passion for function and Alice Lévy’s passion for aesthetics resulted in an extraordinary duality
that has become the spearhead of brand’s creations.
With its clean forms and classic elegance, the Sport Classic Lady Beige in mother-of-pearl epitomises warmth,
sophistication and casualness, making it a direct reflection of the brand’s heritage that has lived through the ages
by combining a bold look with timeless design.
Both chic and unquestionably feminine, the details of the timepiece accentuate the sophisticated shape of
its delicate 29 mm case in yellow gold and stainless steel. The mother-of-pearl dial features timeless yellow Sport Classic
gold-plated Roman numerals at each quarter hour paired with eight diamond markers to denote the other hours. Lady Beige
© EBEL
Meanwhile, the bezel is set with 47 diamonds. With its facetted diamond-polished yellow gold hour and minute
hands and its brushed stainless steel bracelet with polished yellow gold wave links, this watch is true to the
company’s spirt and takes up the challenge of shining without overshadowing.
The icing on the cake is the EBEL folding clasp, which adds a final touch of distinction to this model powered
by an ETA E61.031 quartz movement.
43
BRILLEZ SHINING
Roberto Coin
Collier Palazzo Ducale en
or rose, nacre et diamants.
Palazzo Ducale necklace in
rose gold, mother-of-pearl and
diamonds.
Eva Nueva
Boucles d’oreilles Daily Chic en or rose avec
cabochon de corail rouge méditerranéen Eva Nueva
entrecoupé de diamants blancs et avec une Bague Pedra en or rose 18 carats, avec cabochon de corail
dernière goutte de turquoise naturelle. rouge méditerranéen et monture en diamants blancs.
Daily Chic earrings in rose gold with Mediterranean red Pedra ring in 18-carat rose gold with Mediterranean red coral
coral cabochon interspersed with white diamonds and cabochon and white diamond setting.
with a last drop of natural turquoise.
Adolfo Courrier
Set de quatre bagues Pop en or jaune serties
de diamants et de saphirs. Des anneaux fait-
main extensibles et hauts en couleur !
Set of four Pop rings in yellow gold set with
diamonds and sapphires. Colourful stackable rings
made by hand!
Roberto Coin
Sautoir Princess Flower
en or rose, nacre et diamants.
Précieux pétales.
Princess Flower sautoir necklace
in rose gold, mother-of-pearl and
diamonds. Precious petals.
Mattioli
Sautoir Puzzle en or rose
et nacre bleu. Contrastes
et jeux de formes.
Puzzle sautoir necklace in rose
gold and blue mother-of-pearl.
Contrasting playful forms.
Pasquale Bruni
Collier Figlia dei Fiori en or rose,
diamants, calcédoine rose, grenat,
pierre de lune, cornaline et quartz
fumé. Danse des pierres.
Figlia dei Fiori necklace in rose gold,
diamonds, pink chalcedony, garnet,
moonstone, carnelian and smoky quartz.
A dance of stones.
Adolfo Courrier
Bagues Pop Jeans. Set de 4 bagues Misani Milano
empilées colorées en or 18 carats Collier Matera en or jaune, quartz Misani Milano
serties de diamants, de saphirs et et diamants. Éclat doré. Boucles d’oreilles Vita en or
d’autres pierres précieuses. Une bague Matera necklace in yellow gold, quartz jaune, citrine et diamants.
émaillée en or égaye chaque set. and diamonds. Golden brilliance. Lumière et passion.
Pop Jeans rings. Set of 4 colourful stacked Vita earrings in yellow gold, citrine
rings in 18-carat gold set with diamonds, and diamonds. Light and passion.
sapphires and other gemstones. A gold enamel
ring enlivens each set.
Pasquale Bruni
Boucles d’oreilles Ton Joli en or rose et diamants.
Brillants pétales.
Ton Joli earrings in rose gold and diamonds.
Shining petals.
45
BRILLEZ SHINING
La bague au doigt
Misani Milano
Bague Montenapoleon en or
jaune, citrine et diamants. Marco Bicego
Montenapoleon ring in yellow Bagues Jaipur, or jaune,
gold, citrine and diamonds. et améthyte. Or jaune et
topaze London.
Serafino Consoli Jaipur rings in yellow gold and
Bague bracelet Brevetto en amethyst and in yellow gold and
or rose et diamants. London blue topaz.
Ring bracelet Brevetto in rose gold
and diamonds.
Meister
Paire d’alliances Phantastics.
Pasquale Bruni Pour elle : or gris satiné sertie
Bague Figlia dei fiori en or de 5 diamants. Meister
gris, topaze, pierre de lune, Pour lui : or gris satiné. Paire d’alliances Symbolics.
lapis et diamants. Colorée et Pair of Phantastics wedding rings. Pour elle : or rose poli serti
florale. For her: brushed white gold set with de 13 diamants.
Figlia dei Fiori ring in white 5 diamonds. Pour lui : or rose poli.
gold, topaz, moonstone, lapis and For him: brushed white gold. Pair of Symbolics wedding rings
diamonds. Colourful and floral. For her: polished rose gold set with
13 diamonds.
For him: polished rose gold.
46
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
DEFY Midnight
Zenith dévoile une collection à la belle étoile
TOP 3 :
NOTRE PODIUM HORLOGER
VOICI 3 MODÈLES « COUP DE CŒUR » SÉLECTIONNÉS
POUR VOUS EN BOUTIQUE.
DE L’UNIVERS DU RALLYE À L’AVIATION EN PASSANT PAR
LE SPORT AUTOMOBILE, ILS VOUS ACCOMPAGNERONT SUR
TERRE COMME DANS LES AIRS.
2
1 3 EBEL
ORIS Discovery Chronograph
Big Crown Pointer Date Disponible en seulement 5 exemplaires,
Originalement lancée en 1938, cette ce chronographe de 43 mm de diamètre
montre aviateur emblématique revient en acier, est équipé d’un mouvement
avec des lignes modernisées. Son boîtier en FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Vintage Rally Healey Automatic automatique fabriqué en Suisse calibre ETA
bronze de 36 mm est coiffé d’une lunette 2894-2. Compteur de 12 heures. Compteur
cannelée et renferme un cadran vert. Le boîtier en acier de 40 mm étanche
jusqu’à 500 mètres de cette montre accueille de 30 minutes. Compteur de 60 secondes
Fabriqué en Suisse, ce modèle est animé centrale. Guichet date. Petite seconde… Tous
par un mouvement automatique modifié un cadran vert cerclé d’argent (également
disponible en plaqué or rose cadran argenté) les éléments sont réunis pour faire de cette
par Oris offrant une fonction de date par montre un véritable bolide horloger.
aiguille. Le tout est monté sur un bracelet affichant les fonctions heures, minutes,
en cuir marron foncé clair doté d’une secondes et date à 3 heures. Animée par un With only five pieces available, this 43 mm stainless
boucle ardillon en bronze. calibre FC-303 disposant d’une réserve de steel model is fitted with a Swiss-made automatic
marche de 38 heures. La montre se porte sur ETA 2894-2 calibre. It has a 12-hour counter,
36 mm bronze case fitted with a fluted bezel un bracelet en cuir de veau marron clair. 30-minute counter, central 60-seconds counter,
surrounding a green dial. This Swiss-made chronograph counters, date window, smalls seconds…
model is powered by an Oris-modified automatic The 500-metre water resistant 40 mm stainless steel
case on this model holds a green dial framed in silver All the elements are there to make this watch a true
movement with a date-by-hand function. The piece racing instrument.
is set on a dark brown leather strap with a bronze (also available in rose gold plated with a silver dial)
pin buckle. displaying hours, minutes, seconds, and the date at 3
o’clock driven by an FC-303 calibre with a 38-hour
power reserve. The watch is set on a light brown
calfskin strap.
50
BRILLEZ SHINING
Roberto Coin
Boucles d’oreilles Princess Flower
en or rose et diamants. Simples et
graphiques.
Rose gold earrings with
mother-of-pearland diamonds.
Silhouette
Bracelets Tennis-Flex en or jaune/rose
et diamants. Extensibles et raffinés.
Silhouette. Tennis-Flex bracelets in yellow/
rose gold and diamonds. Expandable and
sophisticated.
Misani Milano
Collier et bracelet Accenti
en or jaune, argent,
perle, cyanite et ambre.
Effervescent et coloré.
Accenti necklace and bracelet in
yellow gold, silver, pearl, kyanite
and amber. Lively and colourful.
Isabelle Langlois
Mattioli
Pendentif Mon Ange. Or rose,
Boucles d’oreilles Puzzle Safari. Or rose, émail chocolat et
malachite, perle et diamants. Beauté
diamants blancs. Également disponibles en nacre dans une
diaphane.
palette de 25 couleurs pour un arc-en-ciel tendance.
Mon Ange pendant. Rose gold, malachite,
Puzzle Safari earrings. Rose gold, chocolate-brown enamel and white
pearl and diamonds. Expansive beauty.
diamonds. Also available in mother-of-pearl in a palette of 25 colours
for a fashionable rainbow.
ZOOM CLOSE-UP
LE RÉGULATEUR
LOUIS ERARD
Louis Erard poursuit ses collaborations avec les créateurs horlogers, et jette
un nouveau pont vers la haute horlogerie avec Vianney Halter, un artiste dont
chaque création est une pièce de collection. Édition limitée à 178 exemplaires.
52
x Vianney Halter
BRILLEZ SHINING
Isabelle Langlois
Bague Macarons, or gris dinh van
et diamants calcédoine. Créoles Le Cube Diamant en or
dinh van Gourmande et précieuse.
Bracelet Pulse, or blanc et diamants. jaune serti de deux diamants.
Macarons ring, white gold and Le Cube Diamant hoop earrings in rose
Nouvelle création réhaussée d’un pavage chalcedony diamonds. Delightful
diamant qui confère à ce monochrome gold set with two diamonds.
and precious.
d’or blanc des allures de fêtes.
Pulse bracelet, white gold and diamonds. New
creation enhanced with diamond paving to give
this white gold monochrome a festive look.
dinh van
Bague Menotte dinh van en or blanc et
diamants. Esprit rebelle et symbole d’union.
Menottes ring in white gold and diamonds. Rebel
spirit and symbol of union.
54
OENOLOGIE OENOLOGY
Le vignoble de la Côte
A MI CHEMIN ENTRE GENÈVE ET LAUSANNE,
LA VILLE DE NYON EST SITUÉE AU CŒUR
DU DOMAINE AGRICOLE DE LA CÔTE.
Dégustation
© Rodrigo Abreu
57
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
P
Créoles
Le Cube Diamant
dinh van
orté par l’effervescence des sixties, bijouterie, qui, puise d’ordinaire son
Créole
Jean Dinh Van quitte Cartier après dix inspiration dans l’organique, pour proposer Le Cube Diamant
ans de bons et loyaux services pour fonder sa vision décomplexée de l’art ornemental. dinh van
sa propre marque où il combine design Les nouveautés de la collection Le Cube © Nick Quine
et formes essentielles. Près de 50 ans plus Diamant ne font pas exception à la règle
tard, celle-ci traverse les époques grâce à puisqu’elles offrent une interprétation
l’approche anticonformiste et singulière minimaliste de deux formes géométriques
qui a contribué à asseoir son succès. aussi fondamentales qu’opposées : le cercle
et le carré.
Le Cube Diamant, une collection à La ligne réconcilie ces figures de spiritualité
contre-courant (pour le rond), et de stabilité (carré) à
Alors que la tradition joaillière veut que les travers des créoles fines et légères aux
bagues soient rondes, dinh van les imagine formes épurées, serties de deux diamants.
carrées. Si, habituellement les fermoirs sont Le cube ajouré sur les quatre faces permet
cachés, la marque fait fi des idées reçues et à la lumière de circuler parfaitement et
en fait le motif principal des bijoux Serrure de sublimer le diamant qui semble en
ou des Menottes dinh van. Des collections lévitation au-dessous de votre lobe autour
inspirées d’un objet quotidien : le porte-clef, duquel s’enroulent délicatement les boucles
qui se réinvente avec poésie à vos poignets. d’oreilles : une équation minimaliste
Vous l’avez compris, dinh van prend à disponible en or jaune, rose et blanc pour
contrepied l’univers très codifié de la résoudre les problèmes du quotidien.
Carried away by the effervescence of the 1960s, Jean Dinh Van left Cartier after 10 years of hard
work and loyal service to found his own brand where he would combine essential design and forms.
Almost 50 years later, the brand continues to be as contemporary as ever thanks to the unconventional
and unique approach that helped make it popular.
HERMÈS HERMÈS
Arceau Grand Modèle Slim d’Hermès Grand Modèle
Ce garde-temps de 40 mm de diamètre en acier héberge un Le temps s’offre dans son expression la plus pure pour
cadran argenté opalin, avec motif chevron qui affiche les n’afficher que l’heure, la minute et les secondes sur le
fonctions heures, minutes, secondes et guichet date à cadran argenté opalin de ce modèle de 39,5 mm animé
6 heures. Il est équipé du mouvement de Manufacture par le mouvement extra-plat de manufacture Hermès
Hermès à remontage automatique H1837, fonctionnant H1950. Comme sur les autres modèles de manufacture, ce
pendant 50 heures consécutives, et se porte avec mouvement est décoré du semis de H, tandis que ses ponts
un bracelet en alligator mat noir. sont anglés à la main. Un fond saphir laisse deviner les
This steel timepiece measuring 40 mm in diameter is fitted with a silvery détails de ce savoir-faire.
opaline dial with a chevron pattern that indicates hours, minutes, seconds Time is shown in its purest expression to display only the hours,
and the date at 6 o’clock. It is powered by the Hermès Manufacture minutes and seconds on the opaline silvered dial of this 39.5 mm model
H1837 self-winding movement with a 50-hour power reserve and set on driven by the Hermès Manufacture H1950 ultra-thin movement. Like
a matte black alligator strap. other in-house movements, this one is decorated with the H pattern and
its bridges are hand-chamfered. A sapphire glass case back exposes the
details of this expertise.
60
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF
62
EBEL FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Sport Classic Runabout Chic
Dans un boîtier en titane de 40 mm diamètre, le cadran Chic et élégant, ce garde-temps est doté d’un boîtier
de couleur noire abrité sous une glace saphir traitée en acier inoxydable de 42 mm de diamètre. Au niveau
antireflet affiche des chiffres romains et des index au design de l’index de trois heures, vous retrouverez une
dynamique. Les fonctions heures, minutes, secondes et date couronne crantée afin de régler aisément les aiguilles
sont assurées par un mouvement mécanique à remontage entourées deux boutons-poussoirs afin d’activer les
automatique (un calibre ETA 2892-A2) visible au travers différents compteurs. Son cadran accueille un fond à
d’un fond transparent. La montre est portée sur un double finitions de coloris noir équipé de deux aiguilles
bracelet à maillons « vagues » emblématique de la marque. blanches. Son mouvement automatique de calibre
FC-392 s’illustre par sa précision et sa fluidité.
Nestled in a titanium case measuring 40 mm in diameter, the black
dial protected by an anti-reflective sapphire glass features striking This elegantly chic timepiece has a stainless steel case measuring
Arabic numerals and hour markers. Hour, minute, seconds and date 42 mm in diameter. At the level of the 3 o’clock hour marker,
functions are driven by a self-winding mechanical movement (an ETA there is a notched crown to adjust the hands that is flanked by
2892-A2 calibre) visible through the see-through case back. The two push-buttons used to activate the different counters. The piece
watch is set on the brand’s signature wave link bracelet. comes with a sleek black dial adorned with two white hands. Its
automatic movement, calibre FC-392, is known for its precision
and efficiency.
FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Slimline Calendar Perpetual
Le cœur de ce garde-temps de 42 mm bat grâce au nouveau calibre
automatique FC-775, qui entraîne les aiguilles des heures et des secondes dans
la course du temps. Son cadran argenté présente un calendrier perpétuel qui
indique les cycles lunaires mais aussi les minutes, les heures, la date, le jour, le
mois et l’année bissextile en quatre chiffres.
The heart of this 42 mm timepiece beats thanks to the new automatic calibre FC-775,
which drives the hour and minute hands over the passage of time. Its silver dial has a
perpetual calendar indicating the moon cycles as well as minutes, hours, the date, the day, the
month and the leap year in four digits.
63
JOAILLERIE JEWELLERY
ROBERTO COIN
architecte d emotions
BIJOUTIER ITALIEN PAR EXCELLENCE, ROBERTO COIN
FONDE SA MAISON EN 1996 ET RÉALISE UN
RÊVE DE SOPHISTICATION EN RÉUNISSANT
LES ARTISANS JOAILLIERS
LES PLUS RENOMMÉS DE LA GRANDE BOTTE.
R
par la richesse architecturale du bel paese.
Pendentif
Palazzo Ducale
© Roberto Coin
Boucles d’oreilles
Roman Barocco
© Roberto Coin
A look back on three collections inspired by the architectural wealth of the bel paese. and in the strong personality and compact cut of the pieces that take their cues from
the looks of last century.
Barocco, a lavish collection
An early example of the Roberto Coin spirit, the Barocco collection was launched in Palazzo Ducale, Venice is in the air
the 1990s and reinterprets the baroque artistic movement in jewellery fashion. Over The draping of the façades of Venice palaces seen as precious gowns, tailor made
the years, it has become an icon of the brand, defining its identity and its standard vestments, rich with symbolic ornaments… This was what Roberto Coin had in
of artisan quality. mind when he began to design the Palazzo Ducale collection, the first ever to be
The pieces feature elaborate woven patterns and evoke rich and majestic elegance inspired by the famous Venetian palace and its decorations.
with their abounding ornaments. The line is also distinguished by its meticulous From marble to gold, the chiaroscuro effect characterising the façade of Venice’s
research into gold work, which embraces the complexity of baroque style and led to Doge’s Palace is reinterpreted in these pieces featuring alternating black and white
the creation of the brand’s iconic twisted thread technique. diamonds and polished and brushed gold. Another prominent detail in the pieces is
the four-petal flower that is the essence of Gothic art in Venice. The geometric and
Art Deco, stunning geometry linear design coupled with the many symbolic details found in the pieces give the
The preferred collection of Instagrammers is visually defined by its zigzagging lines Palazzo Ducale collection a princely air. Moreover, the production process developed
and its wide curves broken by pointed angles. Each creation recalls the aesthetic for the collection makes use of an innovative fusion technique that ensures the
energy of the Roaring Twenties, while there is an obvious correlation with Art Deco absolute lightness of each piece, making them easy to wear and enchanting.
style. It is reflected in the design of the rings that evoke the architectural symmetry of
that time, in the bright colour combinations that break the classic rules of harmony 65
JOAILLERIE JEWELLERY
SERAFINO CONSOLI
Brevetto, une collection qui mêle bijouterie et ingénierie
Brevetto
© Serafino Consoli
Paul Eluard
« Sur la pente fatale, le voyageur
profile de la faveur du jour, verglas
et sans cailloux, et les yeux bleus
d’amour, découvre sa saison qui
porte à tous les doigts de grands
astres en bague… »
U ne décennie de recherches
Ce n’est donc pas par hasard que leurs toutes dernières créations sont
estampillées « Brevetto » Car c’est après plus de dix ans d’études
et d’essais que Serafino Consoli a finalement obtenu les brevets
pour la collection. Un pied de nez à des années de travail acharné qui
A decade of research
It is therefore no wonder that its latest creations are stamped Brevetto, meaning
patent in Italian. Because after more than 10 years of study and research, Serafino
Consoli finally managed to obtain the patents for the collection. A payoff for years
of hard work resulting in smart technology that is as simple to use as it is complex
ont abouti à une technologie intelligente aussi simple à utiliser que to manufacture, given that each piece requires up to 42,000 solder points and 988
complexe à fabriquer puisque chaque pièce nécessite jusqu’à 42 000 components.
points de soudure et 988 composants.
Elegance on every finger
L’élégance à tous les doigts The rings expand up to 10 sizes and can be worn as bracelets for a versatility
Les bagues s’étendent jusqu’à dix tailles et peuvent être portées en like no other in the world of jewellery. The creations are distinguished by their
bracelet pour une polyvalence inédite dans le monde de la joaillerie. harmony and uniqueness. And because they are adjustable, the rings are suited for
Ces créations se distinguent par leur harmonie et leur unicité. Les all types of hands and can be worn on any finger (and on the wrist). They thus
bagues correspondent ainsi à tous les types de mains et peuvent se make for the perfect luxurious surprise, as there is no need to ask about the size of
porter à chaque doigt (voire au poignet) puisqu’elles sont ajustables. the person to whom you wish to give this bold piece of jewellery. An inventive and
Elles représentent ainsi une parfaite surprise luxueuse car vous surprising collection to shine on any occasion.
n’aurez pas besoin de vous enquérir sur la taille de la personne à
qui vous souhaitez offrir cet audacieux bijou. Une collection inventive
et surprenante pour briller en toute occasion. 67
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW
BIJOUMONTRE
entre joaillerie et horlogerie, le cœur balance
FONDÉE EN 2004 À GRANGES PAR ET POUR DES
PASSIONNÉS, BIJOUMONTRE COMBINE BRILLANCE
ET PRÉCISION AFIN DE CONCEVOIR DES
GARDE-TEMPS D’EXCEPTION.
Building on its first years in business, the jewellery maker creates its models using a charms system,
making it possible to change the design by using different accessories, in conjunction with interchangeable
straps to match the wearers mood or outfit.
Pour inaugurer la création de son premier mouvement automatique animé par le Calibre 400,
Oris fait les choses en grand. Réserve de marche de près de 5 jours. Forte résistance
antimagnétique. Garantie de 10 ans. Entièrement conçu par les ingénieurs hautement qualifiés
de la société horlogère suisse indépendante, ce mouvement aux propriété exceptionnel donne vie
à la nouvelle Aquis Date Calibre 400 et livre ses secrets à travers le fond de boîtier en saphir.
Balades
sur les chemins de La Côte
DES RIVES DU LAC LÉMAN AUX CRÊTES DU JURA,
NYON ET SA RÉGION REGORGENT DE SITES BALISÉS
POUR RANDONNEURS AMATEURS OU AVERTIS.
çJean Giono
« Si tu n’arrives pas à penser, marche;
si tu pense trop, marche;
si tu pense mal, marche encore. »
La ballade à Béatrix, chemin du Moyen Âge De Saint Cergue à Nyon : sur les pas des romains
Du nom de la chanson, ce sentier didactique situé dans la forêt de Les anciennes voies romaines relient Saint-Cergue à Nyon en passant
Saint-Cergue est jalonné par 16 panneaux relayant les étapes du par Trélex. Segment de la la randonnée GR5 qui s’étend de la Mer
roman. Ecrite par Frédéric-Jacques-Louis Rilliet (1794 - 1856), la du Nord à la Méditerranée, la Route Romaine fut fréquentée par les
Chronique de Saint-Cergue relate le dernier épisode de la vie soldats romains et par les populations de la Savoie et du Pays de Vaud
du château qui fut démoli durant les guerres de Bourgogne. Si les qui s’approvisionnaient de sel à Grozon, à Salins ou à Lons-le-Saunier.
personnages de ce roman sont imaginaires, à l’exception du Duc Faites attention – spécialement en heures de pointe – car cet itinéraire
de Bourgogne Charles le Téméraire et des Ducs de Savoie, croise à plusieurs endroit la route.
le contexte politique, militaire et géographique est, quant à lui, · Durée moyenne : 2h40.
fidèle à la réalité historique. · Longueur : 12 km.
De nombreux toponymes mentionnés sur les panneaux permettent · Difficulté : Amateur.
au randonneur de se situer tout au long du chemin, tandis que la
facilité de la promenade en fait une activité familiale toute désignée. The ancient Roman road connecting Saint-Cergue and Nyon via Trélex. A segment
En bonus, le point culminant du parcours offre une vue imprenable of the GR5 hiking trail that stretches from the North Sea to the Mediterranean, the
sur l’arc lémanique. Roman road was used by Roman soldiers and by the people of Savoy and the Pays
· Durée moyenne : 30 minutes. de Vaud to obtain salt in Grozon, Salins and Lons-le-Saunier. Be careful, especially
· Longueur : 1.3 km. during rush hour, as this route crosses the road in several places.
· Difficulté : Débutant. Average duration: 2h40
Distance: 12 km
Named after the eponymous song, this educational trail located in the forest Difficulty: Advanced
of Saint-Cergue is marked with 16 panels relaying the stages in the novel La
Chronique de Saint-Cergue by Frédéric-Jacques-Louis Rilliet (1794 1856)
recounting the final chapter of the castle of Saint-Cergue, which was demolished Vue sur
during the Burgundian Wars. While the characters in the novel are imaginary, le lac Léman
except for the Duke of Burgundy, Charles the Bold, and the Dukes of Savoy, the
political, military and geographic context is a true reflection of the historic situation.
The many place-names mentioned on the panels allow hikers to situate themselves
along the path, while the ease of the walk makes it highly recommended for the
entire family. As a plus, the highest point of the route offers a wonderful view of
Lake Geneva.
Average duration: 30 minutes
Distance: 1.3 km
Difficulty: Easy
Marcel Breuer,
chaise pour enfants,
La ballade à Béatrix. design 1924. Exposée
au Musée du Bauhaus
de Berlin. Photo :
Studio photo Bartsch.
Les fruitières de Nyon Le Tour de la Dôle, entre pâturages et route des crêtes
Depuis la gare de Saint-Cergue, traversez la voie ferrée et empruntez Le Tour débute à la gare de Saint-Cergue et offre une boucle unique
la route de Basse Ruche. A l’Espace loisirs de Basse ruche, suivez le entre prairies, forêts et paysages grandioses. Après les ruines de
sentier escarpé sur la droite qui traverse forêt et pâturages, pour l’ancien château, enfoncez-vous dans les bois puis descendez jusqu’au
arriver à hauteur du chalet d’alpage des Fruitières de Nyon qui restaurant panoramique La Barillette. Après cette pause gourmande,
surplombe le lac. La suite de la boucle vous conduira à La Borsatte traversez les verts pâturages et remontez la crête. Du haut du Pic
et redescend à travers les pâturages puis par la forêt afin de rejoindre de la Dôle, le spectacle qui vous attend récompensera largement vos
la route de Basse Ruche et arriver à la gare de Saint-Cergue. efforts. De là vous pouvez redescendre à pieds ou marcher jusqu’à la
· Durée moyenne : 2h30. gare de La Givrine et prendre le train NStCM qui vous déposera au
· Longueur : 5.5 km. point de départ.
· Difficulté : Intermédiaire. · Durée moyenne : 6h40.
· Distance : 15.87km.
From St-Cergue station, cross the railway track and climb the Route de Basse · Difficulté : Confirmé.
Ruche. Once you’ve reached the Basseruche leisure centre, follow the steep path on
the right, which passes through the forest and pastures, until you reach the Fruitières
This trail starts at St-Cergue station and follows a unique loop path through
de Nyon Alpine chalet overlooking the lake. The rest of the loop leads to La Borsatte
meadows and beautiful landscapes. After the ruins of the old castle, delve into
and descends through pastures and then through the forest to join the Route de Basse
the woods then descend to the panoramic restaurant La Barillette. Following this
Ruche and take you back to St-Cergue station.
gourmet break, cross the green pastures and climb the ridge. The breathtaking view
Average duration: 2h30
awaiting you at the summit of La Dôle will largely reward your efforts. From there
Distance: 5.5 km
you can descend on foot or walk to La Givrine station and take the NStCM train
Difficulty: Intermediate
back to the starting point.
Average duration: 6h40
Distance: 15.87 km
Difficulty: Expert
73
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF
AEROWATCH EBEL
Heritage Slim Squelette Sport Classic
Au cœur du boîtier rond en acier aux généreuses dimensions Cadran vert olive éclairé par 8 diamants complétés par des chiffres
de 40 mm de diamètre se dessinent les rouages et les ponts du romains plaqués or jaune. Boîtier bicolore en acier inoxydable de
mouvement automatique qui anime les aiguilles des heures et 29 mm et or jaune serti de 47 diamants. Bracelet à maillons vagues.
des minutes dans la course du temps. Un bracelet en acier vient Aiguilles animées par un mouvement à quartz.
compléter le look métallique de cette montre squelette.
The olive green dial is brightened up by eight diamonds paired with yellow-gold-
Prominently exposed at the heart of this round generously-sized 40 mm plated Roman numerals. The two-tone 29 mm case in stainless steel and yellow
stainless steel case are the wheels and bridges of the automatic movement gold is set with 47 diamonds. It is attached to a wave-link bracelet and powered
driving the hour and minute hands over the course of time. A steel bracelet by a quartz movement.
rounds out the metallic look of this skeleton watch.
BIJOUMONTRE EBEL
Around The World Switzerland Beluga
Cette édition hautement limitée à 25 pièces en Suisse est dotée d’une boîte Boîtier en acier inoxydable de 28 mm. Lunette sertie de
de 38 mm, d’un sous-cadran en nacre blanche serti de 35 diamants et 40 diamants. Cadran galvanique noir avec zone extérieure
d’une lunette sertie de 60 diamants. Le cadran est orné du mont Cervin ou estampée. Index sertis de 11 diamants. Glace en saphir
du pont de Lucerne sur un charme qui s’ajoute ou se retire à votre guise avec traitement antireflet. Bracelet en acier inoxydable poli,
pour représenter les couleurs de la Suisse. Son mouvement à quartz suisse mouvement à quartz suisse. Féminité et élégance sont au
(calibre ETA E01.701) donne vie aux aiguilles des heures et des minutes. rendez-vous dans ce très petit modèle aux courbes uniques.
This highly-limited edition of 25 pieces in Switzerland features a 38 mm case, a white Stainless steel case measuring 28 mm in diameter. Bezel set with
mother-of-pearl sub-dial set with 35 diamonds and a bezel set with 60 diamonds. The 40 diamonds. Black galvanic dial with a stamped external zone. 11
dial is adorned with the Matterhorn or Kapellbrücke on a charm that can be put on diamond hour markers. Sapphire glass with anti-reflective treatment.
and taken off as desired to represent the colours of Switzerland. Its Swiss-made quartz Polished stainless steel bracelet, Swiss-made quartz movement.
movement (ETA E01.701 calibre) brings the hour and minute hands to life.
FRÉDÉRIQUE CONSTANT FRÉDÉRIQUE CONSTANT HERMÈS HERMÈS
Ladies Small Second Manufacture Slimline Cap Cod Heure H
Automatic Moonphase Boîtier en acier carré aux En acier plaqué or jaune, la
Dotée d’un boîtier en acier de Avec sa lunette et ses index sertis dimensions de 29 x 29 mm, lettre H devient le boîtier de
36 mm, cette montre équipée de diamants, son cadran argenté lunette au sertissage descendu 17,2 x 17,2 mm de cette
d’un mouvement automatique et son bracelet en cuir d’alligator de 52 diamants, cadran en nacre emblématique montre
calibre FC-318 affiche sur son caramel, la Slimline Moonphase naturelle blanche serti de 8 chatons animée par un mouvement
cadran bleu un guichet de date affiche, comme son nom l’indique diamantés, mouvement quartz à quartz, fabriqué en
à 6 heures ainsi qu’une petite la complication phase de lune manufacturé en Suisse, bracelet Suisse. Son bracelet en veau
seconde à 3 heures. Elle est avec calendrier quantième simple. en alligator lisse, simple tour, taille Barénia, double tour, taille
complétée par un bracelet en Son mouvement automatique longue, interchangeable. longue est interchangeable.
cuir d’alligator noir. calibre FC-703 s’observe à travers
Square steel case measuring 29 x 29 mm, In yellow-gold-plated steel, the
Fitted with a 36 mm stainless steel son fond transparent.
bezel featuring 52 channel-set diamonds, letter H becomes the 17.2 x 17.2
case, this watch driven by automatic The Slimline Moonphase comes with mm case of this iconic watch
natural white mother-of-pearl dial set
calibre FC-318 comes with a blue dial a diamond-set bezel, diamond hour powered by a Swiss-made quartz
with 8 diamond markers, Swiss-made
featuring a date window at markers, a silvered dial and a caramel- movement. Its long double wrap-
manufacture quartz movement, long
6 o’clock and small seconds at coloured alligator strap and, as its around Barenia calfskin strap is
interchangeable single wrap-around strap
3 o’clock. It is finished off with a black name suggests, displays the moon phase interchangeable.
in smooth alligator leather.
alligator strap. complication with a simple calendar. Its
FC-703 automatic calibre can be seen
through the transparent case back.
75
Bijoux
TENDANCE TRENDS
DE NEW-YORK
À PARIS EN
PASSANT PAR
LONDRES ET
MILAN, ON VOUS
EMMÈNE FAIRE
UN TOUR DU
MONDE DES
TENDANCES
JOAILLIÈRES.
ALORS, PLUTÔT
MARIN, FLORAL
OU NÉO-
BOURGEOIS ? Flower Power au
défilé Versace de la
ACCESSOIRES QUI
NE VONT PLUS
NOUS QUITTER.
Coquillages repérés
au défilé Prada à la
Fashion Week de Milan
1 – Flower power
Every spring, Mother Nature returns with a new collection full of colours and scents. However, this year, the
creators are paying tribute to her with XXL flowers on our jackets in the form of brooches or hanging on our
ears or around our necks to highlight our natural beauty!
8 – Rare pearls
A well-kept secret of Parisians, the irregular baroque pearl, like the perfectly round pearl, reflects the radiance
of its wearer as an eternal piece that accompanies mothers and daughters.
9 – Paris is very small for those like us who love each other with such great love
Because love and passion will never go out of style, the heart is once again out there this year adorning
women’s bodies in diamond-studded or XXL versions, like those by Balenciaga, Marc Jacobs and Chanel.
Paradis des randonneurs et eldorado des gourmets, Lugano cultive Culture et festivals
des faux airs de Côte d’Azur et s’étend au creux d’une baie sublime Nombreux sont les esthètes qui sont tombés amoureux de la « reine
encadrée par le Monte Brè et le Monte San Salvatore. Vous voici dans du Ceresio. » Hermann Hess ne fait pas exception à la règle et aurait
le Tessin : la Suisse des oliviers et des gelati... Dans les ruelles escarpées écrit Siddhartha, Narcisse et Goldmund ou encore Le dernier été de Klingsor
et sur ses placettes verticales, on se laisse bercer par la langue de à la Villa Camuzzi de Montagnola qui surplombe le lac de
Dante et charmer par les odeurs de risotto qui emplissent l’air pur et Lugano. Aujourd’hui, une aile du petit château se visite et regroupe
évoquent la Lombardi toute proche. objets personnels, photos, livres et aquarelles qui racontent l’histoire
mouvementée de l’écrivain allemand. Outre l’exposition permanente,
Lugano de Janeiro le musée propose des expositions temporaires, des représentations, des
On ne peut passer par Lugano sans grimper au sommet d’un des concerts, des projections de films et des lectures thématiques.
monts qui l’entoure et profiter du panorama imprenable sur le golfe. Les amoureux d’Art moderne trouveront leur bonheur au LAC (Lugano
Que les oisifs se rassurent ! Un charmant funiculaire permet depuis Arte e Cultura) une plateforme impressionnante dédiée à la création
1912 de rejoindre sans se fatiguer le point culminant du Monte contemporaine de Suisse méridionale inaugurée en 2015. Imaginé par
Brè à 925 mètres. En face, vous observerez le mont San Salvatore l’architecte tessinois Ivano Gianola, l’édifice propose aux visiteurs une
surnommé le Pain de Sucre de Suisse de par sa ressemblance avec surface d’exposition de 2500 m² ainsi qu’une salle moderne de théâtre
le pic granitique de Rio de Janeiro. Poussez jusqu’au village de Brè et de concert pouvant accueillir 1000 personnes.
et découvrez un joyau médiéval aux rues pavées. De là, vous aurez D’autre part la ville accueille aussi le Longlake festival dédié aux Arts
tout le loisir de profiter du coucher de soleil en sirotant un verre de de rue et le salon de l’automobile à ne manquer sous aucun prétexte.
Mendrisiotto sur la terrasse d’un restaurant panoramique.
Produits du Tessin
Croisières et villages Qui entend s’approvisionner en saveurs des trattorie italiennes
Vous pouvez aussi explorer les abords de la Villa Castagnola, très est bien tombé et se régalera dans les incroyables épiceries du
chic hôtel 5 étoiles entouré de parcs et de jardins riches en œuvres centre-ville. Gabbani y tient certainement la vedette. Sous ses
contemporaines de Fabrizio Loschi, Nag Arnoldi, Michael Croissant spectaculaires guirlandes de salamis : fromages, pâtes, alcools,
et Ivo Soldini. Et vous balader sur la promenade piétonne aménagée panettone et primeurs d’un généreux terroir séduiront les gourmands.
sur les rives du lacs. Des bateaux font la navette entre le port et les
villages alentours : l’occasion de partir en croisière et de vous évader
le temps d’une après-midi à Gandria ou à Morcote.
Autre incontournable ? Le parco Ciani et son lido digne de la
Dolce Vita, pris d’assaut par les baigneurs à la belle saison.
78
Vue sur le lac depuis
le Monte Brè
Lugano la méditerranénne
© Nick Albicsuk
Carnet d’adreses
Restaurant Vetta Monte Brè : Via alla Vetta, 6979 Brè Paese
Grand Hôtel Villa Castagnola : Viale Castagnola 31, 6900 Lugano
Musée Hermann Hesse : Ra Cürta 2, 6926 Collina d’Oro
LAC Lugano : Arte e Cultura : Piazza Bernardino Luini 6900 Lugano
Épicerie Gabbani : Macelleria-Salumeria D.Gabbani, Via Pessina 12, 6900 Lugano
Lugano de Janeiro
One cannot pass through Lugano without climbing to the top of one of the surrounding mountains and
enjoying the wonderful view of the gulf. Idlers are in luck! Since 1912, a lovely funicular has made
it possible to reach the highest point of Monte Brè at 925 metres. Opposite, you will see Monte San
Salvatore, nicknamed the Sugarloaf of Switzerland because of its resemblance to the granite peak of
Rio de Janeiro. Push on to the village of Brè and discover a cobbled-street medieval gem. From there,
enjoy a sunset while sipping a glass of Mendrisiotto on the terrace of the panoramic restaurant.
Sweet sixties
Les années 60 font leur retour dans nos intérieurs
L’horlogerie d’hier
et d’aujourd’hui
AUTREFOIS TRANSMIS DE PÈRE EN FILS, LE MÉTIER
D’HORLOGER A TANT ÉVOLUÉ QUE L’ON PEUT SE
QUESTIONNER SUR SA PÉRENNITÉ… MÉCANISMES
À QUARTZ, MONTRES CONNECTÉES… LE TEMPS DE
L’HORLOGERIE SERAIT-IL COMPTÉ ?
Astronomical
Clock – Prague
© Samur Isma
Dès 1354, des mécanismes horlogers de grandes dimensions sont installés
dans les clochers des villes du Saint-Empire romain germanique comme
à Stralsund, Bern ou Prague. La fabrication des premiers mécanismes
horlogers mus par des ressorts s’établit quant à elle au XVIème siècle. Ces
petits mécanismes comportaient souvent des indications astronomiques et
se posaient sur une table. Les villes de Nuremberg, Augsbourg et Prague
deviennent ainsi les premiers foyers de création et de fabrication de ces
mécanismes. Assez rapidement d’autres centres horlogers font leur apparition
dans toute l’Europe. L’histoire de la discipline s’accélère à partir du XVIIIème
siècle avec l’apparition d’une proto-industrie massive dans les montagnes
suisses, qui a précédé la révolution industrielle et lui a résisté pendant
longtemps. Précision, automatisme, travail en finesse des métaux, ont permis
de poser des jalons pour d’autres activités stratégiques, en particulier la
marine, et d’autres futures industries mécanisées.
On distingue aujourd’hui trois grandes catégories d’horlogerie :
· L’horlogerie ancienne qui regroupe différents types d’instruments tels que
les cadrans solaires, les clepsydres ou les sabliers.
· L’horlogerie traditionnelle qui concerne les horloges mécaniques, les
montres et les pendules.
· L’horlogerie actuelle où les mécanismes d’horlogerie mécanique sont
remplacés par des fonctions non mécaniques : quartz, systèmes électroniques,
informatiques, etc.
Il se peut que des instruments soient à la croisée de catégories différentes
comme les horloges électriques ayant des composants mécaniques et une
motorisation électrique par exemple. Dans les années 70, l’horlogerie
suisse semble avoir manqué le virage du quartz tout en subissant les crises
conjoncturelles de plein fouet. Or, on constate, 40 ans plus tard, qu’elle
a réussi sa reconversion structurelle en redevenant l’un des fleurons de
l’économie helvétique.
Jadis, l’horloger et sa femme avaient une boutique et faisaient tout : de la vente
à la réparation. Un savoir-faire perpétué par Piguet 1966, l’un des derniers
points de vente à disposer d’un atelier de réparation. Avec une moyenne
d’environ 150 interventions chaque mois, ils mettent un point d’honneur à
célébrer l’art de la vente et du service dans la plus grande tradition horlogère.
Paris © Justin Chnr
The mid-1300s saw large mechanisms being installed in the bell towers of the cities of the Holy Roman
Empire and in cities like Stralsund, Bern and Prague. The manufacture of the first spring-driven mechanisms
came about in the 16th century. These small mechanisms often had astronomical indications and were placed
on a table. The cities of Nuremberg, Augsburg and Prague became the first places to widely create and produce
these mechanisms. Yet other watchmaking centres quickly began emerging all over Europe. The history of the
discipline accelerated from the 18th century with the emergence of a wide-scale proto-industry in the Swiss
mountains, which proceeded the industrial revolution and resisted it for a long time. Precision, automation and
fine metalwork made it possible to lay the groundwork for other strategic activities, in particular the navy, and
other future mechanised industries.
Today there are three major categories of watchmaking:
· Ancient watchmaking, which brings together different types of instruments like sundials, clepsydra or
hourglasses.
· Traditional watchmaking, which encompasses mechanical clocks, watches and pendulums.
· Current watchmaking, where mechanical watch mechanisms are replaced by non-mechanical movements, such
as quartz, electronic systems, computer-powered, etc.
Instruments may be at the crossroads of different categories, for instance, electric clocks with mechanical
components and an electric motor.
In the past, the watchmaker and his wife had a shop where they did everything, from sales to repair. This is the
case in our boutique where our craftsmen will accompany you in the expertise of your watch or jewel.
Zenith El Primero 85
ART ART
Animaux
Leila Menchari
Savane Bleu
Leila Menchari Leila Menchari
Leïla Menchari
LA FÉE DU FAUBOURG S’EST ENVOLÉE
DÉCÉDÉE DES SUITES DU COVID 19 EN AVRIL DERNIER,
CELLE QUE MICHEL TOURNIER SURNOMMAIT LA
« REINE-MAGE » DES VITRINES HERMÈS A FAIT RÊVER
DES GÉNÉRATIONS DE FLÂNEURS ET NOUS LÈGUE
UN HÉRITAGE PEUPLÉ DE FORMES ET D’EFFLUVES
CHATOYANTES. RETOUR EN IMAGES SUR
LE TRAVAIL D’UNE PIONNIÈRE.
86
Songe d’une nuit d’orient
Entre Orient et Occident, savane, jungle
et palais, luxe et simplicité... Leïla Menchari
a su mettre en scène des décors où
le fantastique sublime le réel pour écrire
les histoires des créations Hermès.
Leïla Menchari
Afriques Leïla Menchari
Carlos Dominguez-Vega
Directeur général
Victoria Dadín
Directrice générale adjointe
Lou Antonoff
Rédactrice en chef
Lidia Matilla
Directrice artistique
Alexa Ferroni
Traduction
Photo de couverture © Chantal Zingg
Tous droits réservés. Interdiction de reproduire en totalité ou partiellement sans autorisation écrite de l’éditeur, qui ne partage pas forcement le style, la langue et les opinons
des auteurs. Les prix des articles publiés sont susceptibles d’être variables. La société d’édition n’est pas responsable des possibles erreurs concernant les informations publiées.