100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
859 vues92 pages

Proyecto 133

REvista relojera

Transféré par

editoBCN
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
859 vues92 pages

Proyecto 133

REvista relojera

Transféré par

editoBCN
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

EDITO EDITORIAL

Editorial

Joaillerie, horlogerie, métiers d’art et artisanat, mode, gastronomie…


Pour cette troisième édition de notre magazine « PIGUET1966 », dont la publication a été marquée par une
crise sanitaire sans précédent, nous avons souhaité mettre l’accent sur les valeurs d’excellence, de durabilité et de
solidarité qui nous animent au quotidien.
Au fil des pages, nous vous emmènerons dans un voyage au cœur des mouvements de nos garde-temps
fétiches et vous guiderons à travers les coulisses passionnantes de ces mondes mystérieux et magiques que sont
l’horlogerie et la joaillerie. Subtiles combinaisons de savoir-faire technique et d’exigence esthétique, ils sont en
constante mutation : nouveaux matériaux, complications inédites, tendances du moment… Passionnés par ces
univers en ébullition, nous évoquerons avec vous les toutes dernières nouveautés de nos marques partenaires,
partirons en balade sur les crêtes des Alpes, et vous ferons découvrir, entres autres, le patrimoine de notre belle
ville de Nyon…
Nous espérons que vous prendrez plaisir à partager nos « coups de cœur » au travers de ces pages et vous
remercions de tout cœur pour votre fidélité et votre soutien. Nous nous réjouissons de vous rencontrer très
bientôt dans notre boutique.

Jewellery, watches, arts and crafts, fashion, food…


For this third edition of our magazine, the publication of which was marked by an unprecedented health crisis, we wanted to
emphasise the values of excellence, sustainability and solidarity that drive us every day.
We will take you on a journey to the heart of the movements of our favourite timepieces and guide you through the exciting behind-
the-scenes of the mysterious and magical worlds of watches and jewellery. An astute combination of technical knowhow and aesthetic
exactitude, they are in constant transformation: new materials, innovative complications, the latest trends… Passionate about these
continuously evolving worlds, we will discuss the latest releases from our partner brands, go for a walk along the ridges of the Alps
and help you discover, among other things, the heritage of our beautiful city of Nyon...
We hope you will enjoy sharing our “favourites” through these pages and thank you wholeheartedly for your loyalty and support. We
look forward to meeting you very soon at our boutique.

André & Brigitte Polony


SOMMAIRE
06 BOUTIQUES PIGUET HORLOGER – BIJOUTIER
08 ICÔNE ZENITH, SAGA D’UN CHRONO
10 STRIP-TEASE LES MONTRES SQUELETTES DÉVOILENT LEURS MOUVEMENTS
14 ÉCOLOGIE HORLOGERIE DURABLE : LES INITIATIVES DES MANUFACTURES POUR PRÉSERVER LA PLANÈTE
18 BIEN-ÊTRE BAINS THERMAUX AUX PIEDS DES ALPES
20 PHOTOGRAPHIE DANS L’ŒIL DE NYON, RENCONTRE AVEC CHANTAL ZINGG
26 BRIC-À BRAC LES OBJETS DU TEMPS
32 NOUVEAUTÉ LOUIS ERARD, LA SPORTIVE
34 GOURMET SAVEURS DES ALPES
38 MONTREZ-VOUS LES MONTRES NAUTIQUES À L’ ABORDAGE
40 NOUVEAUTÉ NANTUCKET JETÉ DE CHAÎNE D’ANCRE OÙ L’ODYSSÉE D’HERMÈS
42 NOUVEAUTÉ EBEL DÉVOILE LA SPORT CLASSIC LADY BEIGE
44 BRILLEZ NOTRE SÉLECTION DE BIJOUX
48 NOUVEAUTÉ ZENITH DEFY MIDNIGHT, UNE COLLECTION À LA BELLE ÉTOILE
50 MONTREZ-VOUS PODIUM HORLOGER
51 BRILLEZ NOTRE SÉLECTION DE BIJOUX
52 ZOOM LE RÉGULATEUR LOUIS ERARD PAR VIANNEY HALTER
54 BRILLEZ NOTRE SÉLECTION DE BIJOUX
56 ŒNOLOGIE LE VIGNOBLE DE LA CÔTE
58 NOUVEAUTÉ DINH VAN PARIS : LE CUBE DIAMANT
60 MONTREZ-VOUS LES MONTRES CITADINES ARRIVENT EN VILLE
64 JOAILLERIE ROBERTO COIN, ARCHITECTE D’ÉMOTIONS
66 JOAILLERIE SERAFINO CONSOLI :
LA COLLECTION BREVETTO À LA CROISÉE DE LA BIJOUTERIE ET DE L’INGÉNIERIE
68 NOUVEAUTÉ BIJOUMONTRE ENTRE JOAILLERIE ET HORLOGERIE, LE CŒUR BALANCE
70 ZOOM ORIS AQUIS DATE CALIBRE 400
72 NATURE BALADES SUR LES CHEMINS DE LA CÔTE
74 MONTREZ-VOUS EN COMPAGNIE DES MONTRES POUR DAMES
76 TENDANCE NOS ACCESSOIRES FÉTICHES
78 WEEK-END DÉCOUVREZ LUGANO ET SES JARDINS EXTRAORDINAIRES
82 DÉCO SWEET SIXTIES : LES ANNÉES 60 FONT LEUR RETOUR DANS NOS INTÉRIEURS
84 SAVOIR-FAIRE L’HORLOGERIE D’HIER ET D’AUJOURD’HUI
86 ART LEÏLA MENCHARI LA FÉE DU FAUBOURG S’EST ENVOLÉE
CONTENTS
06 SHOP PIGUET WATCHMAKER & JEWELER
08 ICON THE ZENITH SAGA
10 STRIP-TEASE SKELETON WATCHES EXPOSE THEIR MOVEMENTS
14 ECOLOGY SUSTAINABLE WATCHMAKING : THE INITIATIVES OF THE COMPANIES TO PRESERVE THE PLANET
18 WELLNESS THERMAL BATHS AT THE FOOT OF THE ALPS
20 PHOTOGRAPHY IN THE EYE OF NYON, MEETING WITH CHANTAL ZINGG
26 BRIC-A-BRAC THE OBJECTS OF TIME
32 WHAT’S NEW LOUIS ERARD LA SPORTIVE
34 GOURMET FLAVOURS OF THE ALPS
38 WATCH YOURSELF NAUTICAL WATCHES ARE TAKING OFF
40 WHAT’S NEW NANTUCKET JETÉ DE CHAÎNE D’ANCRE, HERMÈS’ ODE TO THE SEA
42 WHAT’S NEW EBEL UNVEILS THE SPORT CLASSIC LADY BEIGE
44 SHINING JEWELLERY SELECTION
48 WHAT’S NEW ZENITH DEFY MIDNIGHT, A COLLECTION UNDER THE STARS
50 WATCH YOURSELF OUR TOP WATCH PICKS
51 SHINING JEWELLERY SELECTION
52 CLOSE-UP LE RÉGULATEUR LOUIS ERARD BY VIANNEY HALTER
54 SHINING JEWELLERY SELECTION
56 OENOLOGY THE VINEYARDS OF LA CÔTE
58 WHAT’S NEW DINH VAN PARIS : LE CUBE DIAMANT
60 WATCH YOURSELF CITY WATCHES ARE BACK IN TOWN
64 JEWELLERY ROBERTO COIN, ARCHITECT OF EMOTIONS
66 JEWELLERY SERAFINO CONSOLI SERAFINO CONSOLI:
THE BREVETTO COLLECTION AT THE CROSSROADS OF JEWELLERY AND ENGINEERING
68 WHAT’S NEW BIJOUMONTRE, BETWEEN JEWELLERY AND WATCHES, THE HEART SWAYS
70 CLOSE-UP ORIS AQUIS DATE CALIBRE 400
72 NATURE WALKING ON THE PATHS OF LA CÔTE
74 WATCH YOURSELF IN THE COMPANY OF LADIES’ WATCHES
76 TRENDS OUR FAVORITE ACCESSORIES
78 WEEKEND DISCOVER LUGANO AND ITS EXTRAORDINARY GARDENS
82 DECO SWEET SIXTIES – THE 60’S ARE BACK ON THE INTERIOR DESIGN SCENE
84 KNOWHOW THE WATCHMAKING OF YESTERDAY AND TODAY
86 ART LEÏLA MENCHARI, THE FAIRY OF FAUBOURG HAD FLOWN AWAY
BOUTIQUE SHOP

PIGUET
Horloger - Bijoutier

PIGUET Horloger-Bijoutier
Tél : + 41 22 361 12 90.
36 rue Saint-Jean, 1260 Nyon
www.bijouterie-piguet.ch
www.instagram.com/piguetnyon
Depuis 1966, le plus ancien
horloger-joaillier de la région se distingue
par son atmosphère accueillante, sa rigueur,
et son goût pour la simplicité teinté d’un
certain non-conformisme.

P lus d’un demi-siècle de savoir-faire a su en effet forger un sens aigu


de l’esthétique et de la précision afin de réussir le coup de maître d’allier
innovation et tradition dans un espace résolument contemporain situé en plein
cœur du centre historique de Nyon. Lumière naturelle, pierre brute, noyer
massif et cuir rivalisent ainsi de lustre pour mettre en valeur chacune des pièces
exposées.
Zenith, EBEL, Frédérique Constant, Hermès, Louis Erard, Oris… Autant de
marques qui ont su faire confiance au point de vente pour célébrer les atouts
de leurs garde-temps d’exception. Côté joaillerie, la boutique n’est pas en reste
et propose des créations originales Adolfo Courrier, dinh van, Marco Bicego,
Mattioli, Roberto Coin, Pasquale Bruni, Serafino Consoli, Misani Milano, et
bien d’autres. Notre équipe multilingue vous accueille du mardi au vendredi
de 9h00 à 18h30 et le samedi jusqu’à 18h00. Elle saura vous guider dans le
choix d’un garde-temps ou d’une parure pour célébrer comme il se doit vos
plus précieuses occasions.

Atelier d’horlogerie et de joaillerie


Notre atelier est équipé des appareillages et des outillages les plus performants
afin d’effectuer une moyenne de 150 interventions horlogères tous les mois !
Du simple changement de pile à la révision complète en passant par la
restauration de montres anciennes, nous assurons l’entretien de votre
garde-temps, peu importe la marque. Notre artisan-bijoutier crée, répare et
transforme vos bijoux selon vos désirs pour vous offrir des pièces personnalisées
uniques ou rendre son charme à un objet de collection…

More than half a century of knowhow has forged a sense of aesthetics and precision allowing
the company to masterfully combine innovation and tradition in a truly contemporary setting
in the heart of Nyon’s historic centre. Natural light, rough stone, solid walnut and leather
each play a part in showcasing the pieces on display. Zenith, EBEL, Frédérique Constant,
Hermès, Louis Erard, Oris… A multitude of brands that have placed their trust in us to
celebrate the strengths of their extraordinary timepieces. The shop is no different when it comes
to jewellery, offering original creations by Adolfo Courrier, dinh van, Marco Bicego, Mattioli,
Roberto Coin, Pasquale Bruni, Serafino Consoli, Misani Milano and many others. Our
multilingual staff welcome you Tuesday to Friday from 9:00 am to 6:30 pm and Saturday
until 6:00 pm. They will be happy to help you choose a timepiece or adornment to celebrate
life’s special occasions in style.

Watch and jewellery repair shop


Our repair shop is equipped with the best equipment and tools to allow us to perform an
average of 150 watch interventions every month! From a simple battery change to a complete
overhaul to the restoration of vintage watches, we will take care of your favourite timepieces,
no matter what brand they are. Meanwhile, our artisan jeweller creates, repairs and
transforms jewellery based on your wishes to offer unique personalised pieces or restore
the elegance of a collector’s item.
7
ICÔNE ICON

ZENITH Saga d’un chrono


Zenith
DEFY 21 Ultraviolet

Zenith
Chronomaster
Revival Shadow

Zenith
Chronomaster
El Primero Acier & Or

Zenith
El Primero
Cronometro Cairelli Tipo CP-2

Zenith
Pilot Type 20 Extra Special
(RE)DÉCOUVREZ LES MONTRES QUI
ONT FAIT L’HISTOIRE DE LA MARQUE ÉTOILÉE.

Z enith DEFY 21 Ultraviolet


Zenith a choisi de traiter le révolutionnaire calibre chronographe
El Primero 21 au 1/100e de seconde battant à une fréquence
incroyable de 50 Hz dans les tons majestueux du violet. Visible à
travers le cadran ouvert, agrémenté de trois compteurs chronographe
Zenith Chronomaster El Primero Acier & Or
Énième interprétation du mythique mouvement chronographe
automatique à roue à colonnes El Primero, cette version de
42 mm de diamètre en acier inoxydable et en or rose affiche la date à
6 heures, une échelle tachymétrique ainsi qu’une couronne à 3 heures
gris et un rehaut dans la même teinte, le mouvement d’un violet entourée de deux boutons poussoirs pour enclencher et arrêter le
intense est agrémenté de ponts ajourés et anguleux. Permettant aux chronographe.
ponts du mouvement, traités en violet, de se démarquer tout en offrant One of many interpretations of the legendary automatic column-wheel chronograph
un contraste plus saisissant, le boîtier facetté de 44 mm de la DEFY movement El Primero, this 42 mm stainless steel and rose gold version has the date
est entièrement sablé mat, et fait ressortir les nuances métalliques plus a 6 o’clock, a tachymeter scale, and a crown at 3 o’clock flanked by two push-
sombres du titane. buttons used to activate the chronograph function.
Zenith has chosen to treat the revolutionary 1/100th of a second El Primero 21
chronograph calibre, which beats at an incredible frequency of 50 Hz, in majestic Zenith Pilot Type 20 Extra Special
shades of violet. Visible through the openwork dial, which is adorned with three Doté d’un boîtier en bronze, un alliage amagnétique particulièrement
grey chronograph counters and a matching bezel, the striking violet movement is résistant constitué de cuivre et d’étain qui revêt en s’oxydant une
embellished with openwork angular bridges. The 44 mm case of the DEFY is patine naturelle, ce modèle détient tous les attributs d’une montre
crafted entirely in micro-blasted matte titanium, bringing out the darker metallic de pilote : chiffres arabes luminescents surdimensionnés pour une
undertones of the titanium. Meanwhile, the violet-treated movement bridges stand lisibilité à toute épreuve et large couronne cannelée vissée permettant
out to provide a striking contrast. un réglage avec des gants. Ses fonctions s’affichent sur un large cadran
noir mat encadré d’un chemin de fer. Au cœur du généreux boîtier en
Zenith Chronomaster Revival Shadow bronze de 45 mm étanche à 100 mètres bat le calibre Zenith Elite 679
Plutôt que de reproduire directement une montre Zenith historique, à remontage automatique. Le fond fermé en titane, frappé à l’effigie de
le modèle Chronomaster Revival “Shadow” recrée ce qui aurait pu l’avion de Louis Blériot et orné du logo des instruments de vol Zenith,
être. Fortement inspirée par le prototype de chronographe noir très rappelle ses origines mythiques.
peu connu datant de 1970, la Shadow est logée dans un boîtier de This watch with its case in bronze, a particularly resistant non-magnetic alloy
37 mm, reproduction fidèle de la toute première montre équipée du made of copper and pewter that develops a unique patina over time, has all the
mouvement El Primero, l’A384. Mais au lieu du choix traditionnel de attributes of a pilot’s watch: oversized luminescent Arabic numerals for foolproof
l’acier inoxydable avec une couche superficielle de revêtement noir, legibility and a large threaded screw-down crown that can be adjusted while
Zenith a opté pour le titane microbillé, faisant ressortir les nuances gris wearing gloves. Its functions are displayed on a large matte black dial framed by a
foncé de ce métal léger mais très résistant avec sa finition entièrement minute track. Inside the ample 45 mm bronze case that is water resistant to 100
mate. Et contrairement au prototype de 1970, qui comporte un metres beats the self-winding Zenith Elite 679 calibre. The solid titanium case
mouvement chronographe à remontage manuel, la Chronomaster back is engraved with Louis Blériot’s plane and the Zenith flying instruments logo,
Revival Shadow est équipée du chronographe automatique le recalling the piece’s legendary origins.
plus prolifique jamais réalisé, l’El Primero, visible à travers le fond
transparent. Zenith El Primero Cronometro Cairelli Tipo CP-2
Rather than directly reproducing a historic Zenith watch, the Chronomaster Cette édition limitée à 1000 exemplaires dispose d’un boîtier en acier
Revival “Shadow” model recreates what could have been. Inspired by a little- inoxydable de 43 mm qui héberge cadran et compteurs 30 minutes et
known black chronograph prototype from 1970, the Shadow is nestled in a 37 mm petite seconde noirs, affichant des index en chiffres arables recouvert
case, an accurate reproduction of the very first watch to be equipped with the El de Super-LumiNova® pour une visibilité accrue. Cette montre inspirée
Primero movement, the A384. However, rather than going with the conventional de l’univers aéronautique est équipée du calibre Zenith El Primero
choice of stainless steel coated in black, Zenith went with micro-blasted titanium, 4069, qui bat à 36.600 vph, met en scène près de 35 rubis et 254
accentuating the dark grey undertones of this lightweight but very resistant metal composants. Sa réserve de marche est d’environ 50 heures.
with its entirely matte finish. And unlike the 1970 prototype, which contained a This 1000-piece limited edition comes with a 43 mm stainless steel case that
hand-winding movement, the Chronomaster Revival Shadow is equipped with the houses a black dial with black 30-minute counter and small seconds and Arabic
most prolific automatic chronograph movement ever, the El Primero, which can be numerals coated in SuperLuminova for enhanced readability. The watch takes
seen through the transparent case back. its cues from the aeronautical world and is powered by the Zenith El Primero
4069 calibre, which beats at 36,600 vph, contains nearly 35 jewels and 254
components, and has an approximately 50-hour power reserve.
STRIP-TEASE STRIP-TEASE

les montres squelettes


dévoilent leurs mouvements
RARES IL Y A ENCORE QUELQUES ANNÉES, LES MONTRES
SQUELETTES OCCUPENT AUJOURD’HUI UNE PLACE DE
CHOIX SUR L’ÉCHIQUIER HORLOGER.
EN DÉVOILANT LA BEAUTÉ CACHÉE DE LEURS ORGANES,
CES GARDE-TEMPS INITIENT LEURS PROPRIÉTAIRES
À LA MAGIE DE LA MICROMÉCANIQUE.
Aerowatch Chrono Squelette
Edition Anniversaire
Cette année, Aerowatch célèbre son 110ème
anniversaire de production ininterrompue et
propose à cette occasion, un chrono squelette
en Édition Anniversaire. Cet imposant modèle
en acier de 44 mm embarquant un Valjoux
7750 squeletté dispose d’un indicateur de
date à 3h ainsi que d’une petite seconde à 9h.
Un verre saphir bombé, traité « antireflets »
révèle sa mécanique bien huilée. Tandis que la
transparence du fond du boîtier offre
une vue plongeante sur les vis bleuies
et le travail effectué sur ce calibre.
This year, Aerowatch celebrates its 110th anniversary of
uninterrupted production and is offering a Skeleton Chrono
in Anniversary Edition. This imposing 44 mm steel model
featuring a skeletonised Valjoux 7750 has a date indicator
at 3 o’clock as well as a small second at 9 o’clock. A
domed sapphire crystal with anti-reflective coating reveals Zenith DEFY El Primero 21
its well-oiled mechanism. While the transparency of the Seul chronographe de série affichant une
case back also offers a bird’s eye view of the blued screws précision au 1/100éme de seconde actuellement
and the work carried out on this calibre. sur le marché, le DEFY El Primero 21 associe des
techniques d’ingénierie à la plus pure tradition
horlogère. Son calibre embarque plusieurs
innovations marquantes, à commencer par un tout
nouveau type de spiral façonné en nanotubes de
carbone. Le mouvement El Primero 21 se distingue
également par son architecture à double chaîne. La première, dévolue à la montre,
est inspirée du calibre historique et oscille à une fréquence de 36’000 alternances
par heure. La seconde, contrôlant le chronographe, a pour particularité de vibrer à
360’000 alternances par heure pour une fréquence de 50 Hertz, décuplant ainsi par
10 la précision et la rapidité du chrono par rapport à son prédécesseur de 1969.
The Defy El Primero 21, a timepiece that combines engineering prowess with the purest
watchmaking tradition, is currently the only series-produced chronograph with a precision down to
1/100th of a second. Its calibre incorporates several remarkable innovations, including an entirely
new type of balance spring made from carbon nanotubes. The El Primero 21 movement is also
noted for its dual architecture.
The first, which is devoted to timekeeping, is inspired by a historical calibre and oscillates at a
frequency of 36,000 vibrations per hour. Meanwhile, the second, which is for the chronograph,
oscillates at 360,000 vibrations per hour (for a frequency of 50 Hertz), thus increasing tenfold the
precision and speed of the chronograph compared to its predecessor from 1969.

11
Oris Big Crown Pro Pilot X
Le design du boîtier de la Big Crown Propilot X a évolué en fonction des besoins
du calibre. Cette montre conçue comme un tout a ainsi requis près de quatre
ans de travail avant sa commercialisation. Le calibre 115 par exemple,
n’est pas une version simplement « squelettée » du calibre 111. Non, ce moteur
« maison » a été entièrement revu et repensé pour ce modèle et surtout, pour
une chronométrie optimale. Le squelettage de certains composants les rend plus
légers dans un souci de consommation d’énergie. Tandis qu’un nouvel alliage
pour le ressort de barillet, permet au calibre d’être beaucoup plus performant !
Côté design, Oris a joué la carte de la sobriété. Aucun chiffre sur les index. Le
superflu disparait ainsi au profit de l’indispensable.
The design of the case on the Big Crown ProPilot X has evolved in step with the needs of
the calibre. This watch, conceived as a whole, required nearly four years of work before being
made available to the public. Calibre 115, for example, is not simply a “skeletonised” version
of calibre 111. No. This in-house engine has been entirely revised and redesigned for this
model and, above all, for optimal timekeeping. The skeletonising of some of the components
makes them lighter, which in turn reduces energy consumption. Meanwhile, a new alloy for the
mainspring makes the calibre much more efficient! As for the design, Oris went with understated.
No numerals on the dial. The superfluous disappears to the benefit of the essential.

Hermès Arceau Squelette


Pour tous les rêveurs et tous les poètes, pour tous ceux qui savent que le temps
est le plus grand des innovateurs et le meilleur des alliés, Hermès a créé un
garde-temps offrant aux regards les oscillations de son cœur, les battements de
son mouvement : la montre Arceau Squelette. Au cœur des deux glaces saphir,
toutes les subtilités du mouvement à remontage automatique manufacturé en
Suisse se dévoilent : des aiguilles et une grande seconde bleuies, des ponts et une
platine ajourés, des rouages polis et une masse oscillante squelettée reproduisant
la signature Hermès. Sur ce paysage mécanique, les chiffres, telles de petites
arabesques, dansent sur le liseré du cadran brun ou ardoise. Ainsi, avec la
sobriété qui la distingue, la collection Arceau offre à la montre Squelette une
interprétation élégante et raffinée.
For all dreamers and poets, for all those who know that time is the greatest of innovators and
the best of allies, Hermès has created a timepiece showcasing the oscillations of its heart, the
beating of its movement: the Arceau Squelette watch. All the subtleties of the mechanism are
revealed at the heart of its two sapphire crystals: blued hands and sweep seconds, openworked
bridges and mainplate, polished gearwheels, and a skeletonised oscillating weight reproducing
the Hermès signature. On this mechanical backdrop, the small arabesque numerals appear to be
dancing around the rim of the brown or slate-grey dial. With its characteristic refinement, the
Arceau collection thus offers an elegant and sophisticated interpretation of the Skeleton watch.

Aerowatch Spider Squelette


Inspirée par les minutieux ouvrages de l’araignée, cette montre met
en scène une toile tissée par les ponts et les rouages noirs et or de
son mouvement à remontage mécanique. Le précieux insecte monte
la garde à neuf heures et revêt un rouge qui répond à la couleur de
sa lunette. Des coloris et un univers graphique qui ne sont pas sans
rappeler le costume du plus agile des superhéros Marvel. Un discret
clin d’œil pour un envoûtant spectacle.
Inspired by the meticulous work of the spider, this watch features a web woven by
the black and gold bridges and gearwheels of its hand-winding movement. The
assertive insect stands guard at 9 o’clock clad in red, the same colour as the bezel.
Colours and graphics that can’t help but recall the outfit of one of Marvel’s
nimblest superheroes. A discreet nod to a captivating spectacle.
ÉCOLOGIE ECOLOGY

Horlogerie durable
le développement durable est au cœur des préoccupations des manufactures

ELLES OPPOSENT À L’OBSOLESCENCE PROGRAMMÉE


LE CARACTÈRE PRESQUE INALTÉRABLE DES MONTRES
À MOUVEMENTS MÉCANIQUES ET MULTIPLIENT LES
INITIATIVES DE PROTECTION DE LA PLANÈTE.

Oris Great Barrier Reef Limited Edition :


vers des opérations de plantations de corail.
Pacific Garbage Foundation
a conçu une plateforme géante pour
collecter les déchets plastiques.

Matières premières moins polluantes, sponsors et Vous trouverez en boutique la montre de plongée Clean Ocean
protection des océans Limited Edition, partenaire officiel de la fondation Pacific Garbage
C’est dans la protection des océans que les maisons horlogères sont Screening.
les plus nombreuses à contribuer. Oris s’est ainsi engagé dans une
campagne mondiale de sensibilisation aux problèmes de pollution Upcycling : l’objet réincarné
de l’eau, notamment par le biais d’un partenariat avec le nageur de Fragmentation des habitats, surexploitation des ressources, pollution,
l’extrême Ernst Bromeis qui agit pour responsabiliser le public en développement d’espèces invasives et, enfin, changement climatique…
l’informant. Loin d’en être à son coup d’envoi, la marque multiplie ses C’est à ces cinq grandes causes que l’on attribue le recul de la
participations à des programmes de réhabilitation de biodiversité.
nos océans tels que le Pacific Garbage Screening qui vise à En rejoignant, le 10 juillet dernier, le projet act4nature
concevoir une plateforme géante capable de collecter « Le luxe c’est ce qui se répare », auprès de 64 acteurs de l’économie française, Hermès
les plastiques avant qu’ils ne soient déversés dans Robert Dumas, confirme son engagement en faveur de l’intégration
nos mers et nos rivières afin de les transformer en président d’Hermès de la biodiversité dans sa stratégie globale de
énergie, ou la Reef Restoration Foundation, qui comme entre 1951 et 1978. développement et contribue ainsi aux objectifs fixés
son nom l’indique s’est donné 5 ans pour replanter par la communauté internationale sur la biodiversité.
25 000 coraux sur la Grande Barrière de Corail. La La marque mise aussi sur l’upcycling pour sa nouvelle
marque a également décidé d’apporter son aide à l’association Lake ligne Petit H qui insuffle une nouvelle vie à des objets du quotidien.
Baïkal Foundation qui soutient financièrement les travaux scientifiques. Une première dans le monde du luxe.
« L’eau est la source de la vie et nous devons tout mettre en œuvre pour conserver
cette ressource pour les générations futures. Chaque année, nous recherchons des
organisations pionnières qui partagent ces valeurs et travaillent à protéger l’eau de
notre planète », explique Rolf Studer, co-CEO d’Oris.

15
L’upcycling haut en
couleur de Petit H
© Hermès

Less polluting raw materials,


sponsorships and protection of the
oceans
It is in the protection of oceans that watch brands are
most likely to contribute. Hence, Oris is engaged in
a worldwide campaign to raise awareness of water
pollution problems, a commitment evidenced in its
partnership with extreme swimmer Ernst Bromeis, who
seeks to empower people by making them aware. Far
from being a one-time deal, the company is increasing
its participation in programmes to clean up our oceans.
Such initiatives include the Pacific Garbage Screening,
a project that aims to create a giant platform able to
collect plastic waste dumped into our oceans and rivers
and turn it into energy, and the Reef Restoration
Foundation, which, as its name suggests, has given
itself five years to grow 25,000 new corals on the
Great Barrier Reef. The brand has also decided to
help the Lake Baikal Foundation association, which
financially supports scientific work. “Water is the
source of life and we must do everything we can to
conserve this resource for future generations. Every year,
we look for pioneering organisations that share these
values and work to protect the water of our planet”
explains Rolf Studer, co-CEO of Oris.

At the shop, you will find the Clean Ocean Limited


Edition diving watch, an official partner of the Pacific
Garbage Screening.

Dans l’atelier d’Olivia Lee,


la designer derrière la
quincaillerie la plus glamour
du tout Paris © Hermès

Upcycling: a second life for our objects


Fragmentation of habitats, overexploitation of resources,
pollution, growth of invasive species and, ultimately,
climate change. These are the five major causes of the
decline in biodiversity.
As a result, Hermès joined 64 other national economic
stakeholders in the French act4nature project on
10 July 2018 to confirm its commitment to including
biodiversity in its global development strategy, thus
helping to achieve biodiversity objectives set by the
international community. The brand is also focusing on
upcyling in its new Petit h line, which gives a new life to
leftover materials. A first in the world of luxury.
BIEN-ÊTRE WELLNESS

BAINS THERMAUX
aux pieds des Alpes

Bain thermal, kezako ?


L’Association des Espaces Thermaux Suisse autorise
l’appellation « bains thermaux » lorsque l’eau présente
à sa source une température constante de plus de 20°.
Sulfureuse, riche en oligo-éléments, elle a des vertus
thérapeutiques médicalement reconnues.

AUTREFOIS RÉSERVÉS AUX CURISTES, LES BAINS OUVRENT


AUJOURD’HUI LEURS PORTES À UN PUBLIC PLUS LARGE :
DU SKIEUR CONGELÉ AU CITADIN STRESSÉ EN PASSANT
PAR LES BANDES D’AMIES ET LES FAMILLES. ACCESSIBLES ÉTÉ
COMME HIVER, CES EAUX ONT UN POUVOIR RÉGÉNÉRANT.
Les bains de Lavey, sons et lumières
Bains de Lavey, Route des Bains 42,
Les bains de Saillon, cure en famille
1892 Lavey-les-bains
Les Bains de Saillon, Route du Ctre Thermal 16, 1913 Saillon
Ce site de 1600 mètres carrés accessible à tous dès
Au cœur des vignobles valaisans, les bains de Saillon disposent de plusieurs espaces
4 ans, est un espace thermal doté de deux bassins
détente dans un écrin thermo-ludique accessible dès la naissance. Trois piscines thermales
extérieurs et d’un bassin intérieur, agrémentés de
chauffées entre 32 et 34°, une rivière thermale, une grotte aquatique, des bains à remous
buses massantes, cascades, sources d’eau chaude, lits
ainsi qu’un village de sauna et de hammam équipé d’une salle de fitness et d’un espace
bouillonnants, col de cygne et jacuzzis. De la musique
de soins…Vous ne voudrez plus quitter les lieux. Cela tombe bien car l’établissement est
est diffusée sous l’eau tandis que le trajet aquatique
également doté de deux hôtels ainsi que de six restaurants thématiques.
en spirale illuminé en soirée offre un spectacle à
In the middle of the Valais vineyards, Les Bains de Saillon have several relaxation areas in a couper le souffle. Un pavillon nordique équipé de
thermal-leisure resort open to the entire family, including babies. Three thermal pools heated between saunas, un espace wellness (massages, soins) et des
32 and 34°, a thermal river, a water grotto with whirlpool baths and a village consisting of a sauna, hammams à l’orientale finiront de parfaire cette
a Turkish bath, a fitness room and a treatment area…. The difficult part will be to leave. Which in fact pause hors du temps.
won’t be necessary, because the resort also has two hotels and six themed restaurants.
This 1,600 square metre setting at the foot of the Vaud Alps
is a thermal resort featuring two outdoor pools and an indoor
pool as well as massage jets, waterfalls, hot springs, bubble
beds, swan-neck jets and Jacuzzis. Open to everyone, from age
4 on, music is played underwater while the lighting effects at
night create a breathtaking spectacle. There is a Nordic pavilion
with saunas, a wellness area (for massages and treatments)
and Turkish baths in the Oriental space to round out this
extraordinary break.

Les bains de Charmey, Monts et merveilles


Bains de la Gruyère, Gros-Plan 30,
1637 Val-de-Charmey
Nichés au cœur de la Gruyère, entourés des Préalpes
fribourgeoises, les bains de Charmey offrent un
panorama grandiose dont les baigneurs peuvent
profiter depuis la piscine extérieure chauffée à 33°.
L’édifice de bois et de verre se fond parfaitement
dans son environnement pour un cadre dédié à la
relaxation et au farniente : bassins d’eau minérale,
jacuzzis, cascades, jets massants…Vous y trouverez
Centre thermal Walliser Alpentherme & Spa Leukerbad, le plus grand spa également un pavillon nordique avec 3 saunas ainsi
d’Europe qu’un espace oriental équipé de hammam, bains turcs
Alpentherme Dorfpl. 1, 3954 Leukerbad et sièges en marbre chaud.
Situé en Suisse alémanique, le plus grand complexe thermal d’Europe n’a pas volé sa
Nestled in the heart of Gruyère, surrounded by the Fribourg
réputation. Eaux thermales chauffées à 36°, équipe de médecins spécialisés, médecine
pre-Alps, Les Bains de Charmey offer a beautiful view which
traditionnelle chinoise, acupuncture, Ayurveda et traitement anti-âge... Aucun détail
bathers can enjoy while relaxing in the outdoor pool heated to
n’est laissé au hasard pour faire de votre séjour une véritable cure de jouvence. Les
33°. The wood and glass building flows seamlessly with its
bassins sont équipés d’attractions aqua-ludiques tandis que le sauna a été aménagé
environment to create a setting dedicated to relaxation and lazy
comme un véritable village valaisan, avec ses petits mazots en bois.
days: mineral water pools, Jacuzzis, cascades, massage jets…
Located in German-speaking Switzerland, the largest thermal resort in Europe has rightly earned its There is also a Nordic pavilion with three different saunas and
reputation. Thermal waters heated to 36°, teams of doctors specialising in wellness, traditional Chinese an Oriental pavilion that includes Turkish baths and heated
medicine, acupuncture, Ayurveda and anti-ageing treatments – no detail is left to chance to ensure your marble benches.
stay is truly rejuvenating. The pools are equipped with a variety of water features and the sauna space
is set up like a real Valais village complete with small wood chalets.
19
PHOTOGRAPHIE PHOTOGRAPHY

DANS L’ŒIL
de Nyon
QUI DE MIEUX PLACÉ QU’UN ENFANT DU CRU POUR
S’EXPRIMER SUR SA VILLE ET SA RÉGION ? C’EST LE
CAS DE CHANTAL ZINGG, QUI, AU COURS DE SES
PÉRÉGRINATIONS VAUDOISES S’EST CONSTITUÉ UN
IMPRESSIONNANT PORTFOLIO. QUELQUES-UNS DE SES
TRAVAUX ÉTAIENT D’AILLEURS EXPOSÉS DE JUILLET À
OCTOBRE DERNIER À LA GALERIE : L’ATELIERPHOTO.
RENCONTRE AVEC UNE PHOTOGRAPHE QUI TRANSCENDE
LE QUOTIDIEN À TRAVERS LE PRISME DE SON OBJECTIF.

Place des Marronniers © Chantal Zingg


Une ruelle de Nyon © Chantal Zingg
Le port © Chantal Zingg

Bonjour Chantal, comment en êtes-vous venue à Quels sont les endroits que vous préférez photographier à
photographier Nyon et ses environs ? Nyon ?
J’ai toujours beaucoup photographié, c’est chez moi comme une Tous ! Nyon est une petite ville aux larges horizons. J’aime l’espace, qu’il
seconde nature. Je me rappelle que très jeune j’aimais ce qui ne se voyait s’agisse d’un champ de patates, du Léman ou même d’un parking !
pas au premier coup d’œil, comme les intérieurs de frigos les dessous
de lit, les tables de nuit et aussi les fins de repas laissés par les touristes... Et ceux dans lesquels vous préférez flâner ?
Bref, je suis une curieuse. Ensuite, dès que j’ai eu des enfants, nés à Nyon J’aime flâner à Promenthoux hors saison…Sa vue sur la France et sur
comme moi, je les ai photographiés sous toutes les coutures pour garder la côte en direction de Genève est un véritable tableau vivant...
une empreinte sur des moments focus avec ma famille mais aussi avec
mes ami(e)s proches. Et comme je cours partout, avec ou sans basket, j’ai Pour finir, souhaiteriez-vous communiquer à nos lecteurs vos
continué, en emportant toujours trois appareils avec moi (un petit qui va bonnes adresses ?
sous l’eau, mon Natel ainsi qu’une caméra Leica...) Bien sûr ! Voici une liste non-exhaustive et spontanée…
Le festival Paléo au mois de juillet… J’y vais chaque année depuis que
Des lieux vides, des paysages désertés, des objets inanimés… je sais marcher. Des artistes du monde entier y viennent s’y produire.
La nature morte semble être l’un de vos thèmes de Musique, diversité, dans un cadre privilégié… Je pourrais y aller les yeux
prédilection. Pourquoi ? fermés.
Depuis quelques années, je montre mes images comme des talismans. Sans oublier bien sûr, tous nos petits commerces. Des confiseries aux
À la fois personnels et universels. Les humains y sont rares car je me épiceries en passant par les coiffeurs, les opticiens, les magasins de
lève tôt et j’aime me promener la nuit : je suis une solitaire. On peut les décoration d’intérieur et de vêtements… Je suis convaincue qu’ils
découvrir sur les réseaux sociaux comme sur Facebook ou Instagram à constituent l’âme de la ville.
l’adresse : photosrespire. J’en oublie sûrement mais ils sont accueillants, sympathiques et souriants
tout comme les commerçants que l’on voit sur les étals du marché des
Vous optez pour des couleurs tout en contrastes qui mercredi, jeudi et vendredi matin ainsi que le grand marché du samedi.
rompent avec le caractère parfois désolé de certaines de Sans oublier nos restaurateurs ! J’affectionne particulièrement le Real
vos photographies. Ce traitement témoignerait-il d’une Rive, l’accueil chaleureux de Pipo et sa femme…Et bien sûr, leur
volonté de placer le spectateur dans un univers où les points cuisine italienne ensoleillée et leurs délicieux crus, mais aussi les bons
de repères sont brouillés, les espaces du quotidien, rendus moments passés sur leur terrasse en famille avec le café et le journal.
méconnaissables ? Un clin d’œil aussi à Ampi Piercing à la rue Neuve 8, une superbe
Je ne voyage plus souvent et c’est vrai que j’aime bien surprendre boutique. Et bien sûr aux belles vitrines de chez Piguet Horloger &
avec des photographies de Nyon et de ses environs. Laisser les regards Bijoutier qui nous enchantent été comme hiver…
extérieurs libres d’imaginer ce qu’ils veulent... Parfois, je retravaille mes
images comme une peinture : devant un feu rouge, une file d’attente, en
ligne n’importe où !

23
Les colonnes romaines
© Chantal Zingg

Hello Chantal, And those in


how did which you prefer
you come to to take a walk?
photograph I love to walk around
Nyon and its Promenthoux out
surroundings? of season… Its view
I’ve always of France and the coast
photographed a towards Geneva... A
lot; it’s like second true living picture...
nature to me. I Lastly, would you like
remember being to share your favourite
very young and spots with our readers?
loving everything Of course! Here is a
that was not visible spontaneous non-
at first glance, exhaustive list...
like the inside The Paléo festival in
of refrigerators, July… I’ve been going
underneath beds, there every year since I
night tables and learned to walk. Artists
also the ends from around the world
of meals left by come to perform there.
tourists…. In short, Music, diversity, in a
I am curious. Then, wonderful setting…
as soon as I had I could go there in a
children, born in heartbeat.
Nyon like me, I would photograph them from every You choose completely contrasting And not to mention, of course, all of our small shops.
angle to keep an imprint of light on specific moments colours that break with the sometimes From sweets shops and grocery stores to hairdressers,
with my family and also with my close friends. And desolate nature of some of your opticians, interior design and clothing shops.... I am
since I run everywhere, with or without a basketball, I photographs. Does this express a convinced that they are the soul of the city.
kept doing so, always carrying three devices with me (a desire to place the viewer in a world I’m sure I’ve forgotten some, but they are welcoming,
small one that goes underwater, my Natel and a Leica where points of reference are blurred, friendly and cheerful, just like the vendors you find at
camera…). where everyday places become the market stalls on Wednesday, Thursday and Friday
unrecognisable? mornings and at the large Saturday market. Not to
Empty places, deserted landscapes, I don’t travel often anymore and it’s true that I love mention our restaurateurs! I particularly like Real
inanimate objects... Still life seems to to surprise people with my photographs of Nyon and Rive, the warm welcome by Pipo and his wife…
be one of your favourite themes. Why? its surroundings. To leave outside eyes free to imagine And of course, their sunny Italian cuisine and their
For the past few years, I have been showing my images what they want… Sometimes I rework my images like delicious wines, but also the good times spent with
like talismans. Both personal and universal. Humans a painting: in front of a red light, in a queue, in line family on their terrace with coffee and a newspaper.
are rare there, because I get up early and I like to walk anywhere! A special mention of Ampi Piercing at Rue
at night. I am a loner. You can see them on social Neuve 8, a great place. And of course the beautiful
media like Facebook and Instagram at the address What places do you prefer to display cases at Piguet Horloger & Bijoutier
photosrespire. photograph in Nyon? that delight us in summer and in winter…
All of them! Nyon is a small town with wide
horizons. I love the space, whether it’s a potato field,
Lake Geneva or even a parking lot!

24
BRIC À BRAC BRIC-A-BRAC

Les objets du temps


L’ART DÉLICAT DE L’HORLOGERIE EST LE FRUIT D’UNE
LONGUE ET RICHE HISTOIRE MARQUÉE PAR LE
SAVOIR-FAIRE, LA PRÉCISION ET LE PRESTIGE.
DES VALEURS QUI PERDURENT GRÂCE À LA PASSION DES
GRANDS HORLOGERS POUR LA MESURE DU TEMPS.

Remontoir à double axe Planet


Bernard Favre

Bernard Favre : remontoirs de l’extrême pour


précieux garde-temps.
Conçus et fabriqués dans le Jura, au cœur de l’industrie
horlogère suisse, les remontoirs Planet à double axes de
Bernard Favre maintiennent les montres automatiques
à un niveau optimal pour qu’elles soient prêtes à porter à
tout moment. Contrairement aux remontoirs « classiques »,
cette pièce remonte les montres grâce à neuf programmes,
garantissant un réglage de remontage idéal pour n’importe
quel garde-temps. Un commutateur dissimulé dans la
base permet de sélectionner les programmes, tandis qu’un
emplacement pour une clé USB favorise un chargement de
programmes de remontage personnalisés adaptés au calibre
de votre montre. Le moteur silencieux et à haut rendement
fonctionne pendant trois mois avec une seule charge sur
le programme standard, et, grâce aux joints toriques
acoustiquement étanches dans la base ne fait aucun bruit.
Un élégant dôme en verre préserve la montre de la poussière
et des mains curieuses. Il permet d’observer le mystérieux
ballet cinétique qu’il protège.
Designed and made in the Jura, at the heart of the Swiss watch industry,
Bernard Favre’s double-axis Planet watch winders keep automatic watches
wound at an optimal level so that they are ready to wear at any time.
Unlike “classic” watch winders, the double-axis Planet, with its nine
programmes, does not overwind watches, thus ensuring an optimal wind
for any timepiece. A switch concealed in the base is used for selecting
programmes, while a USB port makes it possible to load custom winding
programmes suited to your watch calibre.
The quiet, high-efficiency Swiss motor can run for three months on a single
charge on the standard programme. Moreover, thanks to the sealing rings
set in the base, the motor is ultra-silent. An elegant glass dome protects the
watch from dust and curious hands and allows onlookers to observe the
mysterious kinetic ballet it protects.
« Nous produisons
les horloges les plus
précises du monde,
avec un écart d’une
à trois secondes
par mois, ce qui est
encore meilleur que
les mécanismes à
quartz. » avance
Richard Müller
CEO d’Erwin
Sattler.

Pendule
Erwin Sattler.

Erwin Sattler remet les pendules à l’heure actuelle.


Artisanat, esthétique, hautes performances… Depuis 1958, cette entreprise
familiale, basée près de Munich, s’est forgée une réputation internationale
d’excellence et de précision. La manufacture compte 35 employés à plein
temps fabriquant au moins 90% des composants d’un large éventail d’horloges
à pendule, de clepsydres, d’horloges de table et aussi quelques montres
(qu’ils assemblent) haut de gamme. « Si la Suisse est renommée pour ses montres
l’Allemagne l’est encore plus pour ses horloges. », affirme ainsi Richard Müller, non
sans un ton de fierté dans la voix. « Pendant les deux dernières décennies, nous avons
fabriqué plus de 2000 horloges et nous sommes désormais implantés à Shanghai et à Pékin. »

Workmanship, aesthetics, efficiency… Since 1958, this family business based near Munich
has built an international reputation for excellence and precision. The manufacturer has
35 full-time employees making at least 90% of the components of a large range of pendulum
clocks, clepsydra, table clocks and a few high-end watches (which they assemble). “Switzerland
is known for wristwatches, but Germany is still known for its clocks,” asserts Richard Müller
with noticeable pride in his voice. “In the past twenty years we have manufactured over 2000
clocks, and we now have a store in Shanghai and one in Beijing.”

Pendule de table Erwin Sattler


27
Le temps dans
tous ses etats
AFFICHAGES INÉDITS, DESIGNS DÉCALÉS,
FONCTIONNALITÉ… LES CRÉATEURS METTENT À MAL
LA DOUBLE AIGUILLE SUR CADRAN POUR PROPOSER
LEUR VISION TANTÔT TRADITIONNELLE, NOVATRICE,
SCULPTURALE OU LUDIQUE DU TEMPS QUI PASSE.

QLOCKTWO : des chiffres ou des lettres ?


Pas d’aiguilles, pas de chiffres, pas davantage d’agitation
dans un quotidien déjà mouvementé… Les designers
Biegert & Funk proposent un affichage typographique
de l’heure égrenée en toutes lettres pour inviter le
lecteur à s’interroger sur la notion du temps qui ne défile
plus aussi vite que sur une horloge classique. Les mots
figurants sur le cadran de l’horloge changent toutes les
cinq minutes. Dans chaque coin, des points lumineux
représentent les minutes intermédiaires avec une précision
radiocommandée. Tandis que les dimensions vont de
l’horloge de table TOUCH à la fresque murale 180 en
passant par les tailles intermédiaires CLASSIC et
LARGE.
No hands, no numerals, no more agitation in an already hectic daily
life… Designers Biegert & Funk offer a typographic display of time
Qlocktwo Silver & Gold Edition written out in full to invite the onlooker to ponder the notion of time,
which no longer elapses as quickly as on a conventional clock. The
words shown on the clock face change every five minutes. There are
illuminated dots in each corner representing the minutes in between
with radio-controlled precision. Meanwhile, the sizes range from the
TOUCH desk clock to the 180 wall fresco, with the CLASSIC and
LARGE sizes in between.
28
AROUND 5 : Sculpture Temps A5-01.
L’architecture des heures.
Né de la rencontre entre les ingénieurs et designers Antoine
Lorotte et Philippe Vallat, le A5-01 puise ses origines dans les
cadrans antiques pour mettre en scène une temporalité basée
sur la course de l’astre solaire et son tracé en courbes qui
apparaissent et disparaissent derrière l’horizon. Le défilement
implacable des secondes digitales est remplacé ici par un
temps littéralement « analogique » poétique et architectural.
Cette édition limitée à 100 pièces est entièrement conçue en
Suisse, des premières ébauches au dernier détail.
Born of the encounter between engineer Antoine Lorotte and designer
Philippe Vallat, the A5-01 draws its inspiration from ancient dials
to depict elapsing time based on the course of the Sun and its outline
in curves that appear and disappear. The relentless scrolling of digital
seconds is replaced here by a literally “analogue” time that is poetic and
architectural. This limited edition of 100 pieces is made entirely in AROUND 5 A5-01
Switzerland, from the first drafts to the last detail.

29
DAQICONCEPT : JinGoo

DAQICONCEPT : JinGoo.
Pour faire le portrait d’un oiseau…
Enceinte Bluetooth diffusant une lumière
d’ambiance, JinGoo cache bien son jeu avec
ses allures d’oiseau en cage. Formées à partir
de moules de précision et cuit dans des fours
traditionnels par les maîtres porcelainiers,
certaines espèces de JinGoo sont créées à
partir d’une technique appelée « décalque
céramique », qui nécessite un processus
expérimental exhaustif pour s’assurer que les
décorations soient conformes à la surface courbe
du corps de l’oiseau. Hautes performances
sonores, lignes courbes, tons pastel et éclairage
rassurant…JinGoo mêle avec perfection
fonctionnalité et design pour s’inviter dans
n’importe quelle pièce de la maison. Un haut-
parleur qui peut être facilement couplé avec vos
appareils.
A Bluetooth speaker emitting ambient light, JinGoo
hides its game well with its caged bird appearance. The
bird is formed from precision-made moulds and fired in
traditional kilns by master porcelain makers. Meanwhile,
some JinGoo species are created using a technique called
“ceramic decal”, which requires an exhaustive process to
ensure that the decorations conform to the curved surface
of the bird’s body. Excellent sound, curved lines, pastel
colours and soothing lighting… JinGoo perfectly blends
functionality and design to add its accent to any room
of the home. JinGoo is a speaker that can be easily
paired with any of your devices. Its high-quality sound
performance is facilitated by the smart integration of the
tweeter and woofer drivers in the design.
DAQUICONCET : Chirp

DAQUICONCET : Chirp. Vers des réveils sereins.


Augmentant progressivement l’intensité de sa lumière 20 minutes
avant le retentissement de l’alarme, Chirp vous sortira des bras
de Morphée tout en douceur grâce à des chants d’oiseau ou des
sons enregistrés dans la nature que vous sélectionnerez, selon vos
préférences, grâce à votre smartphone.
Gradually increasing the intensity of light 20 minutes before the alarm
sounds, Chirp will gently pull you from the arms of Morpheus with its bird
songs or the sounds of nature chosen by you using your smartphone.

31
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

La Sportive Limited
Edition Titanium

La Sportive Limited
Edition Bronze

LOUIS ERARD
La Sportive
NICHÉE AU CŒUR DES MONTAGNES
DU JURA, LA MAISON LOUIS ERARD
INCARNE LES VALEURS D’UNE
MÉCANIQUE SUISSE QUI TIENT
SES PROMESSES.
La Sportive Limited
Edition Titanium

Précision, fiabilité, lisibilité,


élégance, exclusivité…
Les nouveaux modèles
La Sportive Limited La Sportive de
Edition Bronze
Louis Erard répondent
à tous les critères d’exigence
des amateurs.
A lliant luxe, intemporalité et esthétique, Louis Erard
est reconnu pour ses montres mécaniques et notamment pour
ses emblématiques régulateurs qui ont largement contribué
à sa renommée. S’inscrivant dans la continuité de l’œuvre de
son fondateur et honorant la tradition horlogère, la marque en
réinterprète les codes sur le mode contemporain. Aujourd’hui,
Louis Erard écrit un nouveau chapitre de son histoire pour
étayer ses collections de garde-temps mécaniques
à complications.
La Sportive Limited
Edition Titanium
La Sportive, une collection sans concession
Précision, fiabilité, lisibilité, élégance, exclusivité… Les
nouveaux modèles La Sportive de Louis Erard répondent à La maison Louis Erard s’engage à verser 15% des recettes de ses ventes
tous les critères d’exigence des amateurs. en ligne au fond de solidarité de l’Organisation Mondiale de la Santé
Quatre chronographes en série limitée à 250 exemplaires pour la recherche contre le Covid-19.
chacun, fidèles au credo défendu par la Maison depuis 1929 :
l’excellence horlogère à des prix plus que raisonnables.
Boîtes en titane grade 5 ou bronze de 44 mm, la collection
joue sur les extrêmes pour conférer aux modèles leur caractère
intrinsèquement sportif qui fait rimer solidité et légèreté.
Coiffés d’une glace saphir extrabombée traitée antireflet,
soulignant le caractère néo-vintage des cadrans fumés, les
garde-temps sont proposés en quatre teintes qui racontent le
Jura, berceau de Louis Erard : la terre, les sapins, le ciel et la
brume. Les éditions brunes et vertes sont logées dans des boîtes
en bronze. Les versions bleues et noires sont assorties au titane
grade 5. Tous les modèles sont équipés d’une lunette à insert
avec tachymètre réalisée en céramique, inaltérable et inrayable,
noire comme les totalisateurs des minutes, heures et petite
seconde. Côté technique, ces chronographes sont motorisés par
des calibres Valjoux 7750, la référence la plus éprouvée et la
plus fiable de tous les chronographes suisses de tradition. Le dos
de la montre est transparent, laissant apparaître la mécanique
et la nouvelle masse de remontage automatique redessinée et
ajourée dans un esprit résolument sportif.
L’entre-corne a été légèrement élargi, renforçant cette fois le
caractère contemporain des montres. Les bracelets sont en cuir La Sportive Limited
de veau vintage et sont munis d’une boucle déployante en titane. Edition Bronze

Combining luxury, timelessness and aesthetics, Louis Erard is known for its mechanical watches and in particular for its iconic regulators, which have greatly contributed
to its reputation. The brand continues the work of its founder and to honour watchmaking tradition by reinterpreting codes in a contemporary vision. Today Louis Erard is
writing a new chapter in its history to bolster its collections of mechanical timepieces with complications.

La Sportive, an uncompromising collection


Precision, reliability, readability, elegance, exclusivity… The new La Sportive models by Louis Erard tick all the boxes for watch lovers. Four 250-piece limited edition
chronographs that are true to the motto upheld by the watchmaker since 1929: watchmaking excellence at affordable prices. Built with grade 5 titanium or bronze cases
measuring 44 mm in diameter, the collection plays on extremes to give the models their intrinsic sportiness that results in optimal strength and lightness. The timepieces are
fitted with an extra-domed sapphire glass coated with an anti-reflective treatment that emphasises the neo-vintage character of the smoked dials, which come in four shades
that evoke the Jura, the birthplace of Louis Erard: earth, fir trees, sky and mist. The brown and green editions are enclosed in bronze cases, while the blue and black versions
are combined with grade 5 titanium. All the timepieces feature an insert bezel with a tachymeter crafted in fade-resistant, scratch-resistant, black ceramic, matching the
black minute, hour and small seconds counters. On the technical side, the chronographs are powered by a Valjoux 7750 calibre, the most tried-and-true movement of all
traditional Swiss chronograph watches. The case back is transparent, thus exposing the inner movement and self-winding weight, which have been redesigned and
open-worked in an undeniably sporty spirit. Meanwhile, there is a slightly enlarged space between the lugs to give the watches a more contemporary look.
The timepieces are set on vintage calfskin straps with an innovative titanium folding buckle that does not require the leather to be punctured.
33
GOURMET GOURMET

S
tr
n
AVEURS
34
pmDES ALPES
FROMAGES, VINS, VIANDES ET DOUCEURS…
LE CHEF-LIEU DU COMTÉ VAUDOIS EST LE TERREAU
D’UN GÉNÉREUX TERROIR QUI RAVIRA VOS PAPILLES.
DÉCOUVREZ SANS PLUS ATTENDRE LES RECETTES
INCONTOURNABLES DES ALPES SUISSES.

Malakoff Filets de perche

Le Malakoff, fromage fondu et général russe Les filets de perche, chair délicate face au lac
L’origine de ce beignet au fromage, composé d’une tranche Savoureux poisson d’eau douce, la perche peuple les lacs
de pain de mie surmontée d’un mélange de laitage tartiné suisses. Les restaurants vaudois n’ont dès lors pas leur pareil
en forme de dôme puis frit, reste un mystère. Pour les uns, le pour apprêter ces filets délicats...
général russe Malakoff donna son nom à ce met au fromage Cuit dans le beurre à la mode « meunière », frit en beignets ou
qu’il appréciait. Pour les autres, la recette fut ramenée par agrémenté d’une sauce légère, le filet se décline selon vos envies
des mercenaires de la Côte qui avaient fait tomber le fort de et se déguste en terrasse face au Léman et accompagné d’un
Malakoff lors de la guerre de Crimée. Chasselas… Naturellement !
The origin of the cheese fritter made of a slice of bread topped with a Perch is a delicious freshwater fish that lives in Swiss lakes. Vaud
mixed cheese spread shaped like a dome and then fried is a mystery. Some restaurants are therefore unmatched when it comes to preparing these
believe that it was named after the Russian General Malakoff, who loved delicate fillets. Cooked in butter “meunière” style, fried in batter or served
it. Others, however, think that the recipe was brought back by La Côte with a light sauce, perch fillet can be prepared in a variety of ways and
mercenaries who conquered the fort of Malakoff during the Crimean War. enjoyed on a terrace overlooking Lake Geneva and washed down with a
glass of wine made from the iconic Vaud grape Chasselas… of course!
Restaurant Au Cœur de la Côte
Route du Vignoble 12, 1884 Vinzel.
Féra fumée

Taillé aux greubons

Féra fumée, la pêche du jour Le taillé aux greubons, mi-sel,


Fins gourmets, les Suisses sont de grands mi-sucre
consommateurs de poissons. Plus grande que la Pâtisserie salée, qui doit sa saveur
perche et aussi noble que l’omble chevalier, la féra aux greubons à base de viande de
est l’un des poissons vaudois les plus répandus porc, le Taillé se trouve aussi bien
dans les eaux claires des lacs assez profonds tels en boucherie qu’en boulangerie.
que le lac Léman et le lac de Neuchâtel. Créé par les paysans de l’époque,
Comme son cousin le saumon, la féra se déguste cet en-cas consistant est toujours très
cuite ou fumée. Saisie à la poêle ou grillée au apprécié aujourd’hui. Il se déguste à
four, elle est toujours joliment apprêtée par les l’apéritif, avec un vin blanc sec.
restaurateurs des bords des lacs. Tout de suite
A savoury pastry that owes its flavour
après sa pêche, elle peut aussi être fumée par le
to greubons (pork scratchings), the Taillé
pêcheur lui-même ou par un artisan du goût.
can be found in butcher shops as well as
Dégustez filets de perche et féras en face du
in bakeries. It was created in times past
débarcadère à la brasserie « Le Rive. »
by peasants and is still a popular snack
The Swiss have gourmet tastes and are avid fish eaters. today. It can be enjoyed as a snack or as an
Larger than the perch and as delicate as the arctic char, fera appetiser with a dry white wine.
fish is one of the most widespread Vaudois fish in the clear
waters of relatively deep lakes like Lake Geneva and Lake
Neuchâtel.
Like its cousin salmon, fera fish is eaten cooked or
smoked. Seared in a pan or baked in the oven, it is always
deliciously prepared by the restaurants bordering the lakes.
Just after being caught, it can also be smoked by the fishers
themselves or by a dedicated smoke house.
Brasserie Le Rive. Rue de Rive 15, 1260 Nyon.
La tarte à la Raisinée, ni vin ni raisin
Également appelée « vin cuit » dans le canton de Fribourg, la Raisinée n’est pourtant Comme un poisson
ni du raisin, ni du vin. Il s’agit de moûts très réduits de pommes ou de poires, autrefois
utilisés dans les cuisines pour remplacer le sucre. Encore très populaire aujourd’hui, ce dans l’eau
produit du terroir est utilisé pour confectionner de savoureux desserts.
Ce liquide brun-noir lisse et onctueux est élaboré à partir de jus de pommes ou de
poires, cuit pendant des heures (entre 17 et 36 heures) dans de grands chaudrons. Une
préparation traditionnelle qui perdure aujourd’hui et donne souvent lieu à de longues
fêtes villageoises. On la retrouve sur les tartes ou des gâteaux sucrés.
Raisinée, which is also called “vin cuit” or “cooked wine”, is not made of raisins or wine! It is a very
thick syrup of apples or pears, formerly used in kitchens to replace sugar. Raisinée is still popular today
and can be used to make delicious desserts. La féra peuple abondamment le lac de
The smooth dark brown liquid made from apples or pears is cooked for many hours (between 17 and 36) Joux, le lac de Neuchâtel (où, plus petite,
in a large pot, a traditional form of preparation that continues today and serves as the basis for village on l’appelle « bondelle ») et le Léman,
festivals. It can be found in tarts and sweet cakes. depuis sa réintroduction en 1920.
Restaurant de la Passade. 20 ruelle des Jardins, Perroy, 1166.

Tarte à la Raisinée

Les bouchons Vaudois, la confiserie locale


Créés en 1948, ces pralinés en forme de bouchon de liège, rappellent que le canton de Vaud
est une région viticole. Seuls une vingtaine de confiseurs sont autorisés à confectionner ces
exclusives friandises.
Amandes, chocolat, blanc d’œuf et une larme de Bitter des Diablerets. Le bouchon Vaudois
Un peu de douceur...
se déguste avec le café et représente le cadeau typique par excellence ! L’origine de la Raisinée remonte au
Created in 1948, these cork-shaped almond treats are a reminder that the canton of Vaud is a winegrowing XVIème siècle. À l’époque, le sucre
était un luxe et la Raisinée était
region. Only some 20 confectioners are authorised to make these exclusive sweets.
utilisée comme édulcorant dans de
Almonds, chocolate, egg whites and a drop of Bitter des Diablerets. The Bouchon Vaudois can be enjoyed
nombreux ménages.
with coffee and is a great gift idea!
Confiserie Rougemont. 24, rue St-Jean, 1260 Nyon. 37
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF

ÉTANCHES ET RÉSISTANTES,
LES MONTRES NAUTIQUES PARTENT À L’ABORDAGE.

FRÉDÉRIQUE CONSTANT EBEL


Yacht Timer Regatta Countdown Discovery, cadran bronze et bleu
Frédérique Constant propose une complication technique prisée Cette édition limitée à 250 pièces, dispose d’un boîtier en
des amateurs de yachting et de régate : le compte à rebours avant bronze avec fond en titane de 41 mm de diamètre. Son cadran
le départ de la course. Elle prend place dans une nouvelle livrée au traitement galvanique brun est également disponible en
classique et classieuse, incarnation du luxe sport-chic taillé pour la bleu et affiche des chiffres arabes et index blancs
régate comme pour les pontons. Dans un élégant boîtier de Super-LumiNova® pour une visibilité accrue dans l’obscurité.
42 mm en acier poli, le cadran gris anthracite guilloché, joue Il reprend les chiffres blancs et plaqués or de la lunette
la carte l’harmonie chromatique et épouse un bracelet en acier, de plongée tournante unidirectionnelle. Son mouvement
alternant des finitions polies. Son calibre automatique automatique suisse ETA 2824-2 est étanche
FC-380 offre une réserve de marche de 48 heures et jusqu’à 200 mètres.
est étanche jusqu’à 100 mètres.
This 250-piece limited edition comes with a 41 mm bronze case with a
Frederique Constant offers a technical complication popular with yachting and titanium case back. Its brown galvanic dial is also available in blue and
regatta enthusiasts: the countdown to the start of the race. It takes shape in has Arabic numerals and hour markers coated in Super-LumiNova® for
a classically stylish new look, epitomising luxury sports chic for regattas and enhanced visibility in the dark. Meanwhile, the unidirectional rotating
relaxed pontoon times alike. Featuring an elegant 42 mm polished stainless diving bezel is adorned with gold-plated numerals. It is powered
steel case embracing a guilloché anthracite grey dial, it plays on colour harmony by a Swiss-made automatic ETA 2824-2 movement
by pairing it with a steel bracelet with alternating finishes. Its automatic and is watertight to 200 metres.
FC-380 calibre builds up a 48-hour power reserve and is water resistant to
100 metres.

38
ORIS ORIS
Carl Brashear Chronograph Limited Edition Divers Sixty-Five X Momotaro
Ce chronographe en bronze à deux compteurs (30 minutes Ce garde-temps de 40 mm de diamètre en acier inoxydable
et petite seconde), en édition limitée à 2000 exemplaires rend est équipé d’une lunette, d’une couronne et d’un fond plein
hommage à l’une des plus grandes légendes américaines du vissé. Son mouvement automatique est animé Calibre Oris
XXème siècle : le premier plongeur amputé et premier instructeur 733 (Sellita SW 200-1) est alimenté par une réserve de
de plongée afro-américain de l’US Navy : marche de 38 heures. Il résistera jusqu’à 500 mètres sous les
Carl Brashear. Son boîtier de 43 mm étanche à 100 mètres, mers. L’ensemble, complété par un bracelet en denim indigo
dont la lunette indique l’échelle des minutes, héberge un conçu par l’emblématique marque nipponne Momotaro,
mouvement à remontage automatique avec rotor répond au cadran dégradé. Très clair au centre, il s’obscurcit
rouge de calibre Oris 771. progressivement jusqu’à créer une continuité au niveau de la
lunette noire.
This bronze chronograph with two counters (30 minutes and small seconds)
in a limited edition of 2,000 units pays tribute to one of the greatest legends Water resistant to 100 metres, this 40 mm timepiece in stainless steel
of 20th century America: the first amputee and the first African American comes with a rotating bezel, a screw-down crown and screw-down solid
master diver in the US Navy, Carl Brashear. Its 43 mm case is water case back. It is powered by the automatic movement Calibre Oris 733
resistant to 100 metres and features a bezel with a minute scale. Inside beats (Sellita SW 200-1), which has a power reserve of 38 hours. Moreover,
an automatic movement with a red rotor, Oris Calibre 771. it can descend to a depth of 500 meters. The timepiece boasts a gradient
dial, which is brighter in the centre and gradually darkens to the match the
colour of the black bezel, and is finished off with an indigo denim strap
designed by the iconic Japanese brand Momotaro.

ORIS
Aquis Blue Whale Limited Edition
Ce chronographe de plongée doit son nom au plus grand mammifère de
notre planète : la baleine bleue. Premier chronographe de la ligne Aquis et
pourvu de trois compteurs à 3, 6 et 9h, ce modèle de 45,50 mm de diamètre
au cadran dégradé bleu pétrole porte un message de sensibilisation. Il est
animé par le calibre Oris 771 et se porte sur un bracelet multimaillon en
acier à boucle déployante avec fermoir de sécurité et système d’extension.
This diving chronograph is named after the largest mammal on the planet, the blue whale.
The first chronograph in the Aquis range to have three counters in a 3, 6, 9 o’clock layout,
this 45.50 mm model with a gradient petrol blue dial carries a message of awareness. It
is driven by Oris Calibre 771 and attached to a multi-piece stainless steel bracelet with a
security folding clasp with extension.

39
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

Nantucket
Jeté de Chaîne d’Ancre  OÙ L’ODYSSÉE D’ Hermès
LE TEMPS, CHEZ HERMÈS, EST AUSSI UN OBJET.
DE LA TENSION QUI L’HABITE, LA MAISON A FAIT UNE
SINGULARITÉ. PLUTÔT QUE DE MESURER, SÉQUENCER,
CONTRÔLER, LA MAISON OSE UN AUTRE TEMPS, DESTINÉ
À SUSCITER DES ÉMOTIONS, OUVRIR DES PARENTHÈSES,
CRÉER DES ESPACES DE FANTAISIE ET DE RÉCRÉATION
AFIN DE PROPOSER DES GARDE-TEMPS
À LA LÉGÈRETÉ DE L’INATTENDU.

Nantucket Jeté de Chaîne d’Ancre Nantucket Jeté de Chaîne d’Ancre


bracelet alligator mat noir bracelet alligator lisse braise
© Calitho © Calitho

C ’est dans cette lignée que s’inscrivent la Cap Cod et la Nantucket nées du coup de crayon génial du dessinateur Henri d’Origny.
Celui-ci devait concevoir deux montres carrées mais en décida autrement. Ce sera « un carré dans un rectangle » pour la première et « un
rectangle dans un rectangle » pour la seconde qui reprend, aujourd’hui, le motif Chaîne d’Ancre, un iconique, estampillé Hermès, inspiré des
croquis de Robert Dumas lors d’un voyage sur la côte normande en 1938. Il compose le boîtier rectangulaire en acier de ce Très Petit Modèle
de 17 x 23 mm, réalisé dans les ateliers d’Hermès et l’illumine de ses maillons sertis, jetés sur un cadran immaculé. Les diamants de tailles
variées semblent remonter à la surface du cadran, à la manière de bulles figées pour l’éternité entre ciel et mer. Avec en filigrane, le travail du
cuir, emblématique d’Hermès, pour ce modèle désormais proposé en acier ou en or rose serti, et associé à des bracelets simple tour colorés qui
épousent la menue silhouette de la boîte. Autant d’évocations qui portent les promesses d’ailleurs d’une précieuse traversée de l’Atlantique du
Cap Cod à Nantucket en passant par le littoral normand…
“Rather than measuring, ordering, and seeking to control it, Hermès dares to explore another time, designed to arouse emotions, open up interludes and create spaces for
spontaneity and recreation.” By doing so, it can create timepieces with the lightness of the unexpected. This is the lineage of the Cap Cod and the Nantucket, both of which
were born of the brilliant mind of watch designer Henri d’Origny. He intended to design two square watches, but the result was otherwise. One was to be “a square in a
rectangle” and the other, “a rectangle in a rectangle”. Today, each is expressed in the Chaîne d’Ancre shape, an iconic Hermès motif inspired by a sketch made by Robert
Dumas on a trip on the Normandy coast in 1938. It can be found on the rectangular case in steel on this Very Small Model measuring 17 x 23 mm produced at the
Hermès Horloger workshops, which comes with a stunning dial adorned with diamond links. Diamonds in varying sizes seem to rise to the surface of the dial like bubbles
forever frozen between the sky and the sea. Featuring Hermès’ signature leather, this model, which now comes in steel or set rose gold, is paired with single straps enhancing
the slim silhouette of the case. The timepiece evokes promises of an Atlantic crossing from the Normandy coast to the shores of Cap Cod and Nantucket.
Chapitre 14 Nantucket
« Seul le Nantuckais réside sur la mer et s’y complaît ; lui
seul, pour parler le langage de la Bible, y descend dans les
bateaux et va çà et là, labourant comme sur sa propre et
particulière plantation. C’est là son chez-lui. C’est là son
affaire qu’un nouveau déluge ne saurait interrompre, même s’il
engloutissait la Chine toute entière. Il vit sur mer comme le
coq de bruyère dans la lande ; il se cache parmi les vagues, il
les gravit comme les chasseurs de chamois gravissent les Alpes.
Des années durant il ignore la terre, si bien que, lorsqu’il
y aborde, elle a l’odeur d’un autre monde, une odeur plus
étrange que la lune n’en aurait pour un homme de la terre. »
Herman Melville Moby Dick.
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

Associant formes
épurées et
rétro-glamour, la
Sport Classic Lady
Beige en nacre incarne
chaleur, élégance et
désinvolture…
EBEL
dévoile la Sport Classic Lady Beige
Innovation, technique et excellence… Autant de valeurs qui constituent
la philosophie EBEL. Une maison horlogère créée en 1911 par le couple
Eugène Blum et Alice Lévy, à La Chaux-de-Fonds dont le nom se compose
des initiales des deux conjoints, « Eugène Blum Et Lévy. »

Elizabeth Taylor
« Vous ne pouvez pas pleurer sur l’épaule d’un diamant

D
et les diamants ne vous tiendront pas chaud la nuit, mais ils sont
vraiment amusants quand le soleil brille. »

epuis sa création, EBEL est restée fidèle à ses valeurs fondamentales à travers
la fabrication de montres suisses de qualité supérieure. La passion d’Eugène Blum pour la
fonctionnalité et celle d’Alice Lévy pour l’esthétique ont conduit à cette dualité exceptionnelle
qui allait devenir le fer de lance de leurs créations.
Associant formes épurées et rétro-glamour, la Sport Classic Lady Beige en nacre incarne
chaleur, élégance et désinvolture pour s’inscrire dans l’héritage direct d’une marque qui a su
traverser les époques en alliant audace esthétique et design intemporel.
Chics et résolument féminins, les détails de ce garde-temps agrémentent la forme sophistiquée
de son mince boîtier de 29 mm en or jaune et acier inoxydable. On retrouve sur son cadran
de nacre des chiffres romains intemporels plaqués or à chaque quart d’heure ainsi que huit
diamants qui marquent précieusement le passage du temps.
Avec ses aiguilles des heures et minutes en or facetté et poli, sa lunette sertie de
47 diamants, et son bracelet en acier inoxydable brossé sublimé de maillons vagues en or jaune
polis, cette montre reste fidèle à l’esprit de la maison et relève le défi de briller sans vous faire
de l’ombre.
Cerise sur le gâteau : le fermoir déployant d’EBEL qui offre une ultime touche de distinction
à ce modèle animé par un mouvement à quartz ETA E61.031.
Since its inception, EBEL has remained true to its core values, manufacturing top-quality Swiss watches.
Eugène Blum’s passion for function and Alice Lévy’s passion for aesthetics resulted in an extraordinary duality
that has become the spearhead of brand’s creations.
With its clean forms and classic elegance, the Sport Classic Lady Beige in mother-of-pearl epitomises warmth,
sophistication and casualness, making it a direct reflection of the brand’s heritage that has lived through the ages
by combining a bold look with timeless design.
Both chic and unquestionably feminine, the details of the timepiece accentuate the sophisticated shape of
its delicate 29 mm case in yellow gold and stainless steel. The mother-of-pearl dial features timeless yellow Sport Classic
gold-plated Roman numerals at each quarter hour paired with eight diamond markers to denote the other hours. Lady Beige
© EBEL
Meanwhile, the bezel is set with 47 diamonds. With its facetted diamond-polished yellow gold hour and minute
hands and its brushed stainless steel bracelet with polished yellow gold wave links, this watch is true to the
company’s spirt and takes up the challenge of shining without overshadowing.
The icing on the cake is the EBEL folding clasp, which adds a final touch of distinction to this model powered
by an ETA E61.031 quartz movement.
43
BRILLEZ SHINING

Roberto Coin
Collier Palazzo Ducale en
or rose, nacre et diamants.
Palazzo Ducale necklace in
rose gold, mother-of-pearl and
diamonds.

Couleurs pep’s, nouvelles Pasquale Bruni


Collier Ton Joli en or rose, serti d’agates
matières, motifs singuliers… Marco Bicego
Collier et boucles d’oreilles vertes et blanches et de diamants blancs
La joaillerie italienne se en or jaune avec perles et de couleur champagne.
Ton Joli necklace in rose gold set with green
baroques des mers du Sud, 3
réinvente et renouvelle les tourmalines roses, and white agates and white and champagne-
3 citrines, 3 péridots, coloured diamonds.
codes de l’élégance. 3 topazes Blue London
et 2 améthystes.
Necklace and earrings in yellow
gold with baroque South Sea
pearls, three pink tourmalines, three
citrines, three peridots, three London
Blue topazes and two amethysts.

Eva Nueva
Boucles d’oreilles Daily Chic en or rose avec
cabochon de corail rouge méditerranéen Eva Nueva
entrecoupé de diamants blancs et avec une Bague Pedra en or rose 18 carats, avec cabochon de corail
dernière goutte de turquoise naturelle. rouge méditerranéen et monture en diamants blancs.
Daily Chic earrings in rose gold with Mediterranean red Pedra ring in 18-carat rose gold with Mediterranean red coral
coral cabochon interspersed with white diamonds and cabochon and white diamond setting.
with a last drop of natural turquoise.

Adolfo Courrier
Set de quatre bagues Pop en or jaune serties
de diamants et de saphirs. Des anneaux fait-
main extensibles et hauts en couleur !
Set of four Pop rings in yellow gold set with
diamonds and sapphires. Colourful stackable rings
made by hand!
Roberto Coin
Sautoir Princess Flower
en or rose, nacre et diamants.
Précieux pétales.
Princess Flower sautoir necklace
in rose gold, mother-of-pearl and
diamonds. Precious petals.

Mattioli
Sautoir Puzzle en or rose
et nacre bleu. Contrastes
et jeux de formes.
Puzzle sautoir necklace in rose
gold and blue mother-of-pearl.
Contrasting playful forms.
Pasquale Bruni
Collier Figlia dei Fiori en or rose,
diamants, calcédoine rose, grenat,
pierre de lune, cornaline et quartz
fumé. Danse des pierres.
Figlia dei Fiori necklace in rose gold,
diamonds, pink chalcedony, garnet,
moonstone, carnelian and smoky quartz.
A dance of stones.

Adolfo Courrier
Bagues Pop Jeans. Set de 4 bagues Misani Milano
empilées colorées en or 18 carats Collier Matera en or jaune, quartz Misani Milano
serties de diamants, de saphirs et et diamants. Éclat doré. Boucles d’oreilles Vita en or
d’autres pierres précieuses. Une bague Matera necklace in yellow gold, quartz jaune, citrine et diamants.
émaillée en or égaye chaque set. and diamonds. Golden brilliance. Lumière et passion.
Pop Jeans rings. Set of 4 colourful stacked Vita earrings in yellow gold, citrine
rings in 18-carat gold set with diamonds, and diamonds. Light and passion.
sapphires and other gemstones. A gold enamel
ring enlivens each set.

Pasquale Bruni
Boucles d’oreilles Ton Joli en or rose et diamants.
Brillants pétales.
Ton Joli earrings in rose gold and diamonds.
Shining petals.
45
BRILLEZ SHINING

La bague au doigt

Misani Milano
Bague Montenapoleon en or
jaune, citrine et diamants. Marco Bicego
Montenapoleon ring in yellow Bagues Jaipur, or jaune,
gold, citrine and diamonds. et améthyte. Or jaune et
topaze London.
Serafino Consoli Jaipur rings in yellow gold and
Bague bracelet Brevetto en amethyst and in yellow gold and
or rose et diamants. London blue topaz.
Ring bracelet Brevetto in rose gold
and diamonds.

Meister
Paire d’alliances Phantastics.
Pasquale Bruni Pour elle : or gris satiné sertie
Bague Figlia dei fiori en or de 5 diamants. Meister
gris, topaze, pierre de lune, Pour lui : or gris satiné. Paire d’alliances Symbolics.
lapis et diamants. Colorée et Pair of Phantastics wedding rings. Pour elle : or rose poli serti
florale. For her: brushed white gold set with de 13 diamants.
Figlia dei Fiori ring in white 5 diamonds. Pour lui : or rose poli.
gold, topaz, moonstone, lapis and For him: brushed white gold. Pair of Symbolics wedding rings
diamonds. Colourful and floral. For her: polished rose gold set with
13 diamonds.
For him: polished rose gold.

46
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

DEFY Midnight
Zenith dévoile une collection à la belle étoile

Zenith DEFY Midnight


cadran noir

Zenith DEFY Midnight


cadran bleu

Zenith DEFY Midnight


Nacre

PRÉSENTÉE À DUBAÏ LORS DE LA LVMH WATCH WEEK


EN JANVIER DERNIER, LA PREMIÈRE MONTRE PUREMENT
FÉMININE DE ZENITH S’EST INSPIRÉE DU COSMOS
POUR MATÉRIALISER LA DEVISE DE LA MARQUE
« TIME TO REACH YOUR STAR. »
Le compagnon d’une vie
Conçue pour les femmes
libres, la DEFY Midnight est
le compagnon parfait pour
un rendez-vous d’affaire, un
voyage ou un verre entre amies.

D ans le boîtier en acier inoxydable de


36 mm, le cadran gradient présente une finition
brillante avec un effet de dégradé vertical
créant un relief. Évoquant le point culminant
du méridien céleste, le symbole de la Maison en
forme d’étoile stylisée à facettes brille au-dessus
d’une voie lactée étincelante entre la signature
de la marque et l’heure de minuit. Des diamants
blancs ornent chaque index, sauf à 3 heures
où se trouve le guichet de la date. Équipée du
mouvement automatique de manufacture Elite,
la DEFY Midnight offre une précision fiable
et une autonomie de 50 heures. Une masse

Entre le bijou et la montre, la


oscillante en forme d’étoile apporte un élément
galactique à la vue arrière du boîtier.
DEFY Midnight se décline en
Entre le bijou et la montre, la DEFY Midnight
se décline en trois variantes de cadran - noir, trois variantes de cadran - noir,
bleu et nacre _ et deux types de lunette, avec et bleu et nacre - et deux types de
sans diamant. Toutes sont dotées d’un bracelet
en acier interchangeable. La montre en
lunette, avec et sans diamant.
elle-même n’est pas très différente des montres Toutes sont dotées d’un bracelet
de sport classiques en acier, mais sa finesse et
sa légèreté lui confèrent son allure sport-chic
en acier interchangeable.
qui devrait séduire les aventurières urbaines. Le
boîtier, pointu et anguleux, apporte une touche Contained in a 36 mm stainless steel case, the gradient dial features a glossy finish for vertical a
résolument moderne à l’aspect un peu 70’s de la gradient effect that results in beautiful depth. Like the guiding light of the North Star, the company’s
montre, qui sans diamant gagne en sportivité. symbol in the shape of a stylised facetted star shines above a sparkling night sky between the brand’s
logo and the 12 o’clock marker. White diamonds mark each hour, except for 3 o’clock, where there is
Un assortiment de bracelets facilement a date window. Powered by the in-house Elite movement, the DEFY Midnight boasts dependable
interchangeables permet à sa propriétaire de precision and a 50-hour power reserve. A star-shaped oscillating weight brings a galactic element to
changer de look sans changer de montre. Le the view from the case back.
bracelet en acier intégré ainsi qu’une sélection
de bracelets colorés en satin et en cuir doublé Both jewellery and watch, the DEFY Midnight comes in three dial variants –black, blue and mother-
de caoutchouc peuvent être échangés grâce of-pearl– and two types of bezels, with or without diamonds. All versions have interchangeable straps.
à un mécanisme de changement de bracelet The watch itself is not unlike classic steel sports watches, but its refinement and lightness give it a
rapide intégré directement au dos des bracelets, sporty chic look that is sure to appeal to urban adventurers. The sharp angular case adds a modern
et ne nécessitant aucun outil ou compétence touch to the slightly 1970s air of the watch, which without diamonds gains in sportiness.
particulière pour que la propriétaire puisse
le faire elle-même, que ce soit pour un An assortment of easily changeable straps allows the owner to change her look without changing her
changement de saison ou simplement de tenue. watch. The integrated steel bracelet as well as a selection of coloured satin and leather straps with
Chaque DEFY Midnight sera livrée dans un rubber backing can be swapped in and out using a quick change mechanism integrated onto the back
écrin spécial qui, abrite 3 bracelets colorés of the straps. No tools or special skills are required, allowing the owner to do it on her own for a
supplémentaires ainsi qu’une boucle déployante change of season or a change of outfit. Each DEFY Midnight will come in a special box containing
interchangeable. three additional coloured straps and an interchangeable folding clasp.
49
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF

TOP 3 :
NOTRE PODIUM HORLOGER
VOICI 3 MODÈLES « COUP DE CŒUR » SÉLECTIONNÉS
POUR VOUS EN BOUTIQUE.
DE L’UNIVERS DU RALLYE À L’AVIATION EN PASSANT PAR
LE SPORT AUTOMOBILE, ILS VOUS ACCOMPAGNERONT SUR
TERRE COMME DANS LES AIRS.

2
1 3 EBEL
ORIS Discovery Chronograph
Big Crown Pointer Date Disponible en seulement 5 exemplaires,
Originalement lancée en 1938, cette ce chronographe de 43 mm de diamètre
montre aviateur emblématique revient en acier, est équipé d’un mouvement
avec des lignes modernisées. Son boîtier en FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Vintage Rally Healey Automatic automatique fabriqué en Suisse calibre ETA
bronze de 36 mm est coiffé d’une lunette 2894-2. Compteur de 12 heures. Compteur
cannelée et renferme un cadran vert. Le boîtier en acier de 40 mm étanche
jusqu’à 500 mètres de cette montre accueille de 30 minutes. Compteur de 60 secondes
Fabriqué en Suisse, ce modèle est animé centrale. Guichet date. Petite seconde… Tous
par un mouvement automatique modifié un cadran vert cerclé d’argent (également
disponible en plaqué or rose cadran argenté) les éléments sont réunis pour faire de cette
par Oris offrant une fonction de date par montre un véritable bolide horloger.
aiguille. Le tout est monté sur un bracelet affichant les fonctions heures, minutes,
en cuir marron foncé clair doté d’une secondes et date à 3 heures. Animée par un With only five pieces available, this 43 mm stainless
boucle ardillon en bronze. calibre FC-303 disposant d’une réserve de steel model is fitted with a Swiss-made automatic
marche de 38 heures. La montre se porte sur ETA 2894-2 calibre. It has a 12-hour counter,
36 mm bronze case fitted with a fluted bezel un bracelet en cuir de veau marron clair. 30-minute counter, central 60-seconds counter,
surrounding a green dial. This Swiss-made chronograph counters, date window, smalls seconds…
model is powered by an Oris-modified automatic The 500-metre water resistant 40 mm stainless steel
case on this model holds a green dial framed in silver All the elements are there to make this watch a true
movement with a date-by-hand function. The piece racing instrument.
is set on a dark brown leather strap with a bronze (also available in rose gold plated with a silver dial)
pin buckle. displaying hours, minutes, seconds, and the date at 3
o’clock driven by an FC-303 calibre with a 38-hour
power reserve. The watch is set on a light brown
calfskin strap.

50
BRILLEZ SHINING

Roberto Coin
Boucles d’oreilles Princess Flower
en or rose et diamants. Simples et
graphiques.
Rose gold earrings with
mother-of-pearland diamonds.

Élégants et subtiles ces bijoux


Silhouette
vous accompagnent avec grâce
Sautoir Loop en or rose et perles. Un brin bohême. lors de vos moments d’exception
Loop long-length necklace in rose gold and pearls.
ou dans votre quotidien.

Silhouette
Bracelets Tennis-Flex en or jaune/rose
et diamants. Extensibles et raffinés.
Silhouette. Tennis-Flex bracelets in yellow/
rose gold and diamonds. Expandable and
sophisticated.
Misani Milano
Collier et bracelet Accenti
en or jaune, argent,
perle, cyanite et ambre.
Effervescent et coloré.
Accenti necklace and bracelet in
yellow gold, silver, pearl, kyanite
and amber. Lively and colourful.

Isabelle Langlois
Mattioli
Pendentif Mon Ange. Or rose,
Boucles d’oreilles Puzzle Safari. Or rose, émail chocolat et
malachite, perle et diamants. Beauté
diamants blancs. Également disponibles en nacre dans une
diaphane.
palette de 25 couleurs pour un arc-en-ciel tendance.
Mon Ange pendant. Rose gold, malachite,
Puzzle Safari earrings. Rose gold, chocolate-brown enamel and white
pearl and diamonds. Expansive beauty.
diamonds. Also available in mother-of-pearl in a palette of 25 colours
for a fashionable rainbow.
ZOOM CLOSE-UP
LE RÉGULATEUR

LOUIS ERARD
Louis Erard poursuit ses collaborations avec les créateurs horlogers, et jette
un nouveau pont vers la haute horlogerie avec Vianney Halter, un artiste dont
chaque création est une pièce de collection. Édition limitée à 178 exemplaires.

Compteurs argentés et chemin


de fer avec décalques noires.
Boîte en acier inoxydable Silver sub-dials and railway minute
poli de 42 mm de diamètre et track with applied black numerals.
d’une épaisseur de
12,25 mm hébergeant un Plaque supérieure argentée
régulateur automatique, finition satinée circulaire.
calibre Sellita SW266-1, Silvered top plate with a circular
11½’’’ de 38 heures de réserve satin-brushed finish.
de marche.
Polished stainless steel Plaque inférieure grise mate
case measuring 42 mm in diameter avec finition microbillée.
and 12.25 mm thick housing an Matte grey lower plate with a
automatic movement, calibre Sellita micro-blasted finish.
SW266-1, 11½’’’,
with a 38-hour power reserve.
Logo Louis Erard à 3 heures et
logo Vianney Halter à 9 heures.
Louis Erard logo at 3 o’clock and
Aiguille des heures dans Vianney Halter logo at 9 o’clock.
compteur à 12 heures, aiguille
des minutes centrale, aiguille Couronne crénelée signature
des secondes dans compteur à Vianney Halter.
6 heures, en acier bleui. Signature Vianney Halter
Hour hand in a crenelated crown.
sub-dial at 12 o’clock, central
minute hand, seconds hand in a
sub-dial at 6 o’clock, in blued steel.

Bracelet en cuir de veau


nubuck bleu « Oceania » avec
coutures ton sur ton, boucle
ardillon en acier inoxydable
poli, barrettes à ergot pour
un changement rapide du
bracelet.
Oceania blue nubuck calfskin strap
with tone-on-tone stitching, polished
stainless steel pin buckle, spring bars
for quick strap change.

52
x Vianney Halter
BRILLEZ SHINING

Les grands joailliers


parisiens s’exposent et
s’imposent grâce à leurs
précieuses créations.
dinh van dinh van
Collier Pulse, or blanc et Collier Le Cube Diamant. Grand
diamants. Une pulsation modèle en or rose et orné d’un
généreuse et scintillante. diamant. Ce diamant incrusté dans
Pulse necklace, white gold and diamonds. le cube ajouré, vient illuminer le
A generous and glimmering pulse. creux du cou.
Le Cube Diamant necklace. Large model
in rose gold set with a diamond. The
diamond embedded in the openwork cube
illuminates the hollow of the neck.

Isabelle Langlois
Bague Macarons, or gris dinh van
et diamants calcédoine. Créoles Le Cube Diamant en or
dinh van Gourmande et précieuse.
Bracelet Pulse, or blanc et diamants. jaune serti de deux diamants.
Macarons ring, white gold and Le Cube Diamant hoop earrings in rose
Nouvelle création réhaussée d’un pavage chalcedony diamonds. Delightful
diamant qui confère à ce monochrome gold set with two diamonds.
and precious.
d’or blanc des allures de fêtes.
Pulse bracelet, white gold and diamonds. New
creation enhanced with diamond paving to give
this white gold monochrome a festive look.

dinh van
Bague Menotte dinh van en or blanc et
diamants. Esprit rebelle et symbole d’union.
Menottes ring in white gold and diamonds. Rebel
spirit and symbol of union.

dinh van Isabelle Langlois


Créoles Menottes dinh van Bague Pavés de Paris, or rose, diamants,
disponibles en or gris ou rose topazes bleues et quartz fumé. Parisienne
et diamants. Singulières et jusqu’au bout des ongles.
minimalistes. Pavés de Paris ring, rose gold, diamonds, blue
Menottes hoop earrings available in topaz and smoky quartz. Parisian to your
white or rose gold and diamonds. fingertips.
Unique and minimalist.

54
OENOLOGIE OENOLOGY

Le vignoble de la Côte
A MI CHEMIN ENTRE GENÈVE ET LAUSANNE,
LA VILLE DE NYON EST SITUÉE AU CŒUR
DU DOMAINE AGRICOLE DE LA CÔTE.

Les spécialités locales se marient


parfaitement avec les cépages
régionaux et font écho
aux vins de La Côte.

Dégustation
© Rodrigo Abreu

Terroir viticole molassiques à caractères plus sableux.


Étendu à flancs de colline, le vignoble est parcouru par des ruisseaux et Produite par les vignobles des communes d’Aubonne, Begnins,
des rivières qui prennent leur source dans le massif du Jura. Bien qu’il Bursinel, Féchy, Gilly, Lonay, Luins, Mont-sur-Rolle, Morges, Nyon,
jouxte le lac Léman, son altitude moyenne plafonne à 450 mètres, ce Perroy, Tartegnin, Vincy et Vinzel, l’AOC inclut aussi le terroir
qui correspond parfaitement aux exigences du Chasselas pour une viticole, la « Bonne Côte » qui comprend les communes situées entre
bonne maturité notamment grâce au climat océanique tempéré chaud les rivières de l’Aubonne et de la Serine.
de la région.
Le terroir viticole de La Côte est composé de moraine du glacier du Les cépages de La Côte
Rhône, reliquat de l’époque glaciaire du Würm : des matériaux fins Le chasselas, le pinot noir et le gamay, cépages de tradition dans ce
limoneux et argileux, qui recouvrent ou laissent affleurer des dépôts terroir, occupent 90 % de l’encépagement. Depuis la fin du XXème
Dicton populaire
« À bon vin, paroles sincères. »

Vigne © Jaime Casap


Cave à vin © Vince Veras

siècle, les variétés rouges sont en augmentation Winegrowing terroir


mais le chasselas reste le cépage dominant. Stretched across the hillsides, the vineyards are crossed by rivers and streams born in the Jura
L’orientation viticole actuelle tend à réhabiliter Mountains. Although it borders Lake Geneva, its average altitude is 450 metres, making it the perfect
le blanc vaudois, un vin apte au vieillissement spot to grow Chasselas grapes, thanks in particular to the region’s mild oceanic climate.
au potentiel peu ou pas exploité. The winegrowing terroir of La Côte is made up of Rhône Glacier moraine, a remnant of the Würm
Les spécialités locales : malakoffs, pâte de glacial era. It is comprised of fine silty and clayey materials that cover or allow sandier molasse deposits
fromage cuite sur du pain, saucissons vaudois to surface.
et pain mimosa, fondues au fromage, sans AOC La Côte wines are produced by vineyards in the municipalities of Aubonne, Begnins, Bursinel,
oublier les poissons de lac et des rivières Féchy, Gilly, Lonay, Luins, Mont-sur-Rolle, Morges, Nyon, Perroy, Tartegnin, Vincy and Vinzel, while
se marient parfaitement avec les cépages the AOC Bonne Côte encompasses the municipalities located between the Aubonne and Serine rivers.
régionaux et font écho aux vins de La Côte.
The grape varieties of La Côte
Commercialisation et producteurs Chasselas, Pinot Noir and Gamay, traditional grape varieties in the region, account for 90% of the
Hormis le marché valaisan, les vins de La grapes grown. Red varieties have been on the rise since the late 20th century, but Chasselas remains the
Côte se commercialisent très bien sur le top variety. Current winegrowing trends are looking to revive Vaudois white, a wine suitable for ageing
marché alémanique. D’ailleurs en 2019, with much unexploited potential.
l’AOC de la Côte recevait le titre de Cave Local specialities like the fried cheese balls known as malakoff, Vaudois sausage and the bread rolls
suisse de l’année. Vignerons-encaveurs, known as pain mimosa, fondues and cheeses, not to mention lake and river fish, pair excellently with
propriétaires de châteaux ou de demeures regional grape varieties and perfectly express La Côte wines.
bourgeoises reçoivent les visiteurs dans leurs
caveaux. Tandis qu’en plus des portes ouvertes Buyers and producers
qui ont lieu chaque année au printemps et In addition to the Valais market, La Côte wines sell very well in Germany. In 2019, La Cave de la
en automne, vous retrouverez les vins de Côte won the Swiss Winery of the Year Award. Winemakers, châteaux owners and country estates
La Côte aux stands de nombreuses foires et welcome visitors to their cellars. Moreover, in addition to the annual open houses that take place every
manifestions dans toute la Suisse. year in spring and autumn, La Côte wines can be found at stands at many fairs and events throughout
Switzerland.

57
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

Plus de 50 ans après sa création,


dinh van traverse le temps
avec modernité et simplicité.

DINH VAN PARIS


Le Cube Diamant
CRÉÉE DANS LES ANNÉES 60 AVEC L’AMBITION DE
PROPOSER UN LUXE MODERNE QUI SE DÉCLINE AU
QUOTIDIEN, LA MAISON DINH VAN EST LA PREMIÈRE À
INTRODUIRE LE MINIMALISME EN JOAILLERIE ET S’IMPOSE
EN CASSANT LES CODES DE LA PLACE VENDÔME.

P
Créoles
Le Cube Diamant
dinh van

orté par l’effervescence des sixties, bijouterie, qui, puise d’ordinaire son
Créole
Jean Dinh Van quitte Cartier après dix inspiration dans l’organique, pour proposer Le Cube Diamant
ans de bons et loyaux services pour fonder sa vision décomplexée de l’art ornemental. dinh van
sa propre marque où il combine design Les nouveautés de la collection Le Cube © Nick Quine
et formes essentielles. Près de 50 ans plus Diamant ne font pas exception à la règle
tard, celle-ci traverse les époques grâce à puisqu’elles offrent une interprétation
l’approche anticonformiste et singulière minimaliste de deux formes géométriques
qui a contribué à asseoir son succès. aussi fondamentales qu’opposées : le cercle
et le carré.
Le Cube Diamant, une collection à La ligne réconcilie ces figures de spiritualité
contre-courant (pour le rond), et de stabilité (carré) à
Alors que la tradition joaillière veut que les travers des créoles fines et légères aux
bagues soient rondes, dinh van les imagine formes épurées, serties de deux diamants.
carrées. Si, habituellement les fermoirs sont Le cube ajouré sur les quatre faces permet
cachés, la marque fait fi des idées reçues et à la lumière de circuler parfaitement et
en fait le motif principal des bijoux Serrure de sublimer le diamant qui semble en
ou des Menottes dinh van. Des collections lévitation au-dessous de votre lobe autour
inspirées d’un objet quotidien : le porte-clef, duquel s’enroulent délicatement les boucles
qui se réinvente avec poésie à vos poignets. d’oreilles : une équation minimaliste
Vous l’avez compris, dinh van prend à disponible en or jaune, rose et blanc pour
contrepied l’univers très codifié de la résoudre les problèmes du quotidien.

Carried away by the effervescence of the 1960s, Jean Dinh Van left Cartier after 10 years of hard
work and loyal service to found his own brand where he would combine essential design and forms.
Almost 50 years later, the brand continues to be as contemporary as ever thanks to the unconventional
and unique approach that helped make it popular.

Le Cube Diamant, a groundbreaking collection


While in traditional jewellery, rings were round, dinh van imagined them square. If clasps were
normally hidden, the brand ignored preconceived ideas and made it the centrepiece of its Serrure or
Menotte collections. An everyday object, the keyring, was turned into poetry on the wrist.
In the highly systematic world of jewellery, which draws its inspiration from the organic, dinh van
goes the opposite route to offer an uninhibited vision of ornamental art. The latest additions to the Le
Cube Diamant collection are no exception to this philosophy with their minimalist interpretation of
two geometric shapes that are as fundamental as they are opposed: the circle and the square.
The line reconciles these two figures, where the circle represents spirituality and the square, stability,
through fine lightweight hoops set with diamonds.
The cube features openwork on four sides that lets in the light and makes the diamond, which nearly
seems to levitate, sparkle even more, while the hoop delicately wraps around the earlobe. A minimalist
equation available in yellow, pink or white gold to enhance your every day.
Bague Le Cube
Diamant dinh van
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF

CES PRÉCIEUSES COMPAGNES RYTHMERONT VOTRE


QUOTIDIEN MOUVEMENTÉ AVEC STYLE ET PRÉCISION.

HERMÈS HERMÈS
Arceau Grand Modèle Slim d’Hermès Grand Modèle
Ce garde-temps de 40 mm de diamètre en acier héberge un Le temps s’offre dans son expression la plus pure pour
cadran argenté opalin, avec motif chevron qui affiche les n’afficher que l’heure, la minute et les secondes sur le
fonctions heures, minutes, secondes et guichet date à cadran argenté opalin de ce modèle de 39,5 mm animé
6 heures. Il est équipé du mouvement de Manufacture par le mouvement extra-plat de manufacture Hermès
Hermès à remontage automatique H1837, fonctionnant H1950. Comme sur les autres modèles de manufacture, ce
pendant 50 heures consécutives, et se porte avec mouvement est décoré du semis de H, tandis que ses ponts
un bracelet en alligator mat noir. sont anglés à la main. Un fond saphir laisse deviner les
This steel timepiece measuring 40 mm in diameter is fitted with a silvery détails de ce savoir-faire.
opaline dial with a chevron pattern that indicates hours, minutes, seconds Time is shown in its purest expression to display only the hours,
and the date at 6 o’clock. It is powered by the Hermès Manufacture minutes and seconds on the opaline silvered dial of this 39.5 mm model
H1837 self-winding movement with a 50-hour power reserve and set on driven by the Hermès Manufacture H1950 ultra-thin movement. Like
a matte black alligator strap. other in-house movements, this one is decorated with the H pattern and
its bridges are hand-chamfered. A sapphire glass case back exposes the
details of this expertise.

60
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF

LOUIS ERARD LOUIS ERARD


Excellence Regulator Gris Fumé Excellence Triptych Chrono Monopoussoir
Louis Erard a équipé l’Excellence Regulator de son premier Rappelant l’allure des anciennes montres de poche, le
cadran fumé. Deux compteurs noirs se chevauchant sont situés boîtier rond de 43 mm retendu par la glace saphir accueille
à 12 et 6 heures, indiquant respectivement les heures et les un cadran argenté mat à l’élégante sobriété des années
secondes, tandis qu’un indicateur de réserve de marche est situé 1950 dynamisé par le contraste des finitions satinées
à 9 heures. Équipé d’un mouvement automatique ETA Peseux brossées, azurées et diamantées. Animée par un calibre
7001 doté de la complication RE9 niché dans un boîtier de automatique Sellita SW500MPCa, cette montre dispose d’un
40 mm, ce modèle se porte avec un bracelet en cuir fond transparent qui permet d’observer la beauté de son
de crocodile noir. mouvement automatique.
Louis Erard has fitted its Excellence Regulator with its first smoky Recalling the look of antique pocket watches, the 43 mm round case
dial. Two overlapping black sub-dials indicating hours and seconds are fitted with a sapphire crystal contains a matte silver dial exuding a
respectively located at 12 and 6 o’clock, while a power reserve display is 1950s understated elegance enhanced by contrasting satinated, brushed,
located at 9 o’clock. The model is powered by an automatic ETA Peseux snailed and diamond-cut finishes. It is driven by an automatic Sellita
7001 movement with the RE9 complication contained in a 40 mm case and SW500MPCa calibre and comes with a transparent case back that
attached to a black alligator strap. reveals the beauty of the automatic movement.

62
EBEL FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Sport Classic Runabout Chic
Dans un boîtier en titane de 40 mm diamètre, le cadran Chic et élégant, ce garde-temps est doté d’un boîtier
de couleur noire abrité sous une glace saphir traitée en acier inoxydable de 42 mm de diamètre. Au niveau
antireflet affiche des chiffres romains et des index au design de l’index de trois heures, vous retrouverez une
dynamique. Les fonctions heures, minutes, secondes et date couronne crantée afin de régler aisément les aiguilles
sont assurées par un mouvement mécanique à remontage entourées deux boutons-poussoirs afin d’activer les
automatique (un calibre ETA 2892-A2) visible au travers différents compteurs. Son cadran accueille un fond à
d’un fond transparent. La montre est portée sur un double finitions de coloris noir équipé de deux aiguilles
bracelet à maillons « vagues » emblématique de la marque. blanches. Son mouvement automatique de calibre
FC-392 s’illustre par sa précision et sa fluidité.
Nestled in a titanium case measuring 40 mm in diameter, the black
dial protected by an anti-reflective sapphire glass features striking This elegantly chic timepiece has a stainless steel case measuring
Arabic numerals and hour markers. Hour, minute, seconds and date 42 mm in diameter. At the level of the 3 o’clock hour marker,
functions are driven by a self-winding mechanical movement (an ETA there is a notched crown to adjust the hands that is flanked by
2892-A2 calibre) visible through the see-through case back. The two push-buttons used to activate the different counters. The piece
watch is set on the brand’s signature wave link bracelet. comes with a sleek black dial adorned with two white hands. Its
automatic movement, calibre FC-392, is known for its precision
and efficiency.

FRÉDÉRIQUE CONSTANT
Slimline Calendar Perpetual
Le cœur de ce garde-temps de 42 mm bat grâce au nouveau calibre
automatique FC-775, qui entraîne les aiguilles des heures et des secondes dans
la course du temps. Son cadran argenté présente un calendrier perpétuel qui
indique les cycles lunaires mais aussi les minutes, les heures, la date, le jour, le
mois et l’année bissextile en quatre chiffres.
The heart of this 42 mm timepiece beats thanks to the new automatic calibre FC-775,
which drives the hour and minute hands over the passage of time. Its silver dial has a
perpetual calendar indicating the moon cycles as well as minutes, hours, the date, the day, the
month and the leap year in four digits.

63
JOAILLERIE JEWELLERY

ROBERTO COIN
architecte d emotions
BIJOUTIER ITALIEN PAR EXCELLENCE, ROBERTO COIN
FONDE SA MAISON EN 1996 ET RÉALISE UN
RÊVE DE SOPHISTICATION EN RÉUNISSANT
LES ARTISANS JOAILLIERS
LES PLUS RENOMMÉS DE LA GRANDE BOTTE.

Retour sur trois collections inspirées

R
par la richesse architecturale du bel paese.

etour sur trois collections les règles classiques de l’harmonie, et dans


inspirées par la richesse architecturale du bel le caractère fort et la taille compacte de ces
paese. bijoux reprennent les gimmicks du siècle
dernier.
Barocco, une collection à foison…
Précurseur de l’esprit Roberto Coin, Palazzo Ducale, Venise à fleur de
Barocco a été lancé dans les années 90 peau…
et réinterprète le mouvement artistique Le drapé des façades des palais vénitiens
baroque sur le mode joaillier. Au fil des ans, comme des robes précieuses riches en Bagues Art Deco
© Roberto Coin
la collection a contribué à la définition de ornements symboliques… Telle était la vision
l’identité de la marque et de son standard de de Roberto Coin lorsqu’il a commencé à
qualité artisanale. concevoir la collection Palazzo Ducale,
Les pièces, composées de motifs tissés de la première à s’inspirer du célèbre palais
façon élaborée, évoquent une élégance riche vénitien et de ses décorations.
et majestueuse où les ornements abondent. Du marbre à l’or, l’effet de clair-obscur qui
Mais la ligne est aussi marquée par une caractérise la façade du Palazzo Ducale
minutieuse recherche technique du travail est réinterprété à travers une alternance
de l’or, clin d’œil à la complexité du style de diamants noirs et blancs et d’or poli
baroque, qui, a mené à la création du fil et brossé. La fleur à quatre pétales qui
torsadé, un emblématique de la Maison. constitue l’essence de l’art gothique à Venise
est également un leitmotiv récurrent de ces
Art Deco, précieuse géométrie. pièces. Le design géométrique et linéaire,
Bagues fil torsadé New Barocco
La collection préférée des instagrammeurs se ainsi que les nombreux détails symboliques © Roberto Coin
définit visuellement par ses lignes zigzagantes qui caractérisent les pièces, confèrent à
et ses larges courbes cassées par des angles la collection du Palazzo Ducale son aura
pointus. Chacune de ces créations rappelle princière. Tandis que le processus de
l’effervescence esthétique des années folles, production mis en œuvre pour la collection
tandis que la corrélation avec le style Art réclame une technique de fusion innovante
déco est évidente. Elle se retrouve dans qui garantit la légèreté absolue de chaque
le design des anneaux qui évoquent la pièce : facile à porter et enchanteresse.
symétrie architecturale de cette époque, Bagues Palazzo Ducale
© Roberto Coin
les combinaisons de couleurs vives qui brisent
Margaret Fuler
« Qui peut jamais être seul un instant en Italie ?
Chaque pierre a une voix, chaque grain de poussière
semble être l’instinct d’un esprit du passé, chaque
marche rappelle quelque ligne, quelque légende d’une
tradition depuis longtemps à l’abandon. »

Pendentif
Palazzo Ducale
© Roberto Coin

Boucles d’oreilles
Roman Barocco
© Roberto Coin

Boucles d’oreilles Boucles d’oreilles


Roman Barocco Art Deco
© Roberto Coin © Roberto Coin

A look back on three collections inspired by the architectural wealth of the bel paese. and in the strong personality and compact cut of the pieces that take their cues from
the looks of last century.
Barocco, a lavish collection
An early example of the Roberto Coin spirit, the Barocco collection was launched in Palazzo Ducale, Venice is in the air
the 1990s and reinterprets the baroque artistic movement in jewellery fashion. Over The draping of the façades of Venice palaces seen as precious gowns, tailor made
the years, it has become an icon of the brand, defining its identity and its standard vestments, rich with symbolic ornaments… This was what Roberto Coin had in
of artisan quality. mind when he began to design the Palazzo Ducale collection, the first ever to be
The pieces feature elaborate woven patterns and evoke rich and majestic elegance inspired by the famous Venetian palace and its decorations.
with their abounding ornaments. The line is also distinguished by its meticulous From marble to gold, the chiaroscuro effect characterising the façade of Venice’s
research into gold work, which embraces the complexity of baroque style and led to Doge’s Palace is reinterpreted in these pieces featuring alternating black and white
the creation of the brand’s iconic twisted thread technique. diamonds and polished and brushed gold. Another prominent detail in the pieces is
the four-petal flower that is the essence of Gothic art in Venice. The geometric and
Art Deco, stunning geometry linear design coupled with the many symbolic details found in the pieces give the
The preferred collection of Instagrammers is visually defined by its zigzagging lines Palazzo Ducale collection a princely air. Moreover, the production process developed
and its wide curves broken by pointed angles. Each creation recalls the aesthetic for the collection makes use of an innovative fusion technique that ensures the
energy of the Roaring Twenties, while there is an obvious correlation with Art Deco absolute lightness of each piece, making them easy to wear and enchanting.
style. It is reflected in the design of the rings that evoke the architectural symmetry of
that time, in the bright colour combinations that break the classic rules of harmony 65
JOAILLERIE JEWELLERY

SERAFINO CONSOLI
Brevetto, une collection qui mêle bijouterie et ingénierie
Brevetto
© Serafino Consoli

SERAFINO CONSOLI EST UNE MAISON ITALIENNE QUI A VU


LE JOUR DANS LA VILLE DE BERGAME, EN 1959. ESTHÉTIQUE
ET INNOVATION SONT AU CŒUR DE LA PHILOSOPHIE
DE LA MARQUE DEPUIS SES BALBUTIEMENTS À SON
ÉTABLISSEMENT EN TANT QUE JOAILLIER DE RENOM.
À bien des égards, Brevetto
© Serafino Consoli
la collection Brevetto
de Serafino Consoli
est la solution idéale
à une multitude de
dilemmes bijoutiers.

Paul Eluard
« Sur la pente fatale, le voyageur
profile de la faveur du jour, verglas
et sans cailloux, et les yeux bleus
d’amour, découvre sa saison qui
porte à tous les doigts de grands
astres en bague… »

U ne décennie de recherches
Ce n’est donc pas par hasard que leurs toutes dernières créations sont
estampillées « Brevetto » Car c’est après plus de dix ans d’études
et d’essais que Serafino Consoli a finalement obtenu les brevets
pour la collection. Un pied de nez à des années de travail acharné qui
A decade of research
It is therefore no wonder that its latest creations are stamped Brevetto, meaning
patent in Italian. Because after more than 10 years of study and research, Serafino
Consoli finally managed to obtain the patents for the collection. A payoff for years
of hard work resulting in smart technology that is as simple to use as it is complex
ont abouti à une technologie intelligente aussi simple à utiliser que to manufacture, given that each piece requires up to 42,000 solder points and 988
complexe à fabriquer puisque chaque pièce nécessite jusqu’à 42 000 components.
points de soudure et 988 composants.
Elegance on every finger
L’élégance à tous les doigts The rings expand up to 10 sizes and can be worn as bracelets for a versatility
Les bagues s’étendent jusqu’à dix tailles et peuvent être portées en like no other in the world of jewellery. The creations are distinguished by their
bracelet pour une polyvalence inédite dans le monde de la joaillerie. harmony and uniqueness. And because they are adjustable, the rings are suited for
Ces créations se distinguent par leur harmonie et leur unicité. Les all types of hands and can be worn on any finger (and on the wrist). They thus
bagues correspondent ainsi à tous les types de mains et peuvent se make for the perfect luxurious surprise, as there is no need to ask about the size of
porter à chaque doigt (voire au poignet) puisqu’elles sont ajustables. the person to whom you wish to give this bold piece of jewellery. An inventive and
Elles représentent ainsi une parfaite surprise luxueuse car vous surprising collection to shine on any occasion.
n’aurez pas besoin de vous enquérir sur la taille de la personne à
qui vous souhaitez offrir cet audacieux bijou. Une collection inventive
et surprenante pour briller en toute occasion. 67
NOUVEAUTÉ WHAT’S NEW

BIJOUMONTRE
entre joaillerie et horlogerie, le cœur balance
FONDÉE EN 2004 À GRANGES PAR ET POUR DES
PASSIONNÉS, BIJOUMONTRE COMBINE BRILLANCE
ET PRÉCISION AFIN DE CONCEVOIR DES
GARDE-TEMPS D’EXCEPTION.

F orte de ses premières années d’activité, la


Maison dote ses modèles du système de Charmes
– permettant de changer leur design en modulant
différents accessoires – couplé à des bracelets
interchangeables en fonction de sa tenue ou de son
4 collections à revisiter à l’infini…Et selon
vos envies
Les collections Secret Garden et Around the
World s’inscrivent dans l’ADN de BijouMontre pour
toujours plus de polyvalence et d’adaptabilité. Vous
humeur. pouvez dès lors vous offrir ou vous faire offrir une
multitude de « charmes » afin de métamorphoser
« Brave, Beautiful, Brilliant, You » votre montre en fonction de la saison ou de l’occasion
Installé depuis 2018 dans la capitale horlogère de pour une personnalisation infinie du cadran
La Chaux-de-Fonds, BijouMontre poursuit sa en un « clip » .
quête de perfection en se renouvelant sans cesse pour Inspirée par la splendeur toujours changeante de
innover dans l’art subtil de mesurer le temps. Mère Nature, la nouvelle collection Jungle met en
Ambassadrice d’une féminité plurielle, cette scène des oiseaux sauvages, régnant sur les cieux
philosophie encourage les femmes à célébrer leur pour symboliser liberté, équilibre et courage. La
singularité au travers de garde-temps uniques. silhouette de ces élégantes créatures ailées dépeint
Parées comme des œuvres d’art, ces créations parfaitement la bravoure, la beauté et l’éclat de la
sont certifiées Swiss Made, gage d’une expertise de féminité selon BijouMontre. Des charmes Jour et Nuit
haute qualité. La manufacture tient en effet à ne accompagnent tous les modèles de la ligne... Quant à
sélectionner que des matériaux d’excellence que ce la collection Carat Diamond, elle met en scène les
soit dans le choix des diamants, comme dans celui formes et les matières de prédilection de l’horlogerie
la nacre naturelle. classique grâce à des modèles entièrement sertis de
diamants naturels.

Building on its first years in business, the jewellery maker creates its models using a charms system,
making it possible to change the design by using different accessories, in conjunction with interchangeable
straps to match the wearers mood or outfit.

Brave, Beautiful, Brilliant, You


Established since 2018 in the watchmaking capital of La Chaux-de-Fonds, BijouMontre pursues its
quest for perfection by constantly striving to innovate in the subtle art of measuring time.
The company is an ambassador of plural femininity guided by a philosophy of encouraging women to
celebrate their individuality and authenticity through unique timepieces.
Small works of art, its creations are certified Swiss made, a guarantee of superior expertise. The
manufacturer selects only outstanding materials, whether they be diamonds or natural mother-of-pearl.

Four collections to be revisited over and over, based on your desires


With their versatility and adaptability, the Secret Garden and Around the World collections truly
embody what BijouMontre is all about. There is a multitude of charms to choose from, thus enabling
you to transform your watch according to the season or the occasion for limitless personalisation.
Inspired by the ever-changing splendour of Mother Nature, the new Jungle collection features wild birds
reigning over the skies, symbolising freedom, balance and courage. The silhouette of these elegant winged
creatures perfectly portrays the bravery, beauty and radiance of femininity according to BijouMontre.
Meanwhile, the Carat Diamond collection showcases the favoured shapes and materials of classic
Collection
Secret Garden watchmaking with models entirely set with natural diamonds.
© BijouMontre
69
ORIS
ZOOM CLOSE-UP

Pour inaugurer la création de son premier mouvement automatique animé par le Calibre 400,
Oris fait les choses en grand. Réserve de marche de près de 5 jours. Forte résistance
antimagnétique. Garantie de 10 ans. Entièrement conçu par les ingénieurs hautement qualifiés
de la société horlogère suisse indépendante, ce mouvement aux propriété exceptionnel donne vie
à la nouvelle Aquis Date Calibre 400 et livre ses secrets à travers le fond de boîtier en saphir.

Boîtier multipièce en acier


inoxydable de 43,50 mm de
diamètre.
Multi-piece stainless steel case
measuring 43.50 mm in diameter.

Logo Oris et caractéristiques


de la Aquis étanche à 300
mètres et disposant d’une
Aiguilles et index revêtus réserve de marche de 5 jours.
de Super-LumiNova® pour Oris logo and performance specs of
une lisibilité optimale dans the Aquis (water resistant to 300
l’obscurité. metres and 5-day power reserve).
Super-LumiNova® coated hands
and markers for optimal
legibility in the dark. Couronne de sécurité, vissée, en
acier inoxydable avec protection
permettant d’activer le
correcteur de date et le système
de réglage fin et stop-seconde.
Crown guard protected steel screw-in
security crown used to activate the
Lunette tournante
date corrector, fine timing device and
unidirectionnelle crénelée avec
stop-second.
insert en céramique permettant
de chronométrer les plongées en
toute sécurité.
Unidirectional rotating bezel with a Bracelet en acier inoxydable
ceramic insert to safely time dives. doté d’une boucle déployante
de sécurité avec rallonge et d’un
système Quick Strap Change.
Stainless steel bracelet with a security
folding clasp with extension featuring
the Quick Strap Change system.

Aquis Date Calibre 400


NATURE NATURE

Balades
sur les chemins de La Côte
DES RIVES DU LAC LÉMAN AUX CRÊTES DU JURA,
NYON ET SA RÉGION REGORGENT DE SITES BALISÉS
POUR RANDONNEURS AMATEURS OU AVERTIS.

çJean Giono
« Si tu n’arrives pas à penser, marche;
si tu pense trop, marche;
si tu pense mal, marche encore. »

La ballade à Béatrix, chemin du Moyen Âge De Saint Cergue à Nyon : sur les pas des romains
Du nom de la chanson, ce sentier didactique situé dans la forêt de Les anciennes voies romaines relient Saint-Cergue à Nyon en passant
Saint-Cergue est jalonné par 16 panneaux relayant les étapes du par Trélex. Segment de la la randonnée GR5 qui s’étend de la Mer
roman. Ecrite par Frédéric-Jacques-Louis Rilliet (1794 - 1856), la du Nord à la Méditerranée, la Route Romaine fut fréquentée par les
Chronique de Saint-Cergue relate le dernier épisode de la vie soldats romains et par les populations de la Savoie et du Pays de Vaud
du château qui fut démoli durant les guerres de Bourgogne. Si les qui s’approvisionnaient de sel à Grozon, à Salins ou à Lons-le-Saunier.
personnages de ce roman sont imaginaires, à l’exception du Duc Faites attention – spécialement en heures de pointe – car cet itinéraire
de Bourgogne Charles le Téméraire et des Ducs de Savoie, croise à plusieurs endroit la route.
le contexte politique, militaire et géographique est, quant à lui, · Durée moyenne : 2h40.
fidèle à la réalité historique. · Longueur : 12 km.
De nombreux toponymes mentionnés sur les panneaux permettent · Difficulté : Amateur.
au randonneur de se situer tout au long du chemin, tandis que la
facilité de la promenade en fait une activité familiale toute désignée. The ancient Roman road connecting Saint-Cergue and Nyon via Trélex. A segment
En bonus, le point culminant du parcours offre une vue imprenable of the GR5 hiking trail that stretches from the North Sea to the Mediterranean, the
sur l’arc lémanique. Roman road was used by Roman soldiers and by the people of Savoy and the Pays
· Durée moyenne : 30 minutes. de Vaud to obtain salt in Grozon, Salins and Lons-le-Saunier. Be careful, especially
· Longueur : 1.3 km. during rush hour, as this route crosses the road in several places.
· Difficulté : Débutant. Average duration: 2h40
Distance: 12 km
Named after the eponymous song, this educational trail located in the forest Difficulty: Advanced
of Saint-Cergue is marked with 16 panels relaying the stages in the novel La
Chronique de Saint-Cergue by Frédéric-Jacques-Louis Rilliet (1794 1856)
recounting the final chapter of the castle of Saint-Cergue, which was demolished Vue sur
during the Burgundian Wars. While the characters in the novel are imaginary, le lac Léman
except for the Duke of Burgundy, Charles the Bold, and the Dukes of Savoy, the
political, military and geographic context is a true reflection of the historic situation.
The many place-names mentioned on the panels allow hikers to situate themselves
along the path, while the ease of the walk makes it highly recommended for the
entire family. As a plus, the highest point of the route offers a wonderful view of
Lake Geneva.
Average duration: 30 minutes
Distance: 1.3 km
Difficulty: Easy
Marcel Breuer,
chaise pour enfants,
La ballade à Béatrix. design 1924. Exposée
au Musée du Bauhaus
de Berlin. Photo :
Studio photo Bartsch.

Découvrez les plus belles


promenades à Nyon
et ses alentours.

Dans les bois


© Damian Markutt
Le Tour de la Dole

Les fruitières de Nyon Le Tour de la Dôle, entre pâturages et route des crêtes
Depuis la gare de Saint-Cergue, traversez la voie ferrée et empruntez Le Tour débute à la gare de Saint-Cergue et offre une boucle unique
la route de Basse Ruche. A l’Espace loisirs de Basse ruche, suivez le entre prairies, forêts et paysages grandioses. Après les ruines de
sentier escarpé sur la droite qui traverse forêt et pâturages, pour l’ancien château, enfoncez-vous dans les bois puis descendez jusqu’au
arriver à hauteur du chalet d’alpage des Fruitières de Nyon qui restaurant panoramique La Barillette. Après cette pause gourmande,
surplombe le lac. La suite de la boucle vous conduira à La Borsatte traversez les verts pâturages et remontez la crête. Du haut du Pic
et redescend à travers les pâturages puis par la forêt afin de rejoindre de la Dôle, le spectacle qui vous attend récompensera largement vos
la route de Basse Ruche et arriver à la gare de Saint-Cergue. efforts. De là vous pouvez redescendre à pieds ou marcher jusqu’à la
· Durée moyenne : 2h30. gare de La Givrine et prendre le train NStCM qui vous déposera au
· Longueur : 5.5 km. point de départ.
· Difficulté : Intermédiaire. · Durée moyenne : 6h40.
· Distance : 15.87km.
From St-Cergue station, cross the railway track and climb the Route de Basse · Difficulté : Confirmé.
Ruche. Once you’ve reached the Basseruche leisure centre, follow the steep path on
the right, which passes through the forest and pastures, until you reach the Fruitières
This trail starts at St-Cergue station and follows a unique loop path through
de Nyon Alpine chalet overlooking the lake. The rest of the loop leads to La Borsatte
meadows and beautiful landscapes. After the ruins of the old castle, delve into
and descends through pastures and then through the forest to join the Route de Basse
the woods then descend to the panoramic restaurant La Barillette. Following this
Ruche and take you back to St-Cergue station.
gourmet break, cross the green pastures and climb the ridge. The breathtaking view
Average duration: 2h30
awaiting you at the summit of La Dôle will largely reward your efforts. From there
Distance: 5.5 km
you can descend on foot or walk to La Givrine station and take the NStCM train
Difficulty: Intermediate
back to the starting point.
Average duration: 6h40
Distance: 15.87 km
Difficulty: Expert
73
MONTREZ-VOUS WATCH YOURSELF

ÉLÉGANTES ET RAFFINÉES CES MONTRES POUR DAMES


SAURONT VOUS ACCOMPAGNER DANS LES MOMENTS
LES PLUS PRÉCIEUX DE VOTRE VIE.

AEROWATCH EBEL
Heritage Slim Squelette Sport Classic
Au cœur du boîtier rond en acier aux généreuses dimensions Cadran vert olive éclairé par 8 diamants complétés par des chiffres
de 40 mm de diamètre se dessinent les rouages et les ponts du romains plaqués or jaune. Boîtier bicolore en acier inoxydable de
mouvement automatique qui anime les aiguilles des heures et 29 mm et or jaune serti de 47 diamants. Bracelet à maillons vagues.
des minutes dans la course du temps. Un bracelet en acier vient Aiguilles animées par un mouvement à quartz.
compléter le look métallique de cette montre squelette.
The olive green dial is brightened up by eight diamonds paired with yellow-gold-
Prominently exposed at the heart of this round generously-sized 40 mm plated Roman numerals. The two-tone 29 mm case in stainless steel and yellow
stainless steel case are the wheels and bridges of the automatic movement gold is set with 47 diamonds. It is attached to a wave-link bracelet and powered
driving the hour and minute hands over the course of time. A steel bracelet by a quartz movement.
rounds out the metallic look of this skeleton watch.

BIJOUMONTRE EBEL
Around The World Switzerland Beluga
Cette édition hautement limitée à 25 pièces en Suisse est dotée d’une boîte Boîtier en acier inoxydable de 28 mm. Lunette sertie de
de 38 mm, d’un sous-cadran en nacre blanche serti de 35 diamants et 40 diamants. Cadran galvanique noir avec zone extérieure
d’une lunette sertie de 60 diamants. Le cadran est orné du mont Cervin ou estampée. Index sertis de 11 diamants. Glace en saphir
du pont de Lucerne sur un charme qui s’ajoute ou se retire à votre guise avec traitement antireflet. Bracelet en acier inoxydable poli,
pour représenter les couleurs de la Suisse. Son mouvement à quartz suisse mouvement à quartz suisse. Féminité et élégance sont au
(calibre ETA E01.701) donne vie aux aiguilles des heures et des minutes. rendez-vous dans ce très petit modèle aux courbes uniques.
This highly-limited edition of 25 pieces in Switzerland features a 38 mm case, a white Stainless steel case measuring 28 mm in diameter. Bezel set with
mother-of-pearl sub-dial set with 35 diamonds and a bezel set with 60 diamonds. The 40 diamonds. Black galvanic dial with a stamped external zone. 11
dial is adorned with the Matterhorn or Kapellbrücke on a charm that can be put on diamond hour markers. Sapphire glass with anti-reflective treatment.
and taken off as desired to represent the colours of Switzerland. Its Swiss-made quartz Polished stainless steel bracelet, Swiss-made quartz movement.
movement (ETA E01.701 calibre) brings the hour and minute hands to life.
FRÉDÉRIQUE CONSTANT FRÉDÉRIQUE CONSTANT HERMÈS HERMÈS
Ladies Small Second Manufacture Slimline Cap Cod Heure H
Automatic Moonphase Boîtier en acier carré aux En acier plaqué or jaune, la
Dotée d’un boîtier en acier de Avec sa lunette et ses index sertis dimensions de 29 x 29 mm, lettre H devient le boîtier de
36 mm, cette montre équipée de diamants, son cadran argenté lunette au sertissage descendu 17,2 x 17,2 mm de cette
d’un mouvement automatique et son bracelet en cuir d’alligator de 52 diamants, cadran en nacre emblématique montre
calibre FC-318 affiche sur son caramel, la Slimline Moonphase naturelle blanche serti de 8 chatons animée par un mouvement
cadran bleu un guichet de date affiche, comme son nom l’indique diamantés, mouvement quartz à quartz, fabriqué en
à 6 heures ainsi qu’une petite la complication phase de lune manufacturé en Suisse, bracelet Suisse. Son bracelet en veau
seconde à 3 heures. Elle est avec calendrier quantième simple. en alligator lisse, simple tour, taille Barénia, double tour, taille
complétée par un bracelet en Son mouvement automatique longue, interchangeable. longue est interchangeable.
cuir d’alligator noir. calibre FC-703 s’observe à travers
Square steel case measuring 29 x 29 mm, In yellow-gold-plated steel, the
Fitted with a 36 mm stainless steel son fond transparent.
bezel featuring 52 channel-set diamonds, letter H becomes the 17.2 x 17.2
case, this watch driven by automatic The Slimline Moonphase comes with mm case of this iconic watch
natural white mother-of-pearl dial set
calibre FC-318 comes with a blue dial a diamond-set bezel, diamond hour powered by a Swiss-made quartz
with 8 diamond markers, Swiss-made
featuring a date window at markers, a silvered dial and a caramel- movement. Its long double wrap-
manufacture quartz movement, long
6 o’clock and small seconds at coloured alligator strap and, as its around Barenia calfskin strap is
interchangeable single wrap-around strap
3 o’clock. It is finished off with a black name suggests, displays the moon phase interchangeable.
in smooth alligator leather.
alligator strap. complication with a simple calendar. Its
FC-703 automatic calibre can be seen
through the transparent case back.

LOUIS ERARD BIJOUMONTRE


Excellence Regulator Limited Edition Gems Martin Pêcheur
Sous ce cadran de nacre et sa lunette sertie de 72 pierres Au sein d’un boîtier en acier inoxydable de 38 mm, un adorable
précieuses bat un mouvement mécanique haut de gamme qui Martin Pêcheur serti de 9 diamants se détache du fond bleu dégradé
anime les aiguilles des heures et des minutes bleuies ainsi que en nacre. Le charme de nuit propose un ensemble de 22 diamants
l’affichage de la réserve de marche d’environ et 10 saphirs. Les deux aiguilles sont mises en marche grâce à un
42 heures, au cœur du boîtier de 40 mm de cette mouvement à quartz suisse (ETA E01.701.)
édition limitée à 50 exemplaires. Enclosed by a 38 mm stainless steel case is an adorable kingfisher set with 9
Under this mother-of-pearl dial and this bezel set with 72 gemstones beats a diamonds appearing on a blue gradient background in mother-of-pearl. Meanwhile,
high-end mechanical watch movement that drives the blued hour and minute the nighttime charm features 22 diamonds and 10 sapphires. The two hands are
hands and the power reserve indicator. The timepiece, with its 40 mm case, brought to life by a Swiss-made quartz movement (ETA E01.701.).
comes in a limited edition of 50 pieces.

75
Bijoux
TENDANCE TRENDS

DE NEW-YORK
À PARIS EN
PASSANT PAR
LONDRES ET
MILAN, ON VOUS
EMMÈNE FAIRE
UN TOUR DU
MONDE DES
TENDANCES
JOAILLIÈRES.
ALORS, PLUTÔT
MARIN, FLORAL
OU NÉO-
BOURGEOIS ? Flower Power au
défilé Versace de la

INVENTAIRE DES Fashion Week de Milan

ACCESSOIRES QUI
NE VONT PLUS
NOUS QUITTER.

Nos accesoires fétiches


1 – Flower power 4 – Le micro-sac pour voyager léger la plus brute surfant ainsi sur la vague wellness
Les créateurs rendent hommage à Mère Initié par Jacquemus et Burberry qui ont fait qui loue les vertus des pierres.
Nature en piquant des fleurs XXL à nos du sac collier la pièce phare de leurs derniers
vestes sous forme de broches, les font pendre défilés, ces pochettes XXS se portent autour 8 – Les perles rares
de nos oreilles ou autour de nos cous pour du cou pour n’y glisser que le strict nécessaire. Secret bien gardé des parisiennes, la perle
souligner notre beauté naturelle ! baroque irrégulière comme la bille nacrée
5 – Objets du quotidien – les nouvelles aux contours parfaits reflètent l’éclat de sa
2 – Baisers et coquillages stars de la joaillerie ? détentrice à la manière d’une pièce éternelle
Exit les petits coquillages timides façon Pendentif-briquet, boucles d’oreilles-carte qui accompagne mères et filles.
pendentif de surfeuse…Cet été on assume le bleu, collier-lunettes. Cette année on s’en
maxi-coquillage à la Muriel Moreno dans le donne à cœur joie pour détourner nos 9 – Paris est si petit pour ceux qui
clip de l’amour à la plage. Etoile de mer au accessoires du quotidien en bijoux loufoques s’aiment comme nous d’un aussi
lobe, haliotis au poignet, œil de Sainte-Lucie et décalés. grand amour
autour de nos doigts…Aou cha-cha-cha… Parce que l’amour et la passion ne passeront
6 – Chic & choc jamais de mode, le cœur défile encore cette
3 – Wild at heart La châtelaine, accessoire clinquant du année accroché au corps des filles en version
La folie des 80’s n’a jamais vraiment cessé XVIIIème siècle se portant à la ceinture fait son diamantée ou XXL comme chez Balenciaga,
d’inspirer les stylistes fascinés par les couleurs grand retour en cassant les codes BCBG pour Marc Jacobs ou Chanel.
vives de cette drôle d’époque. Une faune s’apposer en maillons larges sur un blazer
bigarrée qui revient cette saison avec des ceinturé ou habiller le col d’une chemise pour 10 – Maillons ras de cou
bijoux conçus spécialement pour que les rehausser son allure. Bicolore, épais ou version chaîne d’ancre à
guerrières des jungles urbaines assouvissent la Hermès, les chokers maillons reviennent en
leurs penchants les plus sauvages. 7 – La belle et la brute force portés en ras de cou par les filles les plus
Les marques exploitent la beauté naturelle dans le coup du moment.
des pierres pour les exploiter dans leur phase
Coco Chanel
« La mode se démode,
le style jamais. »

Les fourmis envahissent


le plateau d’Antonio
Grimaldi pendant
le Couture Spring

Coquillages repérés
au défilé Prada à la
Fashion Week de Milan

1 – Flower power
Every spring, Mother Nature returns with a new collection full of colours and scents. However, this year, the
creators are paying tribute to her with XXL flowers on our jackets in the form of brooches or hanging on our
ears or around our necks to highlight our natural beauty!

2 – Kisses and seashells


Gone are the bashful little seashells that look like a surfer’s pendant… This summer is the time of the maxi-
Mini le shell à la Muriel Moreno in the L’amour à la plage music video. Starfish on your earlobe, ormer on your
chiquito,
micro-sac wrist, sea snails on the fingers… Aou cha-cha-cha…
Jacquemus
à la Fashion 3 – Wild at heart
Week de Paris
The craziness of the 80s never ceased to inspire stylists enthralled by the bright colours of this eccentric era.
A multi-coloured fauna which returns this season with pieces specially designed so that the warriors of the
urban jungles are able to satisfy their wildest desires.

4 – The mini purse for travelling light


Brought onto the scene by Jacquemus and Burberry, who made the necklace purse the signature piece of their
latest fashion shows, these tiny pouches are worn around the neck to slip in only the bare essentials.

5 – Everyday objects, the new stars of jewellery?


Lighter pendants, credit card earrings, eyeglass necklaces… This year, we are having a field day turning our
Pendentif briquet everyday accessories into wacky and quirky jewellery.
et chocker futuristes
de Rick Owens
6 – Chic & choc
The chatelaine, an 18th century accessory worn on the belt, is making a comeback and breaking all sorts of
preppy style codes, putting wide links on a belted blazer and dressing up a shirt collar to make it look better.

7 – The beauty and the brute


Brands are harnessing the natural beauty of stones to exploit them in their rawest form, thus surfing on the
wellness wave extolling the virtues of stones.

8 – Rare pearls
A well-kept secret of Parisians, the irregular baroque pearl, like the perfectly round pearl, reflects the radiance
of its wearer as an eternal piece that accompanies mothers and daughters.

9 – Paris is very small for those like us who love each other with such great love
Because love and passion will never go out of style, the heart is once again out there this year adorning
women’s bodies in diamond-studded or XXL versions, like those by Balenciaga, Marc Jacobs and Chanel.

10 – Chain link choker


Two-toned, thick or Hermès style anchor chain, chain link choker necklaces are seriously in style,
worn by the hottest girls of the moment. 77
WEEK-END WEEKEND

Entre monts et merveilles


découvrez Lugano et ses jardins extraordinaires
VILLE DE PARCS, DE JARDINS FLEURIS, DE VILLAS
ET D’ÉDIFICES RELIGIEUX, LA CAPITALE DU TESSIN
SÉDUIT PAR SON ATMOSPHÈRE MÉDITERRANÉENNE
ET SON CACHET DE PETITE VILLE À L’ITALIENNE.

Paradis des randonneurs et eldorado des gourmets, Lugano cultive Culture et festivals
des faux airs de Côte d’Azur et s’étend au creux d’une baie sublime Nombreux sont les esthètes qui sont tombés amoureux de la « reine
encadrée par le Monte Brè et le Monte San Salvatore. Vous voici dans du Ceresio. » Hermann Hess ne fait pas exception à la règle et aurait
le Tessin : la Suisse des oliviers et des gelati... Dans les ruelles escarpées écrit Siddhartha, Narcisse et Goldmund ou encore Le dernier été de Klingsor
et sur ses placettes verticales, on se laisse bercer par la langue de à la Villa Camuzzi de Montagnola qui surplombe le lac de
Dante et charmer par les odeurs de risotto qui emplissent l’air pur et Lugano. Aujourd’hui, une aile du petit château se visite et regroupe
évoquent la Lombardi toute proche. objets personnels, photos, livres et aquarelles qui racontent l’histoire
mouvementée de l’écrivain allemand. Outre l’exposition permanente,
Lugano de Janeiro le musée propose des expositions temporaires, des représentations, des
On ne peut passer par Lugano sans grimper au sommet d’un des concerts, des projections de films et des lectures thématiques.
monts qui l’entoure et profiter du panorama imprenable sur le golfe. Les amoureux d’Art moderne trouveront leur bonheur au LAC (Lugano
Que les oisifs se rassurent ! Un charmant funiculaire permet depuis Arte e Cultura) une plateforme impressionnante dédiée à la création
1912 de rejoindre sans se fatiguer le point culminant du Monte contemporaine de Suisse méridionale inaugurée en 2015. Imaginé par
Brè à 925 mètres. En face, vous observerez le mont San Salvatore l’architecte tessinois Ivano Gianola, l’édifice propose aux visiteurs une
surnommé le Pain de Sucre de Suisse de par sa ressemblance avec surface d’exposition de 2500 m² ainsi qu’une salle moderne de théâtre
le pic granitique de Rio de Janeiro. Poussez jusqu’au village de Brè et de concert pouvant accueillir 1000 personnes.
et découvrez un joyau médiéval aux rues pavées. De là, vous aurez D’autre part la ville accueille aussi le Longlake festival dédié aux Arts
tout le loisir de profiter du coucher de soleil en sirotant un verre de de rue et le salon de l’automobile à ne manquer sous aucun prétexte.
Mendrisiotto sur la terrasse d’un restaurant panoramique.
Produits du Tessin
Croisières et villages Qui entend s’approvisionner en saveurs des trattorie italiennes
Vous pouvez aussi explorer les abords de la Villa Castagnola, très est bien tombé et se régalera dans les incroyables épiceries du
chic hôtel 5 étoiles entouré de parcs et de jardins riches en œuvres centre-ville. Gabbani y tient certainement la vedette. Sous ses
contemporaines de Fabrizio Loschi, Nag Arnoldi, Michael Croissant spectaculaires guirlandes de salamis : fromages, pâtes, alcools,
et Ivo Soldini. Et vous balader sur la promenade piétonne aménagée panettone et primeurs d’un généreux terroir séduiront les gourmands.
sur les rives du lacs. Des bateaux font la navette entre le port et les
villages alentours : l’occasion de partir en croisière et de vous évader
le temps d’une après-midi à Gandria ou à Morcote.
Autre incontournable ? Le parco Ciani et son lido digne de la
Dolce Vita, pris d’assaut par les baigneurs à la belle saison.

78
Vue sur le lac depuis
le Monte Brè

Lugano la méditerranénne
© Nick Albicsuk

Carnet d’adreses
Restaurant Vetta Monte Brè : Via alla Vetta, 6979 Brè Paese
Grand Hôtel Villa Castagnola : Viale Castagnola 31, 6900 Lugano
Musée Hermann Hesse : Ra Cürta 2, 6926 Collina d’Oro
LAC Lugano : Arte e Cultura : Piazza Bernardino Luini 6900 Lugano
Épicerie Gabbani : Macelleria-Salumeria D.Gabbani, Via Pessina 12, 6900 Lugano

Le funiculaire de Monte Brè

Le centre ville de Lugano © Mikita Yo


61
Lugano is a hiking lovers’ paradise and a mecca for foodies giving off airs of the French Riviera and
stretching into the hollow of a stunning bay framed by Monte Brè and Monte San Salvatore. This is
Ticino, the Switzerland of olive trees and gelato… On its steep lanes and vertical plots, let yourself
be lulled by the language of Dante and charmed by the smells of risotto that fill the pure air and evoke
nearby Lombardi.

Lugano de Janeiro
One cannot pass through Lugano without climbing to the top of one of the surrounding mountains and
enjoying the wonderful view of the gulf. Idlers are in luck! Since 1912, a lovely funicular has made
it possible to reach the highest point of Monte Brè at 925 metres. Opposite, you will see Monte San
Salvatore, nicknamed the Sugarloaf of Switzerland because of its resemblance to the granite peak of
Rio de Janeiro. Push on to the village of Brè and discover a cobbled-street medieval gem. From there,
enjoy a sunset while sipping a glass of Mendrisiotto on the terrace of the panoramic restaurant.

Cruises and villages


You can also explore the surroundings of Villa Castagnola, a chic 5-star hotel surrounded by parks
and gardens full of contemporary works by Fabrizio Loschi, Nag Arnoldi, Michael Croissant and
Ivo Soldini. Take a stroll along the pedestrian promenade on the rivers banks. Boats commute between
the port and the surrounding villages, making it possible to take a cruise and spend the afternoon in
Gandria or Morcote.
Another must-visit spot? Parco Ciani and its lido worthy of la Dolce Vita, taken by storm by bathers
in summer. Hermann Hesse

Culture and festivals


Many aesthetes have fallen in love with the “Queen of Ceresio”. Hermann Hess was no exception Ticino specialties
and is said to have written Siddhartha, Narcisse and Goldmund, and Klingsor’s Last Summer at Anyone looking to stock up on authentic Italian trattoria
Casa Camuzzi in Montagnola, which overlooks Lake Lugano. Today, there is a visitable wing of the flavours will need to look no further than the incredible grocers
small castle containing personal items, photos, books and watercolours telling the turbulent history of in the city centre, of which Gabbani is definitely a highlight.
the German writer. In addition to the permanent exhibit, the museum also holds temporary exhibits, Under its delectable salami garlands are displayed cheeses,
performances, concerts, film screenings and thematic readings. pasta, spirits, panettone and fresh vegetables from a generous
Modern art lovers will enjoy the LAC (Lugano Arte e Cultura), a wonderful platform dedicated to land that will entice food lovers.
contemporary creation in southern Switzerland that was inaugurated in 2015. The building was
designed by the Ticino architect Ivano Gianola and offers visitors 2500 m2 of exhibition space and a
modern theatre and concert hall that can accommodate up to 1,000 people.
The city also hosts the outdoor entertainment Longlake festival and the motor show, not to be missed
under any circumstances.
DÉCO DECO

Sweet sixties
Les années 60 font leur retour dans nos intérieurs

Interior design, living room


© Jens Behrmann

VOUS L’AVEZ SÛREMENT REMARQUÉ, UN VENT RÉTRO


SOUFFLE SUR NOTRE MODE VESTIMENTAIRE ET
NOTRE DÉCORATION D’INTÉRIEUR. DÉCRYPTAGE D’UNE
ÉPOQUE PLUS QUE JAMAIS EN AVANCE SUR SON TEMPS.
Place aux motifs psychédéliques, aux
papier-peints et au damier noir et blanc
dans la salle de bain. Qu’un vent
de liberté dépoussière notre déco.
Whole Clove
© Caroline Attwood

Look total 60’s


Invitez le pep’s dans votre
intérieur avec un look total
60’s ou par petites touches.

Bathroom © Phil Hearing

Le plastique c’est fantastique !


Les 60’s ont vu l’avènement de nouvelles matières telles que le
chrome et le verre. Si le bois reste très présent, le plastique devient
l’étoile montante des intérieurs : tables en formica, chaises en Hanging on the telephone © Annie Sprat
plastique moulé aux couleurs pop sont de retour en vogue.
Plastic is fantastic!
Couleurs flashy et imprimés graphiques The 1960s saw the emergence of new materials like chrome and glass. While
Couleurs vives, formes fantaisistes et imprimés graphiques, ce wood was a mainstay, plastic became a rising star in interiors: Formica tables
qui était bien dans les années 60 c’est que tout était permis. Place and moulded plastic chairs in pop colours are back in vogue.
aux motifs psychédéliques, aux papiers-peints (mais vous pouvez
toujours opter pour un sticker à l’esprit moins permanent) et au Flashy colours and graphic prints
damier noir et blanc dans la salle de bain... Qu’un vent de liberté Bright colours, whimsical shapes and graphic prints – what was great
dépoussière notre déco ! Niveau couleurs : orange et jaune sont les about the 60s was the “anything goes” attitude. Make way for psychedelic
grandes dominantes des années utopie. patterns, wallpapers (but you can always go for the self-adhesive type for a
Astuce déco : Pour éviter de trop « charger » votre intérieur, on less permanence) and black and white checker bathrooms. .. May free rein run
procède par petites touches : un ou deux objets rétro plutôt qu’un through your decor! As for colours, orange and yellow are the main players of the
look total. Une platine et des vinyles dans la chambre à coucher, Utopian years.
d’anciennes boîtes en fer dans la cuisine… Decorative tip: To avoid making your interior too busy, start out with little
touches, which means one or two retro objects rather than a full-out retro look. A
Mobilier & éclairage record player and records in the bedroom, old metal boxes in the kitchen…
Outre les couleurs, les sixties ont aussi été la décennie du design
avec ses canapés Togo qu’on retrouve dans les dessins de Claire Furniture and lighting
Bretéchet, ses Ball Chairs de forme ovoïde et ses tabourets Tam-Tam In addition to the colours, the 60s were also a decade of design with its Togo
qui favorisent une ambiance ludique et conviviale. sofa like those found in Claire Bretécher drawings, its oval-shaped Ball Chairs
Lampadaires, luminaires psychédéliques en acier chromé ou en and its Tam Tam stools creating a playful and friendly atmosphere.
métal brossé, les éclairages ne sont pas en reste pour mettre en Floor lamps, psychedelic lamps in chromed steel or brushed metal… lighting
lumière ce style délicieusement décalé. N’oubliez pas non plus les should not be overlooked when showcasing this wonderfully offbeat style. And
tapis et moquettes, accessoires indispensables de l’époque. don’t forget about rugs and carpets, essential accessories of the time.
83
SAVOIR-FAIRE KNOWHOW

L’horlogerie d’hier
et d’aujourd’hui
AUTREFOIS TRANSMIS DE PÈRE EN FILS, LE MÉTIER
D’HORLOGER A TANT ÉVOLUÉ QUE L’ON PEUT SE
QUESTIONNER SUR SA PÉRENNITÉ… MÉCANISMES
À QUARTZ, MONTRES CONNECTÉES… LE TEMPS DE
L’HORLOGERIE SERAIT-IL COMPTÉ ?

Astronomical
Clock – Prague
© Samur Isma
Dès 1354, des mécanismes horlogers de grandes dimensions sont installés
dans les clochers des villes du Saint-Empire romain germanique comme
à Stralsund, Bern ou Prague. La fabrication des premiers mécanismes
horlogers mus par des ressorts s’établit quant à elle au XVIème siècle. Ces
petits mécanismes comportaient souvent des indications astronomiques et
se posaient sur une table. Les villes de Nuremberg, Augsbourg et Prague
deviennent ainsi les premiers foyers de création et de fabrication de ces
mécanismes. Assez rapidement d’autres centres horlogers font leur apparition
dans toute l’Europe. L’histoire de la discipline s’accélère à partir du XVIIIème
siècle avec l’apparition d’une proto-industrie massive dans les montagnes
suisses, qui a précédé la révolution industrielle et lui a résisté pendant
longtemps. Précision, automatisme, travail en finesse des métaux, ont permis
de poser des jalons pour d’autres activités stratégiques, en particulier la
marine, et d’autres futures industries mécanisées.
On distingue aujourd’hui trois grandes catégories d’horlogerie :
· L’horlogerie ancienne qui regroupe différents types d’instruments tels que
les cadrans solaires, les clepsydres ou les sabliers.
· L’horlogerie traditionnelle qui concerne les horloges mécaniques, les
montres et les pendules.
· L’horlogerie actuelle où les mécanismes d’horlogerie mécanique sont
remplacés par des fonctions non mécaniques : quartz, systèmes électroniques,
informatiques, etc.
Il se peut que des instruments soient à la croisée de catégories différentes
comme les horloges électriques ayant des composants mécaniques et une
motorisation électrique par exemple. Dans les années 70, l’horlogerie
suisse semble avoir manqué le virage du quartz tout en subissant les crises
conjoncturelles de plein fouet. Or, on constate, 40 ans plus tard, qu’elle
a réussi sa reconversion structurelle en redevenant l’un des fleurons de
l’économie helvétique.
Jadis, l’horloger et sa femme avaient une boutique et faisaient tout : de la vente
à la réparation. Un savoir-faire perpétué par Piguet 1966, l’un des derniers
points de vente à disposer d’un atelier de réparation. Avec une moyenne
d’environ 150 interventions chaque mois, ils mettent un point d’honneur à
célébrer l’art de la vente et du service dans la plus grande tradition horlogère.
Paris © Justin Chnr

The mid-1300s saw large mechanisms being installed in the bell towers of the cities of the Holy Roman
Empire and in cities like Stralsund, Bern and Prague. The manufacture of the first spring-driven mechanisms
came about in the 16th century. These small mechanisms often had astronomical indications and were placed
on a table. The cities of Nuremberg, Augsburg and Prague became the first places to widely create and produce
these mechanisms. Yet other watchmaking centres quickly began emerging all over Europe. The history of the
discipline accelerated from the 18th century with the emergence of a wide-scale proto-industry in the Swiss
mountains, which proceeded the industrial revolution and resisted it for a long time. Precision, automation and
fine metalwork made it possible to lay the groundwork for other strategic activities, in particular the navy, and
other future mechanised industries.
Today there are three major categories of watchmaking:
· Ancient watchmaking, which brings together different types of instruments like sundials, clepsydra or
hourglasses.
· Traditional watchmaking, which encompasses mechanical clocks, watches and pendulums.
· Current watchmaking, where mechanical watch mechanisms are replaced by non-mechanical movements, such
as quartz, electronic systems, computer-powered, etc.
Instruments may be at the crossroads of different categories, for instance, electric clocks with mechanical
components and an electric motor.
In the past, the watchmaker and his wife had a shop where they did everything, from sales to repair. This is the
case in our boutique where our craftsmen will accompany you in the expertise of your watch or jewel.

Zenith El Primero 85
ART ART

Animaux
Leila Menchari

Savane Bleu
Leila Menchari Leila Menchari

Leïla Menchari
LA FÉE DU FAUBOURG S’EST ENVOLÉE
DÉCÉDÉE DES SUITES DU COVID 19 EN AVRIL DERNIER,
CELLE QUE MICHEL TOURNIER SURNOMMAIT LA
« REINE-MAGE » DES VITRINES HERMÈS A FAIT RÊVER
DES GÉNÉRATIONS DE FLÂNEURS ET NOUS LÈGUE
UN HÉRITAGE PEUPLÉ DE FORMES ET D’EFFLUVES
CHATOYANTES. RETOUR EN IMAGES SUR
LE TRAVAIL D’UNE PIONNIÈRE.
86
Songe d’une nuit d’orient
Entre Orient et Occident, savane, jungle
et palais, luxe et simplicité... Leïla Menchari
a su mettre en scène des décors où
le fantastique sublime le réel pour écrire
les histoires des créations Hermès.

Leïla Menchari
Afriques Leïla Menchari

Born in 1927, Leïla Menchari was the first woman


admitted to the Beaux-Arts institute in Tunis. She was
a worthy heir to a mother who, in 1929, with her face
uncovered before an assembly of men, described the
veil as a symbol of the servitude in which women live
and of the material and moral misery that decimates
families and puts women at the mercy of strangers.
The artist was in charge of dressing the windows of
the shop at rue du Faubourg Saint-Honoré for over 40
years, creating in a space as large as a small theatre
dreamlike and exotic scenes able to “rouse the curiosity,
astonishment and amazement of passers-by, making
showcases (…) windows open on the outside”, remarked
Forêt Leïla Menchari
the fashion house when paying tribute to its “peerless
dreamer and storyteller”.
Menchari was the protégé of an Anglo-American couple
Née en 1927, Leïla Menchari est la première femme admise aux Beaux-Arts de Tunis, digne who introduced her to horticulture and to the delights
héritière d’une mère, qui, dès 1929, à visage découvert devant une assemblée d’hommes, of a garden overflowing with scents, and it was in this
qualifiait le voile de « symbole de la servitude dans laquelle nous vivons et de la misère matérielle et morale setting that she met some of the centuries’ greatest artists,
qui décime nos familles et nous met à la merci de l’étranger. » A la tête de la direction du magasin de including Man Ray, Jean Cocteau, Christian Bérard
la rue du Faubourg Saint-Honoré pendant plus de 40 ans, l’artiste a su créer dans un espace and Serge Lifar. She then went on to pursue her studies
aussi grand qu’un théâtre de poche des mises en scènes fantasmagoriques et exotiques pour at the Beaux-Arts institute in Paris, where she met her
« susciter la curiosité, l’étonnement et l’émerveillement des passants, faisant des vitrines des (...) fenêtres ouvertes long-time friend Azzedine Alaïa, with whom she would
sur l’ailleurs » témoigne la Maison qui a rendu hommage à une « rêveuse et conteuse hors pair. » take in the bohemian Saint-Germain-des-Pré from the
1950s. She was the favoured model of Guy Laroche,
Petite protégée d’un couple anglo-américain qui l’initie à l’horticulture et aux délices d’un breathing in the codes of haute couture on the catwalks
jardin aux milles et unes senteurs, la jeune Leïla croise dans ce paradis perdu les plus grands before trying her luck at Hermès, where she first became
artistes de son siècles comme Man Ray, Jean Cocteau, Christian Bérard ou Serge Lifar, avant a window display assistant and then the director of
de poursuivre ses études aux Beaux-Arts de Paris, où, elle retrouve son ami de toujours le window displays and finally artistic director of the
styliste Azzedine Alaïa, avec qui elle arpente le Saint-Germain-des-Prés bohème des années fashion house. Her career was consecrated in 2017 at
50... Mannequin fétiche de Guy Laroche, elle se frotte aux codes de la haute couture sur les an exhibition celebrating her flamboyant worlds at the
podiums des défilés avant de tenter sa chance chez Hermès où elle devient première assistante Grand-Palais in Paris titled Hermès à Tire d’Aile: Les
décoratrice puis première décoratrice et enfin responsable en chef du sellier. En 2017, c’est Mondes de Leïla Menchari. Three years later, the one
la consécration : ses univers flamboyants sont célébrés au Grand-Palais lors de l’exposition who wove dreams has finally taken her last bow, leaving
A tire d’ailes : les mondes de Leïla Menchari. 3 ans plus tard, celle qui dessinait les songes tire sa all the dreamers of Paris and elsewhere slightly more
dernière révérence et laisse tous les rêveurs de Paname et d’ailleurs, un peu orphelins. orphaned.
© Zenith

HORLOGER & BIJOUTIER PIGUET


36, RUE SAINT-JEAN,
1260 NYON, SUISSE.
TEL : +41 22 361 12 90
WWW.PIGUETNYON.CH

ÉDITION ET PUBLICITÉ EXCLUSIVES


EGERIE MAGAZINE
Torres i Amat, 21
08001, Barcelone, Espagne.
Tel : + 34 93 541 55 82

Carlos Dominguez-Vega
Directeur général
Victoria Dadín
Directrice générale adjointe
Lou Antonoff
Rédactrice en chef
Lidia Matilla
Directrice artistique
Alexa Ferroni
Traduction
Photo de couverture © Chantal Zingg

Tous droits réservés. Interdiction de reproduire en totalité ou partiellement sans autorisation écrite de l’éditeur, qui ne partage pas forcement le style, la langue et les opinons
des auteurs. Les prix des articles publiés sont susceptibles d’être variables. La société d’édition n’est pas responsable des possibles erreurs concernant les informations publiées.

Vous aimerez peut-être aussi