0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
269 vues44 pages

Redaction Scientifique

document technqiue

Transféré par

djelilou FASSASSI
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
269 vues44 pages

Redaction Scientifique

document technqiue

Transféré par

djelilou FASSASSI
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

MANUEL DE

RÉDACTION SCIENTIFIQUE
ET TECHNIQUE
Quatrième édition

Prof. Charles-François BOUDOURESQUE


UMR CNRS 6540 "Diversité, évolution et écologie fonctionnelle marine", Centre d'Océano-
logie de Marseille, Université de la Méditerranée (Aix-Marseille 2), Campus universitaire de
Luminy, case 901, 13288 Marseille cedex 9, France.
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Ce document correspond à des cours destinés au Master d'Océanographie (première et deuxiè-


me années) du Centre d'Océanologie de Marseille, Université de la Méditerranée (Aix-Mar-
seille II).

Il doit être cité sous la forme suivante :

BOUDOURESQUE C.F., 2006. Manuel de rédaction scientifique et technique. Quatrième


édition. Centre d'Océanologie de Marseille publ. : 1-43.

Sommaire
1. Introduction ............ ..............................................................................3
2. Instructions aux auteurs.........................................................................4
3. Typographie ............ ..............................................................................4
3.1. La ponctuation ........................................................................4
3.2. Les signes diacritiques ...........................................................5
3.3. Les majuscules .......................................................................5
3.4. Les italiques ............................................................................6
3.5. Les caractères gras ................................................................7
3.6. Les mots latins ........................................................................7
3.7. Les titres et sous-titres............................................................9
3.8. L'indentation............................................................................9
3.9. La justification .........................................................................9
3.10. La pagination ......................................................................10
4. Le texte ............ ............................................................................10
4.1. Rythme .... ............................................................................10
4.2. Citation des références dans le texte ...................................10
4.3. Autorité des noms d'espèces................................................12
4.4. Noms vernaculaires ..............................................................14
4.5. Citation d'extraits d'un texte..................................................15
4.6. Style ......... ............................................................................15
4.7. Orthographe..........................................................................16
5. Les tableaux ............ ............................................................................18
6. Les figures ............ ............................................................................19
7. Les unités ............ ............................................................................25
7.1. Le système international .......................................................25
7.2. Les usages tolérés et incorrects ...........................................28
8. Données chiffrées ... ............................................................................31
9. Le plan ............ ............................................................................32
9.1. Le titre ...... ............................................................................32
9.2. Les résumés .........................................................................33
9.3. Le chapitre "Introduction"......................................................33
9.4. Le chapitre "Matériel et méthodes".......................................33
9.5. Le chapitre "Résultats" .........................................................34
9.6. Le chapitre "Discussion" .......................................................34
9.7. Le chapitre "Conclusion".......................................................34
9.8. Les "Remerciements" ...........................................................34
9.9. Références ...........................................................................35
9.10. Les Annexes .......................................................................40
10. Les corrections d'épreuves ................................................................40
Postface ............ ............................................................................41
Index thématique......... ............................................................................42

2
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

1. INTRODUCTION

Les principes de la rédaction scientifique ont évolué, au cours des dernières décennies, vers une très
grande rigueur. Il en résulte que certains articles et rapports anciens, éventuellement des articles parus
récemment dans des revues dites "locales", parfois même des articles parus dans des revues inter-
nationales mais dont les reviewers 1 étaient très spécialisés2, peuvent apparaître comme en contra-
diction avec ce qui est exposé ici.

Un certain nombre de ces principes apparaîtront au lecteur comme des évidences. Pourtant, à la lecture
des mémoires de maîtrise, de DESS ou de DEA, aujourd'hui de master, des rapports rédigés par ou
pour des administrations, et même d'un certain nombre de publications scientifiques, on se rend com-
pte qu'ils sont moins évidents qu'il ne paraît.

D'autres principes sembleront très arbitraires. Il en va ainsi de toutes les règles et conventions. Parfois,
il s'agira de simples modes rédactionnelles. Il n'y a aucune raison objective de s'y conformer, sauf qu'il
est probablement plus habile, dans la plupart des cas de figure, de donner à un texte un air moderne
que vieillot.

Å Fig. 1. Alfred
Russel Wallace.

Fig. 2. Charles
Darwin
(American
Museum of
Natural
History) Æ

Au delà de l’objectif immédiat de ce document (la


rédaction d’un mémoire de master ou de thèse, ainsi
que la rédaction d'une publication), il n'est pas inutile
de souligner que les lois de la rédaction (scientifique
ou non) sont aujourd'hui plus ou moins universelles. Il en résulte que la plupart des principes exposés
ici doivent aussi s'appliquer à la rédaction de n'importe quel rapport technique destiné à une admi-
nistration, à un supérieur hiérarchique ou à un public plus large. Quel que soit votre avenir, vous serez
certainement confrontés, au cours de votre vie professionnelle, à la rédaction de publications ou de
rapports. La meilleure idée du monde finit dans une corbeille à papier (ou sous une pile de rapports
non lus) si elle n’est pas supportée par la forme. Un exemple : en 1897, un médecin lyonnais, le Doc-
teur Duchesne, dans sa thèse de Doctorat, a décrit les phénomènes d’antibiose entre Penicillium et
bactéries ; mais il ne saura ni le faire savoir, ni d’ailleurs en tirer des conséquences pratiques ; le véri-

1
Lorsqu'un manuscrit est soumis pour publication à une revue scientifique, il est adressé par l'éditeur à des
reviewers, c'est-à-dire à un à quatre spécialistes du sujet, généralement anonymes. Ces derniers rédigent un
rapport qui soit recommande le rejet du manuscrit, soit recommande sa publication, soit (cas fréquent) con-
ditionne sa publication à des améliorations, modifications, précisions, etc.
2
Par exemple, un spécialiste du taxon considéré et un spécialiste de la méthode utilisée. Il peut arriver que les
reviewers soient très compétents dans leur domaine, mais peu au fait des standards modernes de la rédaction.

3
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

table découvreur restera donc Fleming, en 1929. De même, Alfred Russel Wallace (Fig. 1) et Charles
Darwin (Fig. 2) ont compris, à peu près en même temps, l'évolution et le rôle de la sélection naturelle ;
mais le premier l'a expliqué dans des lettres, tandis que le second a publié "Origin of species" ; c'est
bien sûr le nom de Darwin que l'histoire a retenu. Il ne sert à rien de trouver : il faut aussi faire
savoir. Cela s’appelle aujourd’hui la communication ; ses lois sont universelles.

"La forme, c'est le fond qui remonte à la surface". (Anonyme)

2. INSTRUCTIONS AUX AUTEURS

Chaque revue scientifique possède son propre standard de rédaction, les "Instructions aux auteurs3",
et il convient de s'y reporter et de les suivre strictement lorsque l'on envisage de soumettre une pu-
blication à cette revue. Ces instructions aux auteurs sont généralement publiées in extenso dans l'un
des fascicules de l'année. On peut également les demander directement au Secrétariat de la revue. Pour
les grandes revues internationales, elles sont consultables sur le web.

Dans le détail, ces instructions varient d'une revue à l'autre, mais également d'une discipline à l'autre
(biologie, chimie, médecine, sciences humaines, etc.). Elles présentent toutefois de très nombreuses
convergences.

En l'absence d'instructions aux auteurs (c'est le cas quand vous rédigez un Mémoire de master, une
thèse ou un rapport technique), il vous appartient de choisir (parmi ceux qui existent), ou éventuel-
lement de créer (dans le respect des règles exposées ci-après), un standard de rédaction. L'essentiel
est, une fois ce standard choisi, de s'y tenir strictement, de la première à la dernière ligne du document.

3. TYPOGRAPHIE

3.1. La ponctuation

Si l’on représente par "x" un caractère quelconque (ici le dernier caractère du mot qui précède, et le
premier caractère du mot suivant), les espaces situés avant ou après les signes de ponctuation (point,
virgule, point-virgule, etc.) se placent comme suit :
- point : x. x
- virgule : x, x
- deux-points : x : x (présentation "latine") ou x: x (présentation "anglo-saxonne"). Choisir
une présentation, et s'y tenir.
- point-virgule : x ; x (présentation "latine") ou x; x (présentation "anglo-saxonne"). Eviter
l'usage excessif du point-virgule. Noter que la rédaction anglo-saxonne l'utilise très peu.
- point d'exclamation : x ! x ou x! x (choisir !). Si un point d'exclamation est situé en fin de
phrase, il ne doit pas être suivi par un point-virgule ou un point final (il les remplace). Sauf cas très
particulier, le point d'exclamation n'a pas lieu d'être utilisé dans une publication, un mémoire ou dans
un rapport.
- point d'interrogation : x ? x ou x? x (choisir !). Si un point d'interrogation est situé en fin de
phrase, il ne doit pas être suivi par un point-virgule ou un point final (il les remplace). Le point d'ex-
clamation ou d'interrogation équivalant à un point, la phrase qui suit doit commencer par une ma-
juscule.

3
En anglais : "Informations for contributors" ou "Instructions for authors".

4
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

- parenthèses : x (xxxxx) x. Si une parenthèse est suivie par un autre signe de ponctuation, la
règle générale s'applique ; par exemple : x (xxxxx), x ou x (xxxxx). x. Il faut éviter les parenthèses
emboîtées, comme dans l'exemple suivant : "une espèce-clé (au sens de POWER (1995))" ; écrire
plutôt : "une espèce-clé, au sens de POWER (1995)" ou "une espèce-clé (au sens de POWER, 1995)".
- crochets : comme les parenthèses. Les crochets peuvent servir à éviter les parenthèses em-
boîtées. Dans l'exemple utilisé ci-dessus : "une espèce-clé [au sens de POWER (1995)]".
- guillemets : x "xxxxx" x. Ce type de guillemets ("xxxxx") est nommé guillemets anglais, par
opposition aux guillemets dits français (« xxxxx »), qui sont passés de mode et font vieillot. Quoi qu'il
en soit, choisir un type de guillemets et s'y tenir.
- tiret : x-x. Notez que, pour les mots composés usuels, la présence ou non d'un tiret
(rondpoint, rond point ou rond-point ?) est une règle orthographique que l'on peut chercher dans un
dictionnaire (dans cet exemple, la forme correcte est "rond-point"). En anglais, les deux graphies peu-
vent être correctes (par exemple sea urchin et sea-urchin). Quant il s'agit d'un néologisme scientifique
qui ne figure pas dans le dictionnaire (néoextinctions ou néo-extinctions ?), le mieux est de se con-
former à l'usage et, si vous ne le connaissez pas, de placer un tiret. Vous donnerez ainsi la possibilité à
celui qui cherchera ce mot dans un dictionnaire de le décomposer correctement et de trouver les bon-
nes entrées. Quoi qu'il en soit, choisir une graphie et s'y tenir d'un bout à l'autre du texte.
- slash : x/x
- points de suspension. Ils sont toujours au nombre de trois ... (il est incorrect d'en placer un
nombre croissant en fonction du degré de l'incertitude). Quoi qu'il en soit, les points de suspension ont
un sens ambigu en français : (i) incertitude, (ii) énumération incomplète, (iii) mais aussi ironie ou (iv)
passage omis dans une citation. Il en résulte que leur usage est à proscrire en rédaction scientifique
et technique, à l'exception du quatrième usage (passage omis dans la citation d'un extrait de texte ; voir
§ 4.5). Pour marquer une énumération incomplète, on remplacera les points de suspension par "etc." à
la fin de l'énumération, ou par "par exemple" en début d'énumération4. Naturellement, "etc." ne doit
pas être suivi par des points de suspension. Noter que cette abréviation est terminée par un point
("etc." et non "etc").

3.2. Les signes diacritiques

On appelle "signes diacritiques" tous les éléments qui complètent les lettres de base de l'alphabet
latin : accents, trémas, tilde, etc. Lorsqu'ils n'étaient pas disponibles sur les machine à écrire ou dans
les imprimeries, quelques uns d'entre eux étaient autrefois rendus de la façon suivante :
ø, ö Æ oe (5) ü Æ ue (6)
ä Æ ae å Æ aa
Il convient de connaître cette convention pour comprendre la graphie de documents anciens, mais elle
n'a bien sûr plus lieu d'être utilisée aujourd'hui.

Tous les autres signes diacritiques (ã, á, č, đ, ğ, ł, ñ, ó, š, ţ, ž, etc.) sont simplement supprimés (Æ a, c,
d, g, l, n, o, s, t, z, etc.) quand on ne peut pas les reproduire, ce qui doit rester exceptionnel.

3.3. Les majuscules

Les majuscules sont également nommées "capitales". Leur emploi, en dehors de la première lettre
d'une phrase, d'un nom propre (personne ou terme géographique) ou d'un nom de genre7, est réservé

4
En anglais, "e.g." en début d'énumération (abréviation du latin exempli gratia).
5
Exemple : Sørensen (scientifique danois) Æ Soerensen.
6
Exemple : Kützing (botaniste allemand) Æ Kuetzing.
7
Il s'agit ici des noms de genre de la nomenclature botanique (exemple : le genre Geranium), zoologique et bac-
térienne.

5
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

aux titres et sous-titres (éventuellement ; voir § 3.7), à des sigles (voir § 4.6), et éventuellement aux
noms d'auteurs cités dans le texte (selon instructions aux auteurs ; voir § 4.2).

Comment insérer des signes diacritiques et autres symboles ?

Sur un clavier d'ordinateur, on peut accéder aux signes diacritiques non usuels en français, soit dans le
menu "caractères spéciaux", soit au moyen des codes ANSI. Avec Word, on accède à ces derniers (et à
divers autres caractères spéciaux) en maintenant enfoncée la touche "Alt" et en tapant les chiffres
suivants sur le clavier numérique généralement situé à droite du clavier :

á = 0225 å = 0229 ã = 0227 À = 0192 Á = 0193


 = 0194 Ç = 0199 È = 0200 É = 0201 Ë = 0203
Ê = 0202 Ë = 0203 í = 0237 î = 0238 Í = 0205
Î = 0206 ñ = 0241 Ñ = 0209 ò = 0242 ó = 0243
õ = 0245 ø = 0248 Ø = 0216 Ö = 0214 Ô = 0212
š = 0154 Š = 0138 ú = 0250 Ú = 0218 Ü = 0220
Û = 0219 ¿ = 0191 ¡ = 0161 © = 0169 ® = 0174
‰ = 0137 ± = 0177 ³ (cube) = 0179 ¼ = 0188 ½ = 0189

En outre, on peut placer des "tirets conditionnels" en tapant Alt + 031. Les tirets conditionnels appa-
raissent quand le mot est placé en fin de ligne et disparaissent automatiquement si la nouvelle mise en
page place le mot en milieu de ligne.

L'utilisation de majuscules pour la première lettre des noms de mois (Janvier, Février, etc.) et des
points cardinaux (Est, Ouest, etc.) n'est pas classique en français, mais est tolérée8. Dans le cas des
points cardinaux, l'avantage de l'utilisation d'une majuscule est d'éviter la confusion entre "est" (verbe
être) et "Est" (l'orient). Adopter une règle et s'y tenir. Noter que, en anglais, l'usage est de mettre une
majuscule aux adjectifs dérivés d'un pays ou d'une région, ce qui est interdit en français ; exemple : "a
Spanish Mediterranean seagrass meadow"9. De même, l'anglais met une majuscule aux descripteurs
géographiques (exemples : Gulf of Ghjirulata, Mediterranean Sea, Port-Cros Island), alors que le fran-
çais l'interdit (exemples : le golfe de Ghjirulata, la mer Méditerranée, l'île de Port-Cros).

Tout autre emploi des majuscules dans le texte (pour attirer l'attention sur quelque chose d'important,
par exemple) est à proscrire.

3.4. Les italiques

On nomme "italiques" les caractères penchés. L'emploi des italiques est réservé aux usages suivants :
(i) Certains mots latins, en particulier les noms d'espèces (voir § 3.6), et al. dans les citations
bibliographiques (voir § 4.2), et, ex et in dans les autorités des espèces (voir § 4.3). (ii) Certains mots
étrangers d'usage non classique. (iii) Certains sous-titres (voir § 3.7). (iv) Les citations d'extraits d'un
texte (voir § 4.5). (v) Le nom de la revue, ou le titre d'un ouvrage, dans une référence (selon ins-
tructions aux auteurs ; voir § 9.9). (vi) Quelques cas particuliers ; par exemple le type de chlorophylle
(chlorophylle a, chlorophylle b, etc.) et des noms de gènes (rbcL, rbcS, etc.).

8
En anglais, l'utilisation des majuscules pour les noms de mois est en revanche habituelle : September, Novem-
ber, etc. Elle n'est pas rare pour les noms de saisons (Spring, Fall, etc.).
9
Une prairie à Magnoliophytes marines de Méditerranée espagnole.

6
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Du temps où l'on ne disposait pas des italiques sur les machines à écrire et les claviers d'ordinateurs,
ces mots étaient soulignés. C'est également le cas dans un texte écrit à la main. Le typographe rem-
plaçait (et remplace toujours) automatiquement les mots soulignés par des italiques. Souligner un mot
dans un texte pour une autre raison que la non disponibilité des italiques (pour attirer l'attention sur
quelque chose d'important, par exemple) est donc à proscrire.

3.5. Les caractères gras

Les caractères gras sont habituellement réservés aux titres et sous-titres. La plupart des revues scien-
tifiques ne les acceptent pour aucun autre usage, à l'exception parfois du numéro du volume dans la
bibliographie (selon "instructions aux auteurs").

Dans un mémoire de master ou de thèse, ainsi que dans un rapport, il est possible de les utiliser éga-
lement pour faire ressortir un mot ou un groupe de mots dans le texte (c'est le cas dans le présent
document). Il convient toutefois de ne pas abuser de cet usage : au maximum un à quelques mots par
page en caractères gras.

3.6. Les mots latins

Une quarantaine de mots, d'expressions latines10 (a contrario, ad infinitum, ad libitum, a fortiori, a


posteriori, a priori, de facto, de jure, de novo, de visu, ex abrupto, ex nihilo, ex situ, ex vivo, fide,
grosso modo, honoris causa, in, incertae sedis, in extenso, in extremis, in fine, in natura, in situ, inter
alia, in toto, in utero, in vitro, in vivo, ipso facto, manu militari, nomen novum, nomen nudum, per
descensum, per se, post mortem, pro parte, sensu, sensu auctores, sensu lato, sensu stricto, sine die,
sine qua non, vice versa, etc.) (11), de proverbes latins (par exemple : Dura lex, sed lex), ainsi que les
noms scientifiques de genre, d’espèce, de sous-espèce et de variété (le genre Cystoseira, l'espèce
Paracentrotus lividus, la sous-espèce Platichthys flesus ssp. luscus, la variété Acrosorium venulosum
var. uncinatum), de forme latine, s'écrivent en italiques (voir § 3.4).

Remarques : (i) Attention au fait qu’il n’y a pas de signes diacritiques (accents, trémas, etc.) en latin :
on écrit12 Posidonia oceanica et non Posidonia océanica, Rissoella verruculosa et non Rissoëlla
verruculosa 13, Diplotaxis erucoides et non Diplotaxis erucoïdes, a posteriori et non à posteriori. (ii)
Seuls les noms de taxons de rang égal ou inférieur au genre se mettent en italiques. Les noms de ta-
xons de rang supérieur s'écrivent en caractères "romains" (= droits) : Rhodophyceae, Laminariales, La-
bridae, Ceramiaceae, Brassicaceae, etc. Pour ces taxons, il existe des formes francisées (Rhodo-
phycées, Labridés, Céramiacées, etc.) dont l'usage n'est pas recommandé ; quoi qu'il en soit, dans un
document, choisir une graphie (latine ou francisée) et s'y tenir. (iii) Lorsque l'on cite une espèce
indéterminée, ou plusieurs espèces indéterminées, d'un genre, on fait suivre le nom de genre par "sp."
ou "spp." respectivement ; sp. et spp. ne se mettent pas en italiques : par exemple Cystoseira sp. ou
Diplodus spp. (iv) Les noms de genre, de forme latine, mais intégrés au français, ne s'écrivent pas en
italiques ; exemple : "Il a mis un géranium14 (des géraniums15) sur son balcon" ; en revanche : "Le

10
Il peut s'agir d'expressions venant du bas-latin, et donc inconnues en latin classique. Exemple : grosso modo.
11
Certaines revues ne respectent pas cette règle et écrivent ces mots en caractères romains (= non italiques).
12
Pour la clarté de la lecture, le caractère fautif a été souligné, ce qui n'est pas conforme aux principes de rédac-
tion scientifique et technique exposés plus haut.
13
La dernière édition de l'International Code of Botanical Nemenclature tolère toutefois le tréma sur le "e" des
"ae" et "oe" qui ne doivent pas être lus comme un seul son, par exemple dans le cas de Rissoella et Isoetes (Ris-
soëlla et Isoëtes).
14
Noter que "géranium", nom français d'une plante, ne commence pas par une majuscule, et comporte un accent
sur le "e".

7
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

genre Geranium". (v) Les noms d'éléments chimiques à forme latine ne s'écrivent pas en italiques
(aluminium, américium, ammonium16, baryum, calcium, césium17, curium, gallium, germanium,
iridium, lithium, palladium, polonium, potassium, radium, rubidium, silicium, sodium, strontium,
thallium, thorium, tritium18, uranium, vanadium, etc.). Il en va de même en anglais, où leur nombre est
plus élevé qu'en français (chromium, molybdenum, phosphorus, platinum, titanium, etc.) (vi) Les
noms de nuages, à forme latine, ne s'écrivent pas en italiques : cumulus, nimbus, stratus, strato-
cumulus, etc. (vii) Enfin, les nombreux mots latins19 intégrés au français sous leur forme originale,
ou les mots à forme latine créés par le latin médiéval et plus récemment par le langage scientifique, ne
doivent pas s'écrire en italiques (addendum, ad hoc, album20, angélus, apex, aquarium, arboretum,
atrium, auditorium, aura, bonus, caecum, cambium, campus, cancer, consensus, consortium, con-
tinuum, corpus, corrigendum, cortex, crédo, cubitus, curriculum vitae, cursus, erratum, ex, ex aequo,
foetus, forum, granum, harmonium, hiatus, humus, imprimatur, infarctus, inoculum, insectarium,
lapsus, locus, malus, maximum, minimum, mordicus, mucus, naevus, nauplius, omnibus, optimum,
pensum, per capita21, phylum, placebo, planula, plus, pluteus, podium, processus, prospectus, quitus,
quorum, quota, radius, rectum, sanatorium, sic, sinus, solarium, stimulus, substratum, summum, sym-
posium, syncytium, terminus, tibia, tonus, tractus, tumulus, ultimatum, vademecum22, via, virus,
vitellus, vivarium, etc.) ; s'agissant de mots français, ils peuvent d'ailleurs comporter des accents
(aérarium, aléa, alinéa, crématorium, décorum, détritus, épithélium, funérarium, humérus, mémo-
randum, muséum, mycélium, numérus clausus, préférendum, proctodéum, référendum, réticulum,
sérum, stomodéum, utérus, etc.). Il en va de même en anglais, où le nombre de mots latins directement
intégrés est plus important qu'en français (outre la plupart des mots déjà cités plus haut : abscissa, alga,
alluvium, apparatus, aurora, bacterium, calculus, capitulum, census, circa23, circus, colloquium, comp-
endium, conundrum24, cranium, crisis, datum, diagnosis, e.g.25, emeritus, equilibrium, exit, extremum,
flagellum, fungus, gametangium, genus, herbarium, hypothesis, i.e.26, impetus, isthmus, lacuna,
lamina, larva, medium, millennium, moratorium, minus, nucleolus, nucleus, oesophagus27, papilla,
peninsula, per, per annum28, petroleum, regnum, species, spectrum, stadium, status, thallus, vacuum,
etc.), ou en espagnol, où il est moins important (par exemple : álbum, ángelus, campus, carta magna,

15
Noter que "géranium", mot français, suit pour son pluriel les règles du français (voir § 4.7).
16
L'ammonium n'est pas un élément chimique mais le nom de l'ion NH4.
17
Noter d'ailleurs que, en français, le nom de cet élément comporte un accent ("é"), ce qui serait incorrect en
latin. Le nom latin est "caesium" ; c'est celui qui est utilisé en anglais.
18
Le tritium est un isotope radioactif de l'hydrogène (3H).
19
Certains de ces mots "latins" sont en fait d'origine grecque, ou ont été créés par le latin médiéval. Noter par
ailleurs que certains mots à consonance latine ne sont en fait pas d'origine latine (ou grecque). Par exemple,
"blocus" est un mot emprunté au hollandais médiéval.
20
Album est l'abréviation de librum album amicorum ("livre blanc des amis"), livre blanc destiné à recevoir les
message des amis, par la suite leurs photos. Ce mot à forme latine est en fait emprunté à l'allemand.
21
Per capita (= par tête, par individu) peut également être mis en italiques (per capita).
22
Vademecum peut s'écrire en deux mots : vade mecum.
23
"Circa" est souvent abrégé en "ca."
24
Devinette, énigme.
25
e.g. est l'abréviation de exempli gratia (par exemple).
26
i.e. est l'abréviation de id est (c'est-à-dire).
27
En anglais américain, l'orthographe latine de oesophagus est curieusement simplifiée en "esophagus".
28
Per annum est parfois abrégé en "p.a."

8
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

cum laude, desiderátum, etcétera, in memóriam, lapsus, memorándum, referéndum29, solárium, ul-
timátum, vademécum).

3.7. Les titres et sous-titres

Sauf dans le cas exceptionnel d'un texte très long (thèse par exemple), on ne dépassera pas trois rangs
de titres et sous-titres : titres de rang 1, de rang 2 et de rang 3 (plus exactement, sous-titres dans le cas
des rangs 2 et 3) (30). Le présent document (qui comporte plus de 40 pages) n'utilise que deux rangs de
titres31. Les titres sont habituellement traités en caractères gras (voir § 3.5). On distinguera les rangs de
titres par une typographie particulière, et éventuellement par une indentation (voir § 3.8). Par exem-
ple :

MATERIEL ET METHODES (= rang 1)


Les stations étudiées (= rang 2)
La campagne Archimède (= rang 3)

Il n'est pas nécessaire de numéroter les titres et sous-titres. Si on le fait, utiliser de préférence des
chiffres arabes en cascade, comme dans le présent document (exemple pour les trois titres ci-dessus :
2., 2.1., 2.1.1.). A éviter absolument : la numérotation des titres et sous-titres par une séquence mélan-
geant chiffres romains et arabes, lettres latines et grecques, du type I, A, 1, a, α, etc. (le lecteur a en
effet beaucoup de mal à s'y retrouver).

Il est souhaitable que l'espace situé au-dessus d'un titre (ou d'un sous-titre) soit supérieur à l'espace
situé au-dessous : c'est en effet ce qui suit qui correspond au titre, et qui doit donc lui être visuellement
rattaché, et non ce qui précède. Enfin, il convient de noter qu'il n’y a jamais de point à la fin d’un
titre ou d'un sous-titre.

3.8. L'indentation

On appelle indentation le fait de décaler de quelques espaces (toujours le même nombre !) le


début de la première ligne d’un chapitre ou d’un alinéa (exemple : le début du présent alinéa). L'in-
dentation était obligatoire autrefois, et était enseignée dans toutes les écoles de secrétariat. La mode
actuelle est de ne plus faire d'indentations, sauf pour certains sous-titres (voir § 3.7) et quand on ne
saute pas de ligne entre les alinéas. Quoi qu'il en soit, choisir une typographie (avec indentation mais
sans saut de ligne entre alinéas, ou sans indentation et avec saut de ligne entre les alinéas), et s'y tenir.

3.9. La justification

On nomme "justification" le fait d'aligner toutes les fins de ligne à droite. Le présent document est
justifié, sauf le présent alinéa, qui n'est pas "justifié". Dans un texte, un mot très long situé en fin de
ligne va être renvoyé à la ligne suivante, ce qui va générer une ligne très courte (texte non justifié) ou
de longs espaces entre les mots (texte justifié). Cela peut sembler inesthétique.

29
S'agissant d'un mot espagnol, il comporte un accent ; à noter qu'il n'est pas placé sur le même "e" que chez son
homologue français.
30
Il n'est pas question ici du titre général du document (mémoire ou rapport) (voir § 9.1).
31
Jusqu'à présent, aucun utilisateur du présent document n'a indiqué à l'auteur qu'un plus grand nombre de rangs
de titres en aurait rendu la lecture plus simple.

9
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Pour éviter ces effets, ont utilise des tirets conditionnels. On peut les créer manuellement en plaçant
le curseur à l'emplacement de la césure souhaitée, et tapant alt 031 (clavier numérique de droite). On
peut les créer automatiquement dans le menu "Outils" de Word (Æ Langue Æ Coupure de mots Æ
Coupure automatique). Un tiret est créé. L'intérêt du tiret conditionnel est que, si l'on modifie le texte,
et si le mot très long ne se trouve plus en fin de ligne, le tiret conditionnel disparaît, tout en étant
conservé en mémoire.

3.10. La pagination

Dans un document qui ne constitue pas un manuscrit destiné à être publié dans une revue, par exemple
dans un rapport, dans un mémoire de master ou dans une thèse, toutes les pages doivent être
numérotées (en chiffres arabes). Il ne doit donc pas y avoir de tableaux ou de figures intercalés dans
le texte sur des pages non numérotées. De même, s'il y a des Annexes, les pages doivent être
numérotées. Cette numérotation doit être unique : on ne revient pas à la page 1 au début d'un nouveau
chapitre, de la bibliographie, ou des Annexes32.

Une tradition ancienne consistait à numéroter avec de petits chiffres romains (i, ii, iii, iv, v, vi, etc.)
les pages initiales comportant le sommaire, les remerciements et la préface, et à ne commencer la
numérotation des pages en chiffres arabes qu'avec l'introduction. Il arrive encore aujourd'hui que des
ouvrages ou des mémoires (master, thèse) soient numérotés de cette façon (voir § 9.9). Cette pratique
n'est toutefois pas recommandée.

4. LE TEXTE

4.1. Rythme

Un chapitre est le texte situé entre deux titres de rang 1 (voir § 3.7). Un paragraphe est le texte situé
entre deux sous-titres. Un alinéa est la portion de texte située entre deux "retours marge" ; il peut y
avoir plusieurs alinéas dans un chapitre ou dans un paragraphe. On peut sauter une ligne (cas du
présent document), ou non, entre les alinéas : choisir une règle et s'y tenir (voir § 3.8).

Eviter la pulvérisation du texte en multiples titres et sous-titres, si les chapitres ou les paragraphes
sont très courts (par exemple, s'ils ne comportent qu'un seul alinéa). Eviter, dans un chapitre ou un
paragraphe donné, la multiplication des alinéas très courts correspondant chacun à une phrase : sauf
cas particulier, un alinéa comporte plusieurs phrases et de nombreuses lignes (parfois plusieurs
dizaines).

4.2. Citation des références dans le texte

Sauf confusion possible (J.J. BLANC et F. BLANC cités dans le même texte, avec les mêmes dates),
on ne met jamais les prénoms des auteurs dans le texte (ils apparaissent par contre en Bibliographie ;
voir § 9.9). La plupart des revues demandent de faire apparaître les noms d'auteurs en minuscules ;
quelques-unes en capitales (cette dernière possibilité est adoptée ici pour la lisibilité de l'exposé).
Deux formes de citation sont possibles et ne s'excluent pas, dans un même texte : (ADAM, 2005) ou
ADAM (2005). Pour deux auteurs : ADAM et EVE (2000) ou (ADAM et EVE, 2000) ; "et" est écrit
dans la langue que vous utilisez pour votre rédaction (ici le français), et non dans celle de l’article que

32
Vous vous rendrez rapidement compte que la règle de la numérotation de toutes les pages est rarement appli-
quée par les auteurs de rapports ou de mémoires. Cela conduit soit à des citations incomplètes et donc incorrectes
(un certain nombre de pages sont oubliées), soit à un fastidieux décompte de toutes les pages non numérotées
(voir chapitre 9.9).
10
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

vous citez : JOHN et LAWRENCE (1994), même si ces auteurs nord-américains ont écrit en
anglais33 ; "et" peut être remplacé par l’esperluète "&" (34) ; choisir "et" ou "&", et s'y tenir tout au
long du texte. Notez que, même si les deux auteurs portent le même nom, les prénoms ne sont pas
indiqués dans le texte : LITTLER et LITTLER (2001). A partir de trois auteurs, on ne cite que le
premier suivi de "et al." (35) : BERLAND et al. (1980) ou (BERLAND et al., 1980) pour BERLAND,
BONIN et MAESTRINI (1980). Naturellement, la totalité des noms des co-auteurs apparaissent en
Bibliographie (voir § 9.9). L'usage alternatif de "et coll." (pour "et collaborateurs"), au lieu de "et al."
est aujourd'hui abandonné.

Sauf cas particulier, on ne précise pas, dans le texte (ni en bibliographie) la ou les pages de la
référence citée qui ont été plus particulièrement utilisées. Dans le cas où c'est absolument nécessaire,
la citation de la page n'apparaît que dans le texte, et sous la forme suivante : BROWN (1986 : 182).

Eviter d'écrire : "BERTRAND a montré, en 1998, que ... " ; écrivez plutôt "BERTRAND (1998) a
montré que ... ". Quand on n’a pas vraiment vu une référence que l’on cite, ce qui doit être une
exception (le "téléphone arabe" fait ainsi dériver les dires d’un auteur, et on a parfois des surprises
quand on y revient36), la citer sous la forme : KATAYAGUSHI (1883 in PERGENT et al., 1995) ;
dans cet exemple, PERGENT et al. (1995) est la publication dans laquelle on a lu la citation de
KATAYAGUSHI (1883), auteur dont il a été impossible de se procurer le travail.

Lorsqu'une même référence est citée à plusieurs reprises dans un même texte, ou dans un même
alinéa, il était fréquent autrefois de remplacer la date par "op. cit." (37). Par exemple : "BARBERO (op.
cit.)" au lieu de "BARBERO (1991)". Cet usage irritant (il faut sans cesse revenir en arrière pour
retrouver la date de publication d'une référence citée) est aujourd'hui totalement proscrit (il ne perdure
que dans certaines revues de sciences humaines).

La citation des documents non effectivement publiés (rapports de contrat, mémoires de DEA, DESS,
master, thèses, etc.) devrait être, dans la mesure du possible, évitée (la plupart des grandes revues le
refusent). La citation de publications soumises est interdite. Dans le cas où il est interdit de faire réfé-
rence à de tels documents, mais où il est nécessaire de les utiliser, on peut faire appel à l’information
sous la forme "Pierre DUPONT38 (com. verb.)", "Pierre DUPONT (com. pers.)" (pour "communi-
cation verbale" ou "communication personnelle") ou "Pierre DUPONT (données inédites39)".

33
Inversement, si vous rédigez en anglais, vous devrez écrire DUPONT and DUPOND (1997) ou (DUPONT
and DUPOND, 1997), même si ces deux auteurs ont publié en français.
34
L'esperluète est également désignée sous le nom de "et commercial". En anglais, l'esperluète se nomme am-
persand. Dans la littérature ancienne, l'esperluète était plus largement utilisée qu'aujourd'hui, et pouvait rem-
placer n'importe quel "et" du texte ; en remontant au "Serment de Strasbourg", par lequel Charles le Chauve et
Louis le Germanique faisaient alliance contre Lothaire, premier texte écrit en français (en l'an 842), on la trouve
même utilisée pour remplacer les lettres "e" et "t" se suivant à l'intérieur d'un mot (exemple : "l&tre") ; ces
usages sont aujourd'hui proscrits, et l'esperluète est strictement réservée à la liaison des noms de deux co-auteurs
dans une référence bibliographique.
35
et al. est l'abréviation du latin et alii ou et aliores et s'écrit donc en italiques. Noter qu'il est interdit ici de rem-
placer le et par l'esperluète "&".
36
C'est ainsi que une hypothèse, formulée avec prudence par un auteur, et considérée par lui même comme im-
probable dans la phrase qui suit, se transforme progressivement en une affirmation sans nuances au fil des cita-
tions sans retour à la source initiale : on fait dire à un auteur le contraire de ce qu'il a dit.
37
Abréviation du latin opus citatus (oeuvre citée), c'est-à-dire "déjà cité". Etaient également utilisés dans le
même sens "loc. cit." (pour locus citatus) et "ibid." (pour ibidem).
38
Contrairement aux références, pour lesquelles le prénom n'est pas indiqué dans le texte, le prénom est ici
indiqué, en entier ou par son (ses) initiale (s).
39
En anglais : unpublished data.

11
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Lorsqu'un paquet de références est cité en même temps, par exemple à l'intérieur d'une même
parenthèse, on les classe généralement dans l'ordre chronologique, plus rarement dans l'ordre alpha-
bétique. Quoi qu'il en soit, choisir une règle et s'y tenir. Par exemple : (LAWRENCE et JONES, 1980
; JONES, 1982 ; TAMAGUSHI et al., 1990 ; BARBERO, 1991 ; VERLAQUE, 1994 ; VADAS et al.,
1996 ; JONES, 1998) ou bien (BARBERO, 1991 ; JONES, 1982, 1998 ; LAWRENCE et JONES,
1980 ; TAMAGUSHI et al., 1990 ; VADAS et al., 1996 ; VERLAQUE, 1994).

4.3. Autorité des noms d'espèces

On nomme "autorité" d'une espèce le ou les noms de personnes qui suivent obligatoirement son nom
latin. Exemples : Posidonia oceanica (Linnaeus) Delile, Enteromorpha hendayensis Dangeard et
Parriaud, Cystoseira funkii Schiffner ex Gerloff et Nizamuddin, Dasya roslyniae Millar et Chidgey in
Millar40. L'autorité est nécessaire pour les raisons suivantes. (i) Un même nom peut avoir été donné à
plusieurs espèces différentes par des auteurs qui ignoraient leurs travaux respectifs. C'était fréquent
autrefois, mais cela arrive encore aujourd'hui. Naturellement, quand on s'en aperçoit, la règle est celle
de l'antériorité : la première espèce décrite garde son nom, et on donne un nouveau nom aux autres.
Toutefois, dans la littérature publiée antérieurement à cette rectification, il est évident que l'ambiguïté
persiste. Seule la citation systématique de l'autorité permet aux lecteurs de savoir exactement de quelle
espèce il s'agissait. (ii) Les codes de la nomenclature bactérienne, botanique et zoologique sont
indépendants (voir plus bas).

On met l'autorité des noms d’espèces la première fois qu’elles apparaissent dans le texte, à moins
qu’elles ne soient récapitulées dans une annexe, ou dans un tableau, ou qu’on ne renvoie à un ouvrage
classique (le citer). Attention : il y a des différences entre le code de la nomenclature zoologique et
celui de la nomenclature botanique. L'International Code of Botanical Nomenclature41, impose de
citer l’auteur du basionyme, suivi éventuellement de celui de l’auteur de la combinaison actuelle, si
elle est différente du basionyme : par exemple Posidonia oceanica (Linnaeus) Delile, car LINNAE-
US42, qui a décrit le premier l’espèce, l’avait placée dans le genre Zostera, sous le nom de Zostera oce-
anica (= basionyme) ; par la suite, DELILE a placé le Z. oceanica dans le genre Posidonia : Posidonia
oceanica (= combinaison actuelle). En revanche, l’International Code of Zoological Nomenclature
impose de ne citer que l’auteur du basionyme, éventuellement entre parenthèses si la combinaison
actuelle est différente du basionyme ; il est d’usage de faire suivre le nom de l’auteur du basionyme
par la date de sa publication : par exemple Paracentrotus lividus (Lamarck, 1816), car LAMARCK,
qui l’a décrit le premier, en 1816, l’avait placé dans le genre Echinus (E. lividus Lamarck, 1816).
Enfin, il existe un troisième Code, le Code de la nomenclature bactérienne43 (International code of
Nomenclature of Bacteria).

L’habitude est souvent d’abréger les noms de personnes de l'autorité, tout au moins ceux des auteurs
les plus classiques. Le standard actuel est de ne plus le faire, car c’est source de confusions (par
exemple entre Lmk. ou Lam. pour Lamarck, mais aussi Lam. pour Lamouroux ; Dec. pour Decaisne et
D.C. pour De Candolle, etc.).

40
Noter que, dans les autorités, et, ex et in, mots latins, s'écrivent normalement en italiques.
41
Code international de la nomenclature botanique.
42
LINNAEUS est souvent cité sous son nom francisé de LINNÉ, ou sous son nom italianisé ou hispanisé de
LINNEO, ce qui est tout à fait incorrect.
43
Ce Code concerne en fait ce que l'on nomme, dans la nomenclature moderne, les Procaryotes (= Bactéries et
Archées).

12
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Noter que les codes bactérien, botanique et zoologique sont indépendants : Gracilaria est une Rho-
dobionta (Plantae) dans le code botanique, c’est une teigne (Lépidoptère à ailes pas très colorées,
proche des mites) dans le code zoologique. Rissoella est une Rhodobionta dans le code botanique, un
Mollusque Gastropode dans le code zoologique. Bonamia est une Magnoliophyta (Convolvulaceae) et
un unicellulaire du phylum Haplosporidia, Bostrychia est une Rhodobionta et un oiseau, Crambe est
une Magnoliophyta et un Spongiaire (fréquent en Méditerranée), Chondrilla est également une
Magnoliophyta et un Spongiaire, Eisenia est une Fucophyceae (Stramenopiles) et un lombric. Posi-
donia est une Magnoliophyta (Viridobionta, Plantae) et un Mollusque fossile. Turbinaria est une
Fucophyceae et un corail Dendrophylliidae44. D'où une raison supplémentaire de toujours indiquer
l'autorité d'un genre ou d'une espèce. De très légères différences orthographiques peuvent être lourdes
de sens : Archaeopteryx est une sorte de reptile à plumes considéré comme l'ancêtre des oiseaux,
tandis que Archaeopteris est une fougère arborescente qui vivait il y a 370 Ma, et qui pourrait être le
plus proche parent des Magnoliophyta (Plantae).

Par ailleurs, certains groupes que la tradition a placés à la frontière des mondes animal et végétal
sont revendiqués à la fois par les codes de la nomenclature botanique et zoologique. Il en résulte que
certains genres et espèces peuvent avoir un nom valide différent selon le code. C'est le cas chez les
Dinobionta (= Dinoflagellés pour les zoologistes, Dinophyta ou Dinophycées pour les botanistes), les
Euglenobionta (= Euglenozoa, Euglenophyta ou Euglènes)45 et les Chlorarachniobionta (= Chlora-
crachnophyta, Chlorarachnida)46. De même, les Cyanobactéries sont traitées à la fois dans le code de la
nomenclature botanique (= "algues bleues" ou Cyanophyceae) et dans celui de la nomenclature bacté-
rienne (classe des Oxyphotobacteria) (47).

Les codes de la nomenclature sont révisés tous les 4 ans48. Les règles actuelles peuvent donc être
différentes de celles qui étaient suivies dans la littérature plus ou moins ancienne. Par exemple, l'In-
ternational Code of Botanical Nomenclature a uniformisé la formation des noms de famille, de telle
sorte qu'un certain nombre d'entre elles ont changé de nom (Tabl. I).

Ne pas oublier que le nom des genres commence toujours par une majuscule, et le nom des espèces
toujours par une minuscule, même s'il est dédié à une personne (exemples : Echinocardium morten-
seni, Seriola dumerili, Acrochaetium molinieri, Aglaothamnion feldmannae, Lithothamnion philippi,
Osmundea verlaquei, Peyssonnelia boudouresquei,), se réfère à une région ou à un pays, ou s'il s'agit
d'un nom (exemple : Codium bursa, d'après "Bursa" qui signifie "bourse").

44
La confusion entre les Turbinaria végétaux et animaux est d'autant plus gênante qu'ils peuvent coexister dans
les mêmes écosystèmes coralliens.
45
Par exemple, Paranema Dujardin 1841 est le nom valide d'un genre d'Euglène incolore pour les zoologistes.
Chez les botanistes, le nom valide de ce même genre est Pseudoparanema Christen 1962, car Paranema Don
1825 est une fougère et dispose de l'antériorité.
46
Les Chlorarachniobionta sont des amibes pourvues de chloroplastes.
47
L'indépendance des codes de la nomenclature bactérienne, botanique et zoologique constitue aujourd'hui un
archaïsme inutile. C'est une aberration d'autant plus étonnante que les phylogénies modernes montrent que la
séparation entre ce que la tradition a nommé "végétaux" et "animaux" est totalement artificielle. La notion de
"végétal", issue de Linnaeus au 18° siècle, recouvre par exemple un ensemble hétéroclite (polyphylétique)
d'organismes qui ne correspond même pas à un ensemble fonctionnel (organismes photosynthétiques). Toutefois,
les trois codes demeurent (pour le moment) la règle. Un code unificateur, basé sur la phylogénie, a été proposé :
le Code phylogénétique ou PhyloCode. Il est pour le moment peu utilisé, bien que cela puisse changer dans
l'avenir.
48
Le code de la nomenclature botanique actuellement en vigueur, dit "Saint Louis code", du nom de la ville où
se sont réunis les experts, a été publié en 2000.

13
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Tabl. I. Exemples de changement du nom de certaines familles, traduisant l'évolution de l'International Code of
Botanical Nomenclature. Nom francisé (à éviter) suivi entre parenthèses du nom légitime à forme latine.

Ancien nom Nom actuel


Composées (Composeae) Astéracées (Asteraceae)
Crucifères (Cruciferae) Brassicacées (Brassicaceae)
Graminées (Gramineae) Poacées (Poaceae)
Labiées (Labiae) Lamiacées (Lamiaceae)
Légumineuses (Leguminosae) Fabacées (Fabaceae)
Ombellifères (Umbelliferae) Apiacées (Apiaceae)
Palmacées (Palmaceae) Arécacées (Arecaceae)

4.4. Noms vernaculaires

On appelle "noms vernaculaires" les noms que porte une espèce dans les différentes langues, à
l'exclusion de son nom latin légitime (voir § 4.3).

Les noms vernaculaires ne sont régis par aucune règle autre que l'usage ; la plupart d'entre-eux sont
ignorés des dictionnaires usuels. Une même espèce peut porter une infinité de noms vernaculaires, y
compris dans une même langue, en fonction des régions. Par exemple, le poisson Dicentrarchus la-
brax se nomme loup ou bar en français (Méditerranée et Atlantique, respectivement), European
seabass en anglais, lubina en espagnol, llubarro en catalan, spigola ou branzino en italien, etc. Par
ailleurs, un même nom vernaculaire peut désigner plusieurs espèces différentes, selon les régions ou
les langues, espèces quelquefois proches sur le plan taxonomique mais parfois très éloignées. Par
exemple, en français, le loup peut être un poisson marin (Dicentrarchus labrax) ou un mammifère
terrestre (Canis lupus). En anglais, "corn" est le blé Tetricum spp. en Grande Bretagne et le maïs Zea
mays aux USA.

Certains noms vernaculaires ont une forme latine, mais ne correspondent pas au nom latin correct, soit
parce que la taxonomie a évolué, soit en raison d'une interprétation approximative de la taxonomie
(Tabl. II). Par exemple, le géranium de nos balcons n'est pas un Geranium mais un Pelargonium.

Tabl. II. Noms vernaculaires (parfois à forme latine) versus le vrai nom latin.

Nom vernaculaire Nom latin


Sensitive Mimosa
Mimosa Acacia
Acacia Robinia pseudoacacia

Il en résulte que l'usage d'un nom vernaculaire peut gêner le lecteur non familiarisé avec l'espèce con-
cernée, être inintelligible pour un lecteur étranger (il ne le trouvera pas dans un dictionnaire) et, dans
certains cas, induire en erreur. Dans une publication scientifique, il est donc préférable de ne pas
utiliser de noms vernaculaires, à l'exception de ceux qui concernent des espèces bien connues49. Dans
un rapport destiné à des lecteurs non spécialistes, l'usage des noms vernaculaires est en revanche
recommandé. Mais, dans tous les cas (publication scientifique ou rapport), les noms vernaculaires
doivent être définis par les noms latins correspondants, soit la première fois qu'ils apparaissent
dans le texte50, soit dans un tableau ou dans une annexe.

49
Le critère est que ce nom vernaculaire apparaisse dans un dictionnaire récent en un volume.
50
Exemple : "La posidonie (Posidonia oceanica (Linnaeus) Delile) est une espèce endémique de la Méditer-
ranée".

14
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

4.5. Citation d'extraits d'un texte

En biologie, il est rare que l'on cite in extenso une phrase d'un autre auteur : l'habitude est d'en résumer
le sens, et de citer la référence. En sciences humaines, en revanche, le recours aux citations (souvent
longues) est très général.

La portion de texte citée est inscrite entre guillemets, et en italiques ; par exemple : "Eppur, se muove"
(51). La citation doit être rigoureusement exacte : on ne résume pas une phrase un peu longue, on ne
change pas un mot vieilli par du français actuel, on ne rectifie pas l'orthographe, on ne corrige même
pas ce que l'on suppose être une faute de frappe ou un lapsus. Un passage omis est indiqué par trois
points entre parenthèses : "(...)". Lorsque l'on veut attirer l'attention sur une faute de frappe, ou un
lapsus, de façon à ce que le lecteur sache que cette faute de frappe ou ce lapsus ne vous sont pas dus,
mais se trouvent effectivement dans le texte que vous citez, on le fait suivre par "(sic)52". Enfin, les
mots éventuellement ajoutés à la citation (pour la rendre intelligible) doivent apparaître entre crochets.
Exemple d'une citation avec passage omis, lapsus et mots ajoutés : "Les feuilles (...) mesurent 5-10 m
(sic) de longueur, mais elles peuvent atteindre jusqu'à 20 cm, dans les biotopes ombragés et à la base
[des plantes]".

4.6. Style

Le titre d'un chapitre ne fait pas partie de la phrase de texte qui suit, et son information doit donc être
répétée dans le texte ; donc, ne pas écrire par exemple : "2.1. PRODUCTION PRIMAIRE. Elle a été
étudiée par la méthode de X" ; mais "2.1. PRODUCTION PRIMAIRE. La production primaire a été
étudiée par la méthode de X".

Eviter les abréviations (de type "cad", "ex", "exp", "labo", "manip", "publi", etc. pour c'est-à-dire,
exemple, expérience, laboratoire, manipulation, publication, etc.), peu familières à un lecteur étran-
ger53. Définir les sigles la première fois qu’ils sont rencontrés (sauf s’ils sont universellement connus,
comme DNA, ATP, NADPH2, etc.) ; peu de lecteurs savent ce qu'est un SDAGE54, et n'oubliez pas
que, dans 10 ou 20 ans, plus personne peut-être ne saura ce qu’était le PVC ou la DDE55. Eviter les
néologismes peu connus (ou les définir). Le fait de mettre des points entre les lettres des sigles (D.D.E.
au lieu de DDE), ce qui était la règle autrefois, apparaît aujourd'hui comme vieilli.

Les marques commerciales doivent être identifiées comme telles, au moyen du symbole "®" accolé à
la fin du mot : tetramin®, coca-cola®, etc. S'il n'en était pas ainsi, le lecteur pourrait croire qu'il s'agit
d'un terme technique qu'il ne connaît pas, et le chercher dans un dictionnaire.

Evitez les phrases trop longues, que même un lecteur français est obligé de relire, car il a oublié le
début quand il arrive à la fin. Dans les phrases, surtout si elles sont longues, sachez utiliser des vir-
gules ; la phrase suivante, sans virgules, est intelligible mais pénible à lire : "Le diamètre qui est dans
certaines populations très variable est généralement compris entre 10 et 30 µm mais des valeurs
allant jusqu'à 70 µm et même plus ont été observées en particulier chez des spécimens provenant

51
Et pourtant, elle tourne. Phrase attribuée à Galileo GALILEI, à l'issue de son procès, le 22 Juin 1633, mais
qu'il n'a sans doute jamais prononcée.
52
"Sic" est un mot latin qui signifie : "ainsi", "c'est ainsi".
53
et qu'il ne trouvera pas dans un dictionnaire.
54
SDAGE : Schéma Directeur d'Aménagement et de Gestion des Eaux.
55
DDE = Direction Départementale de l'Equipement (France), mais aussi un composé chimique.

15
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

d'Italie" ; la même phrase, segmentée par des virgules, est plus lisible : "Le diamètre, qui est, dans
certaines populations, très variable, est généralement compris entre 10 et 30 µm, mais des valeurs
allant jusqu'à 70 µm et même plus ont été observées, en particulier chez des spécimens provenant
d'Italie". Utiliser une langue claire, accessible à un étranger (toujours penser à l’étranger qui lira le
texte, avec pour aide un dictionnaire (pas forcément en 10 volumes) ; par exemple, plutôt que "les
substrats carbonatés caussenards56", écrivez "les substrats carbonatés des Causses". Eviter d’utiliser un
mot dans un sens familier ou non usuel qui induira en erreur le lecteur étranger (exemples cari-
caturaux : "claquer" ou "crever" pour mourir, "piquer" pour dérober). Définir les mots, techniques ou
non, qui appartiennent au jargon d'une discipline ; exemple, le mot "corps mort", dans le sens de bloc
de ciment sur lequel on amarre une embarcation, n'apparaît pas dans la plupart des dictionnaires ; le
lecteur étranger sera certainement très étonné que vous ayez fixé le capteur de votre enregistreur sur
un cadavre.

Toujours utiliser le même mot pour le même concept, tout le long d’un texte, 20 fois dans une page
s’il le faut, sans craindre les répétitions. C'est le "one notion, one word" des anglo-saxons. Si, pour
éviter une répétition, vous utilisez deux "synonymes" (il n'y a jamais de vrais synonymes), le lecteur
cherchera légitimement la nuance que vous avez cherché à introduire, alors que ce n'était pas le cas57.

Ne pas abuser des notes infra-paginales. Certaines revues ne les acceptent pas. Pour d'autres revues,
dans certaines disciplines (sciences humaines par exemple), et pour des documents pédagogiques (le
présent document par exemple), en revanche, il y est fait très largement appel, ce qui permet d'alléger
la lecture.

Lorsqu’une même espèce est citée très souvent dans un même texte, et s’il n’y a pas de confusion pos-
sible, on peut, tout au moins dans un même chapitre, abréger le nom de genre (exemple : P. oceanica
pour Posidonia oceanica), sauf si la phrase commence par le nom de l’espèce. En revanche, si le texte
porte sur plusieurs espèces, l'utilisation d'abréviations est pénible pour le lecteur, moins familiarisé que
l'auteur avec sa signification : dans ce cas, n'abréger que lorsque la même espèce apparaît plusieurs
fois consécutivement dans un même alinéa (c'est-à-dire sans que d'autres espèces citées s'intercalent).

Ne jamais commencer une phrase par une valeur en chiffres arabes (exemple : "10 répliques ont été
effectuées pour chaque concentration"). Il convient soit d'écrire la valeur en toutes lettres ("Dix
répliques ont été effectuées pour chaque concentration"), soit de la tourner autrement ("Pour chaque
concentration, 10 répliques ont été effectuées").

4.7. Orthographe

Les dictionnaires orthographiques intégrés aux logiciels de traitement de texte permettent au-
jourd'hui d'éviter la plupart des fautes de frappe, les erreurs sur les doubles lettres, les mots répétés,
etc. Celles qui subsistent sont donc doublement inexcusables. N'oubliez pas toutefois que ces diction-
naires sont inopérants si deux mots proches sont en mémoire : a (verbe) et à (adverbe), cote (cotation)
et côte (rivage), du (article) et dû (du verbe devoir), gène (génétique) et gêne (dérangement), subi
(participe passé de subir) et subit (brusque), tache (saleté) et tâche (travail), etc. Quant aux
dictionnaires grammaticaux, ils sont encore peu efficaces et surtout lourds dans leur utilisation.

56
L'adjectif "caussenard", formé sur "Causses", est mentionné dans le dictionnaire anglais Harrap's en 3 volu-
mes, mais pas dans sa version en un volume.
57
Exemple à ne pas suivre. Dans une publication, pour désigner les repères qui délimitaient le site sous-marin
de ses expériences, un auteur a utilisé indifféremment les termes de corps-mort, balise, bloc et repère, sans du
reste les définir.

16
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Attention aux mots qui s'orthographient différemment en français et en anglais, alors qu'ils peuvent
paraître identiques au premier abord. Par exemple (en gras les différences) :
Français Anglais
agrégation aggregation
agressif (-ve) aggresive
artéfact artifact (ou artefact)
asymétrique asymmetric
correspondance correspondence
défense defence
dépendant dependent
distorsion distortion
exemple example
indépendance independence
létal lethal
littérature literature
loterie lottery
manuscrit manuscript
mariage marriage
origine origin
oxydation oxidation
paradigme paradigm
persistance persistence
plancton plankton
réflexion reflection
ressource resource
restauration restoration
stromatolithe stromatolite
trafic traffic

Toutefois, certaines graphies anglo-saxonnes se sont généralisées en français et sont donc tolérées : par
exemple aquaculture pour aquiculture et taxonomie pour taxinomie. Notez également que, en anglais,
l'orthographe britannique diffère de la nord-américaine pour un certain nombre de mots ; par
exemple behaviour, defence, globalisation, sceptics, tranquillity et unravelled (en anglais britannique)
pour behavior, defense, globalization, skeptics, tranquility et unraveled (en américain) ; dans un texte
que vous écrivez en anglais, veillez donc à ne pas mélanger les deux graphies.

Quelques autres erreurs orthographiques sont fréquentes (Tabl. III). Par ailleurs, la lettre "e" devant
un "x" ne prend jamais d'accent : par exemple, "examen" et non "éxamen".

Tableau III. Quelques erreurs orthographiques fréquentes. La où les lettres sur lesquelles porte l'erreur ont été
mises en caractères gras.

Ne pas écrire (incorrect) : Mais écrire :


aux dépends de aux dépens de
avoir à faire à avoir affaire à
d'avantage davantage
de part de par
faire parti de faire partie de
le maintient de le maintien de
parmis parmi
la paroie la paroi

17
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

On ne met jamais au pluriel les unités (voir § 7.1), les devises ($, £, €, etc.) et les noms latins de
genre ou d'espèce. Exemples : 100 g, 100 € ; le genre Tiffaniella, les Tiffaniella de Méditerranée.

Pluriel des mots étrangers. Les mots étrangers naturalisés français58, qu'ils soient d'origine latine,
anglaise, italienne, russe, etc., suivent les règles du français. Les fantaisies en la matière sont donc à
éviter. Le pluriel de scénario59 est donc "scénarios" (et non "scenarii"), celui d'aparatchik60 est apa-
ratchiks (et non "aparatchiki"). Les pluriels de phylum, taxon, maximum et aquarium61 sont "phylums"
(et non phyla), "taxons" (et non taxa), "maximums" (et non maxima) et "aquariums" (et non aquaria)62.
Vous viendrait-il à l'idée d'utiliser le pluriel de l'arabe, sous prétexte que alcôve, amiral, chiffre,
gazelle, magasin et tarif sont des mots arabes, le pluriel tchèque pour "robot", anglais pour "stress",
allemand pour "ersatz", islandais pour "geyser", swahili pour "safari" (63), aborigène (australien) pour
"boomerang", persan pour "pyjama", nahuatl pour "cacao" et "cacahuète" (64), chinois ou japonais pour
bonzaï (65) ?

De même, les adjectifs, ou les noms utilisés comme adjectifs, étrangers naturalisés français, suivent les
règles de genre (masculin, féminin) du français. On n'écrira donc pas "la température maxima", mais
"la température maximum" ou, mieux, "la température maximale".

5. LES TABLEAUX

Un tableau est un ensemble alphanumérique, présenté en lignes et en colonnes. Il doit obligatoirement


avoir un numéro (généralement en chiffres romains : I, II, III, etc.) et une légende. Celle-ci doit être
suffisamment détaillée pour que le tableau puisse être entièrement compris sans avoir recours au
texte. La légende est placée au dessus du Tableau66. Les Tableaux doivent être obligatoirement cités
dans le texte (sinon, c'est qu'ils sont inutiles), au moins une fois. Il faut éviter de les citer sous la forme
"on peut voir, en examinant le tableau VII, que la longueur d'onde a un effet sur la croissance", mais
"la longueur d’onde a une effet sur la croissance (Tabl. VII)".

Lorsqu'un tableau est trop large pour être présenté dans la page lue verticalement ("à la française" ou
"portrait"), on choisit la présentation "à l'italienne" ou "paysage". Dans ce cas, qu'il s'agisse de la page
de droite ou de gauche (dans le cas d'une impression recto-verso), la lecture doit pouvoir se faire en
tournant le manuscrit dans le sens des aiguilles d'une montre (Fig. 3).

58
Noter qu'il en va de même pour la prononciation : il serait pédant de prononcer "une armada" ou "un scénario"
à l'espagnole et à l'italienne, respectivement.
59
Mot d'origine italienne. L'existence d'un accent, absent du mot italien, traduit bien l'intégration du mot au
français.
60
Mot d'origine russe.
61
Mots d'origine latine.
62
Noter que la pratique de l'anglais est différente dans ce cas : cette langue accepte indifféremment "aquaria" et
"aquariums". De même, le pluriel d'apex est "apices" ou "apexes". Dans d'autres cas, l'anglais utilise uniquement
le pluriel latin (ou grec) ; par exemple, alga, aurora, bacterium, datum, fungus, genus, larva, phylum, pluteus,
stimulus et taxa font algae, aurorae, bacteria, data, fungi, genera, larvae, phyla, plutei, stimuli et taxa au pluriel.
Ces mots latins ne doivent cependant pas être écrits en italiques (voir § 3.4). Dans le cas du mot anglais
"plateau", d'origine française, le pluriel est "plateaus", mais le pluriel français "plateaux" est accepté.
63
En swahili, "safari" signifie voyage.
64
Le nahuatl est une des langues des amérindiens du Mexique. A noter que "cacao" et "cacahuète" sont déjà au
pluriel, puisque le nahuatl forme son pluriel en redoublant la première syllabe du mot.
65
En chinois et en japonais, le pluriel ne se marque d'ailleurs pas au niveau des mots.
66
Eventuellement, pour un tableau de faible largeur, la légende peut être placée sur le côté.

18
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Un tableau doit être placé dans la page où il est cité dans le texte pour la première fois, ou dans une
des pages suivantes (en fonction des nécessités de la mise en page), mais jamais dans une page
antérieure.

Tableau I. Texte de la légende.

page
paire

Tableau II. Texte de la légende.

page
impaire

Fig. 3. Présentation "à l'italienne" de deux tableaux placés sur deux pages consécutives (paire et impaire), dans
un document imprimé recto-verso. Qu'il s'agisse de la page paire ou de la page impaire, la lecture doit pouvoir se
faire en tournant le manuscrit dans le sens des aiguilles d'une montre (comme illustré ici).

6. LES FIGURES

Une figure est un élément graphique, qui peut comporter des éléments alpha-numériques (texte, chif-
fres). La légende est placée au dessous de la figure (contrairement aux tableaux) (67). Comme pour les
tableaux, cette légende doit être suffisamment détaillée pour que la figure puisse être totalement
comprise sans avoir recours au texte. Si la figure comporte des points ou des blocs accompagnés
d'une barre d'erreur, on précisera dans la légende la signification de ces barres (écart-type ? inter-
valle de confiance ? etc.).

La figure doit obligatoirement avoir un numéro (généralement en chiffres arabes : 1, 2, 3, etc.) ; cette
numérotation se fait en une série unique (qu'il s'agisse d'histogrammes, de cartes, de photos ou d'une
planche68) : on n'aura donc pas une carte N°1, une photo N°1, une planche N°1 et un histogramme
N°1, mais une figure 1 (qui pourra être une carte), une figure 2 (qui pourra être une photo), une figure

67
Lorsque la figure est de petite taille, il est possible de placer la légende à côté de la figure.
68
Une planche correspond à un assemblage de plusieurs dessins, ou photos.

19
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

3 (qui pourra être un histogramme), etc. Comme les tableaux, les figures doivent obligatoirement être
citées dans le texte, au moins une fois.

L'échelle de la figure (quand c'est nécessaire) doit apparaître sous la forme d’une barre d’échelle
placée sur la figure (dont la signification peut être donnée sur la figure ou dans la légende), et non sous
la forme d’un "x 50" ou "1/10 000" dans la légende (ces indications en légende sont presque toujours
erronées du fait des réductions ou des agrandissements lors de l’impression, ou lors de la photocopie).
Ne pas oublier d'indiquer le Nord pour les cartes. Depuis le 11° ou le 12° siècle, le Nord est situé, par
convention, vers le haut, et le Sud vers le bas.

Pour les cartes, il est nécessaire d'accompagner la carte de détail où apparaît le site étudié (par exemple
l'Anse des Cuivres, pointe d'Endoume, à Marseille) par une carte de situation montrant la localisation
de ces lieux-dits à une plus petite échelle69 (Fig. 4 et 5). Un lecteur japonais ou australien doit pouvoir
retrouver, sur un atlas habituel, les éléments de la carte de situation. L'indication, sur la carte, de la
longitude et de la latitude, est souhaitable. Théoriquement, ces indications rendent inutile la mention
de l'échelle ; toutefois, il est préférable de la maintenir, car on visualise beaucoup mieux une échelle
qu'un degré de longitude ou de latitude (Fig. 4 et 5).

Fig. 4. La légende des auteurs (LO-


PEZ et al., 1998 : Mar. Ecol.-Progr.
Ser., 172 : 239-251), pour cette carte
de situation, est : "Map of the study
area showing sampling sites".

Commentaires : Les auteurs ont bien


placé une carte d'Espagne, à petite é-
chelle, dans un cartouche. Ils ont bien
indiqué latitudes et longitudes. Toute-
fois, dans le cartouche, la zone agran-
die ne devrait pas avoir la forme d'un
trapèze, mais la même forme que l'a-
grandissement, donc un rectangle.
Bien que l'indication de l'échelle, sur
la carte et dans le cartouche, soit for-
mellement inutile (on peut les calculer
à partir des longitudes et latitudes), il
eut été préférable de les indiquer. Le
lecteur asiatique, qui n'a probablement
pas d'idées sur la taille de l'Espagne,
ne visualisera pas, en effet, l'échelle.

Eviter la redondance de l'information. Les données d’un tableau ne doivent pas être redoublées par
une figure, ni longuement paraphrasées dans le texte : choisir la solution la plus pertinente, c'est à dire
la plus facilement compréhensible par le lecteur.

Eviter ou minimiser les "légendes en cascade ", très pénibles pour le lecteur. Exemple : une figure où
la trame ou le symbole renvoient à un chiffre, puis le chiffre à la légende (Fig. 6 et 7). Ne cherchez pas
à mettre trop d'information sur une figure ; son but est généralement de rendre lisible une réalité
complexe en la dépouillant du bruit de fond ou des éléments non pertinents, et non le contraire (Fig. 6
et 7).

69
On parle de "grande échelle" entre le 1/2 000 et le 1/10 000, et de "petite échelle" entre le 1/100 000 et le
1/1 000 000, et au delà. Noter que le langage populaire utilise souvent à contresens ces deux termes, en les
intervertissant. Les présentes définitions sont celles de l'IGN (Institut Géographique national).

20
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Fig. 5. A IMITER. La légende des auteurs (SOUTH & SKELTON, 1999. Phycologia, 38 (3) : 245-250), pour
cette figure, est : "Map of Samoa and the Palolo Deep National Marine Reserve (inset) showing the collecting
site (z) for Amansia paloloensis sp. nov.".

Commentaires : Les auteurs ont indiqué les coordonnées géographiques ainsi que l'échelle et la direction du
Nord, à la fois sur la carte et dans le cartouche, ce qui est bien. Toutefois, dans le cartouche, l'indication "Reser-
ve boundary" aurait dû être écrite dans l'autre sens (on doit la lire en tournant la figure dans le sens des aiguilles
d'une montre).

Chaque fois que c’est possible, placer des informations écrites directement sur la figure (Fig. 9, 10 et
11), plutôt que dans la légende (Fig. 7 et 8) : la lecture de la figure est rendue ainsi plus confortable.
Lorsque ces informations sont en position verticale ou sub-verticale, elles doivent pouvoir être lues en
tournant la figure dans le sens des aiguilles d'une montre (ce qui n'est pas le cas de la Fig. 5).

Les trames doivent être aussi logiques que possible : la nuit en gris ou noir et le jour en blanc ; quand
il y a un gradient, les trames (ou les symboles) doivent le faire apparaître, et non être choisies de façon
quelconque (Fig. 12 et 13). La trame la plus foncée représentera les plus fortes valeurs, la plus claire
les plus faibles (Fig. 14). L'utilisation des couleurs (même si elles sont ordonnées dans l'ordre de l'arc-
en-ciel) peut gêner la visualisation d'un gradient : le noir-et-blanc (ou les nuances d'une seule couleur)
est donc, parfois, préférable.

Pour une publication scientifique, lorsque la revue n'utilise pas directement une figure sur disquette (ce
qui est aujourd'hui exceptionnel), vous dessinerez un peu plus grand que la taille définitive : vos
figures seront en effet réduites (ce qui éliminera les petits défauts). Pour vos mémoires, vous pouvez
dessiner au format définitif. En tout cas, évitez des réductions trop importantes, telles que vos chiffres
(ou vos trames) et vos légendes deviennent illisibles : une figure est destinée à illustrer le texte, c'est-à-
dire à le rendre plus compréhensible, et non à le rendre inintelligible.

Pour les figures présentées "à l'italienne" (= "paysage"), la règle est la même que pour les tableaux
(voir page 19 et Fig. 3 et 13) : on doit pour les lire tourner la page dans le sens des aiguilles d'une
montre.

21
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Fig. 6. A IMITER ! La légende de l'auteur (SANTELICES, 1989 ; Algas marinas de Chile. Distribución, eco-
logía, utilización, diversidad) pour cette figure est : "Esquema de distribución vertical de las especies domi-
nantes de algas en un frente expuesto de Chile central. Los valores de cobertura del esquema de la derecha cor-
responden a valores promedios anuales a partir de 12 mediciones mensuales".

Commentaires : Cette figure est le contre-exemple parfait de la figure 7 ; l'auteur a su en particulier se limiter à
12 espèces principales, minimiser la légende en cascade et parfaitement visualiser l'étagement.

Comme pour les tableaux, une figure doit être placée dans la page où elle est citée dans le texte pour
la première fois, ou dans une des pages suivantes (en fonction des nécessités de la mise en page), mais
jamais dans une page antérieure. Dans une publication, un rapport ou un mémoire, il n'est pas
souhaitable de placer toutes les figures à la fin du document70.

70
L'usage, dans un manuscrit adressé à un éditeur, est de séparer le texte, les tableaux et les figures. Ceci est
toutefois provisoire : au moment de la publication, figures et tableaux sont replacés par l'éditeur ou l'imprimeur
dans le texte.

22
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Fig. 7. A EVITER ! La légende de l'auteur (KAJIMURA, 1987 ; Botanica marina, 30 : 373-385) pour cette
figure est : "Diagram showing vertical distribution of deep-water species in the Oki Islands". Commentaires :
Exemple de légende en cascade. Par ailleurs, une fois identifié le symbole, il faut aller au début de la ligne (en
haut) pour savoir si le numéro correspondant est celui de gauche ou de droite. Enfin, en voulant représenter 33
espèces, il en résulte une impression de confusion : il semble y avoir de tout partout (ce qui n'est pas le cas, si
l'on se réfère au texte de la publication), et aucune impression d'ensemble ne se dégage.

23
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Fig. 8. A EVITER ! La légende des auteurs (SCHOENER & SCHOENER, 1981. American Naturalist, 118 (3) :
339-360) pour cette figure est : "Colonization curves for fouling-panel islands of six sizes, showing average
number of sessile species found on replicate panels. Panels shown as dark circles are 6.4 cm² (N = 13) ; dark
squares are 25.8 cm² (N = 11) ; light circles are 103.2 cm² (N=7) ; dark triangles are 412.9 cm² (N = 6) ; light
triangles are 1 651 cm² (N = 2) ; light squares are 6 606.4 cm² (N = 2). The 95% confidence intervals are shown
for panels with more than two replicates."

Commentaires. L'identification de chaque courbe (carrés, ronds, triangles pleins ou vides) avec sa surface est un
casse-tête chinois. Si les auteurs avaient eu l'idée de surimposer à chaque courbe sa surface (ce qui est facile
puisque les courbes sont bien séparées les unes des autres), on visualiserait instantanément que le nombre d'es-
pèces augmente avec la surface des panneaux expérimentaux. Par ailleurs, donner la surface des panneaux avec
une décimale est ridicule : l'erreur sur la mesure de la surface de ces panneaux est certainement très supérieure.

Fig. 9. A IMITER. La légende des


auteurs (THAYER et al., 1977 ; J.
exp. mar. Biol. Ecol., 30 : 109-127) est
: "Seasonal changes in the inorganic
carbon as a percentage of the total
carbon of leaving, dead and detrital
fractions of eelgrass (Zostera mar-
ina)". Commentaires : les auteurs ont
indiqué la signification des courbes
directement sur la figure, ce qui est
bien. Toutefois, ils auraient dû indi-
quer dans la légende que chaque point
est une moyenne, et faire figurer sa
variabilité (intervalle de confiance,
écart-type ou autre).

24
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Fig. 10. A IMITER partiellement. La légende des auteurs (KARNER & MULLER, 2000 ; Science, 288 : 2143-
2144) pour cette figure est : "Devil's Hole δ18 O (a proxy for temperature and ice volume) and July 65°N inso-
lation, the driving force of the standard Milankovitch model. The rise in δ18 O associated with termination II is
nearly complete before insolation begins its rise. Recent data from sediment and corals indicate that the ter-
mination was virtually complete by 135,000 years ago, in agreement with the Devil's Hole results".

Commentaires : les auteurs ont eu la bonne idée d'indiquer la signification des deux courbes directement sur la
figure, ainsi que de tracer la période cruciale (135 ky) sur la figure. L'usage de "ky" pour "ka" (voir § 7.2), de la
virgule pour marquer les milliers ("135,000" ; voir § 8), le changement d'unité entre la figure et la légende
(kiloannées ky et années, respectivement), et enfin la faute de frappe (légende de l'ordonnée, à droite : "isolation"
pour "insolation") sont en revanche beaucoup moins heureux.

Fig. 11. A IMITER. L'auteur


(THIELTGES, 2005 ; Mar.
Ecol. Progr. Ser., 286 : 16-19)
a étudié l'effet de la crépidule
Crepidula fornicata sur la
mortalité et la croissance de la
moule Mytilus edulis, dans
deux stations (A et B). Il a
comparé quatre traitements :
moules sans Crepidula (unfou-
led), moules avec Crepidula,
moules avec des Crepidula
mortes (with fake) et moules
débarrassées de leurs Crepidula
(cleaned). Au lieu d'indiquer de
façon peu lisible des numéros
de traitement, il a représenté en
abscisse ces traitements sous
formes d'images. Très bien.

7. LES UNITÉS

7.1. Le Système international

Le Système International (SI), plus connu sous le nom de "système métrique"71, est paradoxalement
trop peu connu en France, qui est pourtant la patrie du SI, ainsi que dans d'autres pays latins. Des

71
Le système métrique a été créé sous la Révolution française. C'est la raison pour laquelle le terme "SI" est
resté dénommé en fonction de ses initiales françaises : même en anglais, on écrit "SI". Les étalons des Unités
25
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

fantaisies impardonnables s'observent non seulement en ville, le long des routes et dans les journaux,
mais dans des publications scientifiques, des mémoires ou des rapports.

Fig. 12. A EVITER ! La légende de l'auteur


(dans un mémoire de DEA) pour cette figure
est : "Analyse en composantes principales des
stations (C à T) de la campagne X, com-
posantes 1 et 2. Rond plein = station côtière,
carré plein = station assez côtière, carré vide
= station assez au large, rond vide = station
très au large".

Commentaires : Il y a un gradient côte-large


qui est mal rendu par les symboles. Il aurait
fallu choisir un même symbole (par exemple
un rond plein) et lui donner un diamètre
décroissant (ou croissant) de la côte vers le
large. En outre, la description des symboles
("rond plein", rond vide, etc.) est laborieuse à
lire.

Le nom abrégé de l'Unité est constitué par une ou deux lettres : A = Ampère (courant électrique), Bq =
Becquerel (radioactivité), C = coulomb (charge électrique), cd = candela (intensité lumineuse), Da =
dalton72, E = einstein, F = farad (capacitance électrique), g = gramme (masse), G = gauss (densité de
flux magnétique ; induction magnétique), Gy = gray (dose de radiation absorbée), H = henry
(inductance), Hz = hertz (fréquence), J = joule (énergie), K = degré kelvin (température), lm = lumen
(flux lumineux), lx = lux (intensité d'illumination), m = mètre, mol = mole (quantité de matière), M =
molaire, Mx = maxwell (flux magnétique), N = newton (force), Pa = pascal (pression), R = roentgen
(quantité de rayonnement), rad = radian (angle plan), s = seconde (temps), S = siemens (conductance
électrique), sr = stéradian (angle spatial), Sv = sievert (dose absorbée), T = tesla (induction
magnétique), V = volt (différence de potentiel électrique), W = watt (puissance), Wb = weber (flux
magnétique), etc. Il est à noter que : (i) Il est interdit de modifier les majuscules et minuscules du nom
abrégé des unités. Cela reste vrai lorsque l'Unité se trouve dans un texte écrit en capitales (= majus-
cules), par exemple un titre73. (ii) Lorsque l'unité est écrite en toutes lettres, elle ne prend pas de
majuscule : pascal (et non Pascal), einstein (et non Einstein). (iii) Au pluriel, les noms abrégés des
unités ne prennent pas de "s" : 1 g, 10 g (et non "10 gs"). (iv) Les noms abrégés des unités ne sont
jamais suivis par un point (sauf éventuellement le point de fin de phrase).

Les sous-unités et les multiples éventuels d'unités précèdent l'unité74 :


d = déci = 0.1 da = déca = 10

sont conservés au BIPM (Bureau international des Poids et mesures), situé depuis 1889 à Sèvres, près de Paris.
En fait, le gramme est la seule Unité qui reste définie par un objet-étalon, un cylindre de platine iridié pesant 1
kg. Toutes les autres Unités sont aujourd'hui définies par des constantes universelles.
72
Le dalton est la masse d'un atome d'hydrogène : 1.66 10-34 g.
73
Exemple : DISTANCE DES OBSERVATIONS PAR RAPPORT A LA COTE (EN km).
74
Il a existé également le préfixe "myria" (10 000), aujourd'hui tombé en désuétude. Par exemple, 1 myriamètre
pour 10 km. La plupart de ces préfixes dérivent du grec et du latin, sauf femto et atto, formés sur des mots
danois, et pico, formé d'après une expression d'espagnol familier.

26
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

c = centi = 0.01 h = hecto = 100


m = milli = 0.001 k = kilo = 1 000
µ = micro = 10-6 M = méga = 106
n = nano = 10-9 G = giga = 109
p = pico = 10-12 T = téra = 1012
f = femto = 10-15 P = péta = 1015
a = atto = 10-18 E = exa = 1018

Fig. 13. A EVITER. Cette figure,


tirée de LEBRETON (1978), cons-
titue une incroyable accumulation
de tout ce qu'il faut éviter. Tout
d'abord, la légende de l'auteur est
placée comme ci-dessous, dans le
sens vertical, alors que la figure est
"à l'italienne". Il va de soi que,
dans une figure à l'italienne, la
légende doit être disposée dans le
même sens que la figure, ce qui
permet de lire les deux en même
temps.

Légende de l'auteur : "Représen-


tation des divers niveaux de pro-
ductivité des écosystèmes terres-
tres, la productivité primaire étant
exprimée en grammes de carbone
fixé (au cours de la photosynthèse)
par m² et par an (grC/m²/an) (d'a-
près Lieth)".

Autres commentaires : Le long


du gradient de production, les
trames sont alternativement claires
et foncées : il est donc impossible
de visualiser les régions à forte
production primaire par rapport à
celles à faible production. L'unité
est incorrecte (gr au lieu de g, pour
gramme ; voir § 7.1 et 7.2). Une
faute typographique a mal placé un
slash (sur la figure, il faut lire
grC/m²/an, au lieu de gr/Cm²/an).
La référence d'où est tirée la figure
est incomplète (il manque la date
du travail de Lieth).

Exemples : dm (décimètre), pg (picogramme), mPa (millipascal). Comme pour les noms des Unités, il
est interdit de modifier les majuscules et minuscules. L'unité se place obligatoirement après le chiffre,
y compris après les éventuelles décimales. Exemple : 1.50 m (et non 1m50). Par ailleurs, il est d'usage
de laisser un espace entre le chiffre et l'unité : 1.50 m plutôt que 1.50m.

Pour écrire les unités composées, quatre graphies sont possibles ; par exemple : (i) 4 mm/min (avec
un slash), (ii) 4 mm.min-1 (avec un point et une puissance négative), (iii) 4 mm·min-1 (avec un point-
haut et une puissance négative) et enfin (iv) 4 mm min-1 (sans point et avec une puissance négative).

27
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

La dernière graphie, qui est la plus actuelle, est recommandée. Quoi qu'il en soit, suivre les
recommandations aux auteurs (revues scientifiques), ou choisir une graphie et s'y tenir (rapport ou
mémoire).

Fig. 14. A IMITER. La


légende des auteurs
(PENA & PICOT, 1991.
Oceanologica Acta, 14
(5) : 459-472) pour cette
figure est : "Répartitions
spatiales du carbone or-
ganique, du phosphore
total et de l'azote kjel-
dahl, dans les sédiments
superficiels de l'étang de
Thau".

Commentaires : Les
auteurs ont bien marqué
les gradients décrois-
sants par une couleur
(ici le noir) de plus en
plus claire. Il en résulte
que, même si le rendu
n'est pas toujours bien
lisible pour une concen-
tration donnée (en rai-
son de la mauvaise qua-
lité de la photocopie),
les tendances générales
sont bien rendues.

7.2. Les usages tolérés ou incorrects

Unités tolérées. Certaines unités, non strictement conformes au SI, mais très commodes, sont
acceptées par le SI. Ce sont des dérivés ou des multiples d'unités du SI : a pour année75 (du latin
annus) ; mo pour mois ; d pour jour (du latin dies 76) ; h pour heure ; min pour minute77 ; q pour
quintal (= 100 kg)78, t pour tonne (= 1 000 kg) et non T (T est l'abréviation pour le tesla) ; ha pour
hectare (= 10 000 m²) ; °C (degré celsius79) pour la température, etc. Voir également le sverdrup pour

75
L'année "tropique" (intervalle de temps entre deux passages consécutifs du Soleil par la position moyenne du
point vernal γ) vaut 365.2422 d, ou 365 d 5 h 48 min 48 s (Biemont, 2005).
76
"d" n'est en effet pas l'abréviation pour "day", comme presque tout le monde (les anglo-saxons en particulier)
le croit.
77
La base 60, qui régit les unités de temps tolérées (1 h = 60 min, 1 min = 60 s) remonte à la civilisation sumé-
rienne (3° millénaire avant J.C.). La numération s'y faisait en effet en base 60, et non en base 10 (Biemont,
2005).
78
L'usage de "quintal" n'est plus légal en France.
79
Le °C est le degré de l'échelle thermodynamique quand l'origine est prise à 273.15 K.

28
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

le débit (1 Sverdrup = 106 m³/s), ainsi que l'UA (Unité astronomique = 1.496 x 108 km, distance
moyenne de la terre au soleil) et le parsec (1 pc = 3 x 1013 km) en astronomie. Les sous-unités et les
multiples de ces unités non conformes se forgent de la même façon que pour les unités du SI : par
exemple, ka = kilo-année = 1000 ans, Ma = million d'années, Ga = milliard d'années.

Le SI est régulièrement mis à jour : certaines unités sont créées, d’autres sont abandonnées ou redé-
finies. Le Curie (Ci) a par exemple été remplacé par le Becquerel (Bq) : 1 Ci = 37.109 Bq et 1 Bq = 27
pCi. Le rad a été remplacé par le gray (1 rad = 10-2 Gy). Le rem a été remplacé par le sievert (1 rem =
10-2 Sv). De même ont disparu le bar, l'atm (80), le torr, le CV (81), le kWh, l'erg, etc. Le litre n’est plus
une unité du SI ; l’usage du litre (1 ou L) est toutefois toléré (dans sa nouvelle définition : 1 l = 1 dm³),
ainsi que celui du ml (= 1 cm³), mais pas celui de ses autres sous-unités et multiples (cl, dl, etc.).
Enfin, la définition des unités évolue ; par exemple, le mètre a eu quatre définitions successives82. La
seconde s a longtemps été définie à partir du 1/86 400 du jour solaire moyen ; depuis 1967, c'est la
durée de 9 192 631 770 périodes de la radiation correspondant à la transition entre les deux niveaux
hyperfins de l'état fondamental de l'atome de césium 133 (Biemont, 2005). Quoi qu'il en soit, n'hésitez
pas à consulter une version récente du SI (on en trouve dans toutes les bonnes bibliothèques et sur le
web).

Les notations % (partie pour cent), ‰ ou ppt (83) (partie pour mille), ppm (partie par million) et ppb
(84) (partie par milliard) sont plus lisibles que g l-1 ou g kg-1 (= ppt), mg l-1 (= ppm), µg l-1 ou µg kg-1 (=
ppb), respectivement, et sont donc généralement acceptées. Notez toutefois que, pour la salinité,
l'usage a d'abord été de remplacer "‰" (= partie pour mille) par "psu" (practical salinity unit) ; par
décision du JPOTS (Joint Panel on Oceanography Tablesand Standards), il est maintenant demandé de
ne plus faire suivre la valeur par un symbole : il convient donc par exemple d'écrire : "the salinity of
the water was 34.2" (85). De même, la notation du pH ne comporte pas d'unité. La turbidité est
mesurée par une unité arbitraire, basée sur la transparence de l'eau, NTU (Nephelometric Turbidity
Unit) ; NTU < 5 = eau claire, 5-30 = eau légèrement trouble, > 50 = eau trouble.

Notation de l'heure (de la journée). Il convient de ne pas oublier que "h" est une unité de temps
(durée). Il en résulte que 16 h ne correspond pas à la 16° heure de la journée, mais à une durée de 16 h.
Le mode de notation actuellement le plus courant pour l'heure de la journée est : 16:00 (attention de ne
pas y ajouter "h"). Le temps GMT86 se rapporte au temps moyen du méridien international de
Greenwich ; il est noté à partir de midi, et est donc différent du Temps Universel TU. Le temps
universel TU = temps GMT + 12 h (Biemont, 2005). Les dates (voir encadré page 30) sont indiquées

80
atm = atmosphère.
81
CV = cheval vapeur (HP en anglais).
82
Evolution de la définition du mètre. Il y a d'abord eu un "mètre provisoire", promulgué le 1° Août 1793, dix-
millionième partie du quart du méridien terrestre. Il était basé sur la mesure de la longueur du méridien de
Dunkerque à Perpignan, effectuée de 1739 à 1744. Une nouvelle mesure du méridien, entre Dunkerque et
Barcelone, entre 1792 et 1798, a conduit à définir le "mètre vrai", un peu plus court (de 0.33 mm), promulgué le
4 messidor an VII (22 Juin 1799). Il est représenté par un étalon de platine, conservé à 16.25°C. A partir de
1960, le mètre a été défini comme 1 650 763.73 longueurs d'onde dans le vide de la radiation orange du krypton
86. Enfin, depuis 1983, le mètre est défini comme la longueur parcourue dans le vide par la lumière pendant la
durée de 1/299 792 458 secondes. D'après GUEDJ (2000).
83
ppt, de l'anglais "part per thousand".
84
ppb, de l'anglais "part per billion".
85
Il est recommandé d'indiquer, dans le chapitre Matériel et Méthodes, que "salinity was measured using the
practical saninity scale".
86
GMT = Greenwich Mean Time (et non "Greewich Meridian Time", parfois utilisé de façon erronée).

29
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

87
par rapport à une année de départ (par exemple : 2005 après JC ), ou de façon rétroactive (par
exemple 2500 BP 88, c'est-à-dire avant le présent).

La notation des années ("ères")

Hébreux : Elle débute le Lundi 7 Octobre de l'an 3761 av. J.C.


Grèce ancienne. L'origine est située en 776 av. J.C., date de la première Olympiade. Le temps était
mesuré en nombre d'olympiades (une tous les quatre ans), + le nombre d'années depuis la dernière
olympiade.
Rome antique. L'origine est la fondation de Rome (Ab Urbe Condita, AUC), en 753 av. J.C.
Ere de l'Hégire (musulmans). Débute le 15 Juillet 622, au coucher du soleil. N'est pas basée sur
l'année solaire.
Ere moderne ("ère dionysienne"). Apparaît vers l'an 530, d'après les calculs de Denys le Petit. Théo-
riquement basée sur la naissance de Jésus-Christ. En fait, sa naissance est antérieure de plusieurs an-
nées. Son usage s'est généralisé en Europe au 8° siècle. Corrigée à plusieurs reprises pour faire
coïncider le plus exactement possible les années à l'année solaire (calendrier grégorien). Son usage ne
devient universel qu'au 19° et au 20° siècle.
D'après Biemont (2005)

Unités et abréviations incorrectes. Noter que l'ångström (1 Å = 0.1 nm), le µ (micron, pour µm), le
cc (pour cm³), le mille nautique (89), le noeud (90), le degré Fahrenheit (91), etc., ne sont pas des unités
du SI, et sont à proscrire absolument. Les abréviations correctes sont g (pour gramme) et non g., G, gr,
gr., gram. ; kg (pour kilogramme) et non Kg, kg., kgr ; m (pour mètre) et non mt, Mt ; km (pour
kilomètre) et non Km, kmt. ; s (pour seconde) et non sec. ou sec ; min (pour minute (et non min., mn.
ou mn), h (pour heure) et non hr, etc92.

Attention au fait que, dans un texte anglo-saxon, "ton" n'est pas la tonne du SI, mais une unité coutu-
mière (= 907.2 kg) (93) ; pour indiquer qu'ils utilisent la tonne du SI (= 1 000 kg), les anglo-saxons
précisent généralement "metric ton", ou l'orthographient "tonne".

Dans un texte, le nom d'une unité ne peut être remplacé par son nom abrégé que s'il est précédé par un
nombre. On n'écrira donc pas : "les individus peuvent effectuer des déplacements de quelques dizaines
de m" ; mais : "les individus peuvent effectuer des déplacements de quelques dizaines de mètres".

87
En anglais : 2006 AD. AD signifie Anno Domini, abbreviation de "Anni Domini Nostri Jesu Christi".
88
BP = Before Present. Par convention, pour les datations au carbone 14, le "présent" est l'année 1950.
89
Le mille nautique (= mille marin ; international nautical mile en anglais) = 1 852 m. A ne pas confondre avec
le mile terrestre (voir plus loin).
90
Le noeud (knot en anglais) = 1 mille nautique/h = 1 852 m/h. On peut ajouter toutes les unités coutumières
(customary units) anglo-saxonnes : le mile (1.609 km), le yard (914 m), le pied (foot ; 0.305 m), le pouce (inch ;
2.54 cm), l'acre (4 047 m²), l'once (28.35 g), la livre (pound ; 453.6 g), la pinte (0.473 l), le gallon (ne pas
confondre le gallon impérial britannique, 4.55 l, avec le gallon américain, 3.79 l), l'acre (0.405 ha), etc. En
remontant dans le passé, on peut aussi signaler le stade (environ 200 m) des romains.
91
Pour obtenir une température en °C (degrés Celsius) à partir des °F (degrés Farenheit), utiliser la formule
suivante : °C = (5/9) x (°F - 32).
92
Tous ces exemples d'abréviations incorrectes sont tirés de rapports (émanant parfois de grandes adminis-
trations), de mémoires de DEA ou de maîtrise soutenus au cours des dernières années.
93
Pour ne rien simplifier, les américains distinguent même la "short ton" (907.2 kg) de la "long ton" (1 016 kg.).

30
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

8. DONNÉES CHIFFRÉES

Ne donnez pas un nombre de décimales déraisonnables par rapport à la précision de la mesure, ou par
rapport à sa variabilité (voir Fig. 8). Si vous mesurez une longueur à 1 mm près (avec une précision de
± 1 mm), il n’est pas réaliste de fournir des moyennes du type 23.435 mm, surtout si l'écart-type est >
10 mm. Dans une série de données (par exemple une colonne de données d'un tableau : Tabl. IV), le
nombre de décimales doit être homogène : ne pas donner un diamètre tantôt arrondi au mm, tantôt
avec une, tantôt avec deux décimales, même si les décimales omises sont des zéros ("2" ne signifie pas
"2.0" mais "entre 1.5 et 2.4"). Le fait que le logiciel Microsoft Excel® supprime automatiquement les
zéros situés en dernière position après le signe de décimalisation est fautif et ne constitue donc pas une
excuse : vous devez corriger et remettre manuellement le zéro manquant.

L'erreur de conversion la plus chère

Le 23 Septembre 1999, la sonde Mars Climate Orbiter, envoyée vers Mars par la NASA, et qui devait
se mettre en orbite autour de Mars, s'est écrasée sur cette planète de façon inexplicable, alors que tout
semblait normal dans le vol jusque là. L'enquête a finalement révélé que c'est une grossière erreur de
conversion, digne d'un (mauvais) lycéen, qui en est à l'origine. Le Jet Propulsion laboratory, de la
NASA, travaille en effet avec les unités du SI (mètres, kilomètres). Mais il sous-traite avec Lockheed
Martin Astronautics, qui utilise les unités coutumières anglo-saxonnes (ce qui est impardonnable), et
qui envoie à la NASA les valeurs de correction de trajectoire sans en préciser l'unité (ce qui est
impardonnable). Les ingénieurs de la NASA ont reçu ces corrections sans en vérifier l'unité (ce qui est
impardonnable) et les ont envoyées à la sonde. La sonde coûtait 125 millions de dollars. A méditer.

Tabl. IV. Exemple de données chiffrées : le nombre de décimales doit être homogène dans une même série de
données (par exemple une colonne). La colonne des températures est ici incorrecte.

Profondeur (m) Température (°C) Salinité pH


1 24.25 37.9 7.7
10 21.5 38.2 7.9
50 18 37.9 8.0
100 14.21 38.5 8.0
500 12.9 37.9 7.9

Sachez arrondir : 2.5 s’arrondit toujours par excès (Æ 3) et non par défaut. Moyen mnémo-
technique (sur 10 décimales possibles, 5 d'un côté, 5 de l'autre) :
2.0 2.5
2.1 2.6
2.2 Æ2 2.7 Æ3
2.3 2.8
2.4 2.9

La décimalisation s’effectue traditionnellement avec une virgule dans les pays latins, et avec un point
dans les pays anglo-saxons. Ces derniers utilisent souvent la virgule pour séparer les milliers (exem-
ple : 120,306.5). L’électronique et l’informatique ont plus ou moins imposé la décimalisation avec un
point. Sans attendre que ce nouveau standard soit officialisé en Europe (enseignement primaire,
secondaire, etc.), il me paraît préférable de l’adopter. Quant aux milliers, afin d’éviter toute confusion,

31
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

il est préférable de les séparer par un espace codé (exemple : 120 306.5) (94). Attention : pour les
dates, on ne doit pas marquer les milliers (2005 et non 2.005, 2,005 ou 2 005).

Les surfaces. Il est incorrect d'écrire "un carré de 30 x 30 cm". Cette graphie signifie en effet "30 fois
30 cm", soit une longueur de 900 cm et non une surface de 900 cm². Pour indiquer une surface, il
convient donc de répéter l'unité : la forme correcte est ici "30 cm x 30 cm".

9. LE PLAN

Le plan d'un article scientifique comporte les rubriques invariables suivantes, habituellement dans
cet ordre : Titre, Résumé(s), Introduction, Matériel et Méthodes, Résultats, Discussion, Conclusions,
Remerciements, Références (Bibliographie). Il n’est pas toujours facile de séparer Résultats et
Discussion et, dans de nombreux articles, ces deux chapitres sont fusionnés. Parfois également (dans
un article court), on fusionne Discussion et Conclusions. Dans certaines disciplines, ou pour certaines
revues, cet ordre peut être différent. C'est le cas de certaines revues de chimie (exemples : Helvet.
Chem. Acta, Phytochemistry) et de biologie (exemple : Nature, Ophelia), où le chapitre Matériel et
Méthodes est renvoyé vers la fin, avant les Références.

Dans un mémoire de master (lorsqu'il comporte des résultats originaux) ou de thèse, on ajoute un
Sommaire (généralement entre le titre et l'introduction), on fait passer les Remerciements entre le
Sommaire et l’Introduction et on renvoie le(s) résumé(s) sur la dernière page de couverture ; on ajoute
parfois des Annexes, après les Références. L'ordre est alors généralement : Titre, Sommaire, Remer-
ciements, Introduction, Matériel et Méthodes, Résultats, Discussion, Conclusions, Références, An-
nexes, Résumé(s).

Dans un mémoire ou dans un rapport faisant simplement la synthèse de résultats non originaux, le plan
est moins standardisé. Il peut comporter : Titre, Sommaire, Remerciements, Introduction, un ou
plusieurs chapitres de résultats (dont le nom dépend du sujet) (95), Conclusions, Références, Annexes,
Résumé.

Il n'existe pas de règle concernant la longueur des différentes rubriques. Chaque publication, chaque
mémoire constitue un cas particulier. En général, on constate que le pourcentage (sans la bibliographie
et les annexes) du texte consacré aux différentes rubriques est de 10-25% (Introduction), 15-30%
(Matériel et Méthodes), 15-30% (Résultats), 15-35% (Discussion) et 5-10% (Conclusions). Dans tous
les cas, il convient de s'interroger sur la justification d'une rubrique particulièrement courte ou par-
ticulièrement longue.

9.1. Le titre

Le titre constitue un super-résumé ; il doit être court (15-25 mots) mais précis. Dans une recherche
documentaire, c'est généralement à partir du titre que l'on décide de lire (ou de se procurer) un docu-
ment, ou de le rejeter comme non pertinent.

94
Un "espace codé" est un espace que le traitement de texte traite comme un caractère. Deux mots (ou deux
parties d'un chiffre), situés en bout de ligne, unis par un espace codé, ne seront donc pas séparés, le second étant
renvoyé à la ligne suivante. Pour insérer un espace codé, maintenir enfoncées simultanément les deux touches ;
et Ctrl (à gauche du clavier) et appuyer sur la barre d'espacement.
95
Par exemple, dans un rapport synthétisant les connaissances sur la pêche artisanale en Corse, ces chapitres
pourront s'intituler : "L'organisation sociale de la pêche", "Les engins et les techniques de pêche" et "Les captu-
res".

32
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

En général, l’espèce étudiée et la région sont précisées dans le titre. Ce dernier ne doit pas induire le
lecteur en erreur : "Production primaire du benthos" est inacceptable si l’on s’attend à une puissante
synthèse sur la question et si l’on découvre à la lecture une micro-note sur la croissance d’une espèce
particulière dans une anse de l’archipel de Riou (Marseille). Par contre, "Are some bacteria toxic for
marine algae ?" est acceptable dans la mesure où, à partir de quelques exemples particuliers, on traite
un problème d’ordre général.

9.2. Les résumés

Le résumé doit être en anglais (quelle que soit la langue du document). Un second résumé, dans la
langue de l'article, ou du pays dans lequel est publiée la revue, est accepté par certaines revues. Le
résumé est obligatoire pour des mémoires de master ou de thèse, en France. Longueur : 200-300 mots
maximum (ce n’est pas une règle absolue) pour un article scientifique, une demi-page pour un
mémoire de master, une page pour un mémoire de thèse.

Le résumé doit être descriptif, c'est à dire qu'il doit comporter les résultats et les conclusions essen-
tiels : on doit pouvoir se passer de lire l’article, dans la majeure partie des cas, après lecture du
résumé. Donc, ne pas paraphraser le titre, ne pas faire le catalogue de ce que l’on a fait, mais donner le
ou les résultats essentiels, chiffres à l’appui si nécessaire. Mauvais exemple : "L’auteur a étudié la
production primaire de Posidonia oceanica dans trois stations de la baie de Port-Cros ; il analyse
l’influence de la profondeur et il compare ses résultats avec les données de la littérature". Bon
exemple : "Dans la baie de Port-Cros, la production primaire de Posidonia oceanica diminue avec la
profondeur ; elle est comprise entre 2 056 et 1 345 gMS/m²/a. Ces valeurs sont supérieures à celles de
la littérature". Sauf cas exceptionnel, il n'y a pas de références bibliographiques dans un résumé.

Soyez attentif à rédiger le résumé en dernier, c'est-à-dire à le rédiger après avoir complètement
terminé la rédaction finale du texte de l'article ou du mémoire. En effet, le texte initial est généra-
lement profondément modifié après relecture, discussion avec les co-auteurs, le maître de stage ou le
directeur de thèse. Souvent, les conclusions deviennent plus prudentes, ou plus catégoriques, voire
même inversées, par rapport à la rédaction initiale. Un résumé rédigé prématurément risque de garder
les traces d'interprétations auxquelles vous avez renoncé par la suite.

9.3. Le chapitre "Introduction"

L’introduction doit poser le problème que l’on se propose de résoudre, dresser précisément (et
brièvement) l’état des connaissances sur la question au moment où l’on aborde le travail, indiquer la
question que l'on se pose et fournir les hypothèses de départ, et indiquer les principes généraux de la
stratégie (pas le détail des méthodes) par laquelle on compte résoudre le problème posé. En d’autres
termes, l’introduction ne doit comporter aucun résultat original, aucune donnée personnelle, et encore
moins de conclusions. Dans ce chapitre, les références bibliographiques sont habituellement nom-
breuses.

9.4. Le chapitre "Matériel et méthodes"

Dans le chapitre "Matériel et Méthodes"96, on décrit de façon très précise le protocole opératoire utilisé
(ou on renvoie à des descriptions antérieures) : le lecteur doit être capable de le reproduire très
exactement. Ne pas omettre des détails qui peuvent vous sembler sans importance mais qui peuvent en
avoir une par la suite, soit pour des comparaisons, soit pour le lecteur qui cherchera à comprendre
pourquoi il aboutit à des résultats différents des vôtres : dates des expériences ou des récoltes, lieux

96
En anglais : "Materials and methods".

33
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

très précis des expériences, provenance et taille exacte des individus étudiés, dimension et matériaux
des bacs d'élevage utilisés, heures de la journée, température de la salle d'élevage, exposition,
fréquence des changements d'eau dans le cas d'un élevage en circuit fermé, origine de l'eau s'il ne s'agit
pas d'un milieu artificiel, marque des appareils de mesure et fournisseur des produits chimiques, etc.

Les méthodes statistiques utilisées seront également mentionnées dans ce chapitre ; sauf cas
particulier, on se contentera de renvoyer aux ouvrages de référence, sans les re-décrire dans le détail.

Aucun détail méthodologique ne devra figurer ailleurs que dans ce chapitre. Il est inacceptable
d’attendre la discussion pour apprendre que les loups étudiés ont été pêchés dans l’Etang de Thau, en
Février (ou qu’ils proviennent du marché aux poissons de Marseille), et que l'eau des bacs était
renouvelée tous les trois jours.

9.5. Le chapitre "Résultats"

Vous exposez dans le chapitre "Résultats"97 les résultats de vos propres recherches (texte, figures, ta-
bleaux). Vous les analysez (y compris les tests statistiques) et tirez les conséquences de cette analyse.
En principe, il ne doit pas y avoir de références bibliographiques dans ce chapitre (ou fort peu).

9.6. Le chapitre "Discussion"

Dans le chapitre "Discussion", vous comparerez vos propres résultats avec ceux de la littérature. Vous
discutez vos hypothèses de départ. C’est dans ce chapitre que des généralisations seront présentées et
que des hypothèses (ou de nouvelles hypothèses) seront formulées. Dans ce chapitre, les références
bibliographiques sont habituellement très nombreuses.

9.7. Le chapitre "Conclusions"

Que sait-on de plus à l’issue du travail par rapport au moment où on l’a commencé ? C'est l'objet du
chapitre "Conclusions". Les conclusions doivent être claires, précises. Le lecteur intéressé (qui ne se
contente pas du résumé) mais pressé se contentera, dans la plupart des cas, de sauter de l’introduction
à la conclusion, après avoir parcouru les tableaux et les figures (qu'il pourra comprendre sans lire le
texte, parce que les légendes sont informatives). Il doit donc y trouver un relevé concis mais descriptif
(pas de bla-bla) des acquis.

C'est au niveau de ce chapitre que d'éventuelles perspectives peuvent être dégagées : si vous aviez à
poursuivre ce travail, que feriez vous ? C'est très souhaitable dans un mémoire de master ou de thèse.

9.8. Les "Remerciements"

Les "Remerciements"98 ne constituent pas un chapitre comme les autres et, à ce titre, ne sont pas
numérotés (dans le cas où l'on a choisi de numéroter les chapitres). Sans tomber dans l’excès qui peut
donner à penser que vous n’avez rien fait (ce qui n'est certainement pas le cas), le fait de citer et de
remercier ceux qui vous ont aidé, que ce soit pour une photo, une plongée, la résolution d'un problème
technique, une détermination, un outil statistique, la recherche bibliographique ou une relecture
critique du manuscrit, n’enlève rien à votre mérite, bien au contraire ; ça ne coûte rien, c’est sympa-

97
En anglais : "Results".
98
En anglais : "Acknowlegements".

34
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

thique, et cela peut même constituer une caution. Par exemple quand vous indiquez le nom du
spécialiste qui a déterminé, ou vérifié la détermination d'une espèce appartenant à un taxon réputé
difficile.

Lorsque vous n'êtes pas un spécialiste du groupe taxonomique dont vous avez étudié une ou plusieurs
espèces, la citation du spécialiste qui a validé vos déterminations est d'ailleurs nécessaire (de plus en
plus de revues l'exigent, en particulier dans le domaine de la chimie).

Dans les remerciements, les prénoms des personnes doivent apparaître en clair (et non sous leur seule
initiale).

C'est dans les Remerciements que l'on indique le cadre dans lequel a été réalisé un travail (pro-
gramme national ou international, contrat avec une collectivité territoriale, GDR99, GIS100, source de
financement, etc.)

9.9. Références

Tous les travaux cités dans le texte, et uniquement ceux-là, sont listés dans les Références (=
Bibliographie). Les éventuels travaux non vus effectivement (suivis de in dans le texte) sont également
listés. Ne pas citer de travaux "en préparation" ou "soumis"101. Les travaux "sous presse" peuvent en
revanche être cités s’ils le sont réellement (articles acceptés, sous leur forme définitive, par une revue
que l’on peut nommer) ; dans ce cas, "sous presse" sera dans la langue de votre propre travail ("in
press" s’il est en anglais), et non dans la langue de l’article que vous citez.

Tous les co-auteurs d’une référence sont cités, même s’ils sont nombreux (différence avec le texte),
avec les initiales du (ou des) prénom(s), en respectant l’ordre qu’ils ont choisi (on ne rétablit pas
l’ordre alphabétique !). Certaines revues, lorsque les co-auteurs sont trop nombreux102, demandent de
ne citer que les x premiers auteurs, suivis de "et al.".

On respecte le nom, et même la graphie du nom (dans le cas d’auteurs de pays à alphabet non latin)
telle qu’elle est transcrite dans l’article que l’on cite. Par exemple, un auteur chinois ayant publié (du
temps de l'ancienne transcription du chinois) sous le nom de TSENG, ne doit pas être rectifié en
DENG, même s'il publie aujourd'hui sous ce nom : il sera dans ce cas traité comme s'il s'agissait de
deux auteurs différents. Il en va de même d'un auteur bulgare qui a transcrit son nom en VINOGRA-
DOV ou WINOGRADOW, selon qu'il publiait dans une revue anglo-saxonne ou française, ou dans
une revue allemande, respectivement. Dans le cas des femmes mariées, on ne changera pas leur nom
de jeune-fille en leur nom d’épouse103 pour les travaux qu’elles avaient publiés avant leur mariage :
SANTINI (1959) ne deviendra donc pas BELLAN-SANTINI (1959), nom sous lequel elle a publié

99
GDR = Groupement de Recherche (structure CNRS transverse par rapport aux laboratoires).
100
GIS = Groupement d'Intérêt Scientifique (structure - CNRS ou non - transverse par rapport aux laboratoires
et aux administrations concernées).
101
Rien ne prouve en effet qu'ils seront acceptés (par le Comité de Lecture) et effectivement publiés. Si vous
avez eu accès à de tels travaux et que vous les avez utilisés, en accord avec leurs auteurs, ces derniers devront
être cités dans le texte, suivis (entre parenthèses) de "com. pers.".
102
J'ai vu une publication de physique des particules qui comporte environ 120 co-auteurs. A ma connaissance,
le record est détenu par l'article suivant : VENTER et al., 2001. The sequence of the human genome. Science,
291 : 1304-1351. Il comporte 274 co-auteurs.
103
Pour information : en France, la Loi du 6 Fructidor an II, toujours en vigueur, stipule que le seul nom légal
pour une femme est son nom de jeune-fille. Tout autre nom (nom du mari, accolement de son nom de jeune-fille
avec celui du mari, en premier ou en second) est considéré comme un "nom coutumier".

35
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

après son mariage ; si elles ont changé de pratique au cours de leur vie, publiant tantôt sous leur nom
de jeune-fille, tantôt sous leur nom marital, tantôt en accolant les deux noms, le nom de jeune fille
étant placé soit après, soit avant le nom marital, on respectera, article par article, le nom utilisé ; par
exemple, une brésilienne a publié sous plusieurs noms successifs, en particulier ceux de PINHEIRO,
JOVENTINO, PINHERO-JOVENTINO et JOVENTINO-PINHEIRO : elle sera traitée comme autant
d'auteurs différents. De même, dans le cas des auteurs hispanophones, chez qui la tradition est
d'accoler le nom du père et de la mère, mais qui parfois omettent ce dernier, on respectera les noms
utilisés : par exemple, María-Antonia RIBERA-SIGUAN, qui a parfois publié sous le seul nom de
RIBERA, sera traitée comme deux auteurs différents ; de même pour Javier ROMERO, qui a parfois
publié sous le nom de ROMERO MARTINENGO (voir dans les exemples de références, page 38).
Enfin, dans les noms d'origine écossaise, on veillera à ne pas changer McLACHLAN en MacLA-
CHLAN, ou vice-versa.

Les pseudonymes ne seront pas remplacés par le nom réel de la personne ou du groupe de personnes
qui les ont adoptés, même si l'on en a connaissance. Par exemple, dans les années 1970s, un groupe de
chercheurs de la Station marine d'Endoume a publié sous le pseudonyme collectif de "EPOPEM".

Les documents ou ouvrages qui n'ont pas d'auteur(s) identifié(s) sont attribués à "ANONYME"
("ANONYMOUS" si la langue de votre texte est l'anglais). "ANONYME" est traité comme s'il s'agis-
sait d'un nom d'auteur, et placé en bibliographie à la place qui lui revient dans l'ordre alphabétique
(voir ci-dessous page 37).

Les références sont classées dans l’ordre alphabétique du premier auteur, dans l'ordre alphabétique
du prénom du premier auteur (si plusieurs premiers auteurs portent le même nom), puis dans celui du
deuxième auteur (s’il existe), puis du troisième auteur (s'il existe), et ainsi de suite. En cas d’égalité -
même(s) auteur(s) -, c’est la date qui départage, du travail le plus ancien au plus récent. En cas
d’égalité rigoureuse (mêmes auteurs et même date), on distingue les articles par "a", "b", "c", etc.
placé après la date. Par exemple : BONIN (1986a) et BONIN (1986b).

Quand le titre d'un article est écrit dans une langue peu usuelle (slovène, turc, suédois, etc.), ou dans
une langue utilisant un alphabet non latin (bulgare, russe, japonais, etc.), on utilisera de préférence la
traduction en anglais que l'auteur a proposé pour son titre (elle se trouve généralement dans le résumé,
ou dans la table des matières de la revue). On fera suivre cette version anglaise du titre par : "(en
japonais)", "(en russe)", etc., dans la langue dans laquelle vous écrivez votre article ou votre mémoire.
Si le titre est cité dans sa langue d'origine, la rectification des éventuelles fautes grammaticales n'est
pas autorisée. Toutefois, la suppression de certaines majuscules, que certaines revues mettent à tous
les mots du titre, est autorisée104 ; par exemple, "Impact of Fish Farming Facilities on Coastal Eco-
systems" deviendra "Impact of fish farming facilities on coastal ecosystems"105.

Le détail de la forme sous laquelle doit être citée la référence varie plus ou moins fortement d'une
revue à l'autre, et il convient de se conformer ici strictement aux "instructions aux auteurs". S'agissant
d'un rapport ou d'un mémoire, vous avez la possibilité de choisir votre propre système : l'essentiel est
de s'y tenir. Un système fréquent dans les revues de biologie vous est proposé ci-dessous, système que
vous pouvez utiliser si vous le souhaitez. On trouve, dans l'ordre :
- Nom du ou des auteurs, suivis chacun des initiales de leur(s) prénom(s).

104
On rétablit donc l'usage de la langue dans laquelle est écrit le titre. Dans le cas de l'anglais, on maintiendra
ainsi une majuscule pour les adjectifs géographiques (voir § 3.3) ; dans le cas de l'allemand, ce sont les noms
seuls qui garderont une majuscule.
105
Autre exemple : on peut remplacer "Models of Tropical Reef Biogenesis : The Contribution of Algae" par
"Models of tropical reef biogenesis : the contribution of algae".

36
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

- Date de publication. Dans le cas d'un colloque, dont les Actes (= proceedings) ont pu être publiés une
autre année que celle où il s'est tenu, il convient de veiller à bien mettre la date de la publication, et
non celle du colloque (si elles sont différentes).
- Titre de l'article ou de l’ouvrage (en italiques dans le cas d'un ouvrage). Quelques revues mettent des
majuscules à la première lettre de tous les mots du titre : il est autorisé de les supprimer (voir ci-
dessus).
- Dans le cas d’un article publié dans une revue, nom de la revue (en italiques). Dans le cas d'un article
publié dans un ouvrage à articles multiples, nom de l'ouvrage (en italiques). Dans le cas d'un article
publié dans les proceedings d'un symposium106, nom du symposium (en italiques).
- Dans le cas d’un livre à articles multiples, ou de proceedings de symposium, nom du ou des éditeurs
(ceux qui ont coordonné l'édition, ou organisé le symposium), suivi(s) de leur(s) prénom(s) et de la
mention "éd." (ou "éds." s'il y a plusieurs éditeurs) (107).
- Dans le cas d’un ouvrage, d’un livre à articles multiples, ou de proceedings de symposium, nom du
publieur ("publisher" en anglais), suivi du nom de la ville ou du pays (Masson, Elsevier, etc. sont des
"publieurs")108.
- Dans le cas des revues, numéro du tome et éventuellement du fascicule (en chiffres arabes, en
omettant toute abréviation de type T., vol., N°, fasc., etc.), deux-points, première et dernière page de
l'article. Ne pas oublier éventuellement les pages de début (i-xxviii par exemple109) et les pages hors-
texte non numérotés, dans le cas des ouvrages, des rapports et des mémoires (à citer sous la forme : "+
x p. non num.").

Les noms des revues sont généralement abrégés (quand ils comportent deux mots ou plus), selon des
systèmes qui varient d'une revue à l'autre (voir instructions aux auteurs). Généralement, les articles et
mots de liaison (et, the, la, le, of, etc.) sont omis, les noms commencent par une majuscule, les
adjectifs par une minuscule, noms et adjectifs sont coupés sur une consonne (sauf "Science" ou
"scientific" qui sont abrégés en "Sci." ou "sci.", respectivement). Choisir un système et s'y tenir.
Exemples (entre parenthèses, les parties omises du titre de la revue) :
- Nature
- Oceanologica Acta ou Oceanol.(ogica) Acta
- Marine Biology ou Mar.(ine) Biol.(ogy)
- Vie (et) Milieu
- Bull.(etin de la) Soc.(iété) géol.(ogique de) Fr.(ance)
- Bull. (etin of) mar. (ine) Sci. (ence)
- Ital. (ian) J. (ournal of) Zool. (ogy)
- J.(ournal of) exp.(erimental) mar.(ine) Biol.(ogy and) Ecol.(ogy)
- Mar.(ine) Ecol.(ogy) Progr.(ess) Ser.(ies)

Exemples de références :

Anonyme, 1995. Multilateral treaties in the field of environment. Status of signature and ratification
of Mediterranean countries. United Nations Environment Programme, Mediterranean Action Plan,
Athènes, Gr., UNEP(OCA)MED IG 5/inf.6 : 13 pp.
Bartoli P., Boudouresque C.F., 1997. Transmission failure of parasites (Digenea) in sites colonized by
the recently introduced invasive alga Caulerpa taxifolia. Mar. Ecol. Progr. Ser., 154 : 253-260.

106
Symposium, congrès, séminaire ou workshop.
107
Si la langue dans laquelle vous écrivez est l'anglais : "ed." ou eds. (sans accent).
108
La tradition latine nomme "éditeur" ce que nous appelons ici "publieur". Il est préférable de réserver le terme
d'éditeur aux personnes qui ont organisé un congrès ou rassemblé les articles d'un ouvrage à articles multiples
(voir plus haut).
109
Dans les ouvrages et les mémoires, les pages de début sont parfois numérotées en chiffres romains minus-
cules (comme dans l'exemple utilisé).

37
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Biemont E., 2005. Les unités de division du temps. Bull. Soc. roy. Sci. Liège, 74 (4) : 243-269.
Blanchard F., 2001. Présence d'espèces tropicales de poissons dans l'Atlantique Nord et réchauffement
climatique. Lettre PIGB-PMRC France, 12 : 35-36.
Blanchard M., 1995. Origine et état des populations de Crepidula fornicata (Gastropoda, Proso-
branchia) sur le littoral français. Haliotis, 24 : 75-86.
Chisholm J.R.M., Dauga C., Ageron E., Grimont P.A.D., Jaubert J.M., 1996. "Roots" in mixotrophic
algae. Nature, 381 : 382.
Coquillard P., Hill D.R.C., 1997. Modélisation et simulation d'écosystèmes. Des modèles déterministes
aux simulations à évènements discrets. Masson publ., Paris : xx + 273 pp.
Farnham W.F. 1994. Introduction of marine benthic algae into Atlantic European waters. Introduced
species in European coastal waters. Boudouresque C.F., Briand F., Nolan C. éds. European Com-
mission publications publ., Luxemburg : 32-36
Francour P., Boudouresque C.F., Harmelin J.G., Harmelin-Vivien M.L., Quignard J.P., 1994. Are the
Mediterranean waters becoming warmer ? information from biological indicators. Mar. Poll. Bull., 28
(9) : 523-526.
Frontier S., Pichod-Vialle D., 1991. Ecosystèmes, structure, fonctionnement, évolution. Masson publ.,
Paris : 392 pp.
Galil B.S. 1994. Lessepsian migration. Biological invasion of the Mediterranean. Introduced species
in European coastal waters. Boudouresque C.F., Briand F., Nolan C. éds. European Commission pu-
blications publ., Luxemburg : 63-66.
Guedj D., 2000. Le mètre du monde. Seuil publ., Paris : 336 pp.
Guerriero A., Depentori D., D'ambrosio M., Durante M., Dini F., Pietra F., 1994. Chlorophyll-photo-
sensitised photodegradation of caulerpenyne ; a potentially harmful sesquiterpenoid from tropical
green seaweeds in the genus Caulerpa. J. chem. Soc., chem. commun. : 2083-2084.
Guerriero A., Depentori D., D'ambrosio M., Pietra F., 1995. Caulerpenyne-amine reacting system as a
model for in vivo interactions of ecotoxicologically relevant sesquiterpenoids of the Mediterranean-
adapted tropical green seaweed Caulerpa taxifolia. Helvet. Chim. Acta, 78 : 1755-1762.
Guerriero A., Marchetti F., D'ambrosio M., Senesi S., Dini F., Pietra F., 1993. New ecotoxicologically
and biogenetically relevant terpenes of the tropical green alga Caulerpa taxifolia which is invading the
Mediterranean. Helvet. Chim. Acta, 76 : 855-864.
Guerriero A., Meinesz A., D'ambrosio M., Pietra F., 1992. Isolation of toxic and potentially toxic
sesqui- and monoterpenes from the tropical green seaweed Caulerpa taxifolia which has invaded the
region of Cap Martin and Monaco. Helvet. Chim. Acta, 75 : 689-695.
Guiry M.D., Nic Dhonncha E., 2002. AlgaeBase. http://www.algaebase.com. Novembre 2004.
Hartog C. den, 1972. Range extension of Halophila stipulacea (Hydrocharitaceae) in the Mediter-
ranean. Blumea, 20 : 154.
Hay M.E., Gaines S.D., 1984. Geographic differences in herbivore impact : do Pacific herbivores
prevent Caribbean seaweeds from colonizing via Panama Canal ? Biotropica, 16 : 24-30.
Hill D., Coquillard P., Vaugelas J. de, 1997. Discrete-event simulation of alga expansion. Simulation,
68 (5) : 269-277.
Jennings S., Polunin N.B.C., 1995. Relationships between catch and effort in Fijian multispecies reef
fisheries subject to different levels of exploitation. Fish. Managem. Ecol., 2 (2) : 89-101.
Jones C.G., Lawton J.H., Shachak M., 1994. Organisms as ecosystem engineers. Oikos, 69 : 373-386.
Jones C.M., Robson D., Otis D., Gloss S., 1990. Use of a computer simulation model to determine the
behavior of a new survey estimator of recreational angling. Trans. amer. Fisheries Soc., 119 : 41-54.

38
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Jones J.B., 1992. Environmental impact of trawling on the seabed : a review. N.Z. J. mar. freshwat.
Res., 26 (1) : 59-67.
Jones P.D., Osborn T.J., Briffa K.R., 2001. The evolution of climate over the last millennium. Science,
292 : 662-666.
Jones T., Ehardt C.L., Butynski T.M., Davenport T.R.B., Mpunga N.E., Machaga S.J., De Luca D.W.,
2005. The highland mangabey Lophocebus kipunji : a new species of African monkey. Science, 308 :
1161-1164.
Jones W.E., Demetropoulos A., 1968. Exposure to wave action : measurements of an important ecolo-
gical parameter on rocky shores on Anglesey. J. exp. Mar. Biol. Ecol., 2 (1) : 46-63.
Komatsu T., Meinesz A., Buckles D., 1997. Temperature and light responses of alga Caulerpa ta-
xifolia introduced into the Mediterranean Sea. Mar. Ecol. Progr. Ser., 146 : 145-153.
Lebreton P., 1978. Eco-logique. Interéditions publ., Paris : xiii + 239 pp.
Lüning, K. 1990. Seaweeds. Their environment, biogeography and ecophysiology. John Wiley & Sons
Inc publ., New York/Chichester/Brisbane/Toronto/ Singapore : xiii + 527 pp.
Meinesz A., Astier J.M., Lefèvre J.R., 1981. Impact de l'aménagement du domaine maritime sur
l'étage infralittoral du Var, France (Méditerranée occidentale). Ann. Inst. océanogr., 57 (2) : 65-77.
Por F.D. 1978. Lessepsian migrations. The influx of Red Sea biota into the Mediterranean by way of
the Suez Canal. Springer verlag publ., Berlin/Heidelberg/New York : x + 228 pp.
Ribera M.A., Boudouresque C.F., 1995. Introduced marine plants, with special reference to ma-
croalgae : mechanisms and impact. Progress in phycological Research, Round F.E., Chapman D.J.
éds., Biopress Ltd publ., UK, 11 : 187-268.
Robba E. 1987. The final occlusion of Tethys : its bearing on Mediterranean benthic mollusks.
Shallow Tethys 2. McKenzie K.G. éd. Balkema publ., Rotterdam : 405-426.
Romero J., Pérez M., Mateo M.A., Sala E., 1994. The belowground organs of the Mediterranean
seagrass Posidonia oceanica as a biogeochemical sink. Aquatic Botany, 47 : 13-19.
Romero Colmenero L., Sánchez Lizaso J.L., 1999. Effects of Calpensis nobilis (Esper 1796) (Bryo-
zoa : Cheilostomida) on the seagrass Posidonia oceanica (L.) Delile. Aquatic Botany, 62 : 217-223.
Romero Martinengo J., 1985. Estudio ecológico de las fanerógamas marinas de la costa catalana :
producción primaria de Posidonia oceanica (L.) Delile en las islas Medes. Tesis Doct. Univ. Bar-
celona, Esp. : 261 pp.
Stephenson T.A., 1948. The constitution of the intertidal fauna and flora of South-Africa. Part III. Ann.
Natal Mus., 11 : 207-324.
Verlaque M., 1987. Contribution à l'étude du phytobenthos d'un écosystème photophile thermophile
marin en Méditerranée occidentale. Etude structurale et dynamique du phytobenthos et analyse de
relations faune-flore. Thèse Doct. Sci., Univ. Aix-Marseille II, Fr. 389 pp + 96 pl. + Annexes i-xxxvi.
Verlaque M., 1994. Inventaire des plantes introduites en Méditerranée : origines et répercussions sur
l'environnement et les activités humaines. Oceanologica Acta, 17 (1) : 1-23.
Verlaque R., Médail F., Quézel P., Babinot J.F., 1997. Endémisme végétal et paléogéographie
dans le bassin méditerranéen. Geobios, 21 : 159-166.

Remarque. A noter que, pour certaines revues (Nature, Science, etc.), et pour certaines disciplines
(par exemple la chimie, la médecine et les sciences humaines), les règles ou les traditions de citation
des références diffèrent sensiblement par rapport à ce qui a été indiqué ci-dessus. Les références sont
numérotées dans l'ordre d'apparition dans le texte. Seul ce numéro est cité dans le texte. En bibliogra-

39
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

phie, certaines de ces revues n'indiquent que les auteurs, la revue, le volume et la pagination, et omet-
tent le titre de l'article110. En sciences humaines, la tradition était de citer les références en note infra-
paginale, par ordre d'apparition dans le texte ; mais cette tradition régresse pour un traitement plus
"moderne" de la bibliographie.

9.10. Les Annexes

Les Annexes concernent uniquement les mémoires (master, thèse de doctorat) et les rapports. On peut
faire figurer en Annexes, par exemple, une liste des abréviations utilisées (lorsqu'elles sont nombreu-
ses), la liste des espèces citées avec les autorités, la description d'un protocole expérimental tiré de la
littérature, la fiche technique d'un appareil utilisé, des tableaux de données dont la lecture n'est pas
nécessaire pour la compréhension du texte (mais qu'un membre du jury peut souhaiter consulter), les
données numériques des tests statistiques effectués. Cette liste n'est pas limitative.

10. LES CORRECTIONS D'ÉPREUVES

Une "épreuve" est, ici, un tirage provisoire que vous faites de votre texte, ou que l'éditeur de la revue
scientifique dans laquelle vous publiez vous adresse. Il existe plusieurs conventions pour la correction
des épreuves ; quelques revues vous adressent la leur avec les épreuves. Le but est d'éviter les erreurs
de compréhension entre l'auteur et le typographe (qui est rarement un scientifique), ou entre l'auteur et
lui même, quand il relit mal ses gribouillages incohérents.

La convention de correction qui vous est proposée ci-dessous est communément utilisée par de grands
imprimeurs français.

Les conditions hydrologiques hydrologiques générales


dansle golfe de Fos ont été décrites par Blanc et al. (1975)
et Leveau et Blanc (1979). Une dessalure certaine, induite due
essentiellement à la proximité de l'estuaire du Rhône à
l'Ouest, au déversemment des eaux de la Durance par le
canal de Caronte à l'Est et, à un moindre degré, à la nappe
phréatiqeu, intervient selon direction la des courants et des
italiques
vents (Benon et al., 1976 ; Blanc et al., 1976). Une mise
au pont sur la dynamique et les courants du golfe a été

faite par Roux (1989) et l'évolution des peuplements


macrobenthiques dans le golfe a été décrite par Stora et
Romano (1995). Il en résulte que les conditions
hydrologiques et les peuplements benthiques du golfe de
Fos sont relativement bien connus, telle sorte que leur de
v ésolution peut être analysée avec une certaine précision.

110
La pratique qui consiste à ne citer, dans le texte, que les numéros des références, est destinée à gagner quel-
ques lignes dans la longueur de l'article. Pour le lecteur, qui ne reconnaît pas dans le texte les auteurs et les réfé-
rences qu'il connaît, et qui est donc obligé de se reporter sans cesse à la bibliographie, cette pratique représente
une perte de temps. Dans le cadre d'un mémoire de master ou de thèse, elle agace l'examinateur et n'est donc pas
recommandée.

40
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Les principes généraux sont que : (i) Toute correction est rappelée en marge. (ii) Les commentaires
destinés à éclairer le correcteur (et non à être insérés) sont placés dans un cercle ou un ovale. (iii) Le
trait vertical est une suppression, le trait vertical surmonté d'une barre horizontale est un changement,
et le trait vertical surmonté de deux barres horizontales un ajout. (iv) Le trait ondulé annule les
corrections situées au dessus (on l'utilise lorsque l'on se rend compte que la correction demandée était
injustifiée ; il permet d'éviter les corrections de corrections, souvent illisibles même pour l'auteur de la
correction).

Suite de caractères à supprimer, ou suite de caractères à remplacer par ce qui est


indiqué à droite.

Caractère à supprimer.

Caractère à remplacer par le caractère indiqué à droite.

Caractère, ou suite de caractères, à ajouter.

Caractères à intervertir.

Mots à intervertir

Mettre en italiques

Mettre en capitales

Espacer.

Supprimer l'espace

Créer un retour marge.

Supprimer un retour marge.

Ne pas tenir compte de cette correction

POSTFACE

Merci par avance (aux étudiants comme aux enseignants et aux chercheurs) de me signaler les fautes
de frappe, les inexactitudes (errare humanum est 111), les oublis, ainsi que les particularismes propres à
certaines disciplines qui auraient échappé au biologiste marin que je suis. Merci à ceux qui m'ont déjà
fait part de remarques ou qui m'ont fourni des informations utilisées dans ce texte : Pierre BARTOLI,
Jean-Claude BERTRAND, Daniel BONIN, Nicole BOURY-ESNAULT, Pierre CHEVALDONNÉ,
Gérard DUMENIL Eric SAMPOL et Marc TRAVERS. Merci enfin à tous les stagiaires et thésards
dont les errements rédactionnels ont inspiré le présent document.

111
... perseverare diabolicum (se tromper est humain, persévérer est diabolique).

41
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

INDEX THÉMATIQUE

Abréviations ......................................... 15 Guillemets...............................................5


Accents ............................................... 5, 7 Heure...............................................28, 29
Actes de colloques................................ 37 Histogramme.........................................19
Alinéa ................................................... 10 Indentation ..............................................9
Américain (anglais) .............................. 17 Inédits (documents)...............................11
Anglais ................................................. 17 Infra-paginales (notes) ..........................16
Année ............................................. 28, 30 Introduction (chapitre) ..........................33
Annexes .......................................... 32, 40 Instructions aux auteurs ..........................4
Anonyme (auteur)................................. 36 Italienne (présentation à l')........ 18-19, 21
Arrondissement (données chiffrées)..... 31 Italiques............................................... 6-7
Autorité (des espèces) .....................12-14 Justification.............................................9
Basionyme ............................................ 12 Lapsus ...................................................15
Bibliographie (références) ...............35-40 Latins (mots) ....................................... 7-9
Capitales (typographie) .......................5-6 Latitude .................................................20
Cardinaux (points).................................. 6 Légende (tableaux, figures) ......18, 19, 20
Cartes.............................................. 19, 20 Litre.......................................................29
Chapitre ................................................ 10 Longitude..............................................20
Chimiques (éléments)............................. 8 Majuscules .................................... 5-6, 13
Chlorophylle........................................... 6 Marques commerciales .........................15
Citation (extraits de texte) .................... 15 Masculin ...............................................18
Co-auteurs ............................................ 35 Matériel et méthodes (chapitre) ...... 33-34
Codes nomenclature ........................12-13 Mètre (unité) ...................................26, 29
Colloques (Actes de) ............................ 37 Mille nautique .......................................30
Communication personnelle........... 11, 35 Minuscules (typographie) .....................13
Communication verbale ....................... 11 Mois ..................................................6, 28
Conclusions (chapitre).......................... 34 Mots composés .......................................5
Conversion (entre unités) ..................... 31 Mots étrangers.......................................18
Corrections d'épreuves ....................40-41 Mots latins .......................................... 8-9
Couleur (utilisation de la)..................... 21 Multiples (d'Unités) ........................ 26-27
Crochets.................................................. 5 Néologismes ...........................................5
Dates................................................29-30 Nomenclature bactérienne .............. 12-13
Décimales ............................................. 31 Nomenclature botanique ................. 12-13
Décimalisation.................................31-32 Nomenclature zoologique ............... 12-13
Deux-points ............................................ 4 Noms d'espèces........................... 7, 12-13
Diacritiques (signes)....................... 5, 6, 7 Noms vernaculaires...............................14
Discussion (chapitre)............................ 34 Nord ......................................................20
Echelle .................................................. 20 Notes infra-paginales ............................16
Editeur .................................................. 37 Nuages ....................................................8
Eléments chimiques................................ 8 Orthographe .................................... 16-18
Epreuves (corrections).....................40-41 Pagination .............................................10
Espace codé .......................................... 32 Paragraphes...........................................10
Espèces (noms d') ............................12-14 Parenthèses .............................................5
Esperluète ............................................. 11 Paysage (présentation) .............. 18-19, 21
Extraits de texte (citation) .................... 15 pH (unité)..............................................29
Familles (taxonomie).......................13-14 Photos ...................................................10
Fahrenheit (degré) ................................ 30 PhyloCode.............................................13
Féminin................................................. 18 Plan .......................................................32
Figures .............................................19-25 Planches ................................................19
Genres (taxonomie) ..... 5, 7, 8, 13, 16, 18 Pluriel....................................................18
GMT (Temps)....................................... 29 Point....................................................4, 9
Gras (caractères)..................................... 7 Point d'exclamation.................................4

42
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

Point d'interrogation ............................... 4 Workshops ............................................37


Point-virgule........................................... 4
Points de suspension......................... 5, 15
Ponctuation..........................................4-5
Prénoms ................................................ 10
Proceedings (Actes de colloques)......... 37
Pseudonymes ........................................ 36
Publisher (= Publieur) .......................... 37
Quintal (unité) ...................................... 28
Références (bibliographie) .. 10-12, 35-40
Remerciements ................................34-35
Répétitions............................................ 16
Résultats (chapitre)............................... 34
Résumé ................................................. 33
Revues (abréviation du nom)................ 37
Romains (caractères) .............................. 7
Salinité (unités)..................................... 29
Séminaires ............................................ 37
SI (Système International).........25-26, 29
Sic......................................................... 15
Sigles .................................................... 15
Signes diacritiques.......................... 5, 6, 7
Slash ....................................................... 5
Soulignement.......................................... 7
Soumises (publications) ....................... 35
Sous-espèces........................................... 7
Sous presse (publications) .................... 35
Sous-titres............................................... 9
Sous-unités ................................26-27, 29
Statistiques (méthodes)......................... 34
Style.................................................15-16
Surfaces ................................................ 32
Symposium........................................... 37
Système International (SI).........25-26, 29
Système métrique ............................25-26
Tableaux ..........................................18-19
Temps (Unités) ......................... 26, 28, 29
Temps Universel (TU).....................29-30
Température.............................. 26, 28, 30
Tilde ....................................................... 5
Tiret ........................................................ 5
Tiret conditionnel ............................. 6, 10
Titres............................................9, 32-33
Tonne (Unité) ................................. 28, 30
Trames .................................................. 21
Trémas ................................................ 5, 7
TU (Temps Universel).....................29-30
Turbidité (Unités) ................................. 29
Unités ..............................................25-30
Unités composées ............................27-28
Unités coutumières ............................... 30
Variétés (taxonomie) .............................. 7
Vernaculaires (noms) ........................... 14
Virgule.............................................. 4, 16

43
C.F. Boudouresque. Manuel de rédaction scientifique et technique

44

Vous aimerez peut-être aussi