100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
1K vues244 pages

R922 1442-1443 40687 2016-02-02 FR PDF

Transféré par

Gonzalo Cartez Lobos
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (1 vote)
1K vues244 pages

R922 1442-1443 40687 2016-02-02 FR PDF

Transféré par

Gonzalo Cartez Lobos
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

fr Notice d'instructions

Pelle hydraulique
R 922
à partir du numéro de série 40687

Identification du document
NOTICE ORIGINALE
Nº de commande : 11824095
Edition : 2016-02-02
Version : 01
Auteur : LFR / Service Documentation Technique

Identification du produit
Fabricant : Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.
Modèle : R 922
Type : 1442~1443
A partir du nº de
série : 40687
Conformité :

Coordonnées Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd.


No.30, Wanli Street
Dalian
Données machine :
Veuillez compléter les rubriques suivantes à la réception de votre machine. * Ces
données se trouvent sur la plaque signalétique de votre machine. Ceci vous sera utile
lors de la commande de pièces de rechange.

* Numéro d'identification du véhicule :


WLHZ ..........................................................

* Année de fabrication :
.............................

Date de première mise en service :


.................. / ................. / .................

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

2 R 922
Avant-propos

Cette notice d'instructions a été conçue à l'attention du conducteur de la machine


ou du personnel d'entretien. Elle contient des avertissements, des informations
importantes ainsi que des astuces utiles à la manoeuvre de votre machine. Cette
notice d’instructions permet au conducteur de se familiariser plus facilement avec
sa machine et permet d’éviter les défaillances dues à une utilisation inappropriée.
Le respect de cette notice d’instructions permet d’augmenter la fiabilité et la durée
de vie de la machine.
La notice d’instructions appartient à la machine. Veillez à toujours conserver
un exemplaire disponible dans la boîte à gants de la cabine.
Il est impératif de lire la notice d’instructions avant la première mise en service et
de s’y référer régulièrement. Toute personne travaillant avec ou sur la machine doit
connaître et appliquer les instructions contenues dans cette notice d’instructions.
Exemples de travaux effectués :
– l'utilisation, y compris la pose et la dépose des équipements, la suppression
des défauts au cours du travail et l’élimination des fluides de fonctionnement
– la maintenance, y compris l’entretien, l’inspection et la remise en état
– le transport ou le levage de la machine
Il appartient à l’exploitant de la machine de compléter la notice d’instructions par
des indications relatives aux directives nationales en vigueur en matière de
prévention des accidents et de protection de l’environnement. Outre les consignes
de sécurité figurant dans cette notice d’instructions et les réglementations en
matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d’utilisation et dans le
pays d’utilisation, il convient également de respecter les règles reconnues dans la
profession relatives à la sécurité et à la mise en œuvre appropriée des opérations.
Dans cette notice d’instructions, certains chapitres ne s'appliquent pas à toutes les
machines.
Certaines illustrations de cette notice d’instructions peuvent présenter des détails
et des outils de travail différents de ceux de votre machine.
Sur certaines illustrations, les dispositifs de protection et couvercles ont également
été enlevés pour une plus grande clarté.
Les améliorations que nous apportons constamment aux machines Liebherr
peuvent entraîner des modifications au niveau de votre machine, qui pourraient ne
pas encore être évoquées dans cette notice d’instructions.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Le service après-vente Liebherr se tient à votre entière disposition, pour toutes


explications ou renseignements supplémentaires que vous pourriez souhaiter.

Responsabilité et garantie
En raison de l’offre importante de produits mis sur le marché par d’autres fabri-
cants (par exemple : carburants, lubrifiants, fluides, outils de travail, accessoires et
pièces de rechange), Liebherr n’est pas en mesure de vérifier de façon systémat-
ique l’adéquation et le fonctionnement sûr de ces produits lorsqu’ils sont intégrés
ou ajoutés aux produits Liebherr. Il en va de même pour d’éventuelles interactions
entre les produits d’autres marques et les produits Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 3
Avant-propos Notice d'instructions

L’emploi de produits d'autres marques intégrés ou ajoutés aux machines Liebherr


relève de l’appréciation de l'utilisateur. Les pannes ou dommages causés aux
machines Liebherr par l'emploi de tels produits ne sont couverts, ni par la garantie,
ni par la responsabilité de Liebherr, et ce quel que soit le dommage causé.
De plus, toute demande de garantie faite à la suite d’une utilisation non conforme,
d’un entretien insuffisant ou du non-respect des consignes de sécurité sera
déclinée par Liebherr.

Modifications, conditions, droits d'auteur


Au fil du développement technique, Liebherr se réserve le droit d’apporter des
modifications sans préavis.
Les indications et illustrations contenues dans cette notice d’instructions ne doivent
être ni reproduites ni distribuées, et ne doivent jamais être utilisées à des fins de
concurrence. Tous les droits conformes à la loi sur les droits d’auteur reviennent
expressément à Liebherr.
Les conditions de garantie et de responsabilité décrites dans les conditions
commerciales générales de la société Liebherr ne sont pas élargies par les
présentes informations.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

4 R 922
Formulaire de satisfaction

Nous sollicitons votre aide afin de contribuer à l’amélioration continue de notre


documentation. Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir copier ce docu-
ment puis de nous envoyer vos idées, commentaires et suggestions par e-mail ou
par fax.

Adresse : Liebherr-France SAS


2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287
F-68005 Colmar Cedex
Fax : +33 3 89 21 37 93

E-mail : [email protected]

Idées, commentaires (veuillez indiquer le numéro de page) :

Quel jugement d'ensemble portez-vous sur ce document ?

Excellent
Très bon
Bon
Satisfaisant
Médiocre

Vos coordonnées : Machine / nº de série :


Société :
Nom :
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Adresse :
Nº de téléphone :
Concessionnaire :

Merci pour votre collaboration.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 5
Formulaire de satisfaction Notice d'instructions

Notes

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

6 R 922
Table des matières

1 Description du produit 15
1.1 Description technique 15
1.1.1 Vue d'ensemble 15
1.1.2 Tourelle 16
1.1.3 Châssis 17
1.2 Caractéristiques techniques 18
1.2.1 Vibrations 18
1.2.2 Spécifications 19

2 Consignes de sécurité et signalisation 21


2.1 Avertissements et symboles 21
2.1.1 Identification des avertissements 21
2.1.2 Autres symboles 22
2.2 Règles et directives supplémentaires 22
2.3 Utilisation prévue 22
2.4 Signalisation 23
2.4.1 Disposition des plaques 23
2.4.2 Plaques de sécurité 24
2.4.3 Plaques d'information 27
2.4.4 Plaques d'identification 29
2.5 Consignes de sécurité 30
2.5.1 Consignes générales de sécurité 30
2.5.2 Prévention des écrasements et des brûlures 31
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

2.5.3 Prévention des incendies et des explosions 31


2.5.4 Voir et être vu 32
2.5.5 Protections contre les vibrations 33
2.5.6 Avant la mise en service 34
2.5.7 Montée et descente de la machine 35
2.5.8 Démarrage de la machine 35

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 7
Table des matières Notice d'instructions

2.5.9 Travail avec la machine 36


2.5.10 Arrêt de la machine 38
2.5.11 Transport de la machine 38
2.5.12 Remorquage 39
2.5.13 Entretien et réparation 39
2.5.14 Modifications, ajouts et transformations 43
2.5.15 Pose et dépose des axes de l'équipement 43
2.5.16 Structure de protection contre le retournement (ROPS) 43
2.5.17 Structure de protection de cabine (FOPS et FGPS) 44
2.5.18 Vérification de l'absence de fissures 45
2.5.19 Vérifications périodiques 45

3 Commande et utilisation 47
3.1 Éléments de contrôle et éléments de commande 47
3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite 47
3.1.2 Clavier B 48
3.2 Commande 49
3.2.1 Interrupteur principal 49
3.2.2 Monter et descendre de la machine 50
3.2.3 Sortie de secours 51
3.2.4 Extincteur (option) 51
3.2.5 Levier de sécurité 52
3.2.6 Siège 52
3.2.7 Ceinture de sécurité 59
3.2.8 Avertisseur sonore 60
3.2.9 Pare-brise 60
3.2.10 Pare-soleil 63
3.2.11 Fenêtre latérale 64
3.2.12 Rétroviseurs extérieurs
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

64
3.2.13 Éclairage 65
3.2.14 Éclairage de la cabine 66
3.2.15 Essuie-glace 66
3.2.16 Display 67
3.2.17 Symboles d'état 68
3.2.18 Menu principal 70

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

8 R 922
Notice d'instructions Table des matières

3.2.19 Climatisation 71
3.2.20 Menu jauges de contrôle 73
3.2.21 Menu réglages généraux 74
3.2.22 Menu réglages de la machine 79
3.2.23 Menu informations 80
3.2.24 Menu Tool Control 84
3.2.25 Menu messages 85
3.2.26 Chauffage à l'arrêt (option) 85
3.3 Utilisation 87
3.3.1 Ronde d'inspection avant la mise en service 87
3.3.2 Faire le plein de carburant 88
3.3.3 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de remplissage
(option) 89
3.3.4 Démarrer le moteur Diesel 91
3.3.5 Régime moteur et mode de fonctionnement 92
3.3.6 Après le démarrage 93
3.3.7 Mise au ralenti automatique 94
3.3.8 Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au ralenti (option) 96
3.3.9 Arrêter le moteur Diesel 96
3.3.10 Translater 97
3.3.11 Freiner 99
3.3.12 Avertisseur de translation (option) 100
3.3.13 Translater en pente 101
3.3.14 Commander l'équipement de travail 102
3.3.15 Orienter et freiner la tourelle 104
3.3.16 Avertisseur d'orientation (option) 104
3.3.17 Avertisseur de surcharge (option) 105
3.3.18 Commander un équipement de travail non standard sans mini-joystick
(option) 107
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

3.3.19 Commander un équipement de travail non standard avec mini-joystick


(option) 109
3.4 Méthodes de travail 112
3.4.1 Ceinture de sécurité 112
3.4.2 Drogues et abus d'alcool 112
3.4.3 Méthodes de travail ménageant la machine 112
3.4.4 Opérations préparatoires 114

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 9
Table des matières Notice d'instructions

3.4.5 Mettre la machine en position de travail 115


3.4.6 Travailler avec un godet rétro 115
3.4.7 Niveler un terrain 116
3.4.8 Travailler avec un marteau hydraulique 117
3.4.9 Travaux avec grappin 118
3.4.10 Travailler avec une benne preneuse 118
3.4.11 Manutention de charges 120
3.4.12 Charger un véhicule de transport 120
3.4.13 Utilisation en manutention d'objets 121
3.4.14 Faire de la manutention d'objets avec une attache rapide 122
3.4.15 Levage de charges avec l'outil de travail et le crochet de charge 123
3.5 Poser et déposer l’équipement de travail 124
3.5.1 Poser et déposer un godet 124
3.5.2 Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale 126
3.5.3 Utiliser une attache rapide 127
3.5.4 Poser et déposer un grappin sur le balancier 127
3.6 Transport 130
3.6.1 Conduire la machine sur une remorque 130
3.6.2 Arrimer la machine 132
3.7 Mode secours 133
3.7.1 Utiliser le mode secours 133
3.7.2 Démarrage d'appoint 134
3.7.3 Descendre l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt 135
3.7.4 Graissage centralisé (option) 136
3.7.5 Remorquer 136

4 Défauts de fonctionnement 139


4.1 Codes d’erreur 139
4.1.1 Symboles d'avertissement
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

139
4.2 Défauts, causes et remèdes 142
4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant 142
4.2.2 Circuit hydraulique 146
4.2.3 Train de chenilles 147
4.2.4 Circuit électrique 147
4.2.5 Chauffage, ventilation, climatisation 148

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

10 R 922
Notice d'instructions Table des matières

4.2.6 Équipement de travail 149


4.3 Suppression des défauts 150
4.3.1 Fusibles et relais 150

5 Entretien 155
5.1 Plan d’entretien 155
5.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 162
5.2.1 Volumes de remplissage 162
5.2.2 Plan de graissage 163
5.3 Lubrifiants, carburants et fluides 166
5.3.1 Consignes générales 166
5.3.2 Analyse d'huile 166
5.3.3 Carburants Diesel 166
5.3.4 Huile moteur 168
5.3.5 Liquide de refroidissement du moteur Diesel 168
5.3.6 Huiles hydrauliques 171
5.3.7 Huiles pour réducteurs 173
5.3.8 Graisses 174
5.3.9 Liquides lave-glace 174
5.3.10 Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes électriques et
mécaniques 174
5.4 Points d'accès 175
5.4.1 Points d'accès sur la tourelle 175
5.4.2 Points d'accès sous la tourelle 176
5.4.3 Points d'accès au train de chenilles 177
5.6 Opérations d'entretien générales 178
5.6.1 Soudage 178
5.6.2 Purger l'air des vérins 178
5.6.3 Préservation des tiges de piston 179
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

5.6.4 Nettoyer la machine 180


5.6.5 Nettoyer le train de chenilles 182
5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur 183
5.7 Groupe d'entraînement 184
5.7.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien 184
5.7.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile 184

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 11
Table des matières Notice d'instructions

5.7.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau 185


5.7.4 Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts 186
5.7.5 Filtre à air : vider le collecteur de poussière 186
5.7.6 Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal 187
5.8 Circuit de refroidissement 189
5.8.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 189
5.8.2 Liquide de refroidissement : vérifier la concentration 190
5.9 Circuit hydraulique de travail 194
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique 194
5.9.2 Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile 195
5.9.3 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magnétique 197
5.10 Circuit électrique 198
5.10.1 Consignes générales 198
5.11 Train de chenilles 199
5.11.1 Vérifier la tension des chenilles 199
5.11.2 Tendre les chenilles 199
5.11.3 Détendre les chenilles 200
5.11.4 Tuiles et barbotins : vérifier la fixation 201
5.12 Équipement de travail 203
5.12.1 Graisser l'outil de travail 203
5.12.2 Remplacer les dents du godet avec système Z 204
5.13 Cabine, chauffage et climatisation 205
5.13.1 Faire l'appoint de liquide lave-glace 205
5.13.2 Activer la climatisation 205
5.13.3 Nettoyer le filtre à air pour la cabine 205
5.14 Circuit de graissage 208
5.14.1 Graisser manuellement la machine 208
5.14.2 Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse 211
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

5.15 Réducteur d’orientation et couronne d'orientation 212


5.15.1 Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile 212

6 Annexes 213
6.1 Couple de pré-serrage et angle de serrage 213
6.1.1 Procédure 213

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

12 R 922
Notice d'instructions Table des matières

Index 215
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 13
Table des matières Notice d'instructions

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

14 R 922
1 Description du produit

1.1 Description technique

1.1.1 Vue d'ensemble


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 1 : Vue d'ensemble


1 Tourelle 4 Vérin de balancier 7 Godet
2 Vérin de flèche 5 Balancier 8 Châssis
3 Flèche 6 Vérin de godet

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 15
Description du produit Notice d'instructions
Description technique

1.1.2 Tourelle

Fig. 2 : Tourelle
1 Moteur Diesel 6 Cabine 11 Réducteur d'orientation
2 Contrepoids 7 Poste de conduite 12 Graissage centralisé1)
3 Distributeur 8 Console gauche 13 Réservoir de carburant
4 Radiateur 9 Console droite 14 Réservoir hydraulique
5 Filtre à air 10 Couronne d'orientation 15 Pompe hydraulique
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

16 R 922
Notice d'instructions Description du produit
Description technique

1.1.3 Châssis

Fig. 3 : Châssis
1 Réducteur de translation et 3 Galet de roulement 5 Chaîne
barbotin
2 Galet porteur 4 Joint tournant 6 Roue folle
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 17
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques

1.2 Caractéristiques techniques

1.2.1 Vibrations

Siège
Le siège monté par le fabricant dans cette machine est conforme à la norme ISO
7096:2000, EM 6. En cas de remplacement du siège, assurez-vous que le
nouveau siège est conforme à cette norme.

Vibrations transmises au système


Sous réserve d'une utilisation conforme de la machine, la valeur moyenne des
vibrations transmises au système selon la norme ISO 5349- 1:2001 est inférieure à
2,5 m/s2.

Vibrations transmises au corps entier


Sous réserve d'une utilisation conforme de la machine, les valeurs moyennes
établies pour des cycles de travail fréquents sont présentées dans le tableau ci-
après. Ces valeurs sont conformes aux données du rapport technique ISO/TR
25398:2006 "Earth-moving machinery – Guidelines for assessment of exposure to
whole-body vibration of ride-on machines – Use of harmonized data measured by
international institutes, organizations and manufacturers". Le procédé de mesure
appliqué est conforme à la norme ISO 2631-1:1997. Les valeurs effectives pour
des machines représentatives sont indiquées avec des plages de tolérances (écart
type). Ces tolérances sont réparties entre conditions d'utilisation faciles, normales
et difficiles. L'utilisateur doit évaluer les conditions d'utilisation en fonction de la
configuration du terrain, de l'état et de l'organisation du chantier, du matériau, de
l'équipement de la machine, de la méthode de travail et du niveau de formation du
conducteur.
Comme les valeurs indiquées ne sont que des valeurs effectives individuelles pour
certains domaines d'utilisation courants, une évaluation de l'exposition du conduc-
teur aux vibrations transmises à l'ensemble du corps n'est que partiellement
possible. Pour évaluer précisément l'exposition journalière d'un conducteur après
huit heures de travail, consultez la brochure Liebherr relative aux vibrations trans-
mises à l'ensemble du corps ainsi qu'au logiciel correspondant. Ces deux docu-
ments sont disponibles auprès de votre concessionnaire Liebherr et figurent égale-
ment sur le CD de documentation (Liebherr-Parts) joint à la machine.
L'incertitude de mesure est définie dans la norme EN 12096:1997.

Type de Cycles de travail typi- Valeurs moyennes en m/s2 dans les conditions d'utilisation
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

machine ques faciles, normales, difficiles


Axe X Axe Y Axe Z
facile normal diffi- facile normal diffi- facile normal diffi-
s es ciles s es ciles s es ciles
Pelles sur Excavation 0,14 0,31 0,49 0,08 0,19 0,31 0,13 0,30 0,47
chenilles
Marteau hydraulique 0,16 0,38 0,59 0,09 0,22 0,35 0,27 0,55 0,83
Extraction 0,31 0,46 0,61 0,19 0,30 0,41 0,29 0,61 0,93
Translation 0,21 0,34 0,48 0,09 0,23 0,37 0,56 0,79 1,02

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

18 R 922
Notice d'instructions Description du produit
Caractéristiques techniques

Type de Cycles de travail typi- Valeurs moyennes en m/s2 dans les conditions d'utilisation
machine ques faciles, normales, difficiles
Axe X Axe Y Axe Z
facile normal diffi- facile normal diffi- facile normal diffi-
s es ciles s es ciles s es ciles
Pelle sur pneus Excavation 0,19 0,37 0,56 0,09 0,25 0,41 0,16 0,29 0,42
Translation 0,21 0,29 0,38 0,24 0,38 0,52 0,42 0,61 0,80

Tab. 1 : Valeurs moyennes

1.2.2 Spécifications
Les spécifications de la machine sont indiquées dans le descriptif technique ci-
après.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 19
Description du produit Notice d'instructions
Caractéristiques techniques

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

20 R 922
P
  elle sur chenilles
R
    922

Puissance moteur :
110 kW / 150 ch
Phase IIIA / Tier 3
Poids en ordre de marche :
22 050 – 22 700 kg
Capacité du godet rétro :
0,60 – 1,50 m3
R 922 Litronic Performances
Puissance moteur : Performance,
110 kW / 150 ch précision et réactivité
Phase IIIA / Tier 3
Poids en ordre de marche :
22 050 – 22 700 kg
Capacité du godet rétro :
0,60 – 1,50 m³

2 R 922 Litronic

Rentabilité Fiabilité Confort Facilité d’entretien
Haut niveau de productivité Fruit de l’amélioration Espace, ergonomie Contrôles quotidiens simplifiés,
pour un coût d’exploitation continue et visibilité intervalles de maintenance
global en baisse espacés

R 922 Litronic 3
Performances

Performance,
précision et réactivité

4 R 922 Litronic
Techniques de pointe au service de la performance Des cycles de travail particulièrement rapides
La conception de systèmes intégrés au sein des bureaux La R  922 autorise des cycles de travail très rapide grâce à
d’études Liebherr associe les savoirs faire technologiques de des organes de transmission largement dimensionnés. L’en-
chaque domaine pour créer des systèmes cohérents et opti- traînement de l’orientation de la tourelle permet par exemple
misés. L’électronique Liebherr, l’hydraulique positive control ou d’atteindre rapidement sa vitesse maximale avec un couple de
encore les moteurs de translation sont conçus dès la base pour rotation élevé.
être interconnectés et apporter un maximum de puissance de
travail avec des mouvements rapides et fluides. Pression de service
Le niveau de pression hydraulique permet d’atteindre les forces
Système hydraulique positive control de pénétration et de cavage maximales sans artifice de sur-
Deux pompes de travail pour un maximum de puissance d’ex- pression temporaire. Les forces maximales sont donc garan-
cavation, de translation et de rotation apportent la puissance ties en continu durant toute la phase de travail pour un niveau
aux organes concernés. Grâce au système positive control, élevé de production. Enfin, afin d’optimiser les performances
les mouvements combinés sont optimisés pour chaque type de la machine, un système de régénération intégré améliore la
de travail à exécuter, qu’il s’agisse de nivelage, d’extraction, de vitesse de l’équipement.
chargement ou encore de levage, avec ou sans translation.


Moteur
Châssis
Productivité et flexibilité
• Moteur Cummins Phase IIIA / Tier 3 • Conception robuste pour plus de résistance • Des forces de cavage et de pénétration
• Spécialement conçu pour les applications et une meilleure répartition des forces élevées pour une augmentation de la
d’engins de construction • Facilité et sécurité de transport grâce productivité
• Mise au ralenti automatique pour aux oeillets d’arrimage intégrés • Nouveaux patins optionnels de
économiser le carburant • Deux types de châssis différents, adaptés 700 et 800 mm disponibles pour
• Turbo « Wastegate » pour de meilleures aux différentes configurations de travaux et plus de polyvalence
performances à bas régime et une conditions de transport • De nouveaux moteurs de translation
consommation réduite améliorent la force de traction

R 922 Litronic 5
Rentabilité

Haut niveau de productivité pour un


coût d’exploitation global en baisse

6 R 922 Litronic
Moins de carburant Régulation de puissance électronique
Associé aux dernières évolutions technologiques en hydrau- Ce système de régulation permet de convertir efficacement et
lique, le moteur Cummins 6 cylindres éprouvé consomme peu de façon optimale d’un point de vue énergétique, la puissance
de carburant, tant à l’heure de travail qu’à la tonne de matériau moteur en puissance hydraulique. Il en résulte des forces plus
déplacé. grandes, une vitesse de travail plus élevée et une consomma-
tion de carburant moindre.
Une productivité accrue
Des performances élevées et une consommation faible, asso-
ciées au réservoir le plus grand du marché, le tout dans un en-
vironnement de travail confortable et ergonomique, apportent
des gains de productivité remarquables dans toutes les confi-
gurations de travaux.

Lubrifiants Les outils Système d’attache rapide


Liebherr
Liebherr
modulaire made by Liebherr
• Liebherr vous propose une gamme • Vaste gamme d’outils adaptés • Attache rapide Liebherr mécanique
complète de lubrifiants et liquides de à chaque type d’application et hydraulique optionnelle
refroidissement pour vos engins Liebherr • Outils conçus pour une productivité • Pour chaque utilisation l’outil de creusage
• Des spécialistes produits sont à votre et une durabilité maximales qui convient
écoute pour vous conseiller et vous • Forme des godets étudiée pour faciliter • L’attache rapide s’amortit rapidement et se
renseigner. Liebherr, votre fournisseur de la saisie et la stabilité des matériaux transforme en porte-outil multifonctionnel
lubrifiants : un partenaire fiable pour l’avenir encombrants lors des phases de
déplacement

R 922 Litronic 7
Fiabilité

Fruit de l’amélioration
continue

8 R 922 Litronic
La qualité dans les moindres détails Accord parfait
Des composants robustes et largement dimensionnés, une im- Les composants individuels de la chaîne cinématique tels que
plantation optimale des conduites hydrauliques et électriques le moteur diesel, la transmission, l’entrainement de l’orientation,
ou encore un niveau de finition exemplaire sont autant de cri- les pompes de travail et vérins hydrauliques sont spécifique-
tères qui garantissent une qualité de fabrication et de fonction- ment dimensionnés pour interagir ensemble. Ceci garanti une
nement maximale. parfaite adaptation des uns aux autres dans un système global,
pour une meilleure fiabilité et une durée de vie plus longue.
Une protection anticorrosion haut de gamme
Un process de peinture avant montage garanti un recouvre- Surveillance automatique du fonctionnement
ment total de tous les éléments peints. L’usage d’une peinture L’électronique de bord intégrée se charge d’assurer un réajus-
de haute qualité permet de résister aux conditions extérieures tement constant aux valeurs prédéfinies et affiche à l’écran les
les plus extrêmes. divergences éventuelles des paramètres de service actuels.
Résultat : le conducteur peut entièrement se concentrer sur
son travail.

Moteur Technologies clés


Cummins
développées par Liebherr Service de pièces détachées
• Fiabilité reconnue • Harmonisation parfaite des éléments de la • Les pièces détachées nécessaires sont
• Service et pièces de rechange machine pour les applications de chantier disponibles en 24 heures, dans le monde
disponibles dans le monde entier • Les composants électroniques, véritable entier, garantissant ainsi une disponibilité
• Utilisation optimale même avec du cerveau de la machine, sont fabriqués élevée des machines pour leur affectation
carburant à forte teneur en souffre par Liebherr • Plus de 80 000 pièces détachées sont
• Système d’injection à rampe commune • Les structures principales en acier comme disponibles en stock
compatible avec les carburants à teneur en le châssis, l’équipement et la tourelle sont
soufre élevée, pour une utilisation mondiale conçues par Liebherr
• Compatibilité bio-diesel

R 922 Litronic 9
Confort

Espace, ergonomie
et visibilité

10 R 922 Litronic
Un espace de première classe Une visibilité sans concession
Dans cette cabine, l’opérateur profitera d’un siège à suspen- La très large surface vitrée et le peu de surface occultée par des
sion mécanique de haute qualité, ainsi que de beaucoup d’es- montants garantissent une visibilité maximum depuis le poste
pace et d’un environnement tout confort. Selon ses besoins, il de conduite, ainsi qu’une large issue de secours au niveau de
pourra également choisir en option le siège « Comfort ». Ce- la vitre arrière pour la sécurité et la confiance du conducteur.
lui-ci offre un confort d’assise maximum grâce à sa suspension
pneumatique, ses nombreux réglages horizontaux et verticaux, Les manipulateurs proportionnels ergonomiques
ainsi qu’un support lombaire pneumatique réglable. Il est spé- Les manipulateurs proportionnels sont des commandes très
cialement conçu pour le confort d’un opérateur exigeant, dans fines pour un travail sensible, précis et fluide de la machine en
toutes les situations de travail. action. Ce type de commande est idéal pour des applications
variées.
Un faible niveau sonore et des vibrations réduites
Pour réduire la fatigue au travail et favoriser la productivité, la
puissance acoustique à l’intérieur de la cabine est une des
plus basses du marché. La cabine est montée sur des plots
viscoélastiques qui garantissent une parfaite absorption des
vibrations de la pelle. De plus, des brides en caoutchouc main-
tiennent également les tuyauteries et participent activement à
la diminution du bruit externe.

Visibilité

Écran tactile accrue
Température idéale
• Écran tactile couleur 7 pouces • Caméra de recul optionelle pour une • Système d’air conditionné optimisé avec de
• Nombreuses possibilités de réglage, visibilité arrière et une sécurité de meilleures performances de refroidissement
de contrôle et de surveillance fonctionnement accrues • Vitres surteintées optionnelles
• Conception robuste et fiable • Design optimisé de l’ensemble de
(protection IP 65) la tourelle qui apporte à l’opérateur
un meilleur champ de vision
• Pare-brise en verre feuilleté intégralement
escamotable sous le toit, avec ou sans vitre
inférieure
• Sortie de secours sécurisée à l’arrière
de la cabine

R 922 Litronic 11
Facilité d’entretien

Contrôles quotidiens simplifiés,


intervalles de maintenance espacés

12 R 922 Litronic
Facilité d’entretien Des intervalles de maintenance espacés
Toutes les zones d’accès de la tourelle sont recouvertes de Les intervalles d’entretien sont déterminés de façon optimale
matériaux anti-dérapant afin de garantir un accès facile et sé- pour garantir le meilleur fonctionnement de chaque composant
curisé. Le réducteur d’orientation est graissé à vie et ne de- et en assurant les opérations de maintenance au juste néces-
mande aucun entretien quotidien. Les batteries, les filtres et la saire. Que ce soit l’intervalle de changement de l’huile hydrau-
plupart des points de graissage sont accessibles depuis le sol lique qui peut atteindre 3 000 heures ou celui de l’huile moteur
pour une maintenance journalière facile et rapide. prévu au bout de 500 heures, tout est pensé pour réduire les
fréquences d’intervention pour plus de disponibilité machine et
Des contrôles quotidiens simplifiés moins de coûts.
L’exécution des contrôles quotidiens a été prise en compte dès
le début de la conception afin de les rendre plus simples, plus Conseils et prestations de service compétents
accessibles et plus court. Le graissage automatique centralisé Un service de conseil compétent est une évidence pour
optionnel permet d’économiser un temps d’intervention pré- Liebherr. Un personnel qualifié vous accompagne dans vos
cieux, tout en garantissant un état de fonctionnement optimum décisions pour qu’elles soient le plus appropriées à vos be-
de la pelle. soins : discussions de vente orientées terrain, contrats de
service, alternatives de réparation avantageuses, gestion des
pièces d’origine, transmission des données à distance pour la
gestion de flotte.

Système de transmission Accessibilité des


de données LiDAT points de service Maintenance

• Un seul interlocuteur pour la gestion • Accès aux batteries et aux filtres • Graissage centralisé manuel (3 points)
complète de la flotte depuis le sol de série pour une lubrification régulière
• Optimisation du parc de machines grâce • Plateforme d’accès à la jauge d’huile moteur des éléments et une réduction des temps
à une vue d’ensemble de la répartition des d’immobilisation de la machine
états et des durées de service • Système de graissage centralisé
• Rapports quotidiens sur la charge et automatique assurant un dosage précis et
la mise en œuvre du parc de machine des économies tout en augmentant la durée
via le portail Internet de vie des composants. Rapidemment
• Localisation précise des machines amorti, ce système évite le gaspillage
• Augmentation de la sécurité grâce aux
limitations géographiques et aux temps
d’arrêt déterminés

R 922 Litronic 13
Vivre le progrès R 922


Equipement

• Force de cavage et de pénétration élevées
• Circuit de régénération intégré
• Mouvements combinés rapides
• Eléments en acier moulé
• Meilleure résistance aux contraintes
• Plus grande durée de vie


Outils

• Godets standard et HD de grande capacité
• Nouveau design de godet
• Système de dents Liebherr de type Z
pour un remplacement rapide
• Large gamme d’outils


Châssis

• Traitement thermique spécial pour une
faible usure des roues d’entraînement
• Construction robuste
• Conception remaniée et renforcée
• Nouveau moteur de translation pour une
meilleure force de traction
• Oeillets d’arrimage intégrés

14 R 922 Litronic

Cabine

• Confortable et ergonomique
• Ecran couleur tactile 7" à haute résolution
pour une meilleure lisibilité, facile à configurer
et disposant de plus d’informations
• Grande surface vitrée avec sortie de
secours intégrée à l’arrière
• Système d’air conditionné optimisé
• Design européen

Graissage

centralisé

• Réduction du temps de maintenance
• Longévité des pièces grâce à un meilleur
graissage


Moteur

• Fiabilité reconnue
• Large réservoir de carburant
• Faible consommation de carburant
• Meilleure autonomie
• Ventilateur à entraînement hydrostatique
sur demande


Tourelle

• Nouveaux réducteur et moteur d’orientation
pour un couple et une vitesse de rotation
supérieurs
• Réducteur d’orientation graissé à vie
• Capot moteur et portes en acier
• Zones d’accès recouvertes de matériau
anti-dérapant
• Batteries et filtres accessibles depuis le sol
• Caméra optionnelle de surveillance zone
arrière
• Design optimisé de l’ensemble de la tourelle
apportant à l’opérateur un meilleur champ
de vision

R 922 Litronic 15
Caractéristiques techniques

Moteur Circuit hydraulique


Puissance selon 110 kW (150 ch) à 1 800 tr/min Système hydraulique système hydraulique Positive Control à deux circuits
norme SAE J1995 / ISO 3046 indépendants. Débit des pompes hydrauliques propor­
Type Cummins QSB 6,7 tionnel à la demande. Dynamique et précision élevée
Conception 6 cylindres en ligne grâce à un système de pilotage fin et une utilisation
Alésage / Course 107 / 124 mm optimale des pompes
Cylindrée 6,7 l Régénération intégrée au distributeur hydraulique
Mode de combustion diesel 4 temps Pompe hydraulique double pompe à débit variable en ligne et plateau
Common-Rail, turbo oscillant
Traitement des gaz norme d’émission phase IIIA /Tier 3 Débit max. 2 x 216 l/min
d’échappement Pression max. 350 bar
Système de refroidissement refroidissement par eau et radiateur à huile moteur Gestion des pompes gestion électronique des pompes synchronisée avec le
intégré, refroidissement de l’air d’admission et de bloc de commande
l’eau Capacité du réservoir hydr. 100 l
Filtration filtre à air sec avec séparateur primaire et élément Capacité du circuit hydr. max. 300 l
de sécurité Filtration filtre (10 μm) dans le circuit retour
Réservoir de carburant 580 l Système de refroidissement radiateur compact, composé d’une unité de refroi­
Filtration du carburant pré-filtre (7 µm) et filtre fin (5 µm) sur le circuit dissement de l’eau, de l’huile hydraulique, de l’air
­d’alimentation carburant d’admission et d’un ventilateur à entraînement
Circuit électrique ­hydrostatique
Tension 24 V Modes de travail différents modes de travail sont disponibles : les modes
Batteries 2 x 135 Ah / 12 V ECO, POWER et POWER+ permettent d’adapter la
Démarreur 24 V / 7,8 kW puissance de l’hydraulique et du moteur au travail à
Alternateur triphasé 24 V / 70 A effectuer
Ralenti automatique contrôlé par capteur Régulation du régime adaptation en continu de la puissance moteur par
Gestion des fonctions liaison au système de commande de la machine par régulation du régime, pour chaque mode sélectionné
du moteur CANbus pour une utilisation optimale de la puissance Tool Control 10 débits et pressions réglables pour accessoires en
­disponible option

Commande Orientation
Les commandes hydrauliques pilotent les distributeurs et asservissent les pompes grâce Entraînement moteur hydraulique à plateau oscillant, antichoc
à l’électronique de la machine (capteurs de pression) et antiréaction
Système de répartition à l’aide de distributeurs hydrauliques avec des clapets Réducteur compact à train planétaire
d’énergie de sécurité intégrés Couronne d’orientation étanche à billes et denture intérieure
Cumul de débit sur flèche et balancier Vitesse de rotation 0 – 11,3 tr/min en continu
Commande Couple de rotation 73,3 kNm
Rotation et équipement pilotage proportionnel par manipulateur en croix Frein de blocage disques humides (à action négative)
Translation – pilotage proportionnel par pédales et par leviers
– présélection de la vitesse ou réglage automatique
Fonctions supplémentaires pilotage proportionnel par pédale ou par rocker

16 R 922 Litronic
Cabine Châssis
Cabine ROPS (en option) structure de sécurité de la cabine Variantes
avec pare brise entièrement ou partiellement escamo­ SLC voie 2 250 mm
table sous le toit, projecteur de travail intégré dans LC voie 2 380 mm
le toit, porte avec deux vitres latérales coulissantes, Entraînement moteur hydraulique Liebherr à plateau oscillant avec
suspension anti-vibrations, isolation phonique, vitrage clapets de freinage des deux côtés
en verre feuilleté teinté, pare-soleil indépendants pour Réducteur Liebherr compact à train planétaire
le pare-brise et la vitre de toit, prise 24 V, 12 V en Vitesse de translation pos. standard – 3 km/h
option, porte-bouteille pos. rapide – 5 km/h
Siège du conducteur siège Standard à suspension mécanique équipé d’une Force de traction nette 228 kN
adaptation manuelle à la corpulence du conducteur, à la chenille
amortissement vertical du siège (pupitre et manipula­ Train de chenilles B60, sans entretien
teurs inclus), réglage indépendant ou combiné du Galets de roulement / 8 / 2
siège et des accoudoirs Galets porteurs
Commande accoudoirs oscillants avec le siège Chenilles étanches et pré-lubrifiées
Commande et affichages grand écran couleur haute définition avec commande Tuiles à triples nervures
explicite par écran tactile permettant de nombreuses Frein de blocage disques humides (à action négative)
possibilités de réglage, de contrôle et de surveillance Clapets de freinage intégrés dans le moteur de translation
(par ex. : paramètres de l’engin et des outils) Oeillets d’arrimage intégrés
Climatisation climatisation automatique de série, fonctions de ventila­
tion, dégivrage et déshumidification rapides par simple
pression sur un bouton, commande des clapets de
­ventilation par touches dédiées. Filtre pour recyclage
et pour l’air frais à remplacer et accessibles de l’inté­ Equipement
rieur. Unité de climatisation conçue pour des tempéra­ Conception combinaison de tôles d’acier et de pièces en acier
tures extérieures extrêmes moulé
Vérins hydrauliques vérins avec système d’étanchéité et de guidage
­spécial et protection de fin de course
Paliers étanches et d’entretien réduit
Graissage graissage centralisé manuel ou graissage centralisé
automatique optionnel sauf pour la biellette de renvoi
Assemblage hydraulique par brides SAE

R 922 Litronic17
Dimensions

E
D A

W C
H

K P
Q
R0364
L N
U S
Z B
V G
X

18 R 922 Litronic
SLCmm LCmm
A 2 700 A 2 700
C 3 060 C 3 060
D 2 800 D 2 800
E 2 820 E 2 820
H 2 490 H 2 490
K 1 125 K 1 125
L 3 640 L 3 640
P 960 P 960
Q 465 Q 465
S 2 250 S 2 380
U 4 440 U 4 440
N 600   700   800 N 600   700   800
B 2 850 2 950 3 050 B 2 980 3 080 3 180
G 2 790 2 990* 2 990* G 2 920 3 120* 3 120*
Z 5 025 Z 5 025
* largeur avec marchepieds démontables * largeur avec marchepieds démontables

Longueur Flèche monobloc 5,70 m


de
balancier
m mm
V 2,00 6 350
2,50 5 850
2,90 5 250
W 2,00 3 200
2,50 3 250
2,90 3 250
X 2,00 9 750
2,50 9 750
2,90 9 750

R 922 Litronic19
Equipement rétro
avec flèche monobloc 5,70 m et contrepoids de 3,5 t

ft m
10 R0365
Débattements
1 2 3
30 9 Longueur de balancier m 2,00 2,50 2,90
Profondeur max. d’extraction m 5,75 6,25 6,65
8
25 Portée max. au sol m 8,95 9,45 9,80
7 Hauteur max. de déversement m 6,35 6,55 6,75
Hauteur max. à la dent m 9,20 9,45 9,65
20 6

5
15
4 Forces aux dents
10 1 2 3
3
Force de pénétration ISO kN 146 126 113
2 t 14,9 12,8 11,5
5 Force de cavage ISO kN 157 157 157
1 t 16,0 16,0 16,0
0 0

-1
-5 Poids en ordre de marche et pression au sol
-2
Le poids en ordre de marche comprend la machine de base avec le contrepoids de 3,5 t,
-10 -3
la flèche monobloc de 5,70 m, le balancier de 2,90 m et le godet de 0,95 m3 (700 kg).
-4 Châssis SLC LC
-15
-5 Largeur des tuiles mm 600 700 800 600 700 800
Poidskg 22 050 22 350 22 600 22 150 22 450 22 700
1
-20 -6 2 Pression au sol kg/cm2 0,47 0,41 0,36 0,47 0,41 0,36
3
-7
-25
-8
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0m

35 30 25 20 15 10 5 0 ft

Godets rétro Stabilité (limitation à 75 % de la charge de basculement statique conformément à la norme ISO 10567*)
Châssis SLC Châssis LC
de coupe
Capacité
ISO 7451
Largeur

Poids4)
Poids3)

Longueur de balancier (m) Longueur de balancier (m)


sans dispositif d’attache rapide avec dispositif d’attache rapide sans dispositif d’attache rapide avec dispositif d’attache rapide
mm m3 kg kg 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90 2,00 2,50 2,90
  850 0,60   580   590 v v v v v v v v v v v v
1 050 0,80   660   670 v v v v v v v v v v v v
1 050 0,95   700   710
STD1)

v v v v v v v v v v v v
1 250 1,15   780   790 v v y v y v v v v v v y
1 250 1,25   890   920 v y v v v y v v y v y v
1 400 1,50   950   980 v y V v V V y v y y y V
  850 0,60   640   650 v v v v v v v v v v v v
1 050 0,80   730   740 v v v v v v v v v v v v
1 050 0,95   790   800 v v v v v v v v v v v v
HD2)

1 250 1,15   880   890 v v y v y v v v v v v y


1 250 1,25 1 010 1 040 v y y y v y v y v v y v
1 400 1,50 1 090 1 120 v V V y V V y y V v y V
* Indications données à portée maximale sur une rotation de la tourelle à 360° conformément à la norme ISO 10567
1) Godet rétro Standard avec dents Z 40
2) Godet rétro HD avec dents Z 40
3) Godet pour montage direct
4) Godet pour montage au dispositif d’attache rapide (SW48, 250 kg)

Autres godets rétro disponibles sur demande


Poids spécifique max. des matériaux v = ≤ 2,0 t/m3, y = ≤ 1,8 t/m3, v = ≤ 1,65 t/m3, y = ≤ 1,5 t/m3, V = ≤ 1,2 t/m3

20 R 922 Litronic
Forces de levage
avec flèche monobloc 5,70 m et contrepoids de 3,5 t

Balancier 2,00 m Balancier 2,50 m


3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m 3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m

m Châssis m m Châssis m
SLC 6,1 6,5* SLC 5,1 5,8*
7,5 5,1 7,5 5,8
LC 6,5* 6,5* LC 5,4 5,8*
SLC 4,7 6,2* 4,2 6,2* SLC 4,8 5,6* 3,7 5,7*
6,0 6,4 6,0 7,0
LC 5,0 6,2* 4,5 6,2* LC 5,1 5,6* 4,0 5,7*
SLC 7,0 8,1* 4,6 6,7* 3,5 5,6 SLC 7,1 7,3* 4,6 6,2* 3,3 5,2 3,1 5,0
4,5 7,2 4,5 7,7
LC 7,5 8,1* 4,9 6,7* 3,7 5,6 LC 7,3* 7,3* 4,9 6,2* 3,5 5,2 3,3 5,0
SLC 6,5 10,0* 4,4 7,2 3,2 5,1 3,1 5,0 SLC 6,6 9,3* 4,4 7,0* 3,2 5,1 2,9 4,6
3,0 7,6 3,0 8,0
LC 6,9 10,0* 4,7 7,2 3,4 5,1 3,3 5,1 LC 7,0 9,3* 4,7 7,0* 3,4 5,1 3,0 4,6
SLC 6,1 10,9 4,2 6,9 3,1 5,0 3,0 4,9 SLC 6,1 10,9* 4,2 6,9 3,1 5,0 2,8 4,5
1,5 7,6 1,5 8,1
LC 6,6 10,9 4,5 7,0 3,3 5,1 3,2 4,9 LC 6,6 10,9* 4,4 7,0 3,3 5,0 2,9 4,5
SLC 6,0 10,7 4,1 6,8 3,1 5,1 SLC 5,9 10,7 4,0 6,8 3,0 4,9 2,8 4,6
0 7,4 0 7,9
LC 6,5 10,8 4,4 6,9 3,3 5,1 LC 6,4 10,7 4,3 6,8 3,2 4,9 3,0 4,6
SLC 10,5* 10,5* 6,0 10,8 4,1 6,8 3,5 5,7 SLC 9,9* 9,9* 5,9 10,6 4,0 6,7 3,1 5,1
– 1,5 6,8 – 1,5 7,3
LC 10,5* 10,5* 6,5 10,8 4,4 6,9 3,7 5,7 LC 9,9* 9,9* 6,4 10,7 4,3 6,8 3,3 5,1
SLC 11,8 12,8* 6,2 9,6* 4,4 7,2* SLC 11,5 14,0* 6,0 10,2* 4,1 6,8 3,8 6,2
– 3,0 5,8 – 3,0 6,4
LC 12,8* 12,8* 6,6 9,6* 4,7 7,2* LC 12,6 14,0* 6,5 10,2* 4,3 6,8 4,0 6,3
SLC SLC 6,3 7,5* 5,7 6,8*
– 4,5 – 4,5 4,8
LC LC 6,8 7,5* 6,2 6,8*

Balancier 2,90 m
3,0 m 4,5 m 6,0 m 7,5 m

m Châssis m
SLC 4,9 5,2* 4,5 5,2*
7,5 6,3
LC 5,2 5,2* 4,7 5,2*
SLC 4,8 5,2* 3,4 4,9*
6,0 7,4
LC 5,1 5,2* 3,6 4,9*
SLC 6,7* 6,7* 4,7 5,8* 3,3 5,2 2,9 4,6
4,5 8,1
LC 6,7* 6,7* 5,0 5,8* 3,5 5,3 3,1 4,7
SLC 6,7 8,6* 4,4 6,7* 3,2 5,1 2,6 4,3
3,0 8,4
LC 7,1 8,6* 4,7 6,7* 3,4 5,1 2,8 4,3
SLC 6,1 10,4* 4,1 6,9 3,0 5,0 2,5 4,2
1,5 8,5
LC 6,6 10,4* 4,4 7,0 3,2 5,0 2,7 4,2
SLC 4,7* 4,7* 5,9 10,6 4,0 6,7 2,9 4,9 2,6 4,3
0 8,2
LC 4,7* 4,7* 6,4 10,7 4,3 6,8 3,2 4,9 2,8 4,3
SLC 9,4* 9,4* 5,8 10,5 3,9 6,7 2,9 4,8 2,8 4,6
– 1,5 7,7
LC 9,4* 9,4* 6,3 10,6 4,2 6,7 3,1 4,9 3,0 4,7
SLC 11,3 14,9* 5,9 10,5* 4,0 6,7 3,3 5,6
– 3,0 6,9
LC 12,4 14,9* 6,4 10,5* 4,2 6,7 3,6 5,6
SLC 11,7 11,7* 6,1 8,4* 4,8 6,6*
– 4,5 5,4
LC 11,7* 11,7* 6,6 8,4* 5,1 6,6*

Hauteur Rotation de 360° Dans l’axe Portée max. * Limitée par l’hydraulique
Les charges en bout de balancier (sans outil) sont exprimées en tonnes (t) et indiquées pour une rotation de la tourelle à 360°, sur une surface dure, horizontale et portant uniformément.
Les autres valeurs sont indiquées pour la tourelle dans l’axe du châssis. Les valeurs sont déterminées avec des tuiles de 600 mm. Conformément à la norme ISO 10567 les valeurs
correspondent à 75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique (caractérisés par *). En cas de démontage du vérin de godet, du levier de renvoi et de la
biellette, la charge est à majorer de 300 kg supplémentaires. La capacité de charge de la machine est limitée en fonction de la stabilité et des limites hydrauliques.
Pour les travaux de levage de charge, les pelles hydrauliques doivent être équipées de dispositifs anti-rupture de flexibles sur les vérins de flèche et sur le ou les vérins de balancier,
d’un avertisseur de surcharge et d’un diagramme de charge conformément à la norme EN 474-5.

R 922 Litronic21
Equipements de série

Châssis Cabine
Barbotins à dentures auto-nettoyantes Affichage mécanique des heures de fonctionnement, visible de l’extérieur
Chaînes étanches et graissées Allume-cigares et cendrier
Galets de roulement graissés à vie Amortissement visco-élastique de la cabine
Guide-chaîne (un par longeron) Ceinture de sécurité ventrale 51 mm
Oeillets d’arrimage Climatisation automatique
Tuiles de 600 mm Crochet portemanteau
Eclairage intérieur
Ecran tactile 7" avec affichage multi-fonctions
Espace de rangement
Essuie-glace et lave-glace
Tourelle Indicateur de consommation carburant au display
Capot moteur à ouverture assistée pneumatique Pare-brise en verre feuilleté intégralement escamotable sous le toit,
Compartiment de rangement verrouillable avec ou sans vitre inférieure
Coupe-batterie manuel Phares cabine halogènes
Frein de blocage rotation, sans entretien Porte-bouteille
Graissage centralisé manuel Radio MP3
Mains courantes Repose-pieds
Revêtement antidérapant Rétroviseurs
Trousse à outils 33 pièces Siège à suspension mécanique
Sortie de secours par la lunette arrière
Store à enrouleur
Tapis de sol caoutchouc
Vide-poches
Circuit hydraulique Visière anti-pluie
Accumulateur de pression pour descente contrôlée de l’équipement moteur coupé Vitre de toit, vitre de droite et pare-brise en verre feuilleté
Filtre avec filtres fins intégrés Vitres coulissantes sur la porte
Huile hydraulique Liebherr Vitres teintées
Points de mesure de la pression hydraulique
Sélecteur du mode de travail
Système Positive Control

Equipement
Clapet de maintien de charge du vérin de balancier (sur distributeur)
Clapet de maintien de charge du vérin de flèche (sur distributeur)
Moteur Graissage centralisé manuel (hormis la biellette pour la cinématique de godet)
Conforme à la norme d’émission phase IIIA / Tier 3 Phare flèche halogène (à droite)
Filtre à carburant et séparateur d’eau Régénération vérin de balancier
Jauge d’huile Régénération vérins de flèche
Ralenti automatique
Refroidissement de l’air d’admission
Réglage continu du régime moteur
Suralimentation turbo
Système d’injection Common-Rail

Liste non exhaustive, nous consulter pour de plus amples renseignements.

22 R 922 Litronic
Options

Châssis Cabine
Guide-chaînes (deux par longeron) Avertisseur sonore de marche
Guide-chaînes (trois par longeron) Bouton d’arrêt d’urgence dans la cabine
Marchepieds larges pour tuiles de 700 mm et 800 mm Caméra de surveillance arrière
Tuiles de 700 mm, 800 mm Chauffage auxiliaire programmable
Commande proportionnelle Liebherr (mini-joysticks 2 axes)
Grille de protection (vitre inférieure et / ou vitre de toit)
Gyrophare
Pare-soleil
Tourelle Phares cabine additionnels, avant et / ou arrière (Halogène ou LED)
Bouchon de réservoir carburant à cadenas Phares cabine LED
Dispositif anti-siphonnage de carburant Préparation pour LiDAT (Système de transfert de données Liebherr)
Graissage centralisé automatique Prise électrique 12 V
Pompe à carburant électrique Repose-poignets pour joysticks
Prise électrique pour aide au démarrage externe (24 V) Siège « Comfort » à suspension pneumatique et ceinture de sécurité avec enrouleur
Rétroviseur arrière sur contrepoids Structure cabine homoguée ROPS (ISO 12117-2)
Rétroviseur avant droit Structure de protection avant (FGPS)
Structure de protection supérieure (FOPS)
Vitres sur-teintées

Circuit hydraulique
Huile hydraulique Liebherr, spéciale climats extrêmes
Equipement
Attache rapide Liebherr (hydraulique ou mécanique)
Avertisseur de surcharge
Circuit haute pression
Moteur Circuit moyenne pression
Préchauffage du carburant (24 V) Dispositif de sécurité contre la rupture de flexibles sur vérin de balancier
Pré-filtre à air avec extracteur de poussière Dispositif de sécurité contre la rupture de flexibles sur vérins de flèche
Filtre de retour marteau
Godets Liebherr
Graissage centralisé automatique
Phare flèche (à droite, LED)
Phare flèche additionnel (à gauche, Halogène ou LED)
Protection de dessous de balancier
Protection de dessous de flèche
Système de dents Liebherr
Tool Control, 10 réglages d’outil à sélectionner sur écran

Liste non exhaustive, nous consulter pour de plus amples renseignements.

Les équipements ou accessoires d’autres fabricants ne peuvent être montés qu’avec l’autorisation de Liebherr.

R 922 Litronic23

L
  e Groupe Liebherr

Toutes les machines représentées peuvent comporter des équipements optionnels. Modifications possibles sans préavis. Toutes les valeurs sont données selon la norme ISO 9248.
Grande gamme de produits Compétence technologique
Le groupe Liebherr est l’un des plus grands constructeurs de Afin de répondre au niveau de qualité élevé de ses produits,
machines de travaux publics dans le monde. Les produits et Liebherr attache beaucoup d’importance à maîtriser en interne
services Liebherr sont axés sur la rentabilité et sont reconnus les compétences essentielles. C’est pourquoi les composants
dans de nombreux autres domaines : réfrigérateurs et congé- majeurs sont élaborés et produits par Liebherr ; c’est le cas, par
lateurs, équipements pour l’aviation et les chemins de fer, exemple, des systèmes de commande et d’entraînement des
machines-outils ainsi que grues maritimes. machines de travaux publics.

Profit maximal pour le client Mondial et indépendant


Dans tous les secteurs de produits, nous proposons des L’entreprise familiale Liebherr a été fondée en 1949 par Hans
gammes complètes avec de nombreuses variantes d’équipe- Liebherr. Depuis, l’entreprise n’a cessé de croître pour être,
ment. Leur évolution technique et leur qualité reconnue offrent aujourd’hui, un groupe de plus de 41 000 salariés travaillant
aux clients Liebherr la garantie d’un profit maximum. dans plus de 130 sociétés réparties sur les cinq continents. Le
groupe est chapeauté par la société Liebherr-International AG
dont le siège est à Bulle (Suisse) et dont les détenteurs sont les
membres de la famille Liebherr.

www.liebherr.com

Printed in Germany by Eberl RG-BK-OT LFR/SP 11841164-2-03.16_fr

Liebherr-France SAS
2 avenue Joseph Rey, B.P. 90287, FR-68005 Colmar Cedex
S +33 389 21 30 30, Fax +33 389 21 37 93
www.liebherr.com, E-Mail: [email protected]
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Consignes de sécurité et signa-
lisation

Le travail avec la machine inclut des dangers auxquels vous, en tant qu’exploitant,
conducteur ou personnel d’entretien, risquez d’être exposé. Si vous lisez toujours
attentivement et respectez les consignes de sécurité, vous pouvez éviter dangers
et accidents. Ceci concerne en particulier le personnel qui ne travaille qu'occasion-
nellement sur la machine, par exemple pour l'ajout d'équipements ou l'entretien.
L’observation consciencieuse des consignes de sécurité indiquées ci-après permet
de garantir votre sécurité et celle d'autrui et d’éviter d’endommager la machine.
Dans cette notice d'instructions, tout travail potentiellement dangereux pour les
personnes ou pour la machine est accompagné de consignes de sécurité préven-
tives à appliquer.

2.1 Avertissements et symboles

2.1.1 Identification des avertissements

Ceci est le signal général d'avertissement. Il vous prévient


d'éventuels risques de blessure. Respectez tous les messages
de sécurité qui suivent ce signal d'avertissement pour éviter tout
risque de blessure ou de danger de mort.

Tab. 2

Le signal général d'avertissement est toujours associé à l'un des mots d'alerte
suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION

DANGER indique une situation dangereuse imminente


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

entraînant la mort ou des blessures corporelles


graves si elle n'est pas évitée
AVERTIS- indique une situation dangereuse susceptible
SEMENT d'entraîner la mort ou des blessures corporelles
graves si elle n'est pas évitée
ATTENTION indique une situation dangereuse susceptible
d'entraîner des blessures corporelles moyennes
ou légères si elle n'est pas évitée

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 21
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Utilisation prévue

ATTENTION indique une situation dangereuse susceptible


d'entraîner des dommages matériels si elle n'est
pas évitée

Tab. 3

2.1.2 Autres symboles

Symbole Signification
Remarque
indique les consignes et astuces utiles
Condition préalable
indique une condition à remplir avant d'effectuer les actions
suivantes
Action
indique une action à effectuer
Résultat
indique le résultat d'une action
– Énumération
indique une énumération dans une liste

Tab. 4 : Symboles

2.2 Règles et directives supplémentaires

Suivre ces consignes ne vous dispense pas de respecter des règles et direc-
tives supplémentaires !
Respectez également :
– les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d'utilisation de la machine
– la réglementation en vigueur en matière de « code de la route »
– les directives imposées par les organismes professionnels

2.3 Utilisation prévue


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

La pelle hydraulique est une machine équipée d'un outil de travail. La fonction de
l'outil de travail est de dégager, prendre, transporter et déverser des matériaux. Le
transport des matériaux s'effectue principalement sans déplacement de la
machine. Si vous déplacez la machine avec son chargement, respectez les consi-
gnes de sécurité spécifiques.
Les machines utilisées en levage sont soumises à des conditions particulières.
Installez sur ces machines les équipements de sécurité prescrits.
Équipez les machines prévues pour une utilisation souterraine des technologies de
réduction des émissions de gaz d'échappement (exemple : filtre à particules).
Respectez à ce sujet la législation en vigueur dans le pays d'utilisation.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

22 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Signalisation

Les utilisations particulières nécessitent des équipements spéciaux et dans


certains cas des équipements de sécurité spéciaux. Montez et utilisez ces équipe-
ments uniquement après autorisation du fabricant de la pelle de base et conformé-
ment à ses directives.
Le respect de la notice d'instructions fait partie de l'utilisation prévue.
Toute utilisation dépassant le cadre prescrit, comme le transport de personnes ou
le travail dans un environnement contaminé ou soumis à un risque d'explosion est
considérée non prévue.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité des dommages dus à une utilisation
non prévue. L'utilisateur assume seul le risque.

2.4 Signalisation

2.4.1 Disposition des plaques


Les plaques sur la machine sont les suivantes :
– plaques de sécurité
– plaques d'information
– plaque d'identification
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 23
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Signalisation

Fig. 13 : Disposition des plaques

2.4.2 Plaques de sécurité


Les plaques de sécurité avertissent des risques d'accident.
Certaines plaques de sécurité ne sont pas sur toutes les machines.

DANGER
Non-respect des plaques de sécurité !
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Mort, blessures, dommages.


u Vérifiez régulièrement l'état des plaques de sécurité.
u Remplacez immédiatement toute plaque de sécurité incomplète, illisible ou
manquante.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

24 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Signalisation

Plaque Description
1 Danger !
Risque d'écrasement, d'impact ou d'empale-
ment lorsque la machine est en fonction-
nement. Il est interdit d'entrer dans la zone de
travail de la machine.

2 Levage interdit
Le point de levage indiqué n'est pas adapté au
levage de la machine complète. Ne soulevez
pas la machine par ce point de levage.
Respectez les consignes de la notice d'instruc-
tions pour tout levage de la machine.

3 Zone interdite
Risque de chute. Il est interdit d'entrer dans les
zones signalées.

4 Arrêt moteur
Risque de blessures. Ouvrez le capot unique-
ment lorsque le moteur Diesel est à l'arrêt.

5 Risque de brûlures
Risque de brûlures par contact, en particulier
dans la zone du silencieux de l'échappement.

7 Ceinture de sécurité
Attachez votre ceinture de sécurité avant tout
travail avec la machine.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 25
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Signalisation

Plaque Description
8 Prévention des accidents
Respectez les consignes relatives à la préven-
tion des accidents dans la notice d'instructions
lorsque vous travaillez avec la machine.
Levier de sécurité
Levez le levier de sécurité avant de quitter le
siège.
Risque de collision
L'équipement de travail peut heurter la cabine.
Commandez l'équipement avec prudence.

9 Démarrage sur batteries d'appoint


Consultez la notice d'instructions avant de
démarrer la machine sur batteries d'appoint.

10 Sortie de secours
En cas d'urgence, brisez la vitre avec le
marteau de secours et quittez la cabine.

11 Activation de l'avertisseur de surcharge


Activez l'avertisseur de surcharge avant toute
manutention. Consultez la notice d'instructions
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

pour plus d'informations.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

26 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Signalisation

Plaque Description
12 Impact avec la tourelle
Maintenez une distance de sécurité avec la
tourelle.

Tab. 5 : Plaques de sécurité

2.4.3 Plaques d'information


Les plaques d'information concernent l'utilisation, l'entretien ou les caractéristiques
de la machine.
Certaines plaques d'information ne sont pas sur toutes les machines.

AVERTISSEMENT
Non-respect des plaques d'information !
Mort, blessures, dommages.
u Vérifiez régulièrement l'état des plaques d'information.
u Remplacez immédiatement toute plaque d'information incomplète, illisible ou
manquante.

Plaque Description
30 Plan de graissage
Indique les opérations de grais-
sage.

32 Description des commandes


Indique les commandes asso-
ciées aux pédales et aux joys-
ticks.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 27
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Signalisation

Plaque Description
33 Tableau de charges
Indique la charge admissible en
bout de balancier en fonction de
la portée.

36 Points d'arrimage
Indique un point d'arrimage de la
machine. Consultez la notice
d'instructions avant tout transport
de la machine.

37 Niveau de puissance acous-


tique (LWA)
Indique le niveau de puissance
acoustique en dB que produit la
machine. *XX : valeur spécifique
à la machine.

39 Waxoyl
Indique la présence de la protec-
tion anticorrosion.

41 Notice d'instructions
Utilisez uniquement la notice
d'instructions livrée avec la
machine.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

42 Réservoir de liquide lave-glace


Indique l'emplacement du réser-
voir de liquide lave-glace.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

28 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Signalisation

Plaque Description
44 Liquide de refroidissement
Indique que le circuit de refroidis-
sement est rempli avec du liquide
de refroidissement Liebherr Anti-
freeze OS. Consultez la notice
d'instructions pour plus d'informa-
tions.
46 Démontage du contrepoids
Indique l'angle minimum entre les
élingues et l'axe des oeillets pour
le démontage du contrepoids.

Tab. 6 : Plaques d'information

2.4.4 Plaques d'identification

Plaque Description
50 Plaque d'identification (marché chinois
uniquement)
Indique les informations suivantes :
— numéro d'identification de la machine
(PIN)
— type
— année de construction
— puissance nominale du moteur
— vitesse maximale
— masse en service
— adresse du fabricant
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 29
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Plaque Description
50 Plaque d'identification (marché interna-
tional)
Indique les informations suivantes :
— numéro d'identification de la machine
(PIN)
— type
— année de construction
— puissance nominale du moteur
— vitesse maximale
— masse en service
— adresse du fabricant
— marquage EAC2)

Tab. 7 : Plaques d'identification

2.5 Consignes de sécurité

2.5.1 Consignes générales de sécurité

Qualification du personnel opérateur


Seules les personnes habilitées et formées sont autorisées à utiliser, entretenir ou
réparer la machine. Respectez l'âge minimal légal.
La formation du personnel doit comprendre des informations théoriques concer-
nant le matériel et la sécurité de même qu'une formation pratique sur la machine.
Assurez-vous que le personnel opérateur a lu et compris la notice d'instructions et,
si nécessaire, les instructions supplémentaires.
Le personnel en formation, en apprentissage ou en cours de qualification ne peut
travailler sur la machine que sous la surveillance permanente d'une personne
expérimentée.
L'exploitant de la machine doit vérifier régulièrement que le personnel travaille en
toute connaissance de la sécurité et des dangers et en respectant la notice d'ins-
tructions.
La compétence du personnel en matière d'utilisation et d'équipement, d'entretien et
de remise en état doit être clairement fixée.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Équipement de protection individuelle


Portez des vêtements de travail appropriés quand vous travaillez sur ou avec la
machine.

2) Suivant pays de destination

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

30 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

Des lunettes de protection, des chaussures de sécurité, un casque de protection,


des gants de travail, une veste réfléchissante, un casque anti-bruits et d'autres
équipements de protection sont obligatoires pour certaines activités.
Évitez le port de bagues, montres, cravates, écharpes, vestes ouvertes et vête-
ments larges. Il y a risque de blessure, par exemple en restant accroché ou par
aspiration.

Règles de sécurité sur le lieu d'utilisation


Renseignez-vous auprès du chef de chantier sur les consignes de sécurité spécifi-
ques au chantier et observez-les.
Évitez tous travaux dangereux. Refusez les instructions d'autres personnes
contraires à la sécurité. Cette consigne s'applique également en termes de règles
de circulation.

2.5.2 Prévention des écrasements et des brûlures


Ne travaillez jamais sous l'équipement tant que celui-ci ne repose pas au sol ou
n'est pas étayé de manière stable.
N'utilisez jamais de câbles ou de chaînes défectueux ou ayant une capacité de
charge insuffisante.
Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des câbles métalli-
ques.
Lorsque vous travaillez sur l'équipement, ne tentez jamais d'aligner les alésages à
mains nues. Utilisez un mandrin approprié.
Lorsque le moteur tourne, veillez à ce qu'aucun objet ne puisse tomber ou être
aspiré par le ventilateur. Le ventilateur peut être endommagé par ces objets ou les
éjecter violemment.
A la température de fonctionnement, le liquide de refroidissement ou l'huile chaude
peuvent causer des brûlures. Évitez tout contact avec les pièces contenant le
liquide de refroidissement, l'huile ou un liquide chaud.
Avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement, assurez-vous que le
couvercle du vase d'expansion a suffisamment refroidi pour pouvoir le toucher.
Dévissez le couvercle avec précaution pour laisser échapper la surpression.
Portez des gants et des lunettes de protection lorsque vous intervenez sur la
batterie. Évitez les étincelles et la proximité de flamme.
Ne laissez jamais une tierce personne guider manuellement le grappin.

2.5.3 Prévention des incendies et des explosions


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Extincteur
Prenez connaissance des points de fixation et du fonctionnement des extincteurs
sur la machine, de même que des différents moyens disponibles pour détecter et
lutter contre un incendie.
Un foyer d'incendie ne peut être éteint que s'il est accessible.
Déverrouillez toutes les serrures des capots et portes de la machine avant de
démarrer. En cas d'incendie, les capots et portes peuvent être ouverts immédiate-
ment et le feu éteint.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 31
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Circuit électrique
Vérifiez régulièrement le circuit électrique et faites corriger tous les défauts immé-
diatement. Exemples :
– Raccords desserrés
– Fusibles grillés
– Lampes défectueuses
– Câbles grillés ou usés
Évitez de fumer et de manier des flammes nues quand vous chargez les batteries.
Portez des lunettes et des gants de protection quand vous intervenez sur la
batterie.

Moteur Diesel
N'utilisez jamais de produit à base d'éther pour l'aide au démarrage de moteurs
Diesel équipés d'un dispositif de préchauffage.
Démarrez toujours le moteur Diesel comme décrit dans la notice d'instructions.

Remplissage de carburant
Arrêtez le moteur Diesel et le chauffage à l'arrêt (option) avant le remplissage de
carburant.
Évitez de fumer et de manier des flammes nues lors du remplissage en carburant.
Évitez tout contact avec le carburant. Le contact avec la peau ou l'inhalation des
vapeurs peut être dangereux pour la santé.
Le remplissage en mauvais carburant entraîne des dommages dans le circuit de
carburant et le moteur. Ne démarrez pas le moteur si vous avez utilisé un mauvais
carburant par erreur. Videz le réservoir et les conduites de carburant. Consultez un
centre technique qualifié. Faites vider complètement le réservoir et les conduites
de carburant.

Liquides inflammables
Ne transportez jamais de liquides inflammables sur la machine en dehors des
réservoirs prévus à cet effet.
Une fuite d'huile sous pression peut facilement provoquer un incendie. Vérifiez
régulièrement l'étanchéité et l'état des conduites, flexibles et raccords. Faites
immédiatement réparer les fuites et faites remplacer les composants défectueux.

Protection thermique
Assurez-vous que tous les supports et protections contre les vibrations, les frotte-
ments et l'accumulation de chaleur sont correctement montés.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

2.5.4 Voir et être vu

Champ de vision et auxiliaires visuels


Une visibilité suffisamment bonne est nécessaire pour une translation et un travail
en toute sécurité.
Le champ de vision du conducteur est mesuré suivant la norme ISO 5006 et avec
la configuration standard de la machine. Les systèmes d'aide visuelle nécessaires,

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

32 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

comme par exemple les rétroviseurs et caméras, sont positionnés de manière


appropriée.
– Respectez les directives nationales afin d'assurer une visibilité suffisante dans
la cabine.
– Vérifiez le fonctionnement, la propreté et le réglage approprié des systèmes
d'aide visuelle.
– Réglez les rétroviseurs de manière à assurer la meilleure visibilité possible
dans toutes les directions.
– Faites réparer ou remplacer immédiatement tout auxiliaire visuel défectueux.
– Si elles sont sales, nettoyez les vitres de la cabine.
– Prenez en compte que l'équipement de travail peut éventuellement cacher les
accessoires visuels.

Mesures pendant le fonctionnement


– Assurez-vous que les personnes prennent contact avec le conducteur avant de
s'approcher de la machine.
– Assurez-vous que les personnes s'approchent de la machine uniquement par
l'avant et dans le champ de vision du conducteur.
– Favorisez la vue directe : organisez la zone de travail de telle sorte qu'aucun
obstacle n'entrave la visibilité.
– Observez toujours l'environnement autour de la machine. Utilisez les systèmes
d'aide visuelle pour observer les zones autour de la machine hors du champ
visuel direct.
– Effectuez des mouvements d'orientation uniquement lorsque la visibilité est
suffisante. Positionnez l'équipement de travail de manière à favoriser une visibi-
lité optimale.
– Évitez autant que possible de vous déplacer en marche arrière.
– En cas d'opérations où la visibilité est réduite, travaillez toujours avec l'aide d'un
assistant. Convenez des signaux manuels à employer. En cas d'opérations diffi-
ciles, établissez un contact vocal supplémentaire par radio.
– Assurez-vous que l'assistant est en dehors de la zone dangereuse.
– Dans le cas d'une mauvaise visibilité, utilisez des dispositifs d'éclairage confor-
mément aux dispositions en vigueur.
– Utilisez les pare-soleils uniquement si le champ de vision optimal ne s'en trouve
pas réduit.

Modifications de la machine
Si des modifications de la machine entravent la visibilité :
– Effectuez une analyse des risques.
– Effectuez un essai suivant la norme ISO 5006 ou selon les consignes en
vigueur au lieu d'utilisation.
– Prenez des mesures en fonction des résultats d'essai.
– Informez le conducteur quant aux modifications.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

2.5.5 Protections contre les vibrations


Le niveau de vibrations sur les machines de travaux publics résulte principalement
de la manière dont elles sont utilisées. Les paramètres suivants exercent une
influence déterminante :
– configurations du terrain : inégalités et nids-de-poule
– paramètres d'utilisation pendant la translation et pendant le travail : vitesse,
direction, freins et manipulation des éléments de commande de la machine

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 33
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Le conducteur détermine en grande partie le niveau de vibrations, car il définit lui-


même :
– la vitesse de la machine
– la trajectoire de la machine
– les rapports de transmission
– la méthode de travail
Par conséquent, le niveau de vibrations varie fortement pour des machines de
même type.
Le conducteur peut réduire les vibrations corporelles en respectant les recomman-
dations suivantes :
– Choisissez la machine, les pièces d'équipement et les équipements complé-
mentaires appropriés.
– Maintenez le siège en bon état et réglez-le en fonction du poids et de la taille de
l'utilisateur. Vérifiez régulièrement l'amortissement et les dispositifs de réglage
et assurez-vous que les propriétés du siège sont conformes aux prescriptions
du fabricant.
Assurez-vous du bon entretien de la machine. Effectuez toutes les vérifications
nécessaires.
Evitez de conduire, freiner, accélérer et manoeuvrer l'équipement de la machine de
manière saccadée.
Adaptez la vitesse de la machine au parcours pour réduire les vibrations :
– Limitez la vitesse lorsque vous franchissez un terrain peu praticable.
– Contournez les obstacles et évitez les terrains difficilement praticables.
Maintenez en bon état les caractéristiques du terrain sur lequel la machine travaille
et se déplace :
– Éliminez les obstacles.
– Comblez les rigoles et nids-de-poule.
– Prévoyez les ressources nécessaires en termes d'équipements et de délai pour
créer et préserver des conditions topographiques appropriées.
Parcourez les longues distances à une vitesse raisonnable.
Si la machine est souvent utilisée en translation, utilisez les systèmes supplémen-
taires spéciaux en mode translation et régulez la vitesse pour éviter que la
machine entre en résonance.

2.5.6 Avant la mise en service


Avant la mise en service, procédez toujours à une inspection méticuleuse de la
machine. Vérifiez si les plaques d'avertissement sont présentes et lisibles. Vérifiez
s'il y a des fuites de carburant, de liquide de refroidissement, d'huile hydraulique et
d'huile de transmission sur la machine. Vérifiez le bon fonctionnement de la
machine.
Communiquez immédiatement les défauts constatés à votre supérieur. Faites
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

remédier aux défauts sans délai. En cas de changement de personnel, informez


également le prochain conducteur.
Ne mettez pas la machine en service si elle est endommagée.
Réglez le siège, les rétroviseurs et les autres aides à la visibilité. Attachez la cein-
ture de sécurité.
Retirez de la cabine les objets dont vous n'avez pas besoin pour le travail. Rangez
et fixez tous les autres objets avant de démarrer.
Assurez-vous que tous les capots, couvercles et portes sont fermés mais que les
serrures sont déverrouillées.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

34 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

Bloquez les portes et les fenêtres pour empêcher tout mouvement involontaire.
Vérifiez si des personnes se trouvent à proximité de la machine. Si c'est le cas,
demandez aux personnes de s'éloigner de la machine.

2.5.7 Montée et descente de la machine


Prenez garde au risque d'accident dû aux voies boueuses, au givre, à la neige, à la
circulation sur les voies d'accès et au manque de place sur l'aire de stationnement.
Positionnez la tourelle de manière à ce que les marchepieds et les échelles soient
alignées.
Maintenez les marchepieds, échelles, revêtements antidérapants, mains courantes
et poignées dépourvus de saletés, d'huile, de givre et de neige. Assurez-vous
régulièrement de leur parfait état. Faites remplacer immédiatement les pièces
défectueuses.
Nettoyez vos chaussures et les aides à la montée des traces de boue, de graisse,
de givre et de neige avant de monter dans la machine. Utilisez des gants pour
vous tenir fermement.
Il est interdit de monter et descendre sur les pneus, les moyeux, les jantes ou les
chenilles.
Rappelez-vous que des influences extérieures (par exemple le vent) peuvent
rendre difficile l'ouverture et la fermeture des portes. Tenez donc toujours les
portes. Veillez à ce que les portes ouvertes ou fermées s'enclenchent correcte-
ment.
Machine avec rehausse de cabine : montez éventuellement d'abord quelques
échelons avant d'atteindre la porte. Dès que vous pouvez atteindre la poignée de
la porte avec votre main libre, ouvrez d'abord la porte, puis continuez à monter.
En montant ou descendant, tenez-vous face à la machine et prenez toujours appui
en 3 points (restez toujours en contact avec le système d'accès avec 2 mains et un
pied ou 2 pieds et une main).
Pendant la montée ou la descente, ne vous maintenez pas à la colonne de direc-
tion ni aux leviers de commande. Vous risqueriez de provoquer des mouvements
involontaires de la machine et entraîner des accidents.
Ne quittez jamais le siège tant que la machine est encore en mouvement.
Ne sautez jamais de la machine mais utilisez les marchepieds, échelles, mains
courantes et poignées pour monter et descendre.
Familiarisez-vous avec la sortie de secours.
Dans les cas suivants, respectez les consignes de sécurité fournies dans la notice
d'instructions de la machine complète pour la montée et la descente :
– si la tourelle est montée sur un support
– si la machine est utilisée comme partie d'une installation
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

– si la tourelle est montée sur un ponton, un pont roulant, etc.

2.5.8 Démarrage de la machine


Placez tous les éléments de commande en position neutre et levez le levier de
sécurité.
Démarrez la machine uniquement depuis le siège.
Vérifiez les affichages ainsi que les voyants d'avertissements et témoins avant et
après le démarrage du moteur. Veillez à ce que le ralenti fonctionne calmement,

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 35
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

qu'aucune fumée inhabituelle ne se dégage et qu'aucun bruit inhabituel du ventila-


teur, du moteur Diesel et du circuit hydraulique ne soit perceptible.
Faites tourner le moteur Diesel dans des locaux fermés uniquement s'ils sont suffi-
samment ventilés. Si nécessaire, ouvrez les fenêtres et portes du bâtiment pour
assurer une arrivée suffisante d'air frais.
Amenez le moteur Diesel et l'huile hydraulique à la température de fonction-
nement. Des températures d'huile basses entraînent un ralentissement des réac-
tions des commandes.
Amenez la machine prudemment sur un terrain dégagé puis vérifiez toutes les
commandes.
Vérifiez les freins et le système de direction. Assurez-vous que toutes les fonctions
sont en bon état de marche avant de commencer à travailler.

2.5.9 Travail avec la machine

Consignes générales
Avant de commencer à travailler, familiarisez-vous avec les particularités du chan-
tier et la réglementation locale en vigueur. Repérez notamment les obstacles dans
la zone de travail et de circulation, la charge admissible au sol et les protections
nécessaires pour les personnes et les machines par rapport à la zone de circula-
tion publique.
Avant de commencer à travailler, assurez-vous de l'absence de dangers particu-
liers nécessitant des mesures de précaution particulières telles que les gaz toxi-
ques et explosifs, le mauvais état des voies de circulation et un sol peu sûr. Prenez
des mesures adaptées pour garantir un fonctionnement sûr.
Avant de mettre la machine en mouvement, assurez-vous que personne ne soit
dans la zone de travail.
Travaillez uniquement en position assise et attachez votre ceinture de sécurité.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance lorsque le moteur tourne.
Utilisez la machine de manière à assurer sa stabilité. Ne dépassez pas la capacité
de charge autorisée. Les informations de cette notice d'instructions se rapportent à
un sol plat et stable. Tenez compte de l'éventuelle influence des variations de
conditions d'utilisation, par exemple en cas d'utilisations sur sol instable ou inégal,
en pente ou lorsque les charges peuvent glisser.
Déterminez les dimensions des charges à manœuvrer. Tenez compte de l'éven-
tuelle instabilité que ces charges peuvent engendrer.
Pendant la translation, alignez la tourelle avec le châssis. Maintenez la charge au
ras du sol.
Les inclinaisons longitudinales et transversales maximales autorisées que la
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

machine peut franchir dépendent de l'équipement monté et du sol.


Éloignez suffisamment la machine des fossés et bords de talus pour éviter tout
risque de chute.
Familiarisez-vous avec la position des conduites souterraines sur le chantier avant
de creuser. Respectez les distances de sécurité nécessaires par rapport à ces
conduites.
Familiarisez-vous avec la position des lignes électriques aériennes (lignes à haute
tension) et travaillez prudemment à leur proximité. Respectez les distances de
sécurité nécessaires par rapport aux lignes à haute tension.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

36 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

Si la machine entre tout de même en contact avec une ligne à haute tension :
– Ne déplacez pas la machine et l'équipement de travail
– Restez dans la cabine. Toucher simultanément la machine et le sol peut
entraîner la mort
– Interdisez aux personnes extérieures d'approcher la machine et la ligne élec-
trique pendante
– Faites mettre la ligne hors tension
Adaptez la vitesse de translation aux conditions locales.
Évitez tout mouvement de travail pouvant faire basculer la machine.
Autant que possible, lors des travaux en pente, déplacez ou stationnez le châssis
dans le sens de la pente et non en position transversale.
Descendez la pente à la vitesse autorisée, sous peine de perdre le contrôle de la
machine. Engagez le rapport de vitesse le plus bas pour permettre à la commande
de l'ensemble de transmission de puissance d'influencer la vitesse maximale.
Lors du chargement d'un camion, insistez pour que son conducteur quitte la
cabine, même si une protection contre la chute d'objets est présente.
Pendant les travaux de démolition, de défrichement, de levage de charges, utilisez
toujours les dispositifs de protection spécifiques.
Sur terrain sans vue dégagée et chaque fois que cela est nécessaire, demandez à
une personne de vous aider. Laissez-vous guider par une seule et unique
personne.
Demandez uniquement à une personne expérimentée de vous assister pour l'élin-
gage des charges et le guidage de la machine. Restez en permanence en contact
visuel ou radio avec cette personne.
L'équipement de travail peut blesser grièvement les personnes et parfois même
entraîner la mort. N'autorisez jamais personne à rester dans la zone dangereuse.
N'autorisez jamais personne à guider l'outil de travail manuellement.
Si un outil de travail large ou de grande taille est manœuvré à proximité de la
cabine, il peut entrer en contact ou transpercer celle-ci et mettre en danger le
conducteur. Manœuvrez les outils de travail à une distance suffisante de la cabine.
Selon la combinaison d'équipements, l'outil de travail peut entrer en collision avec
le châssis, la cabine, la protection de cabine, les vérins hydrauliques et d'autres
parties d'équipement. Manœuvrez l'outil de travail avec précaution à proximité des
composants cités pour éviter tout dommage.

Travail de manutention
Lorsque la machine soulève une charge, le centre de gravité de la machine est
déplacé. Ceci entraîne une modification importante du comportement en transla-
tion de la machine, en réduisant par exemple la stabilité dynamique de la machine.
Adaptez votre conduite aux caractéristiques modifiées de la machine et aux condi-
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

tions environnementales :
– Réduisez la vitesse de translation
– Évitez les changements brusques de vitesse et de direction
Orientez la tourelle uniquement lorsque le châssis est immobile et après avoir
soulevé la charge.
Translatez uniquement après avoir soulevé la charge et orienté la tourelle en posi-
tion de translation, voir chapitre « Translation ».
Lors de travaux avec grappin et en manutention de grumes, centrez la charge
dans l'outil de travail.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 37
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Le poids des matériaux absorbants, tels que les troncs, dépend de leur longueur,
de leur diamètre et de leur poids spécifique. Tenez compte des conditions environ-
nementales, par exemple l'humidité, pouvant modifier le poids des matériaux
absorbants.
Installez une structure frontale de protection de cabine (FOPS) conforme à la
norme ISO 10262 lorsqu'il y a un risque de projection d'objets.
Installez une structure supérieure de protection de cabine (FOPS) conforme à la
norme ISO 10262 lorsqu'il y a un risque de chute d'objets.

2.5.10 Arrêt de la machine


Garez la machine sur un sol plat et stable. Évitez de choisir un emplacement en
pente. Si vous devez arrêter la machine sur un terrain en pente, assurez-vous que
la machine ne s'éloigne pas de façon incontrôlée en plaçant des cales.
Pivotez la tourelle dans le sens longitudinal par rapport au châssis : sur les pelles
sur pneus, l'essieu directeur est à l'avant dans le sens de translation ; sur les pelles
sur chenilles, les réducteurs de translation sont à l'arrière. Cette position garantit la
sécurité de la montée et de la descente de la machine.
Abaissez l'équipement de travail pour qu'il repose au sol.
Placez tous les éléments de commande en position neutre. Fermez les freins de
translation et d'orientation.
Levez le levier de sécurité et arrêtez le moteur Diesel comme décrit dans la notice
d'instructions avant de quitter le siège.
Fermez l'ensemble des capots, couvercles et portes. Retirez toutes les clés et
sécurisez la machine contre toute utilisation non autorisée.

2.5.11 Transport de la machine


Avant le transport, renseignez-vous sur le trajet à parcourir, en particulier sur les
limitations en largeur, hauteur, longueur et poids.
Accordez une attention particulière au passage sous des lignes électriques et des
ponts et à la traversée de tunnels.
Assurez-vous que le véhicule de transport, l'outillage de levage et de fixation sont
homologués pour le poids et les dimensions de la machine et de ses composants.
Pour déposer des composants et nettoyer la machine, garez la machine sur un
terrain plat et bloquez les chenilles à l'aide de cales.
Procédez avec prudence pendant le chargement et le déchargement.
Utilisez uniquement des rampes de chargement solides et stables pour charger la
machine. L'inclinaison de la rampe doit être inférieure à l'inclinaison maximale
autorisée de la machine. La rampe doit être suffisamment large.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Assurez-vous qu'une tierce personne guide le conducteur pendant la manoeuvre.


Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse en cas de bascule-
ment ou de glissement de la machine.
Sécurisez la machine et tous les composants déposés à l'aide de chaînes et de
cales. Consultez la réglementation nationale en vigueur dans les pays traversés.
Assurez-vous que personne n'est sur la machine pendant le transport.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

38 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

2.5.12 Remorquage
Ne remorquez la machine qu'en cas exceptionnel, par exemple pour conduire la
machine en réparation ou l'éloigner d'une zone dangereuse.
Les dommages ou accidents survenant pendant un remorquage ne sont jamais
couverts par la garantie du fabricant.
Avant de tracter ou remorquer la machine, vérifiez la sécurité et la solidité de tous
les dispositifs d'attelage et de remorquage.
Fixez les dispositifs d'attelage et de remorquage uniquement aux points de la
machine prévus à cet effet.
Pendant le remorquage, respectez la position de transport prescrite, la vitesse
autorisée et le parcours.
Pendant le remorquage de la machine, respectez les consignes de la notice d'ins-
tructions.

2.5.13 Entretien et réparation

Personnel concerné
Seul du personnel spécialement formé est autorisé à effectuer des opérations d'en-
tretien et de réparation.
Assurez-vous qu'un atelier suffisamment équipé pour la réalisation de ces opéra-
tions est à proximité et que le personnel compétent dispose des qualifications
nécessaires.
Le plan d'entretien définit précisément qui doit ou peut effectuer chacune des
opérations.
Après avoir reçu une formation, le conducteur ou le personnel d'entretien est auto-
risé à effectuer les opérations mentionnées sous « toutes les 8-10 heures/toutes
les 50 heures ». Les autres opérations sont réservées à un personnel spécialisé
possédant une formation appropriée.
Seul du personnel spécialement formé est autorisé à effectuer des opérations sur
le train de chenilles, les circuits de freinage et les circuits de direction.
Seul du personnel possédant les connaissances spécifiques et suffisamment expé-
rimenté peut effectuer des opérations sur les dispositifs hydrauliques.

Sécurité sur le lieu de travail


Pendant l'entretien ou la réparation, maintenez les personnes non autorisées éloi-
gnées de la machine.
Si nécessaire, sécurisez un large périmètre autour de la zone d'entretien.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Informez le personnel opérateur avant l'exécution d'opérations spéciales et d'entre-


tien. Désignez le superviseur.
Pivotez la tourelle dans le sens longitudinal par rapport au châssis : sur les pelles
sur pneus, l'essieu directeur est à l'avant dans le sens de translation ; sur les pelles
sur chenilles, les réducteurs de translation sont à l'arrière. Cette position garantit la
sécurité lors de l'accès aux points d'entretien courants de la tourelle.
En l'absence de consigne contraire dans la notice d'instructions, effectuez toutes
les opérations d'entretien de la machine sur un terrain plat et stable, équipement
de travail descendu et moteur Diesel arrêté.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 39
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Pendant les opérations d'entretien, en particulier pendant les opérations effectuées


sous la machine, accrochez une plaque d'avertissement portant l'inscription « Ne
pas mettre en service ! » sur le commutateur de démarrage. Arrêtez le moteur
Diesel et tournez le coupe-batterie principal sur la position OFF.
Pendant les opérations au-dessus du niveau de la tête, utilisez des aides à la
montée et plates-formes de travail prévues à cet effet et conformes aux normes de
sécurité. N'utilisez pas de parties de la machine non prévues à cet effet en tant
qu'aides à la montée. Portez une protection anti-chute lorsque vous effectuez des
opérations à hauteur élevée. Maintenez les poignées, marchepieds, garde-corps,
paliers, plates-formes et échelles dépourvus de saleté, de neige et de givre.
Étayez toujours la machine de telle sorte que d'éventuels déplacements de poids
ne compromettent pas la stabilité et évitez le contact métal contre métal.
Ne vous placez jamais sous une machine soulevée en l'absence d'étai stable
approprié.
En cas de travaux dans des locaux fermés lorsque le moteur Diesel tourne,
évacuez les gaz d'échappement vers l'extérieur et veillez à bien ventiler les locaux.

Moteur Diesel
Effectuez les travaux de réparation du moteur Diesel uniquement lorsque le moteur
est arrêté et la clé de démarrage retirée du commutateur de démarrage.

Circuit hydraulique
Ne cherchez pas les fuites hydrauliques à la main. Utilisez du carton ou un maté-
riau similaire pour détecter les fuites. Pendant cette opération, portez des gants de
protection.
Débranchez les conduites et raccords vissés du circuit hydraulique seulement une
fois que les conditions suivantes sont remplies :
– Le moteur Diesel est arrêté.
– Le circuit hydraulique est dépressurisé.
– Le réservoir hydraulique est dépressurisé.

Accumulateur hydraulique
Les accumulateurs hydrauliques contiennent une réserve d'énergie et fonctionnent
sous haute pression. Seul du personnel spécialement formé est autorisé à effec-
tuer des opérations sur les accumulateurs hydrauliques (par exemple réparation,
remplacement, remplissage, vérification de pression).
Ne mettez aucun accumulateur hydraulique défectueux en service.
Ne soudez ou brasez aucune pièce sur les accumulateurs hydrauliques et n'effec-
tuez aucune opération mécanique sur ces derniers.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Les accumulateurs hydrauliques peuvent s'échauffer pendant leur fonctionnement.


Vous risquez de vous brûler.
Les accumulateurs hydrauliques portent en permanence les données de fonction-
nement (pression minimale et maximale). Assurez-vous que les inscriptions restent
toujours visibles.

Conduites et flexibles hydrauliques


Toute réparation des flexibles hydrauliques et conduites est interdite !

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

40 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

Vérifiez toutes les deux semaines l'absence de fuites et de dommages externes


visibles de tous les flexibles, conduites et raccords vissés.
Remplacez immédiatement les pièces endommagées. Rappelez-vous que les
projections d'huile sous haute pression peuvent traverser la peau. De plus, les
fuites d'huile peuvent provoquer des incendies.
Même en cas de stockage approprié et de contraintes autorisées, les flexibles et
conduites sont sujets à un vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. Les pannes les plus fréquentes sont dues à un stockage inapproprié, à un
dommage mécanique et à des contraintes non autorisées. Une utilisation aux
limites des contraintes autorisées peut réduire la durée d'utilisation (par exemple
températures élevées, nombreux cycles de mouvements, fréquences d'impulsions
extrêmement élevées, fonctionnement à plusieurs équipes de travail).
Remplacez les flexibles et conduites lorsque vous constatez les états suivants
pendant l'inspection :
– dommages sur la couche extérieure jusqu'à la garniture intérieure (par exemple
zones de frottement, coupures et fissures)
– craquelures de la couche extérieure (fissuration du flexible)
– déformations ne correspondant pas à la forme naturelle du flexible ou de la
conduite, qu’il ou elle soit ou non sous pression ou en cas de courbures, par
exemple séparation de couches, formation de cloques
– zones non étanches
– non-respect des conditions de montage
– dommages ou déformations de l'embout du flexible ayant pour effet de réduire
la solidité de l'embout ou de la liaison du flexible et de son embout
– glissement du flexible hors de son embout
– corrosion de l'embout réduisant le fonctionnement et la résistance
Pendant le remplacement de flexibles et de conduites, respectez les consignes
suivantes :
– Utilisez exclusivement des pièces de rechange d'origine.
– Posez et montez les flexibles et conduites de façon appropriée et veillez à
employer les raccords adaptés.
– Veillez à toujours poser les flexibles et conduites sans torsion. Dans le cas de
flexibles haute pression, positionnez toujours les vis des demi-colliers ou des
brides monoblocs aux deux extrémités de flexible avant de les serrer.
– Lorsque vous serrez les brides des flexibles haute pression et des conduites
ayant un embout coudé, serrez toujours le côté ayant l’embout coudé en
premier, puis le côté ayant l’embout droit.
– Seulement ensuite, placez et serrez les colliers de fixation éventuellement
présents au milieu du flexible.
– Vérifiez quotidiennement que tous les colliers, couvercles et dispositifs de
protection sont correctement fixés. Vous évitez ainsi les vibrations et les
dommages pendant le fonctionnement.
– Posez les flexibles et conduites de manière à exclure tout frottement avec d'au-
tres flexibles et conduites ou autres pièces.
– Il est recommandé de respecter une distance minimum par rapport aux autres
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

pièces, égale à environ la moitié du diamètre extérieur du flexible. Cette


distance ne doit pas être inférieure à 10 mm jusqu'à 15 mm.
– Pendant le remplacement de flexibles et conduites sur des pièces mobiles, véri-
fiez qu'aucune restriction, zone de frottement ou conduite croisée n'est présente
sur l'ensemble de la zone de mouvement.

Dispositifs de sécurité
Si la dépose de dispositifs de sécurité est nécessaire, remontez et vérifiez ceux-ci
immédiatement après la fin des opérations.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 41
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Circuit électrique et électronique


Évitez de vous tenir à proximité du moteur Diesel en marche. Les personnes
possédant un stimulateur cardiaque ne doivent pas rester à proximité du moteur
Diesel en fonctionnement (distance minimale 50 cm).
Lorsque le moteur Diesel tourne, ne touchez aucune pièce sous tension au niveau
du branchement électrique des pompes à injection commandées par électro-
vannes.
Vérifiez le circuit électrique régulièrement. Faites réparer immédiatement par un
personnel spécialisé toutes les anomalies telles que les raccords desserrés, les
fusibles et ampoules grillés, les câbles fondus ou élimés.
Utilisez uniquement des fusibles d'origine en respectant l’ampérage préconisé.
Seul un électricien spécialement qualifié est autorisé à effectuer des travaux sur
des modules à haute tension.
N'intervenez jamais sur des composants sous tension.
Pendant les travaux sur des modules sous moyenne et haute tension, coupez le
courant électrique et reliez le câble d'alimentation à la terre pour dévier d'éven-
tuelles charges.
Vérifiez d'abord que les pièces sont hors tension, reliez-les à la terre, puis court-
circuitez-les. Isolez les pièces avoisinantes sous tension.
Déconnectez la batterie avant d'intervenir sur le circuit électrique ou d'effectuer des
soudures à l'arc sur la machine.

Pièces lourdes
N'essayez pas de soulever des pièces lourdes. Utilisez des outillages de levage
appropriés ayant une capacité de charge suffisante. Pour le remplacement de
pièces de rechange ou d'ensembles volumineux, utilisez des dispositifs de suspen-
sion de la charge adaptés et opérationnels offrant une capacité de charge adaptée.
Ceux-ci garantissent la sécurité de manutention pendant le montage.
Ne restez jamais sous des charges en suspension et ne travaillez pas en dessous
de celles-ci.
Portez des gants de protection lorsque vous manipulez des câbles métalliques.
Demandez uniquement à une personne expérimentée de vous assister pour l'élin-
gage des charges et le guidage de la machine. Restez en permanence en contact
visuel ou radio avec cette personne.

Lubrifiants, carburants et fluides


Lorsque vous manipulez des huiles, graisses et autres substances chimiques,
respectez les consignes de sécurité en vigueur pour chaque produit.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Veillez à toujours éliminer les carburants, fluides et adjuvants ainsi que les pièces
de rechange usagées de façon sûre et dans le respect de l'environnement.
Manipulez les lubrifiants, carburants et fluides chauds avec précaution (risque de
brûlure et d'ébouillantage).

Pièces de rechange
Les pièces de rechange doivent être conformes aux exigences techniques fixées
par le fabricant. Cette condition est toujours garantie lorsque vous utilisez des
pièces de rechange d'origine. Les pièces de rechange ne répondant pas aux

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

42 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

exigences techniques du fabricant peuvent entraver la sécurité et le fonction-


nement de la machine.
Pendant le remplacement de pièces, serrez à nouveau les raccords à visser
desserrés en respectant le couple de serrage approprié.

Périodicité des opérations d'entretien


Respectez les périodicités indiquées dans cette notice d'instructions relatives aux
vérifications et inspections régulières.

2.5.14 Modifications, ajouts et transformations


N'effectuez aucune modification, aucun ajout ni transformation de la machine
susceptible de compromettre la sécurité sans autorisation du fabricant. Cette
consigne vaut également pour le montage et le réglage de dispositifs et clapets de
sécurité ainsi que pour le soudage sur des structures porteuses.
Les équipements et composants ne provenant pas du fabricant d’origine ou ceux
qui ne sont pas validés par Liebherr ne peuvent pas être installés ou ajoutés sur la
machine, sans une autorisation écrite de Liebherr. Les documents techniques
nécessaires doivent être fournis à Liebherr afin d'obtenir cet accord.
Lors de l'ajout d'équipements et de composants alimentés par le circuit hydraulique
de la machine, veillez à ne pas mélanger différents types d'huile.

2.5.15 Pose et dépose des axes de l'équipement


N'alignez jamais les alésages à mains nues.
Utilisez autant que possible une presse à axe hydraulique pour extraire des axes
de l'équipement.
Si vous devez expulser un axe au moyen d'une masse, utilisez un mandrin et un
tube de guidage solidement maintenu par une autre personne.
Pour insérer un axe, vissez la vis d'arrêt fournie dans la caisse à outils dans le
perçage taraudé de l'axe, puis utilisez la vis en tant que butée.
Pour le montage des axes bloqués au moyen d'écrous crénelés et de goupilles,
insérez d'abord l'axe jusqu'en butée. Ensuite, vissez l'écrou crénelé à la main
jusqu'au contact, puis serrez jusqu'à permettre l'insertion de la goupille.

2.5.16 Structure de protection contre le retournement (ROPS)


La machine est équipée d'une cabine qui protège le conducteur en cas de retour-
nement de la machine selon la norme ISO 12117-2:2008, jusqu'à une masse de
certification donnée. Cette masse de certification est donnée sur la plaque d'infor-
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

mation dans la cabine.

Remarque
La masse totale en service déterminée à la livraison est indiquée sur la plaque
d'identification de la machine.
u Pour le montage d'outils de travail et d'équipements, assurez-vous que la
masse totale en service de la machine est inférieure à la masse de certification
de la structure de protection contre le retournement. En cas de dépassement,
seule la protection contre le basculement est assurée.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 43
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

Prévention des accidents


Évitez toute méthode de travail non sûre.
Les modifications suivantes effectuées sur la machine peuvent aboutir au dépas-
sement de la masse de certification :
– l'utilisation d'outils de travail trop lourds
– le changement des équipements de travail
– les modifications ou transformations de la machine
Ne mettez pas en service une machine dont la structure de protection de cabine
est endommagée.
Les opérations et événements suivants peuvent endommager la structure de
protection de cabine :
– le soudage, le découpage ou le perçage de trous
– la pose de supports
– les déformations suite à un accident
– la chute d'objets
Il est interdit d'effectuer des modifications ou réparations de la structure quelles
qu'elles soient.

Prévention des blessures


La structure de protection contre le retournement de la cabine protège efficace-
ment le conducteur uniquement lorsque la ceinture de sécurité est également atta-
chée.
Toute modification effectuée à l'intérieur de la cabine, par exemple le montage
d'accessoires, ne doit pas restreindre l'espace de travail du conducteur.
Les objets emportés dans la cabine ne doivent pas empiéter dans l'espace de
travail du conducteur. Les objets non fixés doivent être rangés en toute sécurité.

2.5.17 Structure de protection de cabine (FOPS et FGPS)


Pour les applications à risques, notamment en cas de risques de chutes d'objets,
Liebherr propose en option différentes versions de structures de protection de
cabine certifiées ISO 10262 :
– Falling Objects Protective Structure (FOPS) : structure supérieure de protection
de cabine contre les chutes d'objets
– Front Guard Protective Structure (FGPS) : structure frontale de protection de
cabine contre les chutes d'objets à l'avant
Les structures de protection de cabine suivantes sont disponibles :
– protection de cabine complète, fixée à la tourelle, couvrant le toit et la partie
frontale de la cabine
– protection de cabine complète, fixée à la cabine, couvrant le toit et la partie
frontale de la cabine
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

– grilles de protection avant et supérieure, fixées à la cabine soit individuellement


soit de manière combinée
Lorsque les structures de protection de cabine sont fixées sur la cabine, la cabine
fait partie intégrante de la structure de protection.
Ne mettez pas en service une machine dont la structure de protection de cabine
est endommagée.
Les opérations et événements suivants entravent la fonction de la structure supé-
rieure de protection de cabine :
– soudage

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

44 R 922
Notice d'instructions Consignes de sécurité et signalisation
Consignes de sécurité

– découpage de pièces
– perçage de trous
– pose de supports supplémentaires
– déformations suite à un accident
– chute d'objets lourds
Toute réparation ou modification de la structure de protection est interdite.

2.5.18 Vérification de l'absence de fissures


En fonction de l'usage auquel elles sont destinées, du lieu, de la durée et des
conditions d'utilisation, les machines sont soumises à des charges variables. Les
multiples spectres de charge impliquent différentes longévités des divers compo-
sants de la machine. Des fissures et un relâchement des liaisons, en particulier sur
les structures porteuses, peuvent en être la conséquence. Pour préserver la sécu-
rité de fonctionnement de la machine, vérifiez régulièrement l'absence de fissures,
de liaisons desserrées ou d'autres dommages visibles.
Pour vérifier l'absence de fissures, il est impératif que la machine soit propre et
régulièrement nettoyée.
Effectuez les vérifications conformément au plan d'entretien.
Effectuez ces vérifications lorsque la machine est étayée, sur un sol stable et plat,
en faisant varier la charge en direction longitudinale et transversale au moyen de
l'équipement. Respectez les directives en vigueur en matière de prévention des
accidents.
Accordez une attention particulière aux points suivants :
– Structure métallique du châssis avec support d'essieu et de réducteur, stabilisa-
teurs, support inférieur de la couronne d'orientation avec tour et couronne
d'orientation
– Structure métallique de la tourelle avec support de palier pour flèche et vérin de
flèche, support supérieur de la couronne d'orientation, support de la cabine,
fixation du réducteur d'orientation et du contrepoids
– Pièces mécano-soudées des équipements de travail, par exemple flèche,
balancier, attache rapide, godet et grappin
– Vérins hydrauliques, essieux, direction, axes et assemblages par axe, aides à
la montée, échelles et éléments de fixation
Effectuez une vérification visuelle de l'absence de fissures. Si vous soupçonnez la
présence de fissures ou si la zone à vérifier est difficilement visible (par exemple le
support de la couronne d'orientation), effectuez la vérification de l'absence de
fissures en utilisant le procédé de pénétration de colorant.
Réparez immédiatement tout dommage détecté. Seuls des soudeurs homologués
sont autorisés à effectuer des soudures sur des structures porteuses selon les
règles homologuées de technique de soudage. Contactez le service après-vente
Liebherr pour définir des mesures appropriées.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

2.5.19 Vérifications périodiques


La machine doit être soumise à une vérification périodique de sécurité Faites des
enregistrements de ces vérifications. Les vérifications doivent être réalisées par
des personnes expertes, spécialisées et habilitées. Respectez la réglementation
nationale en vigueur.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 45
Consignes de sécurité et signalisation Notice d'instructions
Consignes de sécurité

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

46 R 922
3 Commande et utilisation

3.1 Éléments de contrôle et éléments de


commande

3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 39 : Vue d'ensemble du poste de conduite


1 Levier de sécurité 9 Bouton de confirmation4)
2 Joystick gauche 10 Joystick droit
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 47
Commande et utilisation Notice d'instructions
Éléments de contrôle et éléments de commande

2a Joystick 11 Clavier B
2b Joystick avec mini-joystick4) 12 Molette de réglage du régime
moteur
3 Pédales de translation 13 Commutateur de démarrage
4 Leviers de translation 14 Clavier C4)
5 Pédale de commande d'un équi- 15 Bouton d'arrêt d'urgence4)
pement de travail non standard4)
6 Display 16 Clavier climatisation et chauffage
7 Graissage centralisé4) 17 Radio4)
8 Voyant de contrôle du moteur 18 Allume-cigare
Diesel

3.1.2 Clavier B

Fig. 40 : Clavier B
1 Touche mode de fonctionnement 4 Touche translation lente
2 Touche mise au ralenti automa- 5 Touche phares de toit avant et
tique phares de l'équipement de travail
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

3 Touche essuie-glace du pare-brise 6 Touche phares de toit arrière5)


et essuie-glace de la vitre arrière

4) Option
5) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

48 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2 Commande

3.2.1 Interrupteur principal

Fig. 41 : Interrupteur principal

L'interrupteur principal est devant le radiateur.


L'interrupteur principal relie les batteries et le circuit électrique de la machine.
Lorsque l'interrupteur principal est sur la position OFF, la machine ne peut pas
démarrer.

Position de l'interrupteur principal Circuit électrique


Verticale ON Sous tension
Horizontale OFF Hors tension

Tab. 8 : Interrupteur principal


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 49
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.2 Monter et descendre de la machine

Fig. 42 : Porte de la cabine


1 Butée de blocage 3 Poignée 5 Poignée
2 Serrure 4 Levier de déblocage

DANGER
Chute depuis la cabine !
Mort, blessures.
u Pour monter et descendre de la machine : utilisez les marchepieds et les mains
courantes.
u En montant et descendant, tenez-vous face à la machine et prenez appui en
trois points, c'est-à-dire restez en contact avec le système d'accès avec deux
mains et un pied ou deux pieds et une main.
u N'utilisez pas les éléments de commande comme poignées.
u Ne sautez pas de la machine.
u Laissez fermée la porte de la cabine pendant le fonctionnement de la machine.
u Respectez les consignes de sécurité relatives à la montée et à la descente de
la machine. (Pour plus d'informations voir : 2.5.7 Montée et descente de la
machine, page 35)

Monter dans la machine


u Montez en faisant face à la machine.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Appuyez sur la serrure 2.


u Ouvrez la porte et enclenchez-la dans la butée de blocage 1.
u Entrez dans la cabine et prenez place sur le siège.
u Basculez le levier de déblocage 4 vers l'extérieur.
u Fermez la porte.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

50 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Descendre de la machine
u Pour aligner les marchepieds et les mains courantes de la cabine : alignez la
tourelle et le châssis.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Levez le levier de sécurité.
u Abaissez la poignée 5.
u Ouvrez la porte et enclenchez-la dans la butée de blocage 1.
u Descendez en faisant face à la machine.
u Basculez le levier de déblocage 4 vers l'extérieur.
u Fermez la porte.

3.2.3 Sortie de secours

Fig. 43 : Plaque d'information sortie de secours / marteau brise-vitre

Une plaque d'information sur la vitre arrière indique que l'arrière de la cabine sert
de sortie de secours. Le marteau brise-vitre est à côté de la porte, sous le toit de
cabine.
u En cas d'urgence, cassez la vitre arrière à l'aide du marteau brise-vitre.

3.2.4 Extincteur (option)


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 44 : Extincteur

L'extincteur est dans la cabine.


u Faites effectuer les vérifications de l’extincteur prescrites par la réglementation
en vigueur sur le lieu d’utilisation de la machine.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 51
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

u Respectez le mode opératoire indiqué sur l'extincteur.

Remarque
L'exploitant de la machine est responsable de la nécessité ou non d'installer un
extincteur.
u Renseignez-vous sur la réglementation en vigueur sur le lieu d'utilisation de la
machine.
u Estimez le besoin en fonction des conditions d'utilisation.
u Pour commander un extincteur et sa fixation : contactez le service après-vente
Liebherr.

3.2.5 Levier de sécurité


Le levier de sécurité :
– interrompt toutes les fonctions hydrauliques,
– permet d'éviter tout mouvement involontaire de la machine.
Le moteur peut être démarré uniquement si le levier de sécurité est levé.
Avant de commencer à travailler :
u Installez-vous sur le siège.
u Démarrez le moteur.
u Baissez le levier de sécurité.
w Les joysticks et les pédales fonctionnent.
w Le frein d’orientation retrouve son état précédent.
Avant de vous lever :
u Levez le levier de sécurité.
w Les joysticks et les pédales ne fonctionnent plus.
w Le frein d'orientation est activé et verrouillé.

3.2.6 Siège

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 46 : Siège
1 Réglage de la position du siège 9 Réglage de la hauteur des accou-
avec accoudoirs doirs
2 Réglage de la position du siège 10 Réglage du dossier
3 Ceinture de sécurité 11 Boucle de ceinture
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

52 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

4 Réglage de l'inclinaison des 12 Amortisseur horizontal6)


accoudoirs
5 Accoudoirs 13 Réglage de l'assise du siège
6 Appuie-tête 14 Réglage de la hauteur du siège6)
7 Chauffage du siège, climatisation6) 15 Amortisseur
8 Soutien lombaire6)

DANGER
Mouvement inattendu de la machine !
Danger de mort.
u Réglez le siège uniquement avec le levier de sécurité en position relevée.

Régler la position du siège

Fig. 47 : Régler la position du siège

Régler la position du siège avec accoudoirs


u Levez le levier du milieu.
u Déplacez le siège.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le siège est réglé.

Régler la position du siège sans accoudoirs


u Levez le levier extérieur.
u Déplacez le siège.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le siège est réglé.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

6) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 53
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Régler l'inclinaison des accoudoirs

Fig. 48 : Régler l'inclinaison des accoudoirs

u Tournez la molette située sous l'accoudoir vers la droite.


w L'accoudoir se déplace vers le haut.
u Tournez la molette située sous l'accoudoir vers la gauche.
w L'accoudoir s'incline vers le bas.

Régler la hauteur des accoudoirs

Fig. 49 : Régler la hauteur des accoudoirs

u Pour déverrouiller la poignée : effectuez une rotation vers la gauche.


u Tirez la poignée et maintenez-la.
u Poussez l'accoudoir vers le haut ou le bas.
u Relâchez la poignée.
u Faites coulisser l'accoudoir jusqu'à l'encoche suivante.
w La poignée s'enclenche de manière audible.
u Pour verrouiller la poignée : effectuez une rotation vers la droite.
w La hauteur des accoudoirs est réglée.

Régler l'assise du siège


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 50 : Régler l'assise du siège


A Régler la profondeur de l'assise du B Régler l'inclinaison de l'assise du
siège siège

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

54 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Régler la profondeur de l'assise du siège


u Relevez le bouton droit.
u Déplacez l'assise du siège vers la position souhaitée.

Régler l'inclinaison de l'assise du siège


u Relevez le bouton gauche.
u Déplacez l'assise du siège vers la position souhaitée.

Régler le dossier

Fig. 51 : Régler le dossier

u Pour régler le dossier : levez le levier et déplacez le dossier vers la position


souhaitée en vous adossant ou en vous penchant vers l'avant.
u Relâchez le levier.
w Le levier s'enclenche de manière audible.
w Le dossier est réglé.

Régler l'appuie-tête

Fig. 52 : Régler l'appuie-tête

u Pour modifier la hauteur : levez ou abaissez l'appuie-tête en fonction des diffé-


rents crans.
u Pour modifier l'inclinaison : déplacez l'appuie-tête vers l'avant ou vers l'arrière.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 55
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Régler l'amortisseur

Fig. 53 : Régler l'amortisseur


1 Amortisseur « dur » 3 Amortisseur « souple »
2 Amortisseur « moyen »
u Pour régler l'amortisseur sur « dur » : tournez le levier sur la position amortis-
seur « dur » 1.
u Pour régler l'amortisseur sur « moyen » : tournez le levier sur la position amor-
tisseur « moyen » 2.
u Pour régler l'amortisseur sur « souple » : tournez le levier sur la position amor-
tisseur « souple » 3.

Régler l'amortisseur horizontal

Fig. 54 : Régler l'amortisseur horizontal

u Pour désactiver l'amortisseur horizontal : placez le levier sur la position 1.


u Pour activer l'amortisseur horizontal : placez le levier sur la position 2. LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

56 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Régler la hauteur du siège et adapter le siège au poids


du conducteur

Fig. 55 : Régler la hauteur et adapter le siège au poids du conducteur


A Réglage manuel B Réglage pneumatique6)

Régler manuellement la hauteur du siège


u Pour rehausser le siège : tirez le levier vers le haut.
u Pour abaisser le siège : appuyez le levier vers le bas.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Régler pneumatiquement la hauteur du siège (option)

ATTENTION
Charge du compresseur élevée !
Dommages de la machine.
u Maintenez le bouton appuyé au maximum 1 minute.

u Pour rehausser le siège : appuyez sur le bouton vers le haut.


u Pour abaisser le siège : appuyez sur le bouton vers le bas.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Adapter manuellement le siège au poids du conducteur


u Réglez l'amortisseur sur « souple ».
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Asseyez-vous sur le siège.


u Tirez le levier vers le haut.
w Le siège s'adapte au poids du conducteur.

6) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 57
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Adapter pneumatiquement le siège au poids du conducteur


(option)

ATTENTION
Charge du compresseur élevée !
Dommages de la machine.
u Maintenez le bouton appuyé au maximum 1 minute.

u Prenez place sur le siège.


u Tournez la clé de démarrage sur la position I.
w Le siège s'adapte automatiquement au poids du conducteur.
w Le réglage reste enregistré pendant 5 minutes après avoir quitté le siège.
u Pour adapter de nouveau le siège : appuyez brièvement sur le bouton.
Si la butée de fin de course est atteinte pendant le réglage :
u Assurez-vous que le siège a terminé le réglage automatique de la hauteur pour
assurer une course d'amortissement minimale.

Régler le soutien lombaire

Fig. 56 : Régler le soutien lombaire


A Réglage manuel 1 Bouton rembourrage du coussin
dans la partie supérieure
B Réglage pneumatique6) 2 Bouton rembourrage du coussin
dans la partie inférieure

Régler manuellement le soutien lombaire


u Pour régler la dureté du rembourrage du coussin : tournez la poignée.

Régler pneumatiquement le soutien lombaire (option)


u Pour régler le niveau de dureté dans la partie supérieure du rembourrage du
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

coussin : appuyez sur le bouton rembourrage du coussin dans la partie supé-


rieure 1.
u Pour régler le niveau de dureté dans la partie inférieure du rembourrage du
coussin : appuyez sur le bouton rembourrage du coussin dans la partie infé-
rieure 2.

6) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

58 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Chauffage du siège
u Pour activer le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 1.
u Pour désactiver le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 0.

Chauffage du siège avec climatisation du siège


(option)
u Pour désactiver le chauffage du siège et la climatisation du siège : placez l'inter-
rupteur sur 0.
u Pour activer le chauffage du siège : placez l'interrupteur sur 1.
u Pour activer la climatisation du siège : placez l'interrupteur sur 2.

3.2.7 Ceinture de sécurité


La ceinture de sécurité est un modèle à enrouleur. Elle ne nécessite aucun
réglage.

Fig. 59 : Ceinture de sécurité


1 Enrouleur 3 Boîtier
2 Pêne 4 Bouton de déverrouillage

DANGER
Ceinture de sécurité non attachée !
Mort, blessures.
u Attachez votre ceinture de sécurité avant de démarrer.
u Assurez-vous que la ceinture de sécurité n'est pas vrillée.
u Vérifiez régulièrement l'état, le fonctionnement et la fixation de la ceinture de
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

sécurité. Remplacez immédiatement tout composant endommagé.

Attacher la ceinture de sécurité


u Sortez la ceinture de sécurité de l'enrouleur 1.
w La ceinture de sécurité peut se bloquer en cas de sortie brusque.
u Insérez le pêne 2 dans le boîtier 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 59
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Détacher la ceinture de sécurité


u Appuyez sur le bouton de déverrouillage 4.
w La ceinture de sécurité est rappelée dans l'enrouleur 1.

3.2.8 Avertisseur sonore

Fig. 60 : Avertisseur sonore

Activer l'avertisseur sonore


u Appuyez sur le bouton a et maintenez-le enfoncé.

Désactiver l'avertisseur sonore


u Relâchez le bouton a.

3.2.9 Pare-brise

DANGER
Visibilité réduite !
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Mort, blessures, dommages.


Si un des pare-brise est en position intermédiaire :
u Ne travaillez pas avec la machine.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

60 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Pare-brise inférieur

Fig. 61 : Pare-brise inférieur


1 Excentrique 2 Verrou

Ouvrir le pare-brise inférieur


u Tournez simultanément les excentriques 1 vers le haut.
u Pincez simultanément les leviers des verrous 2 et, simultanément, levez le
pare-brise inférieur jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Fermer le pare-brise inférieur


u Pincez simultanément les leviers des verrous 2 et, simultanément, baissez le
pare-brise inférieur jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
u Tournez simultanément les excentriques 1 vers le bas.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 61
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Pare-brise supérieur

Fig. 62 : Pare-brise supérieur


1 Bouton 2 Poignée

Ouvrir le pare-brise supérieur


u Appuyez simultanément sur les boutons 1.
u Levez et, simultanément, tirez vers l'arrière le pare-brise supérieur à l'aide des
poignées 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche dans le toit de la cabine.

Fermer le pare-brise supérieur


u Appuyez simultanément sur les boutons 1.
u Baissez et, simultanément, poussez vers l'avant le pare-brise supérieur à l'aide
des poignées 2 jusqu'à ce qu'il s'enclenche à l'avant de la cabine.

Pare-brise complet

Ouvrir le pare-brise complet


u Ouvrez le pare-brise inférieur.
u Ouvrez le pare-brise supérieur.

Fermer le pare-brise complet


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Fermez le pare-brise supérieur.


u Fermez le pare-brise inférieur.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

62 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.10 Pare-soleil

Store pare-soleil du pare-brise

Fig. 63 : Store pare-soleil du pare-brise


1 Languette 2 Bouton d'enroulement

Dérouler le store pare-soleil du pare-brise


u Tirez le store pare-soleil du pare-brise vers le bas avec la languette 1 jusqu'à la
position souhaitée.

Enrouler le store pare-soleil du pare-brise


u Poussez le bouton d'enroulement 2 vers le haut.

Store pare-soleil de la vitre de toit


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 64 : Store pare-soleil de la vitre de toit


1 Poignée 2 Encoche

Dérouler le store pare-soleil de la vitre de toit


u Tirez le store pare-soleil de la vitre de toit vers l'avant avec les poignées 1.
u Bloquez le store pare-soleil de la vitre de toit dans les encoches 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 63
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Enrouler le store pare-soleil de la vitre de toit


u Sortez le store pare-soleil de la vitre de toit des encoches 2 et laissez-le s'en-
rouler doucement.

Pare-soleil dans la cabine (option)

Fig. 65 : Pare-soleil dans la cabine


1 Pare-soleil 2 Molette
u Orientez le pare-soleil 1.
u Pour faire coulisser le pare-soleil 1 : ouvrez la molette 2.

3.2.11 Fenêtre latérale

Fig. 66 : Poignée de la fenêtre latérale


1 Poignée 2 Poussoir
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Appuyez sur le poussoir et faites glisser la fenêtre.


u Veillez à ce que le poussoir s'enclenche lorsque vous fermez la fenêtre latérale.

3.2.12 Rétroviseurs extérieurs


Les rétroviseurs extérieurs sont réglés à la livraison pour garantir une visibilité
maximale depuis la cabine.
u Ne modifiez pas l'orientation des rétroviseurs extérieurs.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

64 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

u Prenez connaissance de toute modification sur la machine ayant un impact sur


la visibilité.
u Respectez les consignes de sécurité liées à la visibilité.

3.2.13 Éclairage

Phares de toit avant et phares de l'équipement de


travail

Touche État des LEDs Fonction


Phares désactivés
Phares de toit avant activés

Phares de toit avant et phares de l'équipement de


travail activés

Tab. 9 : Fonctions de la touche

u Appuyez sur la touche jusqu'à sélectionner la fonction souhaitée. (voir tab. 9,


page 65)

Phares de toit arrière7) et gyrophare7)

Touche Fonction
Phares de toit arrière

Gyrophare

Tab. 10 : Fonction des touches

Activer les phares de toit arrière et le gyrophare


u Appuyez sur la touche correspondante. (voir tab. 10, page 65)
w Les LEDs de la touche s'allument.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Désactiver les phares de toit arrière et le gyrophare


u Appuyez sur la touche correspondante. (voir tab. 10, page 65)
w Les LEDs de la touche s'éteignent.

7) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 65
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.14 Éclairage de la cabine

Fig. 73 : Éclairage de la cabine

La lampe de lecture et l'éclairage de la cabine fonctionnent aussi lorsque la clé de


démarrage est sur la position 0.

3.2.15 Essuie-glace

Touche État des LEDs Mode de fonctionnement


Désactivé
Intermittent

Continu

Dispositif de lave-glace activé

Tab. 11 : Modes de fonctionnement

Sélectionner le mode de fonctionnement


u Appuyez sur la touche jusqu'à sélectionner le mode de fonctionnement
souhaité. (voir tab. 11, page 66)

Activer le dispositif de lave-glace


u Maintenez enfoncée la touche. (voir tab. 11, page 66)
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

66 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.16 Display

Fig. 79 : Display, menu principal


1 Barre de menus 3 Affichage des symboles d'état
2 Zone d'affichage et de commande 4 Affichage des symboles d'avertis-
sement

Écran tactile
Les symboles sur fond gris sont des touches de fonction ou de menu que l'utilisa-
teur peut sélectionner par contact sur la surface du display.
u Pour valider, activer, sélectionner : appuyez sur les touches.

Barre de menus
La barre de menus est affichée en permanence en bas du display. Le menu affiché
est indiqué par un symbole sur fond noir.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 81 : Barre de menus


1 Menu principal 5 Menu informations
2 Menu jauges de contrôle 6 Menu Tool Control8)
3 Menu réglages généraux 7 Menu messages
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

8) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 67
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

4 Menu réglages de la machine


u Pour sélectionner un menu : appuyez sur la touche correspondante au display.

Touches programmables
La touche mode de fonctionnement et la touche phares de toit arrière8) permettent
de programmer des raccourcis vers des menus fréquemment utilisés.

Programmer un raccourci
u Sélectionnez le menu souhaité sur le display.
u Appuyez sur la touche mode de fonctionnement ou sur la touche phares de toit
arrière8) et maintenez-la enfoncée 3 secondes.
u Relâchez la touche mode de fonctionnement ou la touche phares de toit
arrière8) .
w Les LEDs de la touche s'allument.

Utiliser le raccourci
u Appuyez sur la touche mode de fonctionnement ou sur la touche phares de toit
arrière8) .
w Le menu du raccourci programmé s'affiche au display.

3.2.17 Symboles d'état

Symbole Signification
Vérification de charge de la batterie par l'alternateur

Arrêt du moteur Diesel activé : moins de 20 secondes restantes


avant l'arrêt automatique

Arrêt du moteur Diesel verrouillé : une autre fonction dépendante


du moteur Diesel est activée.

Moteur Diesel arrêté après arrêt automatique ou arrêt différé

Bouton d'arrêt d'urgence sur la tourelle enfoncé


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Confirmation nécessaire

8) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

68 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Symbole Signification
Erreur de confirmation

Arrêt du signal sonore dans la cabine

Avertisseur de surcharge : surcharge détectée

Avertisseur de surcharge non disponible

Frein d'orientation ouvert

Frein d'orientation ouvert et capteur de vitesse d'orientation de la


tourelle défectueux

Entretien échéant

Élément de la coupure de sécurité défaillant

Moteur Diesel en mode secours

Servocommande en mode secours

Attache rapide activée

Deuxième attache rapide activée


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Déverrouillage de l'attache rapide

Déverrouillage de la deuxième attache rapide

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 69
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Symbole Signification
Verrouillage de l'attache rapide

Verrouillage de la deuxième attache rapide

Attache rapide déverrouillée

Deuxième attache rapide déverrouillée

Aucun outil de travail détecté quand attache rapide verrouillée

Tab. 12 : Symboles d'état

3.2.18 Menu principal

Fig. 108 : Menu principal


1 Niveau du réservoir de carburant 5 Équipement de travail non stan-
dard sélectionné
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

2 Horloge 6 Mode de fonctionnement et plage


de régime moteur
3 Compteur d'heures de fonction- 7 Date
nement journalier
4 Compteur d'heures de fonction- 8 Température du liquide de refroi-
nement total dissement

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

70 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.19 Climatisation
Vous pouvez régler la température de la cabine entre 15 °C et 32 °C :
– À 15 °C, la puissance de refroidissement est maximale.
– À 32 °C, la puissance de chauffage est maximale.

Fig. 109 : Clavier climatisation


1 Touche Power 8 Touche ECON
2 Touche augmentation de la puis- 9 Touche dégivrage
sance de ventilation
3 Affichage de la puissance de 10 Touche diffusion de l'air dans la
ventilation zone arrière
4 Touche réduction de la puissance 11 Touche diffusion de l'air dans la
de ventilation zone du pare-brise
5 Touche AUTO 12 Touche réduction de la tempéra-
ture
6 Touche diffusion de l'air dans la 13 Affichage de la température
zone basse
7 Touche recyclage de l'air 14 Touche augmentation de la
température

Remarque
Les réglages sont mémorisés après la désactivation de la climatisation.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Les fonctions sont ainsi réactivées après la réactivation de la climatisation.

Modes

Mode AUTO
La température dans la cabine est régulée en fonction de la température de
consigne, de la température extérieure.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 71
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

La diffusion de l'air, la puissance de ventilation, la puissance de refroidissement et


la puissance de chauffage sont ajustées automatiquement.

Mode ECON
La climatisation est désactivée.
La machine consomme moins de carburant.

Mode recyclage de l'air


Lors de travaux dans des locaux fermés, l'exposition du conducteur aux gaz
d'échappement est réduite.
L'arrivée d'air extérieur est réduite.
L'air dans la cabine est recyclé.

DANGER
Visibilité réduite due à la formation de buée sur les vitres !
Mort, blessures, dommages.
u Ne laissez pas le mode recyclage de l'air fonctionner pendant une période
prolongée.
u Activez le mode AUTO.

Mode dégivrage
La puissance de ventilation est maximale.
Le clapet avant (clapet vitre) est ouvert, les autres clapets sont fermés.
La température est réglable par le conducteur.

Activer et désactiver la climatisation


u Pour activer la climatisation : appuyez sur la touche Power 1.
w La LED de la touche Power 1 s'allume.
u Pour désactiver la climatisation : appuyez sur la touche Power 1.
w La LED de la touche Power 1 s'éteint.

Régler la climatisation
u Pour régler la température et la puissance de ventilation : appuyez sur la touche
correspondante.
u Pour régler la diffusion d'air : appuyez sur la touche correspondante.
w La LED de la touche correspondante s'allume.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Activer et désactiver un mode


u Pour activer un mode : appuyez sur la touche correspondante.
w La LED de la touche correspondante s'allume.
u Pour désactiver un mode : appuyez sur la touche correspondante.
w La LED de la touche correspondante s'éteint.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

72 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Afficher la température
u Pour afficher la température extérieure : appuyez pendant 5 secondes sur la
touche ECON 8.
u Pour afficher la température intérieure : appuyez pendant 5 secondes sur la
touche dégivrage 9.

3.2.20 Menu jauges de contrôle

Fig. 110 : Menu jauges de contrôle


1 Pression de l'huile moteur 4 Température de l'huile hydraulique
2 Température du liquide de refroi- 5 Tension de la batterie
dissement
3 Pression de l'air d'admission
En mode de fonctionnement normal, les symboles s'affichent en blanc. En cas
d'avertissement, ceux-ci passent au rouge.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 73
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.21 Menu réglages généraux

Fig. 111 : Menu réglages généraux


1 Touche réglage de l'heure 5 Touche sélection des unités
2 Touche sélection du fuseau 6 Touche système de test
horaire
3 Touche remise à zéro du comp- 7 Touche réglage du contraste du
teur d'heures de fonctionnement display
journalier
4 Touche sélection de la langue 8 Touche réglage de l'essuie-glace

Menu réglage de l'heure

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 112 : Menu réglage de l'heure


1 Touche réduction du nombre 4 Touche réduction du nombre de
d'heures minutes
2 Touche augmentation du nombre 5 Touche heure d'été / heure d'hiver
d'heures
3 Touche augmentation du nombre
de minutes

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

74 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

u Pour régler l'heure : appuyez sur les touches 1 à 5.


w La modification est sauvegardée automatiquement.

Menu réglage du fuseau horaire

Fig. 113 : Menu réglage du fuseau horaire


1 Touche défilement des fuseaux 3 Touche défilement des fuseaux
horaires vers l'ouest horaires vers l'est
2 Fuseau horaire sélectionné
u Pour sélectionner votre fuseau horaire : appuyez sur la touche touche défile-
ment des fuseaux horaires vers l'ouest 1 ou sur la touche défilement des
fuseaux horaires vers l'est 3.
w La modification est sauvegardée automatiquement.

Menu remise à zéro du compteur d'heures de fonction-


nement journalier
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 114 : Menu remise à zéro du compteur d'heures de fonctionnement journalier


1 Touche validation
u Appuyez sur la touche validation 1.
w Le compteur d'heures de fonctionnement journalier est remis à zéro.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 75
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

w Le menu principal s'affiche.


w Le compteur d'heures de fonctionnement journalier recommence à tourner.

Menu sélection de la langue

Fig. 115 : Menu sélection de la langue


1 Touche défilement 2 Touche langue sélectionnée
Le menu sélection de la langue permet de choisir la langue du display. La touche
langue sélectionnée 2 est encadrée en blanc.
u Pour afficher les différentes langues disponibles : appuyez sur la touche défile-
ment 1.

Fig. 116 : Menu sélection de la langue


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Lorsque la langue souhaitée s'affiche au display :


u Appuyez sur la touche de la langue souhaitée.
w La touche langue sélectionnée 2 s'encadre en blanc.
w Le symbole redémarrage nécessaire clignote en vert.
Le changement de langue est effectif après la sauvegarde des données système.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Attendez 40 secondes.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.
w Le changement de langue est effectif.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

76 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu sélection des unités

Fig. 117 : Menu sélection des unités

Les unités suivantes peuvent être sélectionnées :


– pression : bar (bar) ou livres par pouce carré (psi)
– température : degré Celsius (°C) ou degré Fahrenheit (°F)
– volume et débit : litres (liter), gallon impérial (Imp. gallon) ou gallon US (US liq.
gallon)
u Pour sélectionner l'unité : appuyez sur la touche correspondante.
w La touche correspondante s'affiche en vert.

Menu système de test

Fig. 118 : Menu système de test


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 Touche retour
Le menu système de test permet d'afficher différentes données, par exemple :
– type et numéro de série de la machine
– versions des différents composants logiciels
u Pour quitter le menu système de test : appuyez sur la touche retour 1.
w Le menu réglages généraux s'affiche.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 77
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu réglage du contraste du display

Fig. 119 : Menu réglage du contraste du display


1 Touche réduction du contraste 2 Touche augmentation du
contraste
u Pour régler le contraste du display : appuyez sur la touche réduction du
contraste 1 ou sur la touche augmentation du contraste 2.
w La modification est sauvegardée automatiquement.

Menu réglage de l'essuie-glace

Fig. 120 : Menu réglage de l'essuie-glace


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 Touche réduction de l'intervalle de 2 Touche augmentation de l'inter-


fonctionnement de l'essuie-glace valle de fonctionnement de l'es-
suie-glace
Le menu réglage de l'essuie-glace permet de régler l'intervalle de fonctionnement
de l'essuie-glace en mode intermittent.
L'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace est affiché entre la touche réduc-
tion de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace 1 et la touche augmentation
de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace 2. Il peut être réglé de 3 à 60
secondes.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

78 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

u Pour régler l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace : appuyez sur la


touche réduction de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace 1 et la
touche augmentation de l'intervalle de fonctionnement de l'essuie-glace 2.
w La modification est sauvegardée automatiquement.

3.2.22 Menu réglages de la machine

Fig. 121 : Menu réglages de la machine


1 Touche entretien 2 Touche délai de mise au ralenti
automatique

Menu entretien

Fig. 122 : Menu entretien


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 Temps restant jusqu'au 4 Compteur d'heures de fonc- 7 Touche validation du


prochain entretien tionnement total message entretien échéant
2 Compteur d'heures de fonc- 5 Entretien du circuit hydrau-
tionnement au dernier entre- lique
tien
3 Entretien du moteur Diesel 6 Symbole d'état entretien
échéant
Lorsque le prochain entretien est dans moins de 20 heures ou qu'il est dépassé de
50 heures, les éléments suivants s'affichent :
– symbole d'état entretien échéant 6
– touche validation du message entretien échéant 7

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 79
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

u Pour masquer le message entretien échéant : appuyez sur les touches valida-
tion du message entretien échéant 7.
w Le symbole d'état entretien échéant 6 disparaît.
u Pour faire effectuer l'entretien au moment indiqué : contactez le service après-
vente Liebherr.

Menu délai de mise au ralenti automatique

Fig. 123 : Menu délai de mise au ralenti automatique


1 Touche réduction du délai de mise 3 Touche augmentation du délai de
au ralenti automatique mise au ralenti automatique
2 Délai de mise au ralenti automa-
tique

3.2.23 Menu informations

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 124 : Menu informations


1 Touche heures de fonctionnement 4 Touche diagnostic des électro-
vannes
2 Touche consommation de carbu- 5 Touche diagnostic des capteurs
rant
3 Touche CodingKey

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

80 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu heures de fonctionnement

Fig. 125 : Menu heures de fonctionnement


1 Mode secours 6 Translation à vitesse lente
2 Joysticks 7 Modes de fonctionnement P
+/P/E/S
3 Orientation 8 Régime moteur maximal
4 Pédales d'option 9 Régime moteur ralenti
5 Translation à vitesse rapide 10 Touche menu heures de fonction-
nement des outils

Fig. 126 : Menu heures de fonctionnement des outils


1 Touche menu heures de fonction-
nement
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 81
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Menu consommation de carburant

Fig. 127 : Menu consommation de carburant


1 Carburant consommé10) 4 Consommation moyenne de
carburant des 60 dernières
secondes
2 Consommation moyenne de 5 Touche mise à zéro du compteur
carburant10) d'heures de consommation de
carburant
3 Temps de consommation de
carburant écoulé10)

Menu CodingKey

Fig. 128 : Menu CodingKey


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 CodingKey de la machine 3 Numéro de l'outil de travail monté


2 CodingKey de l'équipement de
travail

10) Depuis la dernière mise à zéro

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

82 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

Menu diagnostic des électrovannes

Fig. 129 : Menu diagnostic des électrovannes

Menu diagnostic des capteurs


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 130 : Menu diagnostic des capteurs

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 83
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

3.2.24 Menu Tool Control


Le menu Tool Control permet de sélectionner un équipement de travail non stan-
dard et d'activer les paramètres de débit et de pression d'huile qui lui sont asso-
ciés.
Il est possible de programmer un maximum de dix équipements de travail non
standard. Contactez le service après-vente Liebherr pour effectuer les réglages et
mémoriser les paramètres de vos équipements de travail non standard.

Fig. 131 : Menu Tool Control


1 Touche défilement 3 Débit maximal de l'équipement de
travail non standard en fonction-
nement
2 Touche équipement de travail non 4 Pression maximale de l'équipe-
standard sélectionné ment de travail non standard en
fonctionnement

ATTENTION
Paramètres inappropriés !
Dommages de l'équipement de travail non standard.
u Choisissez les paramètres appropriés pour l'équipement de travail non stan-
dard.
u Respectez les valeurs maximales autorisées de pression et de débit.

u Appuyez sur les touches défilement 1 jusqu'à ce que la touche équipement de


travail non standard sélectionné 2 souhaitée soit encadrée en blanc.
u Appuyez sur la touche équipement de travail non standard sélectionné 2
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

souhaitée.
w Le nom de l'équipement de travail non standard s'affiche en vert.
w L'équipement de travail non standard est sélectionné.
w Les paramètres de l'équipement de travail non standard sont activés.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

84 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Commande

3.2.25 Menu messages

Fig. 132 : Menu messages


1 Corps du message 5 Message non validé dépassé
2 Touche défilement haut 6 Message validé
3 Touche défilement bas 7 Message non validé
4 Touche menu messages
Le menu messages liste les messages d'erreur.
La touche menu messages 4 s'affiche différemment en fonction du contenu du
menu messages :
– blanc : messages validés 6
– rouge clignotant : nouveaux messages non validés 7
Si la touche menu messages 4 clignote en rouge :
u Appuyez sur la touche menu messages 4.
u Pour lire tous les nouveaux messages non validés 7 : appuyez sur la touche
défilement haut 2 et sur la touche défilement bas 3.
u Pour valider un message non validé 7 : appuyez sur le corps du message 1 du
message non validé 7.
w La bordure du message s'affiche en blanc.
u Pour corriger les erreurs : prenez les mesures nécessaires.
u Si nécessaire, contactez le service après-vente Liebherr.

3.2.26 Chauffage à l'arrêt (option)


Le chauffage à l'arrêt améliore les capacités de démarrage du moteur Diesel à très
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

basses températures.
Lorsque le chauffage à l'arrêt est activé, le chauffage de la cabine est activé.
Le module de commande permet de programmer les plages de fonctionnement du
chauffage à l'arrêt.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 85
Commande et utilisation Notice d'instructions
Commande

Fig. 133 : Module de commande du chauffage à l'arrêt


q Assurez-vous que le contact est coupé avant de mettre en service le chauffage
à l'arrêt.
u Consultez la notice d'instructions du fabricant pour l'utilisation et la programma-
tion du chauffage à l'arrêt.
Si la température extérieure est inférieure à -10 °C :
u Choisissez la durée de chauffage en fonction de la température extérieure.
u Activez le chauffage à l'arrêt.
u Laissez fonctionner le chauffage à l'arrêt jusqu'à son arrêt.
u Démarrez la machine.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

86 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3 Utilisation

3.3.1 Ronde d'inspection avant la mise en service

Consignes générales
u Avant chaque mise en service, effectuez une ronde d'inspection minutieuse
autour de la machine.
u Ne mettez jamais en service une machine défectueuse.
u Assurez-vous que personne ne travaille sur ou sous la machine.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse de la machine.

Machine complète
u Vérifiez l'état général et l'étanchéité de la machine. Faites réparer immédiate-
ment tout dommage.
u Assurez-vous que tous les dispositifs de protection de la machine sont présents
et fonctionnels. Par exemple : ceinture de sécurité, passerelles, garde-corps,
poignées.
u Assurez-vous que toutes les plaques de sécurité de la machine sont présentes
et lisibles. Remplacez-les si nécessaire.
u Nettoyez les accès à la machine sales et glissants.
u Nettoyez les saletés, le givre et la neige au niveau de l'admission d'air.
u Nettoyez et réglez les rétroviseurs.
u Nettoyez et sécurisez les vitres contre tout mouvement involontaire.
u Fermez tous les capots, couvercles et portes. Pour faciliter les accès en cas
d'urgence : laissez les serrures ouvertes.

Groupe d'entraînement
u Vérifiez le niveau d'huile du moteur Diesel. (Pour plus d'informations voir :
5.7.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile, page 184)
u Vérifiez visuellement l'état général, l'étanchéité et la propreté du moteur Diesel.
u Purgez l'eau du préfiltre à carburant. (Pour plus d'informations voir :
5.7.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau, page 185)

Circuit de refroidissement
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. (Pour plus d'informations voir :


5.8.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement, page 189)
u Vérifiez la propreté du radiateur et du ventilateur. Nettoyez-les si nécessaire.
(Pour plus d'informations voir : 5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur,
page 183)

Circuit électrique
u Vérifiez les voyants et les indicateurs.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 87
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Train de chenilles
u Vérifiez la tension des chenilles. (Pour plus d'informations voir : 5.11.1 Vérifier
la tension des chenilles, page 199) Retendez-les si nécessaire.

Équipement de travail
u Graissez l'outil de travail.
u Vérifiez la fixation des assemblages par axes.
u Vérifiez l'absence de fissures sur les pièces mécano-soudées.
Si une attache rapide est montée :
u Vérifiez le fonctionnement du signal sonore et des symboles d'état au display.
u Vérifiez l'état des axes de verrouillage, des flexibles hydrauliques, des câbles
électriques et des loquets de sécurité.

3.3.2 Faire le plein de carburant

Fig. 134 : Bouchon du réservoir de carburant

DANGER
Explosion !
Mort, blessures, dommages.
u Ne fumez pas.
u Éloignez toute source de chaleur de la machine.

ATTENTION
Condensation dans le réservoir de carburant !
Dommages.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Remplissez le réservoir de carburant à la fin du travail.

ATTENTION
Introduction d'air dans le circuit de carburant lorsque le moteur Diesel tourne !
Dommages.
u Remplissez le réservoir de carburant avant que le réservoir de carburant soit
vide.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

88 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

ATTENTION
Introduction d'humidité dans le bouchon du réservoir de carburant !
Dommages.
u Retirez la clé du bouchon du réservoir de carburant.
u Mettez en place le couvercle de protection du bouchon du réservoir de carbu-
rant.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le carburant utilisé est approprié.
u Déverrouillez le bouchon du réservoir de carburant.
u Dévissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Vérifiez l'état de la crépine de remplissage et remplacez-la si nécessaire.
u Versez le carburant par la crépine de remplissage.
u Vissez le bouchon du réservoir de carburant.
u Verrouillez le bouchon du réservoir de carburant.

3.3.3 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de


remplissage (option)
La pompe électrique de remplissage est sous le capot du réservoir de carburant.

Fig. 135 : Faire le plein de carburant avec la pompe électrique de remplissage


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 Bouchon du réservoir de carburant 4 Clapet de pied


2 Conduite d'aspiration 5 Flexible d'aspiration
3 Bouton marche/arrêt

Désignation Valeur
Débit 52 ±5,2 l/min
Hauteur maximale d'aspiration 4 m

Tab. 13 : Caractéristiques techniques de la pompe électrique de remplissage

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 89
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Remarque
u Pour plus d'informations sur le fonctionnement de la pompe électrique de
remplissage : consultez la notice d'instructions du fabricant.

Démarrer le remplissage de carburant avec la pompe


électrique de remplissage

ATTENTION
Remplissage de carburant incorrect !
Dommages de la pompe électrique de remplissage et de la machine.
u Utilisez du carburant propre.
u Ne faites pas de modification de longueur ou de diamètre du flexible d'aspira-
tion.
u Respectez la hauteur maximale d'aspiration de la pompe électrique de remplis-
sage.
u Surveillez le bon déroulement du remplissage de carburant avec la pompe élec-
trique de remplissage.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La crépine dans le clapet de pied 4 est propre et en bon état.
u Dévissez le bouchon du réservoir de carburant 1.
u Dévissez le bouchon du clapet de pied 4.
u Introduisez le clapet de pied 4 jusqu'au fond de votre citerne d'approvisionne-
ment.
u Appuyez quelques secondes sur le bouton marche/arrêt 3.

Arrêter le plein de carburant avec la pompe électrique


de remplissage
La pompe électrique de remplissage s'arrête automatiquement dans les conditions
suivantes :
– Le réservoir de carburant est plein.
– La citerne d'approvisionnement est vide.
– La pompe électrique de remplissage est démarrée depuis 10 minutes.

ATTENTION
Grippage de la pompe électrique de remplissage !
Dommages de la pompe électrique de remplissage et de la machine.
u Laissez le corps de la pompe électrique de remplissage rempli de carburant.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Pour arrêter manuellement la pompe électrique de remplissage : appuyez quel-


ques secondes sur le bouton marche/arrêt 3.
u Vissez le bouchon du clapet de pied 4.
u Enroulez le flexible d'aspiration 5 et rangez-le sous le capot du réservoir de
carburant.
u Vissez le bouchon du réservoir de carburant 1.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

90 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

3.3.4 Démarrer le moteur Diesel

Démarrer

ATTENTION
Démarrage du moteur Diesel à plus de 2000 m d'altitude !
Dommages du moteur Diesel.
u Avant le démarrage du moteur Diesel, contactez le service après-vente
Liebherr.

ATTENTION
Démarrage à froid incorrect du moteur Diesel !
Dommages du moteur Diesel.
u Démarrez le moteur Diesel.
u Laissez tourner le moteur Diesel au ralenti pendant 15 secondes.
u Faites chauffer le moteur Diesel lentement à charge moyenne et régime moyen.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le réservoir de carburant est plein.
q L'interrupteur principal est sur la position ON.
q Le levier de sécurité est levé.
q Les joysticks et pédales sont en position neutre.
q Personne n'est dans la zone dangereuse de la machine.
u Pour signaler le démarrage de la machine aux personnes à proximité : activez
l'avertisseur sonore. (Pour plus d'informations voir : 3.2.8 Avertisseur sonore,
page 60)
u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.
w L'autotest commence.
w Toutes les LEDs s'allument brièvement.
u Pendant l'autotest, surveillez le fonctionnement des LEDs.
Si des LEDs sont défectueuses :
u Faites remplacer ces LEDs.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 3 et maintenez-la jusqu'à ce que le
moteur Diesel soit démarré.

Élimination des problèmes


Le moteur Diesel ne démarre pas ?
Après deux tentatives infructueuses de démarrage du moteur Diesel, la présence
d'un dysfonctionnement est fortement probable.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Ne maintenez pas la clé de démarrage sur la position 3 plus de 20 secondes.


u Attendez au moins 1 minute avant la prochaine tentative de démarrage du
moteur Diesel.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0 avant chaque nouvelle tentative
de démarrage du moteur Diesel.
u Après deux tentatives infructueuses de démarrage du moteur Diesel, déter-
minez la cause du problème et éliminez-la.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 91
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Démarrer à des températures basses


Une température extérieure basse active le préchauffage du moteur Diesel.
Le symbole d'état préchauffage du moteur activé s'affiche au display pendant le
préchauffage du moteur Diesel.
Si le préchauffage du moteur Diesel est en cours :
u Ne démarrez pas le moteur Diesel.
Lorsque le préchauffage du moteur Diesel est terminé :
u Démarrez le moteur Diesel.

Démarrer à des températures inférieures à -18 °C


u Équipez la machine d'un ou de plusieurs dispositifs d'aide au démarrage
proposés en option par Liebherr.

3.3.5 Régime moteur et mode de fonctionnement

Fig. 138 : Affichage au menu principal de la plage de régime moteur et du mode de


fonctionnement
1 Mode de fonctionnement 2 Plage de régime moteur

Régime moteur
Dix plages de régime moteur peuvent être sélectionnées.
u Pour augmenter la plage de régime moteur : tournez la molette de réglage du
régime moteur dans le sens horaire.
u Pour diminuer la plage de régime moteur : tournez la molette de réglage du
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

régime moteur dans le sens anti-horaire.

Mode de fonctionnement
Les quatre modes de fonctionnement permettent une utilisation optimale de la
machine en fonction du type de travail à effectuer.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

92 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Mode de fonctionnement Utilisation Plage de Puissance


régime hydraulique
Touche État des Mode
moteur
LEDs
S (SENSITIVE) Pour des applications délicates ou 7 Limitée
le levage de charges
E (ECO) Pour des applications faciles à 8 Légèrement
moyennes limitée
P (POWER) Pour des applications difficiles 9 Non limitée

P+ (POWER Pour des applications très difficiles 10 Non limitée


PLUS)

Tab. 14 : Modes de fonctionnement

u Pour activer le mode de fonctionnement E, P ou S : appuyez sur la touche


MODE jusqu'à ce que la LED correspondante soit allumée. (voir tab. 14,
page 93)

u Pour activer le mode de fonctionnement P+ : sélectionnez la plage de régime


moteur 10 avec la molette de réglage du régime moteur.

3.3.6 Après le démarrage

Précautions liées aux conditions d'utilisation de la


machine

Altitude et température extérieure


L'altitude et la température extérieure ont un impact sur les performances et la
longévité du moteur Diesel.
La puissance du moteur Diesel s'ajuste automatiquement en fonction de l'altitude
et de la température extérieure.

ATTENTION
Surchauffe du circuit de refroidissement en altitude ou à température extérieure
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

basse !
Dommages au niveau du moteur Diesel.
u Surveillez en permanence la température du liquide de refroidissement et la
température de l'huile hydraulique.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 93
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Espaces confinés

DANGER
Asphyxie due aux gaz d'échappement !
Mort.
u Faites fonctionner le moteur Diesel uniquement si l'aération des locaux est suffi-
sante.
u Pour assurer une aération suffisante : ouvrez les portes et les fenêtres des
locaux.

Vérifier le fonctionnement des commandes


Des températures d'huile hydraulique basses entraînent un ralentissement du
temps de réaction des commandes.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le liquide de refroidissement est à sa température de fonctionnement.
q L'huile hydraulique est à sa température de fonctionnement.
u Conduisez la machine sur un terrain dégagé.
u Actionnez prudemment les joysticks et les pédales.
u Vérifiez le fonctionnement du frein d'orientation.

Vérifier le fonctionnement du moteur Diesel


u Vérifiez que le liquide de refroidissement est à sa température de fonction-
nement. (Pour plus d'informations voir : 3.2.20 Menu jauges de contrôle,
page 73)
u Vérifiez que la pression de l'huile moteur reste constante. (Pour plus d'informa-
tions voir : 3.2.20 Menu jauges de contrôle, page 73)
u Vérifiez que la puissance du moteur Diesel et le régime moteur restent cons-
tants.
u Vérifiez que le bruit du moteur Diesel est normal.
u Vérifiez que le gaz d'échappement est incolore.
Si le moteur Diesel ne fonctionne pas correctement :
u Arrêtez le moteur Diesel immédiatement.

3.3.7 Mise au ralenti automatique


La mise au ralenti automatique a les avantages suivants :
– réduction automatique du régime moteur quand le levier de sécurité est levé ou
quand ni les joysticks ni les pédales ne sont actionnés
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

– économie de carburant
– réduction du bruit
Lorsque la mise au ralenti automatique est activée, deux plages de régime moteur
s'affichent au menu principal :
– plage de régime moteur actuelle 1, représentée par l'aiguille blanche
– plage de régime moteur enregistrée 2 au moment de la mise au ralenti automa-
tique, représentée par l'aiguille bleue

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

94 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Fig. 147 : Menu principal, mise au ralenti automatique


1 Plage de régime moteur actuelle 2 Plage de régime moteur enregis-
trée

Activer la mise au ralenti automatique

ATTENTION
Utilisation inappropriée !
Mort, blessures, dommages.
u N'activez pas la mise au ralenti automatique pendant la mise en route du
moteur Diesel.
u N'activez pas la mise au ralenti automatique pendant des déplacements en
pente.

u Appuyez sur la touche mise au ralenti automatique.


w Les LEDs de la touche mise au ralenti automatique s'allument.
w Si le levier de sécurité est levé, la mise au ralenti automatique est activée
immédiatement.
w Si le levier de sécurité est baissé, la mise au ralenti automatique est activée
après un délai.
u Pour rétablir la plage de régime moteur enregistrée 2 : actionnez les joysticks
ou les pédales.

Désactiver la mise au ralenti automatique


u Appuyez sur la touche mise au ralenti automatique.
w Les LEDs de la touche mise au ralenti automatique s'éteignent.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Régler le délai de mise au ralenti automatique


Le délai de mise au ralenti automatique est réglé par défaut à 5 secondes.
u Pour régler entre 2 et 10 secondes le délai de mise au ralenti automatique :
utilisez le menu délai de mise au ralenti automatique.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 95
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.8 Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au


ralenti (option)
Le moteur Diesel s'arrête automatiquement si les conditions suivantes sont
remplies :
– Le moteur Diesel est au ralenti.
– Aucun élément de commande n'est actionné pendant le délai d'arrêt automa-
tique du moteur Diesel.
Par défaut, le délai d'arrêt automatique du moteur Diesel est de 5 minutes.
L'arrêt automatique du moteur Diesel est indiqué 20 secondes avant par les
éléments suivants :
– Le signal sonore retentit de manière intermittente dans la cabine.
– Le symbole d'état arrêt du moteur Diesel activé s'affiche au display.

Désactiver l'arrêt automatique du moteur Diesel


u Actionnez un élément de commande.

Régler le délai d'arrêt automatique du moteur Diesel


u Contactez le service après-vente Liebherr.

3.3.9 Arrêter le moteur Diesel

ATTENTION
Interruption de la sauvegarde des données système !
Dommages du moteur Diesel.
u Après l'arrêt du moteur Diesel, attendez au moins 1 minute avant de tourner l'in-
terrupteur principal sur la position OFF.

ATTENTION
Interruption du chauffage à l'arrêt11) !
Dommages du chauffage à l'arrêt.
u Après l'arrêt du moteur Diesel, attendez l'arrêt automatique du chauffage à
l'arrêt avant de tourner l'interrupteur principal sur la position OFF.

ATTENTION
Stockage prolongé de la machine !
Dommages du moteur Diesel.
u Après l'arrêt du moteur Diesel, tournez l'interrupteur principal sur la position
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

OFF.

Arrêter normalement le moteur Diesel


u Placez tous les éléments de commande en position neutre.
u Amenez le moteur Diesel au ralenti.

11) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

96 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

u Laissez tourner le moteur Diesel au ralenti pendant 30 secondes.


u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.

Arrêter en urgence le moteur Diesel


u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.

3.3.10 Translater

DANGER
Commandes de translation inversées !
Mort, blessures, dommages.
Si les barbotins sont à l'avant de la machine :
u Translatez avec prudence.

Translater en ligne droite

Fig. 151 : Translater en ligne droite


1 Pédale de translation gauche 3 Roue folle
2 Pédale de translation droite 4 Barbotin
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La roue folle 3 est à l'avant de la machine.
u Pour translater en ligne droite vers l'avant : appuyez sur la pédale de translation
gauche 1 vers l'avant A et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

droite 2 vers l'avant B.


u Pour translater en ligne droite vers l'arrière : appuyez sur la pédale de transla-
tion gauche 1 vers l'arrière C et, simultanément, appuyez sur la pédale de
translation droite 2 vers l'arrière D.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 97
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Translater en tournant

Fig. 152 : Translater en tournant


1 Pédale de translation gauche 2 Pédale de translation droite
u Pour translater en tournant vers la droite : appuyez sur la pédale de translation
gauche 1 vers l'avant A.
u Pour translater en tournant vers la gauche : appuyez sur la pédale de transla-
tion droite 2 vers l'avant B.

Tourner

Fig. 153 : Tourner


1 Pédale de translation gauche 2 Pédale de translation droite
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Pour tourner vers la droite : appuyez sur la pédale de translation gauche 1 vers
l'avant A et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation droite 2 vers
l'arrière D.
u Pour tourner vers la gauche : appuyez sur la pédale de translation droite 2 vers
l'avant B et, simultanément, appuyez sur la pédale de translation gauche 1 vers
l'arrière C.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

98 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Translater avec précision

Fig. 154 : Leviers de translation

Si une translation précise est nécessaire :


u Mettez en place les leviers de translation sur les pédales de translation.
À la fin du travail :
u Retirez les leviers de translation et stockez-les dans la cabine.

Translation lente et mode de translation automatique


La translation lente permet une translation précise et améliore la conduite sur les
terrains accidentés.
Le mode de translation automatique adapte la vitesse de translation aux conditions
de terrain.

Touche État des LEDs Mode de translation Vitesse de translation


Manuel Rapide
Lente

Automatique Lente

Rapide

Tab. 15 : Modes de translation

u Pour sélectionner un mode de translation : appuyez sur la touche translation


lente.

3.3.11 Freiner
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

DANGER
Instabilité de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Relâchez toujours les pédales de translation progressivement.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 99
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Freiner hydrauliquement
Pendant une translation en descente, des clapets de freinage hydraulique empê-
chent l'emballement des moteurs de translation.
u Relâchez les pédales de translation.
w Les pédales de translation reviennent en position neutre.
w La machine est freinée hydrauliquement.
w La machine s'arrête.

Freiner mécaniquement
Le freinage mécanique permet de bloquer la machine. Un frein est intégré dans
chaque réducteur de translation.
L'équipement peut être utilisé lorsque le frein mécanique est actionné.
u Relâchez une pédale de translation.
w Le frein mécanique bloque le réducteur correspondant au bout de quelques
secondes.

3.3.12 Avertisseur de translation (option)


L'avertisseur de translation est un signal sonore. Il retentit à l'extérieur de la
machine.

Activer l'avertisseur de translation


L'avertisseur de translation est automatiquement activé lorsque la translation
débute.
u Pour vérifier que l'avertisseur de translation fonctionne : appuyez légèrement
sur une des pédales de translation avant de translater.

Régler le délai de désactivation de l'avertisseur de


translation
u Pour régler le délai de désactivation de l'avertisseur de translation entre 5
secondes et 20 secondes : contactez le service après-vente Liebherr.

Désactiver l'avertisseur de translation


En fonction de la configuration de la machine, l'avertisseur de translation peut être
désactivé.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

100 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Fig. 160 : Désactiver l'avertisseur de translation

u Attendez 10 secondes après l'activation de l'avertisseur de translation.


u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.

3.3.13 Translater en pente


L'angle d'inclinaison maximal de translation est de 35°.
L'angle d'inclinaison maximal de translation n'est pas valable pour un travail en
pente.
L'angle d'inclinaison maximal de translation est valable uniquement si les condi-
tions suivantes sont réunies :
– La machine se déplace en ligne droite face à la pente.
– La tourelle est alignée avec le châssis.
– Les conditions d'adhérence et de stabilité du terrain sont appropriées.
– La machine est standard et équipée d'un équipement standard.
L'angle d'inclinaison maximal pour un travail en pente dépend de la configuration
de la machine.

DANGER
Basculement de la machine !
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Mort, blessures, dommages.


u Respectez l'angle d'inclinaison maximal.
u Pour connaître l'angle d'inclinaison maximal pour un travail en pente : contactez
le service après-vente Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 101
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Translater en montée

Fig. 161 : Translater en montée

u Positionnez l'équipement de la manière suivante :


– angle entre la flèche et le balancier compris entre 90° et 110°
– dents du godet orientées vers le bas
– dents du godet entre 20 et 30 cm au-dessus du sol
u Commencez la translation.

Translater en descente

Fig. 162 : Translater en descente

u Positionnez l'équipement de la manière suivante :


– angle entre la flèche et le balancier compris entre 90° et 110°
– dents du godet orientées vers le haut
– fond du godet entre 20 et 30 cm au-dessus du sol
u Appuyez sur la touche translation lente.
w Les LEDs de la touche translation lente s'allument.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

w La translation lente est activée.


u Commencez la translation.

3.3.14 Commander l'équipement de travail


Une plaque d'information collée sur la fenêtre latérale de la cabine décrit le fonc-
tionnement des commandes.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

102 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Les commandes ci-après correspondent au système de commande normalisé


ISO, en série sur la machine.
Lorsqu'une machine est équipée d’un système de commande spécial :
– Le conducteur décide de l'activation du système de commande spécial.
– Les commandes sont spécifiques à l'option.

Fig. 164 : Commandes de l'équipement de travail


1 Joystick gauche 2 Joystick droit

Commander la flèche
u Pour lever la flèche : actionnez le joystick droit 2 vers g.
u Pour descendre la flèche : actionnez le joystick droit 2 vers h.

Commander le balancier
u Pour rentrer le balancier : actionnez le joystick gauche 1 vers a.
u Pour sortir le balancier : actionnez le joystick gauche 1 vers b.

Commander le godet ou le grappin

DANGER
Guidage manuel du godet ou du grappin !
Mort, blessures.
u Ne laissez personne guider manuellement le godet ou le grappin.

u Pour rentrer le godet ou fermer le grappin : actionnez le joystick droit 2 vers e.


u Pour sortir le godet ou ouvrir le grappin : actionnez le joystick droit 2 vers f.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Combiner les commandes


u Actionnez les joysticks en diagonale.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 103
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

3.3.15 Orienter et freiner la tourelle

Orienter la tourelle

Fig. 165 : Orienter la tourelle

u Pour orienter la tourelle vers la gauche : actionnez le joystick gauche vers c.


u Pour orienter la tourelle vers la droite : actionnez le joystick gauche vers d.

Freiner la tourelle
u Pour freiner la tourelle : relâchez le joystick gauche.
u Pour freiner au maximum la tourelle : actionnez le joystick gauche dans la direc-
tion opposée.

Verrouillage automatique de la tourelle


À la remise du contact, le frein d'orientation est fermé.
Le frein d'orientation se ferme quand la tourelle est à l'arrêt ou sur le point de s'ar-
rêter.
Le frein d'orientation s'ouvre dès que le joystick gauche est actionné.

3.3.16 Avertisseur d'orientation (option)


L'avertisseur d'orientation est un signal sonore. Il retentit à l'extérieur de la
machine.
L'avertisseur d'orientation est automatiquement activé lorsque l'orientation de la
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

tourelle débute.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

104 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Désactiver l'avertisseur d'orientation

Fig. 166 : Désactiver l'avertisseur d'orientation

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine ne translate pas.
q La tourelle est immobile.
u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Le symbole d'état avertisseur d'orientation désactivé s'affiche au display :

w La désactivation de l'avertisseur d'orientation n'est pas mémorisée après la


coupure du contact.

Réactiver l'avertisseur d'orientation


u Appuyez sur le bouton droit du joystick droit.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

3.3.17 Avertisseur de surcharge (option)


L'avertisseur de surcharge signale au conducteur que la charge maximale auto-
risée est atteinte ou dépassée :
– Le symbole d'état avertisseur de surcharge s'affiche au display.
– Un signal sonore retentit dans la cabine.
– Les éléments de commande de la machine restent fonctionnels.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 105
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

La charge maximale autorisée dépend de la configuration de la machine (châssis,


équipement de travail). La charge maximale est indiquée sur le tableau de charge
dans la cabine. (Pour plus d'informations voir : 2.4.3 Plaques d'information,
page 27)
Conformément à la norme ISO 10567, les charges indiquées correspondent à
75 % de la charge de basculement statique ou à 87 % de la limite hydraulique.
La capacité de charge varie en fonction des points suivants :
– pose de parties de l'équipement de travail
– dépose de parties de l'équipement de travail
– changement de l'outil de travail
L'avertisseur de surcharge ne dispense pas le conducteur de soulever uniquement
des charges connues et autorisées par le tableau de charge de la machine.

Vérifier le fonctionnement de l'avertisseur de


surcharge
Après chaque démarrage de la machine et avant le levage de charges, le fonction-
nement de l'avertisseur de surcharge doit être vérifié.

DANGER
Dysfonctionnement de l'avertisseur de surcharge !
Mort, blessures, dommages.
u Ne levez aucune charge.
u Faites réparer l'avertisseur de surcharge.

u Sortez lentement les vérins de flèche jusqu'en butée.


u Continuez à actionner les vérins de flèche en butée.
w Le symbole d'état avertisseur de surcharge s'affiche au display.
w Un signal sonore retentit dans la cabine.

Activer l'avertisseur de surcharge


Par défaut, l'avertisseur de surcharge est activé.
u Appuyez sur la touche avertisseur de surcharge.
w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge s'allument.

Travailler avec l'avertisseur de surcharge activé


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Remarque
Les travaux de terrassement produisent des niveaux élevés de pression sur la
machine.
Si l'avertisseur de surcharge est activé, il risque de se déclencher de manière
répétée.
u Désactivez l'avertisseur de surcharge lors des travaux de terrassement.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

106 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Si l'avertisseur de surcharge se déclenche :


u Réduisez la portée de la charge.
ou
Descendez la charge sur le sol sans augmenter la portée.

Désactiver l'avertisseur de surcharge


u Appuyez sur la touche avertisseur de surcharge.
w Le symbole d'état confirmation nécessaire s'affiche au display.
w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge clignotent.

u Appuyez sur le bouton de confirmation dans les 5 secondes qui suivent.


w Le symbole d'état confirmation nécessaire disparaît du display.
w Les LEDs de la touche avertisseur de surcharge s'éteignent.

3.3.18 Commander un équipement de travail non standard


sans mini-joystick (option)

Sélectionner un équipement de travail non standard


Si disponible :
u Sélectionnez un équipement de travail non standard via le menu Tool Control
du display.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 107
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec la double pédale

Fig. 173 : Commander un équipement de travail non standard avec la double


pédale
1 Marteau hydraulique 2 Pince à béton ou broyeur
La plaque d'information description des commandes décrit les commandes de la
double pédale. (Pour plus d'informations voir : 2.4.3 Plaques d'information,
page 27)

DANGER
Mouvements involontaires de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Avant de travailler avec la machine, vérifiez le fonctionnement des commandes.

Commander le vérin d'un équipement de travail non standard


u Pour rentrer le vérin d'un équipement de travail non standard : appuyez sur la
pédale a.
u Pour sortir le vérin d'un équipement de travail non standard : appuyez sur la
pédale b.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Commander un marteau hydraulique


u Appuyez sur la pédale a.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

108 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le joystick gauche

Fig. 174 : Commander un équipement de travail non standard avec le joystick


gauche
1 Grappin orientable 3 Godet de curage orientable
2 Attache rapide hydraulique

Orienter un équipement de travail non standard


u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la gauche a : appuyez
sur le bouton a du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la droite b : appuyez
sur le bouton b du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.

Commander les axes de verrouillage d'une attache rapide


hydraulique
u Pour sortir les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
appuyez sur le bouton a du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
u Pour rentrer les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
appuyez sur le bouton b du joystick gauche et maintenez-le enfoncé.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

3.3.19 Commander un équipement de travail non standard


avec mini-joystick (option)

Sélectionner un équipement de travail non standard


Si disponible :
u Sélectionnez un équipement de travail non standard via le menu Tool Control
du display.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 109
Commande et utilisation Notice d'instructions
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le mini-joystick droit

Fig. 175 : Commander un équipement de travail non standard avec le mini-joystick droit
1 Marteau hydraulique 3 Pince à béton ou broyeur
2 Flèche réglable latéralement 4 Godet chouleur à trappe

Commander le vérin d'un équipement de travail non standard


u Pour rentrer le vérin d'un équipement de travail non standard : actionnez le
mini-joystick droit vers a.
u Pour sortir le vérin d'un équipement de travail non standard : actionnez le mini-
joystick droit vers b.

Commander un marteau hydraulique


u Actionnez le mini-joystick droit vers a.

Commander la trappe d'un godet chouleur à trappe


u Pour fermer la trappe d'un godet chouleur à trappe 4 : actionnez le mini-joystick
droit vers a.
u Pour ouvrir la trappe d'un godet chouleur à trappe 4 : actionnez le mini-joystick
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

droit vers b.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

110 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Utilisation

Commander un équipement de travail non standard


avec le mini-joystick gauche

Fig. 176 : Commander un équipement de travail non standard avec le mini-joystick


gauche
1 Grappin orientable 3 Godet de curage orientable
2 Attache rapide hydraulique

Orienter un équipement de travail non standard


u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la gauche a :
actionnez le mini-joystick gauche vers a et maintenez-le actionné.
u Pour orienter un équipement de travail non standard vers la droite b : actionnez
le mini-joystick gauche vers b et maintenez-le actionné.

Commander les axes de verrouillage d'une attache rapide


hydraulique
u Pour sortir les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
actionnez le mini-joystick gauche vers a et maintenez-le actionné.
u Pour rentrer les axes de verrouillage d'une attache rapide hydraulique 2 :
actionnez le mini-joystick gauche vers b et maintenez-le actionné.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 111
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

3.4 Méthodes de travail

3.4.1 Ceinture de sécurité


Vos chances de survivre à un accident augmentent si vous bouclez votre ceinture
de sécurité. Si vous avez bouclé votre ceinture de sécurité, l'endroit le plus sûr lors
d'un accident est la cabine de conduite renforcée.
Les blessures graves ou mortelles sont souvent la conséquence d'une tentative du
conducteur non attaché de sauter hors de la cabine en cas d'accident. Dans la
majorité des cas, il est préférable de rester dans la cabine de conduite.
Les prescriptions de prévention des accidents exigent l'installation d'une ceinture
de sécurité régulièrement entretenue et contrôlée.

3.4.2 Drogues et abus d'alcool


Le comportement du conducteur est déterminant pour la sécurité de fonction-
nement des machines de grandes dimensions et de puissance élevée. L'alcool et
les stupéfiants diminuent les sens. Ils allongent le temps de réaction, réduisent la
vigilance et compliquent l'analyse de situations problématiques.
La consommation d'alcool et de stupéfiants met en danger le conducteur et toutes
les autres personnes présentes sur le lieu d'utilisation de la machine. La consom-
mation d'alcool et de stupéfiants peut entraîner des blessures graves voire
mortelles et des dommages matériels. Ne travaillez pas lorsque vous avez
consommé de l'alcool ou des stupéfiants.

3.4.3 Méthodes de travail ménageant la machine

Orientation
u Ne forcez pas l'orientation lorsqu'une force s'y oppose.

Chocs avec des matériaux durs


u Ne frappez pas des matériaux durs avec l'équipement de travail.

Travail avec un godet approprié


u N'utilisez pas de godet de trop grande capacité ou avec couteaux latéraux pour
les travaux avec de la roche.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Ouverture et fermeture des vannes à boisseau


u Pour fermer et ouvrir les vannes à boisseau : basculez le levier des vannes à
boisseau jusqu'en butée.

Rentrée et sortie des vérins hydrauliques


Les vérins hydrauliques des équipements de travail suivants sont concernés :
– balancier
– marteau hydraulique
– pince à béton ou un broyeur

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

112 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

– cisaille à féraille
– outil de travail orientable
– balancier supplémentaire

Fig. 177 : Zones de mouvement des vérins hydrauliques


1 Zone de mouvement possible 4 Flèche ou balancier
2 Zone de mouvement autorisée 5 Vérin hydraulique
avec angle de sécurité de 10° par
rapport à la fin de course
3 Zone de mouvement interdite
u Ne rentrez pas et ne sortez pas entièrement les vérins hydrauliques de balan-
cier.
u Respectez la zone de travail autorisée 2 avec l'angle de sécurité de 10° par
rapport à la fin de course.
u Rentrez et sortez lentement les vérins hydrauliques à proximité de la fin de
course.

Soulèvement de la machine
u Ne soulevez pas la machine à l'aide de l'équipement de travail.
En cas de soulèvement involontaire :
u N'utilisez pas l'équipement de travail pour compenser le mouvement de chute.
u Redescendez lentement la machine sur le sol.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Moteur Diesel
u Ne laissez pas le moteur Diesel au ralenti pendant de longues durées.
u Arrêtez le moteur Diesel lorsque la machine n'est pas utilisée.

Train de chenilles
u Maintenez le barbotin à l'arrière de la machine dans les cas suivants :
– lors de translations sur de longues distances

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 113
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

– lors de pose de conduites


u Lors de travaux de terrassement dans le sens longitudinal, par exemple lors du
creusement d'une tranchée, translatez vers l'arrière avec l'équipement de travail
au-dessus des roues folles.

3.4.4 Opérations préparatoires

Fig. 178 : Équipements de protection

AVERTISSEMENT
Risque de blessure pendant le travail !
u Portez des chaussures de sécurité. Si certaines opérations l'exigent, portez un
casque et des lunettes.
u Avant de commencer à travailler, bouclez la ceinture de sécurité.
u Avant de commencer à travailler, donnez un signal d'avertissement en action-
nant l'avertisseur sonore.

Fig. 179 : Vue de dessus de la zone dangereuse de la machine


1 Machine 3 Zone dangereuse
2 Rayon d'action des équipements
de travail
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

DANGER
Danger de mort à l'intérieur du rayon d'action des équipements de travail !
u Assurez-vous que personne ne soit dans la zone dangereuse.

u Positionnez le véhicule de transport et la machine de manière à assurer au


conducteur une bonne visibilité de la charge à déplacer.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

114 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

3.4.5 Mettre la machine en position de travail

Fig. 180 : Mettre la machine en position de travail

u Positionnez la machine sur un sol plat et stable.


u Positionnez l’équipement de travail au-dessus de la roue folle.

3.4.6 Travailler avec un godet rétro

Fig. 181 : Travailler avec un godet rétro


1 Orientation du balancier et du 3 Levage
godet rétro
2 Excavation

DANGER
Mouvements inappropriés de l'équipement de travail !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que le godet rétro n'est pas près de la cabine.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Effectuez des mouvements lents et réguliers.


u Respectez le tableau de charges12) .
Si la flèche et le balancier sont trop sortis :
u Ne soulevez pas de charges lourdes.

12) Le tableau de charges indique la charge admissible en bout de balancier en


fonction de la portée.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 115
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.4.5 Mettre la machine en position de travail, page 115)

Saisir les matériaux


u Orientez la face inférieure du balancier d'environ 45° par rapport au sol.
u Orientez les dents du godet rétro d'environ 90° par rapport au sol.
u Rentrez lentement et régulièrement le balancier et, simultanément, rentrez le
godet rétro.
Lorsque le balancier est perpendiculaire au sol :
u Levez lentement et régulièrement la flèche et, simultanément, poursuivez la
rentrée du balancier et la fermeture du godet rétro.
Lorsque le godet rétro est rempli ou que le balancier ne peut pas être rentré
davantage :
u Relevez la flèche et faites pivoter le godet rétro jusqu'à ce que la surface de
remplissage soit parallèle au sol.

Déverser les matériaux


u Positionnez l'équipement de travail au-dessus du point de déchargement.
u Sortez complètement le godet rétro.
Si des matériaux restent dans le godet rétro :
u Rentrez et sortez le godet rétro.

3.4.7 Niveler un terrain


Un godet rétro ou une lame de nivellement peut niveler un terrain.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 182 : Niveler un terrain

ATTENTION
Déplacement de la machine avec l'outil de travail ancré dans le sol !
Dommages de la machine.
u Ne déplacez pas la machine tant que l'outil de travail est ancré dans le sol.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

116 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.4.5 Mettre la machine en position de travail, page 115)

Niveler avec un godet rétro


u Posez le godet rétro à plat sur le sol.
u Pour compenser le mouvement vertical du balancier : rentrez ou sortez lente-
ment le balancier et levez ou baissez progressivement la flèche.

Niveler avec une lame de nivellement


u Abaissez la lame de nivellement sur le sol.
u Avancez et reculez avec la machine.

3.4.8 Travailler avec un marteau hydraulique

Fig. 183 : Travailler avec un marteau hydraulique


A Zones de travail autorisées B Zones de travail non autori-
sées

ATTENTION
Travail incorrect avec le marteau hydraulique !
Dommages du marteau et de la machine.
u Travaillez uniquement avec un marteau hydraulique autorisé par Liebherr.
u Respectez la notice d'instructions du fabricant du marteau hydraulique.
u Brisez uniquement des matériaux autorisés.
u N'utilisez pas le marteau hydraulique comme un levier.
u Ne brisez pas des matériaux avec le poids ou l'inertie propre du marteau
hydraulique.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Ne déplacez pas des objets avec le marteau hydraulique.


u Ne soulevez pas la machine en prenant appui sur le marteau hydraulique.
u Ne commandez aucun vérin jusqu'en butée.
u Fermez toutes les fenêtres de la cabine.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :
3.4.5 Mettre la machine en position de travail, page 115)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 117
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

u Positionnez la tourelle uniquement dans les zones de travail autorisées A.

DANGER
Projection de roches !
Mort.
u N'orientez pas le marteau hydraulique en direction de la machine.
u Orientez le marteau hydraulique perpendiculairement au sol.

u Actionnez le marteau hydraulique.


u Travaillez au maximum 15 secondes au même point d'impact.
Si le matériau à briser résiste :
u Modifiez le point d'impact et répétez l'utilisation du marteau hydraulique.

3.4.9 Travaux avec grappin

DANGER
Danger de mort dû à un grappin oscillant !
Le grappin peut endommager la cabine et blesser le conducteur. Le grappin peut
blesser les personnes se trouvant à proximité. La stabilité de la machine peut être
compromise.
u N'autorisez jamais personne à être dans la zone dangereuse.
u Veillez à ce que le grappin n'oscille pas trop près de la cabine.
u Positionnez le balancier de sorte que le grappin n'oscille pas contre la cabine
pendant la translation ou le freinage.
u Éviter l'oscillation du grappin : actionnez les joysticks lentement et prudemment.
u Ne soulevez pas de charges lourdes si la flèche et le balancier sont trop sortis.
u Respectez le tableau de charge13) .

3.4.10 Travailler avec une benne preneuse

DANGER
Collision de la benne preneuse avec la cabine !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que la benne preneuse n'oscille pas près de la cabine.
u Effectuez des mouvements lents et réguliers.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

q La machine est en position de travail. (Pour plus d'informations voir :


3.4.5 Mettre la machine en position de travail, page 115)

13) Le tableau de charge indique les capacités de charge autorisées à l'extrémité


du balancier en tenant compte de la portée.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

118 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

Saisir les matériaux

Fig. 184 : Saisir les matériaux


1 Orienter le balancier et la benne 3 Lever les matériaux
preneuse
2 Fermer la benne preneuse
u Positionnez le balancier perpendiculairement au sol.
u Ouvrez entièrement les mâchoires de la benne preneuse.
u Abaissez la benne preneuse jusqu'au sol.
u Fermez les mâchoires de la benne preneuse. Simultanément, soulevez légère-
ment la flèche.
u Fermez complètement les mâchoires de la benne preneuse.
u Levez la flèche.

Déverser les matériaux


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 185 : Déverser les matériaux

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 119
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

DANGER
Instabilité de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Ne sortez pas loin la flèche et le balancier.
u Ne pivotez pas une charge lourde loin vers la droite ou vers la gauche.

u Positionnez l'équipement de travail au-dessus du point de déchargement.


u Ouvrez les mâchoires de la benne preneuse.

3.4.11 Manutention de charges

DANGER
Une mauvaise commande et un sol inapproprié peuvent compromettre la stabilité
de la machine !
La machine peut osciller et basculer ! Le dispositif de translation peut s'enfoncer !
u Vérifiez que le sol est assez résistant.
u Effectuez tous les mouvements avec une prudence accrue.
u Rapprochez l'équipement autant que possible de la machine et manœuvrez la
charge juste au-dessus du sol.
u Respectez le tableau de charge.

u Prenez la charge prudemment.


u Manœuvrez la charge à proximité de la machine et aussi près du sol que
possible.
u Maintenez une distance de sécurité suffisante par rapport à la machine et à la
cabine (grappin oscillant !).
u Pivotez l'équipement prudemment au-dessus de la surface de chargement du
véhicule de transport ou du point de dépôt.
u Déposez la charge (videz le grappin).

3.4.12 Charger un véhicule de transport


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 186 : Charger un véhicule de transport

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

120 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

DANGER
Chute de matériaux !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que personne n'est dans le véhicule de transport pendant le char-
gement.
u Ne surchargez pas le véhicule de transport.
u Ne manoeuvrez pas l'équipement de travail au-dessus de la cabine du véhicule
de transport.

u Pour éviter de soulever inutilement les matériaux : surélevez si possible la


machine par rapport au véhicule de transport.
u Positionnez le véhicule de transport pour le charger par l'arrière ou par les
côtés.
u Amenez l'équipement de travail au-dessus de la surface de chargement.
u Répartissez uniformément les matériaux sur la surface de chargement.

3.4.13 Utilisation en manutention d'objets


La manutention d'objets désigne le levage vertical, le transport et l'abaissement de
charges au moyen d'une élingue (câble, chaîne, etc.). L'assistance de personnes
est nécessaire pour élinguer et détacher la charge. Cette opération comprend par
exemple l'extraction et l'abaissement de tuyaux, de buses de puisard ou de cuves.

DANGER
Équipements de sécurité manquants ou inappropriés pour la manutention d'objets !
Mort, blessures graves, chute de la charge, dépassement de la capacité de charge
autorisée ou dommages sur les vérins hydrauliques.
u Utilisez la machine pour la manutention d'objets uniquement avec les équipe-
ments de sécurité prescrits et opérationnels.

Selon la norme ISO 20474-5, les machines utilisées pour la manutention d'objets
doivent être pourvues des équipements de sécurité suivants :
– Accessoires de levage pour l'élingage d'une charge en toute sécurité
Les accessoires de levage fiables comprennent notamment les crochets de
levage montés à la place de l'outil de travail. Vous pouvez aussi remplacer les
crochets de levage par les crochets de sécurité soudés sur l'outil de travail.
– Avertisseur de surcharge
L'avertisseur de surcharge a pour fonction d'indiquer au conducteur par un
signal visuel ou sonore que la capacité de levage autorisée est dépassée.
– Clapet de sécurité pour la rupture de conduite sur les vérins de flèche et
de balancier
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Les clapets de sécurité pour la rupture de conduite doivent être conformes aux
exigences de la norme ISO 8643.
– Tableau de charges dans la cabine
Si les conditions énumérées ci-dessus ne sont pas ou pas entièrement
remplies, aucun levage de charges ne doit être effectué.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 121
Commande et utilisation Notice d'instructions
Méthodes de travail

3.4.14 Faire de la manutention d'objets avec une attache


rapide

Fig. 187 : Faire de la manutention d'objets avec une attache rapide


1 Crochet de levage 4 Loquet de sécurité
2 Accessoire de levage A Zone de basculement autorisée
3 Crochet de saisie pour outil de
travail
L'attache rapide a deux crochets de levage 1 pour la manutention d'objets.
La capacité de charge maximale de chaque crochet de levage 1 est indiquée sur
l'attache rapide.

Préparer la manutention d'objets


u Déposez l'outil de travail de l'attache rapide et sécurisez-le.
u Rentrez complètement les axes de verrouillage.
u Positionnez l'ouverture des crochets de levage 1 vers le haut.
u Vérifiez le fonctionnement des loquets de sécurité 4.

Faire de la manutention d'objets

DANGER
Basculement de la machine ou chute de charges !
Danger de mort.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Ne confiez le levage de charges qu'à un personnel formé à cet effet.
u Ne manœuvrez l'attache rapide que dans la zone de basculement autorisée A.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Suspendez les charges uniquement aux crochets de levage 1.


u Ne posez pas de charge sur les loquets de sécurité 4.
u Tenez compte de la capacité de charge maximale des crochets de levage 1.
u Tenez compte du tableau de charges dans la cabine.
u Levez les charges en toute sécurité.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

122 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Méthodes de travail

3.4.15 Levage de charges avec l'outil de travail et le crochet


de charge

Si l'outil de travail est équipé d'un crochet de levage14) des travaux de levage, par
exemple le levage de buse de puisard ou de conduites, peuvent être effectués. La
capacité de charge maximale du crochet de levage est indiquée sur la plaque
d'identification.

Fig. 188 : Travail de levage avec le crochet de levage


1 Crochet de levage 2 Accessoire de levage

DANGER
Levage de charge incorrect !
Mort, blessures graves. Chute de charges levées.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Ne confiez le levage de charge qu'à un personnel formé à cet effet.
u N'utilisez pas les crochets de levage ou les loquets de sécurité pour le levage
de charges.
u Ne fixez l'accessoire de levage que sur le crochet de levage.
u Respectez les instructions fournies au chapitre « Utilisation en manutention
d'objets ».

u Respectez le tableau de charge dans la cabine et la charge maximale du


crochet de levage.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Rentrez le godet rétro jusqu'à ce que l'accessoire de levage puisse être fixé au
crochet de charge.
u Montez l'accessoire de levage comme indiqué dans la figure.
u Assurez-vous que l'accessoire de levage pende librement vers le bas et qu'il ne
glisse ou ne se balance pas sur le corps du godet rétro.

14) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 123
Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

3.5 Poser et déposer l’équipement de travail

3.5.1 Poser et déposer un godet


Les outils de travail concernés sont les suivants :
– godets rétro
– godets de curage
– dents défonceuses

Fig. 189 : Poser et déposer un godet


A Palier (coté balancier) 4 Axe
B Palier (coté biellette) 5 Plaque d'arrêt
1 Godet 6 Balancier
2 Biellette 7 Clapet anti-retour à étranglement
3 Joint d'étanchéité complet 8 Vanne
30 Joint torique
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La partie inférieure du godet 1 repose entièrement sur le sol.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Poser un godet

Remarque
Le poids des godets est variable. Les clapets anti-retour à étranglement du vérin
de balancier et du vérin de godet doivent être réglés pour optimiser le balancement
ou les à-coups de l'équipement.
u Contactez le service après-vente Liebherr après la pose d'un nouveau godet ou
après la première pose.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

124 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La graisse utilisée est appropriée. (Pour plus d'informations voir :
5.3.8 Graisses, page 174)
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier 6 soient alignés avec
les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Insérez l'axe 4 et les joints d'étanchéité complets 3 dans les paliers (coté balan-
cier) A du godet 1. Respectez le sens d'insertion des joints d'étanchéité
complets 3.
u Glissez les joints toriques 30 vers l'intérieur.
u Pour bloquer l'axe 4 : mettez en place la plaque d'arrêt 5.
u Déplacez l'équipement pour que l'alésage de la biellette 2 soit aligné avec les
paliers (coté biellette) B du godet 1.
u Suivez la même procédure que pour la pose de l'axe 4 dans les paliers (coté
balancier) A du godet 1.
u Graissez les axes 4 via leurs graisseurs jusqu'à ce que de la graisse propre
sorte des paliers.
u Mettez les vannes 8 sur l'équipement sur la position 0. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix et non équipées de flexibles
de grappin ne sont pas concernées.

Déposer un godet
u Retirez les plaques d'arrêt 5.
u Extrayez les axes 4 et les joints d'étanchéité complets 3 des paliers. Si néces-
saire, pour faciliter l'extraction de l'axe 4 des paliers (coté balancier) A du
godet 1 : soulevez légèrement l'équipement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 125
Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

3.5.2 Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale

Fig. 190 : Poser et déposer un godet avec étanchéité spéciale


A Palier (coté balancier) 5 Joint torique
B Palier (coté biellette) 6 Axe
1 Godet 7 Balancier
2 Biellette 8 Clapet anti-retour à étranglement
3 Système vis-écrou 9 Vanne
4 Couvercle
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La partie inférieure du godet 1 repose entièrement sur le sol.

Poser un godet avec étanchéité spéciale

Remarque
Le poids des godets est variable. Les clapets anti-retour à étranglement du vérin
de balancier et du vérin de godet doivent être réglés pour optimiser le balancement
ou les à-coups de l'équipement.
u Contactez le service après-vente Liebherr après la pose d'un nouveau godet ou
après la première pose.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La graisse utilisée est appropriée. (Pour plus d'informations voir :
5.3.8 Graisses, page 174)
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier 7 soient alignés avec
les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Insérez l'axe 6 dans les paliers (coté balancier) A du godet 1.
u Mettez en place les joints toriques 5 et les couvercles 4.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

126 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

u Déplacez l'équipement pour que l'alésage de la biellette 2 soit aligné avec les
paliers (coté biellette) B du godet 1.
u Suivez la même procédure que pour la pose de l'axe 6 dans les paliers (coté
balancier) A du godet 1.
u Graissez les axes 6 via leurs graisseurs jusqu'à ce que de la graisse propre
sorte des paliers.
u Mettez les vannes 9 sur l'équipement sur la position 0. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix et non équipées de flexibles
de grappin ne sont pas concernées.

Déposer un godet avec étanchéité spéciale


u Retirez les couvercles 4 et les joints toriques 5.
u Extrayez les axes 6 des paliers. Si nécessaire, pour faciliter l'extraction de
l'axe 6 des paliers A du godet 1 : soulevez légèrement l'équipement.

3.5.3 Utiliser une attache rapide


u Respectez la notice d'instructions de l'attache rapide.

3.5.4 Poser et déposer un grappin sur le balancier


La pose et la dépose d'un grappin nécessitent l'intervention de deux personnes.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 191 : Poser et déposer un grappin sur le balancier


1 Plaque 6 Raccord 11 Levier de renvoi
Voir page suivante pour la suite de la légende de la figure

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 127
Commande et utilisation Notice d'instructions
Poser et déposer l’équipement de travail

2 Axe 7 Raccord 12 Biellette


3 Joint 8 Goupille 13 Vanne
4 Raccord 9 Axe de blocage
5 Raccord 10 Support

DANGER
Oscillation du grappin !
Mort, blessures, dommages.
u Restez en contact visuel avec la personne qui vous assiste.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les flexibles hydrauliques nécessaires au fonctionnement du grappin sont sur
le balancier.
q Le grappin est posé perpendiculairement au sol avec les mâchoires complète-
ment ouvertes.

Poser un grappin sur le balancier

Bloquer la biellette
u Rentrez le vérin de godet en butée.
u Mettez en place le support 10 sur le levier de renvoi 11.
u Insérez l'axe de blocage 9 dans les paliers de la biellette 12 et dans le
support 10.
u Sécurisez la biellette 12 avec les goupilles 8 de chaque coté de l'axe de
blocage 9.

Poser le grappin
u Déplacez l'équipement pour que les paliers du balancier soient alignés avec les
paliers du grappin.
u Insérez l'axe 2 et sécurisez-le avec la plaque 1.
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 194)
u Levez le levier de sécurité.
u Connectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture du
grappin au raccord 4 et au raccord 6.
u Dans le cas d'un grappin orientable, connectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin au raccord 5 et au raccord 7.
u Mettez les vannes 13 sur l'équipement sur la position 1. Les machines équipées
d'un système d'accouplement hydraulique Likufix ne sont pas concernées.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Déposer un grappin
u Rentrez le vérin de godet en butée.
u Retirez l'axe de blocage 9 de la biellette 12.
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 194)
u Levez le levier de sécurité.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

128 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Poser et déposer l’équipement de travail

u Déconnectez les flexibles hydrauliques des vérins d'ouverture et de fermeture


du grappin du raccord 4 et du raccord 6.
u Dans le cas d'un grappin orientable, déconnectez les flexibles hydrauliques du
moteur d'orientation du grappin du raccord 5 et du raccord 7.
u Pour éviter toute infiltration de poussière : bouchez tous les orifices libres.
u Calez le grappin.
u Déposez la plaque 1 et retirez l'axe 2 du palier.
u Pour faciliter l'extraction de l'axe 2 : soulevez l'équipement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 129
Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

3.6 Transport

3.6.1 Conduire la machine sur une remorque

Préparer la rampe de chargement

Fig. 192 : Préparer la rampe de chargement

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La rampe de chargement est propre.
q L'angle d'inclinaison de la rampe de chargement W est inférieur à 15°.
u Délimitez la zone dangereuse.
u Mettez des cales sous la rampe de chargement.
Si la rampe de chargement est métallique :
u Déposez des madriers ou des planches en bois et fixez-les solidement.

Conduire la machine

Fig. 193 : Conduire la machine


1 Roue folle 2 Barbotin

DANGER
Commandes de translation inversées !
Mort, blessures, dommages.
Si le barbotin est à l'avant de la machine :
u Translatez avec prudence.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les chenilles sont propres.
q La remorque est propre.
q Une tierce personne vous guide.
u Disposez sur le plateau de la remorque des bandes anti-dérapantes résistantes
avec un coefficient de friction µ supérieur à 0,6 et conformes à la norme EN
12195-1.
u Positionnez le barbotin 2 à l'avant de la machine.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

130 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Transport

u Utilisez les leviers de translation pour une translation précise de la machine.


u Alignez la machine avec la rampe de chargement.
u Franchissez la rampe de chargement en ligne droite.
u Conduisez la machine sur la remorque.

Positionner la machine

Fig. 194 : Positionner la machine

u Pivotez la tourelle de 180°.


u Baissez l'équipement sur le plateau de la remorque.
u Rentrez au maximum le balancier.

Préparer la machine
u Dépressurisez les flexibles hydrauliques. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 194)
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Retirez la clé de démarrage.
u Levez le levier de sécurité.
u Fermez et verrouillez toutes les portes, couvercles et capots de la machine.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 131
Commande et utilisation Notice d'instructions
Transport

3.6.2 Arrimer la machine

Fig. 195 : Arrimer la machine


α Angle d'arrimage entre la chaîne β Angle d'arrimage entre la chaîne
d'arrimage et le plan horizontal d'arrimage et le plan vertical Oxz
Oxy

Angle d'arrimage α Angle d'arrimage β


5° < α1, α2 < 30° 20° < β1, β2 < 60°

Tab. 16 : Angles d'arrimage

DANGER
Glissement ou chute de la machine !
Mort, blessures, dommages.
u Avant le transport de la machine, arrimez fermement la machine et les éven-
tuels composants déposés.
u Pour éviter le contact métal sur métal : disposez sur le plateau de la remorque
des bandes anti-dérapantes résistantes avec un coefficient de friction µ supé-
rieur à 0,6 et conformes à la norme EN 12195-1.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Les chaînes d'arrimage ont une capacité d'arrimage de 10000 daN conforme à
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

la norme EN 12195-3.
q Les angles d'arrimage sont respectés. (voir tab. 16, page 132)
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage du châssis, indiqués par les
plaques d'information point d'arrimage.
u Disposez les chaînes d'arrimage en croix.
u Fixez les chaînes d'arrimage aux points d'arrimage de la remorque.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

132 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

3.7 Mode secours

3.7.1 Utiliser le mode secours


Le mode secours doit uniquement être utilisé pour effectuer les actions suivantes :
– démarrer le moteur Diesel lorsqu'il rencontre un défaut d'ordre électronique
– ouvrir le frein d'orientation
– forcer l'ensemble des mouvements de la machine

Symbole d'état Élément de commande inactif État


Moteur Diesel au ralenti

Frein d'orientation
ouvert

Mouvements de la
machine ralentis

Tab. 17 : Caractéristiques du mode secours

La platine centrale est derrière le siège.


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 202 : Platine centrale


1 Platine centrale 2 Interrupteur

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 133
Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

DANGER
Frein d'orientation ouvert en mode secours !
Mort, dommages.
u Assurez-vous que personne n'est dans la zone dangereuse.
u Informez le personnel que le mode secours de la machine est démarré.
u Réduisez au maximum les mouvements de la machine.
u Faites corriger immédiatement les défauts qui imposent l'utilisation du mode
secours.

ATTENTION
Absence au display des symboles d'avertissement et des messages d'erreur
concernant le fonctionnement du moteur Diesel !
Dommages du moteur Diesel.
u Faites corriger immédiatement les défauts qui imposent l'utilisation du mode
secours.

Démarrer le mode secours


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'interrupteur principal est sur la position ON.
q Le levier de sécurité est levé.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.
u Commutez l'interrupteur 2 sur la position II (voir fig. 202, page 133) .
u Tournez la clé de démarrage sur la position 3.
w Le moteur Diesel démarre.
w Le frein d'orientation s'ouvre.
u Baissez le levier de sécurité.
u Conduisez la machine sur un terrain dégagé et faites corriger immédiatement
les défauts.

Arrêter le mode secours


u Commutez l'interrupteur 2 sur la position I (voir fig. 202, page 133) .
u Levez le levier de sécurité.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.

3.7.2 Démarrage d'appoint


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

DANGER
Explosion due à l'hydrogène émis par la batterie !
Mort, blessures, dommages.
u Portez des lunettes et des gants de protection.
u Éloignez toute source incandescente.
u Évitez toute formation d'étincelles à proximité de la batterie déchargée.
u Utilisez uniquement des câbles de démarrage d'appoint ayant un diamètre suffi-
sant.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

134 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

Connecter la batterie déchargée à la batterie de démar-


rage d'appoint
u Avec le premier câble de démarrage d'appoint, connectez la borne positive de
la batterie déchargée à la borne positive de la batterie de démarrage d'appoint.
u Avec le deuxième câble de démarrage d'appoint, connectez la borne négative
de la batterie déchargée à la borne négative de la batterie de démarrage d'ap-
point.
u Démarrez le moteur Diesel.

Déconnecter la batterie de démarrage d'appoint de la


batterie déchargée

DANGER
Surtension !
Mort, blessures, dommages.
u Activez les équipements consommant une grande quantité d'énergie, par
exemple : phares de travail, éclairage de la tourelle.

u Amenez le moteur Diesel au ralenti.


u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne négative de la
batterie de démarrage d'appoint.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne négative de la
batterie déchargée.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne positive de la batterie
de démarrage d'appoint.
u Déconnectez le câble de démarrage d'appoint de la borne positive de la batterie
déchargée.

3.7.3 Descendre l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt


Une réserve de pression de la servocommande permet de descendre l'équipement
de travail avec moteur à l'arrêt.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 204 : Descendre l’équipement de travail avec moteur à l’arrêt

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 135
Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

Remarque
Réserve de pression limitée !
u En cas d'arrêt du moteur, actionnez uniquement les joysticks ou les pédales
pour descendre l'équipement de travail.

u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.


u Abaissez le levier de sécurité.
u Pour descendre l'équipement de travail : actionnez le joystick ou la pédale.

3.7.4 Graissage centralisé (option)

Fig. 206 : Graissage centralisé


1 Graisseur 2 Pompe de graissage
u Pour graisser l'ensemble des paliers lorsque la pompe de graissage 2 est
défectueuse : injectez une fois par jour ou par équipe environ 200 cm3 de
graisse dans le graisseur 1.

3.7.5 Remorquer
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Remorquer la machine
Si le moteur Diesel ne démarre pas ou si le circuit hydraulique est défectueux :
u N'effectuez aucun remorquage.
u Contactez le service après-vente Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

136 R 922
Notice d'instructions Commande et utilisation
Mode secours

Remorquer de petites charges à l'aide de la machine

Fig. 207 : Embase de la couronne d'orientation pour le remorquage de petites


charges

DANGER
Remorquage inapproprié !
Mort, blessures, dommages.
u Utilisez un dispositif de remorquage en bon état et correctement dimensionné.
u Assurez-vous que personne n'est à proximité du dispositif de remorquage.
u Assurez-vous que la réglementation en vigueur en termes de circulation et de
sécurité est respectée.

ATTENTION
Remorquage inapproprié !
Dommages.
u Utilisez uniquement l'embase de la couronne d'orientation.
u N'utilisez pas les oeillets d'arrimage repérés par la plaque d'information point
d'arrimage.
u Remorquez uniquement de petites charges, par exemple un compresseur, un
groupe électrogène ou un poste de soudage.
u Évitez les entortillements du dispositif de remorquage.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Pour éviter que le dispositif de remorquage ne touche les chenilles : translatez


en ligne droite.

u En fonction du dispositif de remorquage utilisé, placez une protection entre


l'embase de la couronne d'orientation et le dispositif de remorquage.
u Posez le dispositif de remorquage autour de l'embase de la couronne d'orienta-
tion.
u Pour prétendre le dispositif de remorquage : démarrez lentement.
u Translatez sans à-coups jusqu'à destination.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 137
Commande et utilisation Notice d'instructions
Mode secours

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

138 R 922
4 Défauts de fonctionnement

Le display signale les défaillances de fonctionnement par des symboles et


messages accompagnés dans certains cas d'un signal sonore. Les messages faci-
litent le diagnostic.
Une utilisation ou un entretien inadapté de la machine est souvent la cause de
défaillances de fonctionnement.
En cas de défaillance, lisez de nouveau le chapitre correspondant de la notice
d'utilisation. Essayez de déterminer la cause et faites corriger immédiatement la
défaillance.

Fig. 208

Remarque
Lorsqu'il est impossible de déterminer ou de corriger la cause de la défaillance,
contactez le service après-vente Liebherr !
u Exécutez uniquement des travaux pour lesquels vous avez suivi une formation
ou reçu des instructions.
u Décrivez la défaillance et toutes les circonstances aussi précisément que
possible.
u Indiquez le type de machine, le numéro de série et l'année de construction.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

4.1 Codes d’erreur

4.1.1 Symboles d'avertissement


Les symboles d'avertissement peuvent s'afficher dans chaque menu du display.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 139
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


Niveau d'huile hydraulique trop Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Faites
bas circuit hydraulique ; réduction l'appoint d'huile hydraulique via le
automatique de la puissance filtre de retour. Si le symbole s'af-
hydraulique fiche encore, contactez le service
après-vente Liebherr.
Seuil d'alerte : température Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Vérifiez
d'huile hydraulique trop élevée circuit hydraulique ; réduction le niveau d'encrassement du
automatique de la puissance radiateur d'huile hydraulique,
hydraulique nettoyez-le si nécessaire. Si le
Seuil de sécurité : température symbole s'affiche encore,
d'huile hydraulique trop élevée contactez le service après-vente
Liebherr.

Réservoir de carburant presque - Remplissez le réservoir de carbu-


vide rant.

Niveau de liquide de refroidisse- Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel. Faites


ment trop bas moteur Diesel l'appoint de liquide de refroidisse-
ment. Si le symbole s'affiche
encore, contactez le service
après-vente Liebherr.
Seuil d'alerte : filtre à air Risque de dommages du Vidangez le collecteur de pous-
encrassé ; collecteur de pous- moteur Diesel ; réduction sière. Remplacez l'élément filtrant
sière plein automatique de la puissance principal du filtre à air.
du moteur Diesel
Seuil d'alerte : arrêt du moteur Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.
Diesel requis par le boîtier de moteur Diesel Contactez le service après-vente
commande du moteur Diesel ; Liebherr.
moteur Diesel en mode secours
Seuil de sécurité : arrêt du
moteur Diesel requis par le
boîtier de commande du moteur
Diesel ; moteur Diesel en mode
secours
Réservoir de graisse vide Risque de dommages des Faites l'appoint de graisse dans
paliers le réservoir.

Tension d'alimentation des Risque de dommages du Arrêtez le moteur Diesel.


modules trop haute moteur Diesel Contactez le service après-vente
Liebherr.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Réservoir de liquide lave-glace Nettoyage limité des vitres Faites l'appoint de liquide lave-
vide glace dans le réservoir.

Pression de servocommande Commande impossible de Contactez le service après-vente


coupée l'équipement et de la tourelle Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

140 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Codes d’erreur

Symbole Signification Conséquence Remède


Erreur de paramétrage du logiciel Démarrage du moteur Diesel Contactez le service après-vente
impossible Liebherr.

Mauvaise combinaison du para- Fonctionnement de la Contactez le service après-vente


mètre machine et du paramètre machine en mode limité Liebherr.
équipement

Tab. 18 : Symboles d'avertissement


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 141
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

4.2 Défauts, causes et remèdes

4.2.1 Moteur Diesel et circuit de carburant

Défaut / Erreur Cause Remède


Le démarreur ne tourne pas. Fusible principal défectueux Remplacez le fusible.
Raccords de la batterie défaits ou Nettoyez et fixez les raccords de la
oxydés batterie.
Tension de la batterie trop faible Rechargez ou remplacez la batterie.
Circuit du démarreur interrompu ou Contactez le service après-vente
contact oxydé Liebherr.
Démarreur défectueux Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le démarreur tourne lentement. Tension de la batterie trop faible Rechargez ou remplacez la batterie.
Raccords de la batterie défaits ou Nettoyez et fixez les raccords défaits
oxydés de la batterie.
Température extérieure trop basse Respectez les mesures pour l'utilisa-
tion en hiver.
Le moteur Diesel ne démarre pas ou Réservoir de carburant vide Faites le plein. Purgez l'air du circuit
s'arrête immédiatement après le de carburant.
démarrage.
Filtre fin à carburant obstrué Remplacez le filtre fin à carburant.
Conduite de carburant, préfiltre à Nettoyez la conduite de carburant, le
carburant ou crépine du réservoir de préfiltre à carburant ou la crépine du
carburant obstrué réservoir de carburant. Purgez l'air
du circuit de carburant.
Circuit de carburant ou filtre fin à Réparez les fuites et purgez l'air du
carburant non étanche circuit de carburant.
Présence d'air dans le circuit de Purgez l'air du circuit de carburant.
carburant
Carburant non résistant au froid Respectez les mesures pour l'utilisa-
tion en hiver.
Température extérieure trop basse Respectez la consigne relative au
démarrage à températures exté-
rieures basses.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
basses températures) remplacer si nécessaire.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

142 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel démarre difficile- Fuite ou pression trop faible dans le Faites vérifier l'étanchéité.
ment. circuit de carburant basse pression
Compression du moteur Diesel trop Contactez le service après-vente
faible Liebherr.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
basses températures) remplacer si nécessaire.
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le moteur Diesel s'arrête involontai- Coupure de l'alimentation Contactez le service après-vente
rement. Liebherr.
Fuite ou pression trop faible dans le Faites vérifier l'étanchéité.
circuit de carburant basse pression
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 143
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Puissance du moteur Diesel faible Défaut sur le circuit de carburant Effectuez une vérification visuelle
(défaut de puissance) (obstrué, non étanche) pour détecter les fuites. Remplacez
le filtre fin à carburant. Contactez le
service après-vente Liebherr.
Pression de suralimentation trop Serrez les colliers desserrés.
faible Remplacez les joints et les flexibles.
Nettoyez le filtre à air. Réparez le
turbocompresseur.
Température de l'air d'admission Nettoyez le radiateur d'air d'admis-
trop élevée (réduction automatique sion. Vérifiez la puissance de venti-
de la puissance par le boîtier de lation. Baissez la température
commande du moteur Diesel) ambiante. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Température du liquide de refroidis- Vérifiez la propreté du radiateur.
sement trop élevée (réduction auto- Vérifiez le ventilateur et le ther-
matique de la puissance par le mostat. Vérifiez le niveau du liquide
boîtier de commande du moteur de refroidissement. Contactez le
Diesel) service après-vente Liebherr.
Température du carburant trop Contactez le service après-vente
élevée (réduction automatique de la Liebherr.
puissance par le boîtier de
commande du moteur Diesel)
Utilisation à une altitude supérieure Pas de remède ; la puissance du
à 1800 m au-dessus du niveau de la moteur Diesel est automatiquement
mer réduite.
Injecteurs bloqués et ne pulvérisent Contactez le service après-vente
pas. Liebherr.
Compression du moteur Diesel trop Contactez le service après-vente
faible Liebherr.
Défaut dans le système électronique Lisez la mémoire d'erreurs du boîtier
de commande du moteur Diesel.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Système de traitement de gaz Contactez le service après-vente
d'échappement obstrué Liebherr.
Mauvaise performance du frein Défaut dans le système électronique Contactez le service après-vente
moteur Liebherr.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

144 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel chauffe trop (selon Trop peu de liquide de refroidisse- Faites l'appoint de liquide de refroi-
l'affichage de la température du ment dissement.
liquide de refroidissement).
Intérieur du radiateur encrassé ou Nettoyez ou détartrez le radiateur.
entartré ; extérieur du radiateur
encrassé
Thermostat défectueux Vérifiez le thermostat, remplacez-le
si nécessaire. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Sonde de température du liquide de Vérifiez la sonde, remplacez-la si
refroidissement défectueuse nécessaire. Contactez le service
après-vente Liebherr.
Régime du ventilateur trop faible Vérifiez l'entraînement du ventila-
(uniquement l'entraînement hydro- teur, remplacez-le si nécessaire.
statique du ventilateur) Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le symbole problème de charge de Tension de la courroie insuffisante Vérifiez la tension de la courroie.
la batterie s'allume lorsque le moteur Remplacez le tendeur de courroie si
Diesel tourne. nécessaire.
Courroie fissurée Remplacez la courroie.
Raccords de câble desserrés ou Fixez le câble ou remplacez-le.
déconnectés
Générateur, redresseur ou régula- Contactez le service après-vente
teur défectueux Liebherr.
Le moteur Diesel fume noir. Système de traitement de gaz Contactez le service après-vente
d'échappement défectueux Liebherr.
Les gaz d'échappement sont bleus. Niveau d'huile trop élevé dans le Ajustez le niveau d'huile.
moteur Diesel
Infiltration et combustion d'huile Contactez le service après-vente
moteur dans la chambre de combus- Liebherr.
tion
Défaut d'étanchéité au niveau du Contactez le service après-vente
compresseur du turbocompresseur Liebherr.
Reniflard du carter de vilebrequin Vérifiez le reniflard, remplacez-le si
défectueux nécessaire.
Les gaz d'échappement sont blancs. Début d'injection trop tardif Contactez le service après-vente
Liebherr.
Flasque chauffant défectueux (à Faites vérifier le flasque chauffant et
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

basses températures) remplacer si nécessaire.


Le moteur Diesel cogne. Cycle de combustion défectueux Contactez le service après-vente
Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 145
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Le moteur Diesel cliquette. Jeu des soupapes excessif Réglez le jeu des soupapes.
Injecteurs endommagés ou cokéfiés Contactez le service après-vente
Liebherr.
Paliers endommagés Contactez le service après-vente
Liebherr.
Segments de pistons usés ou Contactez le service après-vente
cassés ; pistons grippés Liebherr.
Bruits inhabituels Fuites au niveau des flexibles d'aspi- Supprimez les fuites et remplacez
ration et d'échappement entraînant les joints si nécessaire.
des sifflements
Frottement de la roue de turbine ou Contactez le service après-vente
de compresseur sur le carter ; corps Liebherr.
étrangers dans le compresseur ou la
turbine ; paliers des pièces tour-
nantes grippés
Pression de l'huile du moteur Diesel Niveau d'huile trop bas dans le Faites l'appoint d'huile jusqu'au
trop basse carter marquage sur la jauge de niveau
d'huile.
Huile trop liquide (huile diluée par le Vidangez l'huile et remplissez avec
carburant) de l'huile prescrite.
Pressostat défectueux Vérifiez la pression de l'huile et
remplacez le pressostat défectueux.
Contactez le service après-vente
Liebherr.
Clapet de régulation de pression Contactez le service après-vente
d'huile défectueux ou contenant des Liebherr.
saletés
Usure des paliers entraînant un jeu Contactez le service après-vente
excessif ou paliers endommagés Liebherr.
Huile du moteur dans le circuit de Radiateur d'huile du moteur ou Contactez le service après-vente
refroidissement carter du radiateur d'huile du moteur Liebherr.
non étanche
Liquide de refroidissement dans Joints toriques de la chemise du Contactez le service après-vente
l'huile du moteur Diesel cylindre non étanches Liebherr.
Radiateur d'huile du moteur Diesel Contactez le service après-vente
ou carter du radiateur d'huile du Liebherr.
moteur Diesel non étanche
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

4.2.2 Circuit hydraulique

Défaut / Erreur Cause Remède


Vous entendez des bruits ou un La soupape d'arrêt du réservoir Arrêtez immédiatement le moteur
niveau sonore inhabituels. Les hydraulique est fermée. Le niveau Diesel. Vérifiez la soupape d'arrêt et
pompes hydrauliques aspirent de d'huile hydraulique est trop bas. le niveau de remplissage.
l'air.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

146 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Les mouvements de la machine sont La plage de régime moteur sélec- Choisissez une plage de régime
trop lents. tionnée est trop basse. moteur supérieure ou un autre mode
de fonctionnement.
Les modes de fonctionnement sélec- La commande est défectueuse. Contactez le service après-vente
tionnés n'atteignent pas la puissance Liebherr.
souhaitée.
La température de l'huile hydrau- Le radiateur est encrassé. Nettoyez le radiateur.
lique est trop élevée.
L'entraînement de ventilateur est Arrêtez le moteur Diesel. Contactez
défectueux. le service après-vente Liebherr.
Le niveau d'huile hydraulique est Le circuit hydraulique a des fuites et Contactez le service après-vente
trop bas. perd de l'huile. Liebherr.
Les éléments de commande sont La servocommande est désactivée. Activez la servocommande.
sans fonction. Le levier de sécurité est levé. Abaissez le levier de sécurité.
La commande est défectueuse. Contactez le service après-vente
Liebherr.

4.2.3 Train de chenilles

Défaut / Erreur Cause Remède


De l'huile fuit du réducteur de trans- L'étanchéité est défectueuse. Contactez le service après-vente
lation, des galets de roulement, des Liebherr.
galets porteurs ou de la roue folle.
Guide-chaîne défectueux ; la Le guidage de la roue folle a trop de Contactez le service après-vente
chenille pend fortement. La chenille jeu. Liebherr.
déraille.
La tension des chenilles est trop Réglez la tension des chenilles.
faible.
La roue folle ou le barbotin sont Contactez le service après-vente
usés. Liebherr.
Une chenille bien tendue se détend Le vérin de tension de chenille est Contactez le service après-vente
rapidement lors de son utilisation. défectueux. Liebherr.
Le graisseur a des fuites. Contactez le service après-vente
Liebherr.
Le train de chenilles est bloqué. Le train de chenilles est extrême- Nettoyez le train de chenilles.
ment encrassé.

4.2.4 Circuit électrique


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Défaut / Erreur Cause Remède


Le symbole contrôle de charge s'af- La courroie trapézoidale est Tendez la courroie trapézoidale.
fiche après le démarrage du moteur. détendue.
La courroie trapézoidale est rompue. Remplacez la courroie trapézoidale.
L'alternateur est défectueux. Contactez le service après-vente
Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 147
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Défauts, causes et remèdes

Défaut / Erreur Cause Remède


Les batteries ne sont pas chargées Les batteries sont endommagées. Remplacez les batteries.
ou pas suffisamment.
Les raccords de batterie sont Fixez les raccords de batterie.
desserrés.
Les raccords de batterie sont Nettoyez les raccords de batterie.
oxydés.
Les câbles sont débranchés. Branchez les câbles.
Les câbles sont endommagés. Remplacez les câbles.
Il y a un défaut de fonctionnement Les câbles sont débranchés ou Contactez le service après-vente
des éléments de commande et d'affi- endommagés. La commande est Liebherr.
chage. défectueuse.
Le fusible est défectueux. Remplacez le fusible.
Le changement de régime moteur La mise au ralenti automatique est Désactivez la mise au ralenti auto-
n'est pas possible. activée. matique ou actionnez le joystick.
La mise au ralenti automatique ne Le signal de commande est défec- Contactez le service après-vente
fonctionne pas. Le régime moteur ne tueux. Liebherr.
diminue pas automatiquement.

4.2.5 Chauffage, ventilation, climatisation

Défaut / Erreur Cause Remède


Le chauffage ne dégage pas d'air Les vannes d'arrêt du circuit de Contactez le service après-vente
chaud. chauffage au niveau du moteur Liebherr.
Diesel sont fermées.
Le moteur n'est pas à la température Amenez le moteur à la température
de fonctionnement. de fonctionnement.
Le ventilateur ne fonctionne pas. L'alimentation électrique est défec- Contactez le service après-vente
tueuse. Liebherr.
Le moteur du ventilateur est défec- Contactez le service après-vente
tueux. Liebherr.
La circulation d'air dans la cabine est La puissance de ventilation est trop Réglez la puissance de ventilation à
faible. faible. un niveau supérieur.
Les buses d'aération sont fermés. Ouvrez les buses d'aération.
Le filtre à air pour la cabine est Nettoyez les orifices d'admission
encrassé. d'air, remplacez le filtre à air pour la
cabine.
La sonde de température est défec- Nettoyez les orifices d'admission
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

tueuse. d'air, remplacez le filtre à air pour la


cabine.
Il n'y a pas de diffusion d'air exté- Un incident s'est produit au niveau Contactez le service après-vente
rieur dans la cabine. du circuit de refroidissement. Liebherr.
Un bruit inhabituel est détecté lors Le compresseur est défectueux. Contactez le service après-vente
du fonctionnement. Liebherr.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

148 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Défauts, causes et remèdes

4.2.6 Équipement de travail

Défaut / Erreur Cause Remède


Le vérin hydraulique cède sous la Le joint de vérin est endommagé. La Contactez le service après-vente
charge. conduite hydraulique est sectionnée. Liebherr.
L'équipement de travail a un jeu Les paliers sont usés. Contactez le service après-vente
radial surélevé. Liebherr.
La commande de l'outil de travail La fonction n'est pas activée. Activez la fonction.
n'est pas possible.
Les conduites hydrauliques ne sont Branchez les conduites hydrauli-
pas raccordées. ques.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 149
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

4.3 Suppression des défauts

4.3.1 Fusibles et relais

Remplacer un fusible

AVERTISSEMENT
Incendie dans le circuit électrique !
Mort, blessures, dommages.
u Assurez-vous que tous les fusibles sont correctement connectés et en bon état.

DANGER
Composants du circuit électrique sous tension !
Mort, blessures, dommages.
u Accédez au circuit électrique uniquement si vous êtes suffisamment qualifié.
u Assurez-vous que le circuit électrique est hors tension.

u Tournez l'interrupteur principal sur la position OFF.


u Déconnectez les batteries.
u Identifiez l'origine de la coupure du circuit électrique.
u Réparez ou remplacez les composants électriques défectueux.
u Vérifiez l'état du fusible.
ou
Si le fusible est défectueux :
Remplacez le fusible par un fusible d'origine correspondant à l'intensité prévue.
u Connectez les batteries.
u Tournez l'interrupteur principal sur la position ON.

Platine centrale
La platine centrale est derrière le siège.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

150 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts

Fig. 223 : Platine centrale

Intensité [A] Fonction


Fusibles sur borne 15 (KL15)
F2 5 Plafonnier
F8 5 Diagnostique moteur
F9 7,5 Pompe électrique de remplissage
F11 15 Graissage
F13 5 GPS
F14 20 Module d'option
F16 20 Module d'option
F19 5 Chauffage à l'arrêt
F22 5 Arrêt d'urgence du moteur Diesel
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

F23 5 Caméra
F30 10 Clavier B
F31 10 Siège
F33 20 Module A179
F34 1 Module A179
F36 7,5 Climatisation
F39 5 Display

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 151
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F40 10 Master
F42 10 Clavier C
F45 15 Avertisseur de translation
F46 15 Réserve
F47 15 Réserve
F48 25 Réserve
F57 5 LITU
F59 1 Capteurs pour Positive Control
F60 5 Bouton de confirmation
F61 20 Servocommande
F62 1 Module d'option
F64 5 Avertisseur de surcharge
F65 5 Attache rapide
F67 30 Préchauffage du carburant
F71 10 Réserve
F73 5 Capteur B9/B53
F102 5 Option
Fusibles sur borne 30 (KL30)
F1 25 Phares de l'équipement de travail
F3 5 Plafonnier
F4 15 Phares de toit avant
F5 15 Phares de toit arrière
F6 15 Essuie-glace avant
F10 20 Pompe électrique de remplissage
F12 15 Réserve
F17 15 Gyrophare
F18 5 Chauffage à l'arrêt
F20 5 GPS
F21 30 Calculateur moteur
F24 10 Avertisseur sonore
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

F26 15 Radio
F27 15 Commutateur de démarrage
F29 20 Chauffage à l'arrêt
F37 25 Climatisation
F38 5 Allume-cigare
F41 10 Master
F43 125 Préchauffage du moteur Diesel
F49 15 Essuie-glace avant

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

152 R 922
Notice d'instructions Défauts de fonctionnement
Suppression des défauts

Intensité [A] Fonction


F50 15 Réserve
F51 15 Réserve
F52 5 LITU
F53 15 Réserve
F54 15 Réserve
F55 15 Réserve
F56 25 Réserve
F58 5 Avertisseur de translation
F63 50 Démarrage
F70 5 Signal sonore dans la cabine
F72 10 Réserve
F100 15 Phares supplémentaires
F101 15 Phares supplémentaires
Relais
K01 25 Phares d'équipement de travail
K02 15 Phares de toit avant
K03 15 Phares de toit arrière
K04 15 Essuie-glace avant
K05 15 Réserve
K06 15 Gyrophare
K07 15 Avertisseur sonore
K09 15 Radio
K10 50 KL15
K11 5 Démarrage 1
K12 50 Démarrage 3
K13 120 Préchauffage du moteur Diesel
K14 15 Avertisseur de translation
K15 15 Réserve
K16 15 Réserve
K17 25 Réserve
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

K18 15 Essuie-glace
K19 15 Réserve
K20 15 Réserve
K22 5 Démarrage 2
K23 5 Signal sonore dans la cabine
K100 15 Phares supplémentaires
K101 15 Phares supplémentaires

Tab. 19 : Fusibles et relais de la platine centrale

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 153
Défauts de fonctionnement Notice d'instructions
Suppression des défauts

Fusibles principaux
Les fusibles principaux sont sous une tôle de protection, derrière la porte latérale
milieu gauche.

Fig. 224 : Fusibles principaux

Intensité [A] Fonction


Fusibles principaux
F156 150 Alimentation
F157 400 Alimentation du circuit de démarrage

Tab. 20 : Fusibles principaux

u Lors du remplacement des fusibles principaux, serrez l'écrou et le contre-écrou


à 16 Nm.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

154 R 922
5 Entretien

5.1 Plan d’entretien

Consignes générales
Réduisez les périodicités des opérations d'entretien en fonction des conditions
d'utilisation, comme par exemple :
– ambiance poussiéreuse
– qualité de l'huile
– qualité du carburant
Veillez à toujours éliminer de façon sûre et non polluante les lubrifiants, carburants,
fluides et pièces remplacées. Respectez la législation concernant la protection de
l'environnement en vigueur dans le pays d'utilisation.
Consultez le kit d'entretien dans le catalogue des pièces de rechange. Il contient la
liste des pièces de rechange nécessaires pour les opérations d'entretien.
Abréviation
h = heures de fonctionnement
Signification des symboles

Type de symboles Personnel concerné


Symboles pleins Exploitant de la machine ou son personnel d'entretien
Symboles vides Personnel spécialisé et habilité par Liebherr

Tab. 21 : Signification des symboles


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 155
Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
Machine complète
o l l m m m Vérifier l'état général et l'étanchéité de la machine.
l l m m m Graisser les paliers de la machine et les axes de l'équipement qui
ne sont pas graissés par le graissage centralisé.
m m m l250 h Vérifier l'absence de fissures.
m m m Si la machine est utilisée dans des conditions normales : véri-
fier visuellement l'état de la peinture antiglisse sur la tourelle.
m m m m250 h Si la machine est utilisée dans un environnement poussié-
reux : vérifier visuellement l'état de la peinture antiglisse sur la
tourelle.
o m m m Vérifier la fixation des raccords de conduite et des raccords vissés.
o m m m Contrepoids : vérifier la fixation.
m m Vérifier et régler la pression primaire, la pression secondaire et la
pression de servocommande selon le rapport de réglage.
m m m Graisser les charnières, serrures et vérins à gaz des portes,
capots et fenêtres.
T Nettoyer et entretenir les joints de portes et de capots avec de la
silicone, du talc ou du suif de cerf.
o Expliquer la notice d'instructions et les règles de sécurité au
conducteur.
o Expliquer l'utilisation prévue des équipements au conducteur.
o Expliquer l'entretien et le graissage d'après le plan de graissage
au conducteur.
Groupe d'entraînement
o l l m m m ª Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile. 184
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

l l m m m Moteur Diesel : vérifier visuellement l'état général, l'étanchéité et la


propreté.
m m m Moteur Diesel : vérifier l'état et la fixation du boîtier de commande.
m m m Moteur Diesel : vérifier l'état des capteurs et des câblages.
m m m Moteur Diesel : remplacer l'huile (tous les 6 mois minimum).
m m m Moteur Diesel : remplacer le filtre à huile (tous les 6 mois
minimum).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

156 R 922
Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m m m m250 h Moteur Diesel : vérifier l'entraînement par courroie et remplacer la
courroie si nécessaire.
m Moteur Diesel : remplacer la courroie.
o m m m Moteur Diesel : vérifier l'état, la fixation et l'étanchéité du système
d'admission et d'échappement.
m m Moteur Diesel : vérifier la fixation du carter d'huile et du moteur.
m m Moteur Diesel : vérifier et régler le jeu des soupapes.
m m m Moteur Diesel :vérifier l'absence de déformation sur l'amortisseur
de vibration.
m m m Moteur Diesel : vérifier l'état des silentblocs.
l l m m m ª Préfiltre à carburant : purger l'eau. 185
l m m m ª Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts. 186
m m m Circuit de carburant et d'huile pour lubrification : vérifier l'état et
l'étanchéité.
m m m Préfiltre à carburant : remplacer l'élément filtrant (tous les 6 mois
minimum ou en cas de perte de puissance).
m m m ª Filtre fin à carburant : remplacer l'élément filtrant (tous les 6 mois
minimum).
² Purger l'air du circuit de carburant.
o m m m Réservoir de carburant : vérifier la fixation.
l m m m ª Filtre à air : vider le collecteur de poussière. 186
m m m ª Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal (1x par an 187
minimum).
m Filtre à air : remplacer l'élément filtrant de sécurité (1 x par an
minimum).
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

² Filtre à air et conduites d'air : vérifier l'étanchéité et l'état (lors du


remplacement des éléments filtrants).
Circuit de refroidissement
o l l m m m ª Vérifier le niveau du liquide de refroidissement. 189
m m m Vérifier l'étanchéité et l'état du circuit de refroidissement et du
chauffage.
m T Liquide de refroidissement : vérifier la concentration (1x par an 190
minimum).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 157
Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m Circuit de refroidissement : remplacer le liquide de refroidissement
(tous les 2 ans minimum).
² Dégraisser le circuit de refroidissement.
Circuit hydraulique de travail
o l m m m ª Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile. 195
m m m Réservoir hydraulique : purger l'eau et les dépôts.
o m m m Réservoir hydraulique : vérifier la fixation.
m m Réservoir hydraulique : analyser l'huile (1x par an minimum). (Pour
plus d'informations voir : 5.3.6 Huiles hydrauliques, page 171)
m3000 h Réservoir hydraulique : remplacer l'huile. (Pour plus d'informa-
² tions voir : 5.3.6 Huiles hydrauliques, page 171)
m Réservoir hydraulique : remplacer le filtre évent.
o n m m m Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magnétique (toutes 197
les semaines les 300 premières heures de fonctionnement).
o m m ² Filtre de retour : remplacer l'élément filtrant (en cas d'utilisation
dans un environnement poussiéreux, remplacer l'élément filtrant
toutes les 500 heures et à chaque remplacement d'huile du réser-
voir hydraulique). (Pour plus d'informations voir : 5.3.6 Huiles
hydrauliques, page 171)
o m m ² Filtre de retour de fuite : remplacer l'élément filtrant (en cas d'utili-
sation dans un environnement poussiéreux, remplacer l'élément
filtrant toutes les 500 heures et à chaque remplacement d'huile du
réservoir hydraulique). (Pour plus d'informations voir : 5.3.6 Huiles
hydrauliques, page 171)
m m m Unité de servocommande : remplacer l'élément filtrant.
m m m Filtre de retour du marteau hydraulique (option) : vérifier le degré
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

de colmatage, remplacer l'élément filtrant si nécessaire.


m m m Composants hydrauliques : vérifier la fixation.
m m Composants hydrauliques : vérifier l'état et l'étanchéité.
m4000 h Flexibles hydrauliques : remplacer en cas d'utilisation d'esters
synthétiques (tous les 4 ans minimum).
Circuit électrique
o l l m m m Vérifier les voyants et les indicateurs lors de la mise en service.
o m m m Vérifier l'éclairage intérieur et extérieur de la machine.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

158 R 922
Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
m m m Batterie : vérifier le niveau et la densité de l'électrolyte dans les
cellules.
m m m Batterie : vérifier et nettoyer les cosses et les bornes.
m m m Batterie : vérifier l'état et le positionnement des flexibles de déga-
zage.
m m m Joint tournant : entretenir les bagues collectrices (si présentes)
avec l'aérosol de contact Cramolin.
o m m Vérifier le fonctionnement de l'ensemble du circuit électrique et de
ses composants.
Réducteur de translation
o m m m Réducteur de translation : vérifier le niveau d'huile et l'étanchéité.
o m Si le taux de translation de la machine est inférieur à 20 % :
Réducteur de translation : remplacer l'huile (au moins tous les
2 ans).
o m m Si le taux de translation de la machine est supérieur à 20 % ou
si la machine est utilisée dans un environnement poussié-
reux : Réducteur de translation : remplacer l’huile (au moins tous
les 2 ans).
m m Moteur hydraulique et réducteur de translation : vérifier la fixation.
m m Vérifier le fonctionnement des freins.
Train de chenilles
o l l m m m Vérifier la tension des chenilles, les tendre si nécessaire. 199
l m m m Tuiles et barbotins : vérifier la fixation. 201
l m m m Vérifier visuellement l'usure des chenilles, des barbotins, des
roues folles, des galets porteurs et des galets de roulement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

m m m Vérifier visuellement l'état des guide-chaînes.


m m m Vérifier visuellement l'étanchéité des roues folles, des galets
porteurs, des galets de roulement et des graisseurs de l'unité de
tension.
m m m Vérifier la présence des marchepieds, des plates-formes et des
échelles.
Équipement de travail
l l m m m Graisser l'outil de travail. 203

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 159
Entretien Notice d'instructions
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique
Symboles supplémentaires ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
l l m m m Vérifier la fixation des assemblages par axe.
l l m m m Vérifier l'absence de fissures sur les pièces mécano-soudées.
l m m m Paliers des axes : vérifier l'usure.
l m m m Dents du godet : vérifier l'usure.
ª Remplacer les dents du godet avec système Z. 204
o ² Vérifier l'avertisseur de surcharge (option) conformément à la
réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation.
Cabine, chauffage et climatisation
l m m m ª Faire l'appoint de liquide lave-glace. 205
m m Chauffage : vérifier l'étanchéité.
² Vérifier et nettoyer l'électrovanne d'admission d'eau chaude.
o m m T Chauffage : vérifier le fonctionnement.
l m m m Activer la climatisation. 205
l m m m Nettoyer le filtre à air pour la cabine. 205
m m m Remplacer la cassette de filtres.
m m m Vérifier et nettoyer le condenseur.
m m m Compresseur : vérifier la fixation.
m Vérifier l'état des câbles électriques et la fixation des connecteurs.
² Vérifier l'efficacité de la climatisation après ouverture du circuit de
climatisation ou réparation.
² Remplacer l'assécheur après ouverture du circuit de climatisation.
² Faire vérifier par un technicien frigoriste le fonctionnement des
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

clapets d'air, des pressostats et du thermostat de dégivrage.


Circuit de graissage
o l l m m m ª Graisser manuellement la machine. 208
o l m m m ª Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse. 211
o l m m m Vérifier le graissage au niveau des paliers (bourrelet de graisse).
o m m m Vérifier le graissage permanent de la couronne d'orientation.
o l m m m Conduites, flexibles et points de graissage : vérifier l'état et l'étan-
chéité.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

160 R 922
Notice d'instructions Entretien
Plan d’entretien

Client :..........................Modèle / Type :.........................................Nº de série :............... Heures de fonctionnement:.... Date :................................

Périodicité des opérations d'entre- Opérations à effectuer


tien d'après les heures de fonc-
tionnement

par le personnel d'entretien par du personnel spécialisé


n échéance unique et habilité
l échéance répétitive o échéance unique

Symboles supplémentaires
ª si nécessaire m échéance répétitive
T annuellement, au début de ² si nécessaire
l'hiver
autres périodicités
à la mise en route

Opération validée
toutes les 1000 h
toutes les 2000 h
toutes les 8-10 h

toutes les 500 h


toutes les 50 h

Symboles supplémentaires
Assistant nécessaire

voir page
Seul un électricien qualifié et habilité est
autorisé à réaliser cette opération
² Vérifier le fonctionnement du circuit, des pompes et de la
commande (1x par an minimum).
Réducteur d’orientation et couronne d'orientation
o m m m Couronne d'orientation, réducteur d'orientation et moteur d'orienta-
tion : vérifier la fixation.
o l m m m Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile et l'étanchéité. 212
m m o250 h Réducteur d'orientation : remplacer l'huile.
m m Frein d'orientation : vérifier le fonctionnement.
m m Couronne d'orientation : vérifier l'engrènement du pignon d'orienta-
tion.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 161
Entretien Notice d'instructions
Volumes de remplissage et plan de graissage

5.2 Volumes de remplissage et plan de grais-


sage

5.2.1 Volumes de remplissage

Lubrifiants

Désignation Volume15)
Moteur Diesel 26,4 l
Circuit hydraulique : volume total 330 l
Réservoir hydraulique : volume de vidange 108 l
Réservoir hydraulique : volume de remplissage 99 l
Réducteur d'orientation 4,6 l
Réducteur de translation 2 x 4,3 l

Tab. 22 : Volumes de remplissage des lubrifiants

Carburants et fluides

Désignation Volume15)
Carburant Diesel 593 l
Liquide de refroidissement 47 l
Liquide lave-glace 8,6 l

Tab. 23 : Volumes de remplissage des carburants et fluides

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

15) Valeurs indicatives

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

162 R 922
Notice d'instructions Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

5.2.2 Plan de graissage


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 225 : Plan de graissage pour graissage manuel

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 163
Entretien Notice d'instructions
Volumes de remplissage et plan de graissage

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 226 : Plan de graissage pour graissage centralisé16)

16) Option

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

164 R 922
Notice d'instructions Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

Symbole Signification
Circuit hydraulique

Vérifier le niveau d’huile du réservoir hydraulique

Moteur Diesel

Vérifier le niveau d’huile du moteur Diesel

Réducteur

Vérifier le niveau d’huile du réducteur

Points de graissage

Graisser
h Heures de fonctionnement
Respecter les indications de la notice d'instructions

Tab. 24 : Signification des symboles du plan de graissage


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 165
Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3 Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.1 Consignes générales


Respectez les consignes relatives aux lubrifiants, carburants et fluides. Graissez la
machine et effectuez les vidanges d'huile durant les intervalles prescrits. Pour plus
d'informations : voir le « plan d’entretien ». Lorsque vous effectuez ces opérations,
gardez le lieu de travail propre. Cette précaution augmente la fiabilité et la durée
de vie de la machine.
– Effectuez tous les travaux sur la machine sur un sol plat et stable.
– Arrêtez le moteur Diesel, retirez la clé de démarrage et tournez le coupe-
batterie principal sur la position OFF.
– Nettoyez le graisseur avant d'effectuer le graissage.
– Nettoyez tous les points de remplissage et leurs alentours avant de les ouvrir.
– Effectuez la vidange d'huile de préférence lorsque celle-ci est à température de
fonctionnement.
– Après chaque vidange ou appoint d'huile, vérifiez le volume de remplissage ou
le niveau de l'ensemble concerné (les volumes de remplissage indiqués sont
des valeurs indicatives).
– Collectez les lubrifiants, carburants et fluides usagés dans des récipients appro-
priés. Éliminez-les dans le respect de l'environnement, conformément aux
directives en vigueur.

5.3.2 Analyse d'huile


Liebherr recommande une analyse régulière des huiles utilisées dans la machine.
L'analyse d'huile permet de déterminer l'état de l'huile et l'usure des composants.
La détection précoce des dommages qui menacent la machine permet la prise de
mesures préventives et améliore la disponibilité de la machine.
Le rapport du laboratoire concernant l'analyse de l'huile hydraulique permet de
déterminer le moment où l'huile doit être remplacée, en fonction de l'état de l'huile
hydraulique. Les intervalles de vidange d'huile s'allongent et le remplacement de
l'huile a lieu au bon moment. La réduction du volume d'huile usagée contribue à
préserver l'environnement.
Les analyses d'huile doivent être effectuées par un personnel autorisé conformé-
ment au plan d'entretien. Si le nombre d'heures de fonctionnement indiqué dans le
plan d'entretien n'est pas atteint sur une durée de 2 ans : effectuer une analyse
d'huile pour les niveaux d'huile constatés au plus tard après 2 ans.

5.3.3 Carburants Diesel


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Spécifications
Les carburants Diesel doivent satisfaire aux exigences minimales des spécifica-
tions relatives aux carburants exposées ci-après.
Spécifications approuvées :
– DIN EN 590
– ASTM D 975 (89a) - 1D et 2D
Vous devez disposer d'une validation remise par le fournisseur du carburant
(spécifications du carburant, taux de soufre, pouvoir lubrifiant, indice de cétane).

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

166 R 922
Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

Taux de soufre, pouvoir lubrifiant


Les restrictions suivantes sont applicables :
– Les carburants Diesel à taux de soufre supérieur à 0,5 % (5000 mg/kg) sont
interdits.
– En cas d'utilisation d'huile moteur de spécification E6 et aux intervalles de
vidange standard (toutes les 500 heures de fonctionnement) : un carburant
Diesel à taux de soufre supérieur à 0,0015 % (15 mg/kg) est interdit.
– En cas d'utilisation de circuits d'épuration des gaz d'échappement (filtres à
particules) : un carburant Diesel à taux de soufre supérieur à 0,0015 % (15
mg/kg) est interdit.
– Moteurs Diesel à recyclage externe des gaz d'échappement : un carburant
Diesel à taux de soufre supérieur à 0,0015 % (15 mg/kg) est déconseillé.
Informations supplémentaires : voir intervalles de vidange d'huile en fonction de
facteurs aggravants.
La norme DIN EN 590 prescrit un pouvoir lubrifiant du carburant Diesel conforme
au test HFRR (lubricity, « wear scar diameter » [wsd 1,4] corrigé à 60 °C) : 520 μm
maximum.
La norme relative aux carburants ASTM D 975 ne prévoit pas que les carburants
doivent réussir les tests de pouvoir lubrifiant. Le fournisseur doit effectuer l'ajout
nécessaire d'additifs en tant que responsable qualité du carburant.

Indice de cétane
Un indice de cétane minimal de 40 est nécessaire pour les carburants conformes à
la norme ASTM D 975. Si les températures sont inférieures à 0 °C, favorisez un
indice de cétane supérieur à 45.

Températures basses (fonctionnement en hiver)


En présence de températures extérieures basses, le carburant Diesel produit des
cristaux de paraffine. Ces cristaux augmentent la résistance à l'écoulement dans le
filtre à carburant à tel point que l'alimentation en carburant du moteur Diesel
devient insuffisante.

ATTENTION
Un mauvais carburant nuit au moteur Diesel. L'ajout de pétrole, d'essence ordi-
naire ou d'autres produits entraîne des dommages dans le dispositif d'injection.
u N'ajoutez pas de pétrole, d'essence ordinaire ou d'autres additifs au carburant
Diesel.
u Si la température extérieure est inférieure à -15 °C : utilisez un dispositif d'aide
au démarrage (par exemple chauffage de filtre à carburant).
u Si la machine est utilisée dans des conditions climatiques arctiques : utilisez
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

des carburants Diesel spéciaux à viscosité suffisante.

Fluidifiant pour basses températures


Fluidifiant autorisé :
– Autol TP10
– AVIA Flow Plus
– FLOW Guard
– MB Fließverbesserer A0009892845 - Daimler AG, Stuttgart
Proportions du mélange : 1:1000

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 167
Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.4 Huile moteur

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


-30 °C à 35 °C Huile moteur Liebherr 5W-30
-30 °C à 35 °C Huile moteur Liebherr 5W-30 low ash17)

Tab. 25 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Spécification
ACEA E4, ACEA E617)
Spécification Liebherr 500

Tab. 26 : Exigence minimale de qualité

En cas d'utilisation d'huiles moteur d'autres fabricants, les informations sur les
périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du fabricant ou du
fournisseur correspondant.

Facteurs aggravants
Les différentes conditions d'utilisation ont une influence sur la périodicité des
opérations d'entretien. En cas de conditions d'utilisation difficiles, adaptez la pério-
dicité de remplacement de l'huile moteur.
Les facteurs aggravants sont :
– démarrages à froid fréquents
– température d'utilisation basse

5.3.5 Liquide de refroidissement du moteur Diesel

Recommandations générales
Le circuit de refroidissement fonctionne avec fiabilité uniquement lorsqu'il opère
sous pression. Ainsi, il doit impérativement rester propre et étanche. Les soupapes
du bouchon du radiateur et les soupapes de travail doivent fonctionner correcte-
ment. Respectez également le niveau de liquide de refroidissement nécessaire.
Les produits antigel et anticorrosion autorisés par Liebherr assurent une protection
suffisante contre le gel, la corrosion et la cavitation. Ils n'attaquent pas les joints et
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

les flexibles et ne moussent pas.


Les liquides de refroidissement contenant des produits antigel et anticorrosion
inappropriés ou mal préparés peuvent causer la défaillance d'ensembles et de
composants dans le circuit de refroidissement sous l'effet de la cavitation et de la
corrosion. De plus, des dépôts isolants peuvent se former sur les pièces conduc-

17) Pour les machines avec filtre à particules Diesel, l'huile moteur Liebherr 5W30
low ash (ACEA E6) doit être utilisée.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

168 R 922
Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

trices de chaleur. Ceux-ci entraînent une surchauffe et finalement la panne du


moteur.

Eau douce
L'eau potable du robinet est appropriée si elle est incolore, limpide et exempte
d'impuretés mécaniques. Elle doit s'inscrire dans les valeurs d'analyse restrictives
suivantes.
L'eau de mer, l'eau saumâtre, la saumure et les eaux usées industrielles sont inap-
propriées.

Désignation Valeur et unité


Concentration en métaux alcalino-terreux (dureté 0,6 à 3,6 mmol/l (6 à 36 °fH)
de l'eau)
Valeur de pH à 20 °C 6,5 à 8,5
Teneur en ions chlorure max. 80 mg/l
Teneur en ions sulfate max. 100 mg/l

Tab. 27 : Qualité de l'eau douce

Désignation Valeur et unité


Concentration en métaux alcalino-terreux (dureté de 0,6 à 2,6 mmol/l (6 à 27°fH)
l'eau)
Valeur de pH à 20 °C 6,5 à 8,0
Teneur en ions chlorure max. 80 mg/l
Teneur en ions sulfate max. 80 mg/l

Tab. 28 : Qualité de l'eau douce pour une utilisation de DCA 418)

Les résultats des analyses d'eau sont disponibles auprès des autorités compé-
tentes.

Proportions du mélange du liquide de refroidissement

Température ambiante Proportions du mélange du liquide de refroidisse-


jusqu'à ment
Eau Produit antigel et anticorrosion
-37 °C 50 % 50 %
-50 °C 40 % 60 %
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Tab. 29 : Proportions du mélange

18) DCA = Diesel Coolant Additives

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 169
Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Fig. 239 : Choix des proportions du mélange d'eau et de produit antigel et anticor-
rosion en fonction de la température
A Température ambiante B Proportion de produit antigel et
anticorrosion dans le liquide de
refroidissement
Le liquide de refroidissement doit contenir toute l'année au moins 50 % de produit
antigel et anticorrosion.

Produits antigel et anticorrosion autorisés

ATTENTION
Mélange inapproprié de différents produits antigel et anticorrosion !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
u Utilisez uniquement des produits autorisés. Ne mélangez pas différents
produits.
u Ne mélangez jamais produits avec silicate et produits sans silicate.
Si le produit Liebherr n'est pas disponible sur place :
u Contactez le service après-vente Liebherr. Utilisez des produits conformes aux
« Spécifications du liquide de refroidissement pour moteurs Diesel Liebherr ».

Type Désignation
Antigel concentré Liebherr Antifreeze OS Concentrate
Premix19) Liebherr Antifreeze OS Mix

Tab. 30 : Produits antigel et anticorrosion Liebherr avec silicate

Produits anticorrosion autorisés (inhibiteurs) sans


antigel

ATTENTION
Mélange inapproprié de différents produits antigel et anticorrosion !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Utilisez uniquement des produits autorisés. Ne mélangez pas différents


produits.
u Ne mélangez jamais produits avec silicate et produits sans silicate.
Si le produit Liebherr n'est pas disponible sur place :
u Contactez le service après-vente Liebherr. Utilisez des produits conformes aux
« Spécifications du liquide de refroidissement pour moteurs Diesel Liebherr ».

19) Premix = mélange prêt à l'emploi (50 % d'eau et 50 % de produit antigel et anti-
corrosion)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

170 R 922
Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

À titre exceptionnel et en cas de températures ambiantes en permanence


supérieures au point de gel, par exemple dans les zones tropicales dans
lesquelles il est prouvé qu'aucun produit antigel et anticorrosion n'est disponible,
préparez le liquide de refroidissement en mélangeant l'eau aux inhibiteurs
suivants :
– Produit DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) du fabricant Fleetguard / Cummins
Filtration.
Dans ce cas, remplacez le liquide de refroidissement une fois par an.
Pendant les opérations d'entretien, vérifiez la concentration et corrigez-la si néces-
saire.

5.3.6 Huiles hydrauliques

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


Huile minérale Liebherr
15 à 55 °C Liebherr Hydraulic Basic 100
10 à 45 °C Liebherr Hydraulic Basic 68
-20 à 40 °C Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr20) biodégradable
-25 à 45 °C Liebherr Hydraulic Plus
-40 à 30 °C Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tab. 31 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité


Voir la spécification Liebherr globale pour les produits « GSP 10465804 ».
En cas d'utilisation d'huiles hydrauliques ou de filtres d'autres fabricants, les infor-
mations sur les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du
fabricant ou du fournisseur correspondant.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

20) PAO = polyalphaoléfine

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 171
Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

Analyses d'huile

Utilisation dans un environne- Utilisation dans des conditions


ment poussiéreux normales
Utilisation normale Huile minérale Toutes les 250 h, au moins une Toutes les 1000 h, au moins une
(analyse d'huile non Liebherr fois par an fois par an
prescrite)
Liebherr
Hydraulic Basic
68
Liebherr
Hydraulic Basic
100
Liebherr
Hydraulic HVI
Application écologique PAO Liebherr Lors de la mise en route, puis Lors de la mise en route, puis
(analyse d'huile biodégradable toutes les 250 h, au moins une toutes les 1000 h, au moins une
prescrite) fois par an fois par an
Liebherr
Hydraulic Plus
Liebherr
Hydraulic Plus
Arctic

Tab. 32 : Analyses d'huile

Remplacement des filtres

Utilisation dans un Utilisation dans des


environnement pous- conditions normales
siéreux
Filtre de retour Liebherr Toutes les 250 h et à Toutes les 1000 h et à
chaque remplacement chaque remplacement de
de l'huile hydraulique l'huile hydraulique
Filtre évent Liebherr Toutes les 500 h et à Toutes les 2000 h et à
chaque remplacement chaque remplacement de
de l'huile hydraulique l'huile hydraulique
Filtre en dérivation Liebherr Si nécessaire, toutes les 2000 h
(option)21)
Filtre en dérivation Liebherr Si nécessaire, toutes les 2000 h
(option) intégré dans le
retour21)
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Tab. 33 : Remplacement des filtres

21) En cas d'application écologique, un filtre en dérivation est prescrit.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

172 R 922
Notice d'instructions Entretien
Lubrifiants, carburants et fluides

Remplacement de l'huile

Sans analyse d'huile Avec analyse d'huile22)


Huile minérale Liebherr Toutes les 3000 h Toutes les 6000 h
Liebherr Hydraulic Basic 68
Liebherr Hydraulic Basic 100
Liebherr Hydraulic HVI
PAO Liebherr biodégradable Toutes les 4000 h23) Toutes les 8000 h
Liebherr Hydraulic Plus
Liebherr Hydraulic Plus Arctic

Tab. 34 : Remplacement de l'huile

5.3.7 Huiles pour réducteurs


Les huiles pour réducteurs indiquées dans le tableau ne peuvent pas être utilisées
pour les réducteurs suivants :
– boîte transfert
– réducteur de pompes
– boîte automatique

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


-30 à 50 °C Liebherr Gear Basic 90 LS
-35 à 50 °C Liebherr Gear Plus 20W-40
-30 à 50 °C Liebherr Gear Hypoid 90 EP
-25 à 50 °C Liebherr Hypoid 85W-140 EP
-40 à 50 °C Liebherr Syntogear Plus 75W-90

Tab. 35 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Spécification
API: GL-5
MIL-L : 2105 D ou E, PRF-2105 D ou E
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Tab. 36 : Exigence minimale de qualité

Respectez la spécification de la machine conformément à l'autorisation ZF.


En cas d'utilisation d'huiles pour réducteurs d'autres fabricants, les informations sur
les périodicités de remplacement doivent être demandées auprès du fabricant ou
du fournisseur correspondant.

22) En cas d'analyse d'huile négative, remplacez l'huile.


23) En cas d'application écologique, une analyse d'huile est prescrite.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 173
Entretien Notice d'instructions
Lubrifiants, carburants et fluides

5.3.8 Graisses

Recommandation Liebherr

Température ambiante Désignation


À partir de -20 °C Liebherr Universalfett 9900
À partir de -55 °C Liebherr Universalfett Arctic

Tab. 37 : Recommandation Liebherr

Exigence minimale de qualité

Agent épaississant Durée de conser- Spécification


vation
Base de savon (complexe Au moins 3 ans Pompable selon KP 2 K
de lithium) (DIN 51502)
Force de soudure VKA : > 2300 N
(DIN 51350 / 4, ASTM D 2596)

Tab. 38 : Exigence minimale de qualité

5.3.9 Liquides lave-glace

Recommandation Liebherr
Liebherr recommande un liquide lave-glace usuel contenant un produit antigel.

Exigence minimale de qualité


Utilisez un mélange d'eau et d'alcool dénaturé.

5.3.10 Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes


électriques et mécaniques

Recommandation Liebherr

Utilisation Produit
Aérosol de contact pour bagues collectrices Cramolin
Lubrifiant pour pistons, écrous de piston et Gleitmo 800
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

montage des paliers de piston des vérins hydrau-


liques
Produit anticorrosion spécial pour points de Rostilo Tarp CFX
montage d'éléments d'étanchéité des vérins
hydrauliques

Tab. 39 : Recommandation Liebherr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

174 R 922
Notice d'instructions Entretien
Points d'accès

5.4 Points d'accès

5.4.1 Points d'accès sur la tourelle

Vue d'ensemble

Fig. 240 : Points d'accès sur la tourelle

n° Point d'accès Accès à


1 Porte réservoir de Réservoir de graisse, caisse à outils, zone de
carburant stockage
2 Porte latérale droite Filtre fin à carburant, préfiltre à carburant,
pompes hydrauliques, unité de servocommande
3 Capot moteur Moteur Diesel, radiateur, réservoir de liquide de
refroidissement
4 Porte latérale arrière Interrupteur principal, radiateur
gauche
5 Porte latérale milieu Filtre à air, fusibles principaux, batteries
gauche
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Tab. 40 : Points d'accès sur la tourelle

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 175
Entretien Notice d'instructions
Points d'accès

Bloquer les points d'accès

Fig. 241 : Dispositif de blocage

DANGER
Fermeture involontaire des points d'accès !
Mort, blessures, dommages.
u Bloquez les points d'accès à l'aide du dispositif de blocage.
u Ne fermez pas et n'ouvrez pas la porte du réservoir de carburant depuis le sol.

u Ouvrez complètement le point d'accès.


u Mettez en place le dispositif de blocage.

5.4.2 Points d'accès sous la tourelle

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 242 : Points d'accès sous la tourelle

n° Accès à
1 Flexibles hydrauliques de la cabine
2 Distributeur principal
3 Clapet de vidange du radiateur

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

176 R 922
Notice d'instructions Entretien
Points d'accès

n° Accès à
4 Clapet de vidange du moteur Diesel
5 Pompes hydrauliques

Tab. 41 : Points d'accès sous la tourelle

5.4.3 Points d'accès au train de chenilles

Fig. 243 : Points d'accès du train de chenilles


1 Tendeur de chenille 2 Réducteur de translation
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 177
Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

5.6 Opérations d'entretien générales

5.6.1 Soudage
Seul le fabricant ou un atelier agréé est autorisé à effectuer des soudures sur
toutes les pièces principales soumises à des efforts mécaniques. Cette consigne
est valable indépendamment du procédé de soudage et du volume de réparations
nécessaire.

ATTENTION
Échauffement dû à des intensités de courant de soudage élevées !
Les paliers et éléments d'étanchéité peuvent brûler.
u Placez le câble de masse de la machine à souder près du point de soudage.
u Évitez que le courant ne traverse les composants électroniques et les pièces
notamment la couronne d'orientation, les articulations, les paliers, les douilles,
les éléments en caoutchouc ou les joints.

Avant d'effectuer un soudage électrique :


u Tournez le coupe-batterie principal sur la position OFF.
u Débranchez le pôle négatif (-) de la batterie.
u Débranchez les composants électroniques.
Après avoir effectué un soudage électrique :
u Connectez les composants électroniques.
u Branchez le pôle négatif (-) de la batterie.
u Activez l'interrupteur principal.

5.6.2 Purger l'air des vérins


La purge de l'air des vérins est nécessaire dans les cas suivants :
– après une opération d'entretien sur le vérin
– après un remplacement de vérin
– après une opération d'entretien sur le circuit hydraulique alimentant le vérin, par
exemple un changement de flexible
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

178 R 922
Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

Purger l'air des vérins avec bouchons de purge

Fig. 244 : Bouchons de purge du vérin

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Dévissez les bouchons de purge du vérin.
u Vissez des prises de pression à la place des bouchons de purge.
u Connectez des flexibles hydrauliques aux prises de pression.
u Amenez le moteur Diesel au ralenti.
u Positionnez l'équipement de travail pour que le vérin à purger soit en butée.
u Actionnez doucement et maintenez le vérin en butée jusqu'à ce que de l'huile
sans bulles coule.
u Procédez de la même manière de l'autre coté du vérin.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Déconnectez les flexibles hydrauliques et dévissez les prises de pression.
u Vissez les bouchons de purge du vérin.
u Suivez la procédure de purge de l'air des vérins sans bouchons de purge. (Pour
plus d'informations voir : Purger l'air des vérins sans bouchons de purge,
page 179)

Purger l'air des vérins sans bouchons de purge


u Amenez le moteur Diesel au ralenti.
u Sortez doucement le vérin jusqu'en butée.
u Rentrez doucement le vérin jusqu'en butée.
u Répétez cette procédure cinq fois.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

5.6.3 Préservation des tiges de piston


La préservation des tiges de piston évite la corrosion.
Les tiges de piston sont recouvertes d'un mince film de protection d'huile hydrau-
lique lors de la rentrée dans le vérin hydraulique. Ce film de protection assure la
préservation des tiges de piston. Ce film de protection peut diminuer en cas de
périodes d'arrêt prolongées.
Liebherr recommande de procéder à une préservation préventive des vérins
hydrauliques rarement actionnés.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 179
Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

Produit anticorrosion recommandé : « Liebherr Chrome Protect ».

ATTENTION
Corrosion !
Dommages sur la machine.
u Vérifiez la préservation tous les jours.
u Appliquez du produit anticorrosion si nécessaire.

Remarque
Dans le domaine maritime, la préservation avec un produit en bombe aérosol peut
ne pas être suffisante selon les circonstances.
u Badigeonnez les tiges de piston à découvert de graisse anticorrosion sans
acide.
u Retirez la graisse avant de rentrer les tiges de piston.

u Rentrez complètement toutes les tiges de piston une fois par jour.
w Les tiges de piston sont enduites d'un film d'huile hydraulique protecteur.
Si toutes les tiges de piston ne peuvent pas être complètement rentrées :
u Appliquez le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à découvert.
u Garez ou transportez la machine de telle sorte que les tiges de piston soient
complètement rentrées dans les vérins.
Si la machine ne peut être garée ou transportée qu'avec les tiges de piston mises
à découvert :
u Appliquez le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à découvert.
u Après le chargement ou le rangement de la machine : vérifiez une fois de plus
la préservation des tiges de piston.
S'il est prévisible qu'un vérin hydraulique restera inutilisé pendant une longue
période malgré l'utilisation de la machine :
u Appliquez à titre préventif le produit anticorrosion sur les tiges de piston mises à
découvert.
u Vérifiez quotidiennement la préservation des vérins hydrauliques rarement
actionnés.
Avant une période d'immobilisation prévue supérieure à 4 semaines :
u Appliquez du produit anticorrosion sur toutes les tiges de piston mises à décou-
vert.

5.6.4 Nettoyer la machine


Nettoyez la machine à fond et sans laisser de résidus de salissures et de dépôts
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

dans les situations suivantes :


– après chaque utilisation
– avant les opérations d'entretien
– avant les travaux de réparation

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

180 R 922
Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

ATTENTION
Matériaux et environnement de travail agressifs !
Dommages dus à la corrosion sur la machine ou dysfonctionnement.
Si la machine est en contact avec des matériaux agressifs ou si elle est utilisée
pour des travaux dans un environnement agressif :
u Nettoyez la machine après le travail.

Un nettoyage régulier empêche la pénétration de saleté et de corps étrangers dans


la machine.
La machine doit être nettoyée immédiatement après les utilisations suivantes :
– travaux dans des environnements salins (par exemple en contact avec du sel
de déneigement, un environnement marin)
– travaux avec des saumures ou des acides
– travaux avec des matériaux agressifs (par exemple les composés calcaires, le
ciment)

ATTENTION
Nettoyage incorrect à haute pression ou au jet de vapeur !
Dommages au niveau des circuits électriques, des câbles et des faisceaux de
câbles.
u Nettoyez les circuits électriques, les câbles et les faisceaux de câbles à basse
pression.
u Respectez la notice d'instructions du nettoyeur à haute pression.

ATTENTION
Nettoyage incorrect à haute pression ou au jet de vapeur !
Dommage au niveau de la peinture.
u Ne nettoyez pas la machine avec un nettoyeur à haute pression pendant deux
mois après la première mise en service (ou après une remise en peinture).
u Respectez la notice d'instructions du nettoyeur à haute pression.

Nettoyer l'extérieur de la machine

Avant le nettoyage
Avant le nettoyage à l'eau ou au nettoyeur à haute pression, effectuez les opéra-
tions suivantes afin d'empêcher l'eau de s'infiltrer.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 0.
u Graissez tous les paliers, assemblages par axe et la couronne d'orientation,
utilisez le graissage centralisé s'il y en a un.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Nettoyez les raccords et les raccords à visser pour éliminer toute trace d'huile,
de carburant ou de produits d'entretien.
Si les pièces situées derrière les ouvertures doivent être protégées contre la péné-
tration d'eau :
u Recouvrez les ouvertures ou protégez-les à l'aide de ruban adhésif.
Les parties à protéger impérativement sont :
– les moteurs électriques
– les pièces électriques
– les armoires électriques
– les connecteurs

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 181
Entretien Notice d'instructions
Opérations d'entretien générales

– les transmetteurs de mesure


– les filtres à air

Nettoyer
u Utilisez des chiffons de nettoyage non pelucheux.
u Ne nettoyez pas la machine avec des produits de nettoyage agressifs ou des
liquides inflammables.
u Ramollissez les saletés à l'eau.
u Rincez à l'eau les saletés ramollies.
Si la machine est équipée d'un dispositif d'avertissement et d'extinction d'incendie :
u Pendant le nettoyage dans le compartiment moteur, assurez-vous que les
sondes de température n'entrent pas en contact avec des liquides chauds.

Après le nettoyage
u Vérifiez toutes les conduites de carburant, d'huile moteur et d'huile hydraulique
(fuites, raccords desserrés, points de frottement et dommages).
u Éliminez immédiatement les défauts détectés.
u Évacuez l'eau infiltrée : graissez à nouveau tous les paliers, les assemblages
par axe et la couronne d'orientation.
u Si nécessaire, améliorez la préservation (la protection anticorrosion) des pièces
ou surfaces.

Nettoyer l'intérieur de la cabine

Remarque
Produit de nettoyage non autorisé !
Surfaces des plastiques endommagées.
u Nettoyez l'équipement intérieur de la cabine uniquement avec un chiffon doux
et de l'eau chaude sans ajouts de produits de nettoyage.

u Essuyez les surfaces avec un chiffon doux humide.

5.6.5 Nettoyer le train de chenilles

ATTENTION
De la saleté, de la glace ou des corps étrangers coincés peuvent bloquer le train
de chenilles !
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Le déblocage du train de chenilles par la seule force du moteur peut entraîner des
dommages !
u Ne forcez jamais pour débloquer les trains de chenilles gelés ou bloqués.

Si des corps étrangers de grande taille (par exemple des pierres, du bois, des
pièces métalliques, des câbles) sont coincés dans le train de chenilles :
u Retirez les corps étrangers avant la mise en service.
Si le train de chenilles est fixé au sol en raison du gel :
u Chauffez avec précaution les tuiles pour les dégeler, puis démarrez lentement.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

182 R 922
Notice d'instructions Entretien
Opérations d'entretien générales

u Après avoir stationné la machine, nettoyez les composants fortement encrassés


du train de chenilles.
u Nettoyez les surfaces de glissement des tendeurs de chenilles.
u Stationnez la machine sur des planches en cas de températures négatives pour
éviter la fixation au sol due au gel.

5.6.6 Nettoyer le ventilateur et le radiateur

DANGER
Pièces en mouvement !
Mort, blessures, dommages.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Attendez que toutes les pièces soient à l'arrêt avant de commencer à travailler.
u Attendez que le moteur Diesel soit froid avant de commencer à travailler.

u Pour nettoyer les ailettes du radiateur et l'hélice du ventilateur : soufflez de l'air


comprimé de l'intérieur vers l'extérieur de la machine.
u Activez le ventilateur réversible.
u Si nécessaire, attendez 10 minutes et répétez le nettoyage du radiateur.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 183
Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

5.7 Groupe d'entraînement

5.7.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien


Le moteur Diesel doit être en position d'entretien pour toutes les opérations d'en-
tretien, sauf indication contraire dans la description des opérations.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q Le moteur Diesel est à l'horizontale.
q Le moteur Diesel est arrêté.
q Le moteur Diesel est froid.
q L'interrupteur principal est sur la position OFF.

5.7.2 Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile

Fig. 245 : Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile


1 Ouverture de remplissage d'huile 2 Jauge de niveau d'huile

ATTENTION
Huile moteur brûlante !
Brûlures.
u Portez des gants de protection.
u Évitez tout contact avec l'huile brûlante ou avec des pièces contenant l'huile
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

brûlante.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est en position d'entretien. (Pour plus d'informations voir :
5.7.1 Moteur Diesel : mettre en position d'entretien, page 184)

Vérifier le niveau d'huile


u Retirez la jauge de niveau d'huile 2 et essuyez-la avec un chiffon propre non
pelucheux.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

184 R 922
Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

u Insérez entièrement la jauge de niveau d'huile 2.


u Retirez à nouveau la jauge de niveau d'huile 2 et vérifiez que le niveau d'huile
est entre le repère MIN et le repère MAX.
Si le niveau d'huile est sous le repère MIN :
u Faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'appoint d'huile,
page 185)
u Mettez en place la jauge de niveau d'huile 2.

Faire l'appoint d'huile


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.4 Huile moteur,
page 168)
u Retirez le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1.
u Faites l'appoint d'huile par l'ouverture de remplissage d'huile 1 jusqu'à ce que le
niveau d'huile soit entre le repère MIN et le repère MAX.
u Nettoyez le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1.
u Mettez en place le bouchon de l'ouverture de remplissage d'huile 1.

5.7.3 Préfiltre à carburant : purger l'eau

Le préfiltre à carburant est derrière la porte latérale droite.


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 246 : Préfiltre à carburant : purger l'eau


1 Vanne de purge de l'eau

DANGER
Incendie ! Explosion !
Mort, blessures, dommages.
u Ne fumez pas.
u Évitez les flammes.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 185
Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Placez un récipient approprié sous le préfiltre à carburant.
u Ouvrez la vanne de purge de l'eau 1.
u Purgez l'eau jusqu'à ce que du carburant pur coule.
u Fermez la vanne de purge de l'eau 1.

5.7.4 Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts

Fig. 247 : Réservoir de carburant : purger l'eau et les dépôts


1 Réservoir de carburant 2 Vis de purge

DANGER
Incendie ! Explosion !
Mort, blessures, dommages.
u Travaillez uniquement avec le moteur Diesel à l'arrêt.
u Ne fumez pas.
u Évitez les flammes.

u Placez un récipient approprié sous la vis de purge 2 sous le réservoir de carbu-


rant 1.
u Dévissez la vis de purge 2.
u Purgez l'eau et les dépôts jusqu'à ce que du carburant pur coule.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Vissez la vis de purge 2.

5.7.5 Filtre à air : vider le collecteur de poussière

Avant d'atteindre l'élément filtrant, une partie de la poussière aspirée s'accumule


dans le carter du filtre à air et tombe dans le collecteur de poussière.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

186 R 922
Notice d'instructions Entretien
Groupe d'entraînement

Fig. 248 : Clapet d’évacuation de la poussière sur le carter du filtre à air

u Placez un récipient approprié sous le clapet d’évacuation de la poussière.


u Pincez manuellement le clapet d’évacuation de la poussière pour que la fente
inférieure s'ouvre.

5.7.6 Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal

Le filtre à air filtre l'air de combustion aspiré et protège le moteur Diesel contre
l'usure due à la poussière.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 249 : Filtre à air


1 Couvercle 3 Élément filtrant de sécurité
2 Élément filtrant principal 4 Carter du filtre

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 187
Entretien Notice d'instructions
Groupe d'entraînement

ATTENTION
Nettoyage à l'air comprimé !
Dommages du filtre à air.
u Ne nettoyez pas l'intérieur du carter du filtre 4 avec de l'air comprimé.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est arrêté.
u Retirez le couvercle 1.
u Retirez l'élément filtrant principal 2.
u Nettoyez l'intérieur du carter du filtre 4 ainsi que le joint et les surfaces d'étan-
chéité avec un chiffon humide non pelucheux.
u Mettez en place le nouvel élément filtrant principal 2.
u Assurez-vous que le nouvel élément filtrant principal 2 est correctement posi-
tionné sur les surfaces d'étanchéité.
u Mettez en place le couvercle 1.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

188 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

5.8 Circuit de refroidissement

5.8.1 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement

Faire l'appoint de liquide de refroidissement

Fig. 250 : Faire l'appoint de liquide de refroidissement


1 Radiateur 3 Réservoir de liquide de refroidis-
sement
2 Bouchon de remplissage

DANGER
Surfaces chaudes ! Projection de liquide de refroidissement brûlant !
Brûlures graves.
u Portez des gants et des lunettes de protection.
u Ne touchez pas les pièces contenant le liquide de refroidissement.

ATTENTION
Liquide de refroidissement irritant !
Réactions allergiques.
u Évitez tout contact avec le liquide de refroidissement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u En cas de contact direct avec le liquide de refroidissement, rincez abondam-


ment à l'eau.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est froid.
q Le bouchon de remplissage 2 est froid.
q Le liquide de refroidissement utilisé pour l'appoint est autorisé.
u Pour dépressuriser réservoir de liquide de refroidissement 3 : dévissez d'un
demi-tour le bouchon de remplissage 2.
u Dévissez lentement et entièrement le bouchon de remplissage 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 189
Entretien Notice d'instructions
Circuit de refroidissement

u Remplissez à ras bord le réservoir de liquide de refroidissement 3.


u Vissez le bouchon de remplissage 2.

5.8.2 Liquide de refroidissement : vérifier la concentration

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidisse-


ment avec produit antigel et anticorrosion

Vérifier la température du produit antigel et anticorrosion


u Prélevez un échantillon de liquide de refroidissement.
u Vérifiez avec un procédé approprié que la température du produit antigel et
anticorrosion est de -37 °C.
Si la température du produit antigel et anticorrosion est supérieure à -37 °C :
u Corrigez la concentration en produit antigel et anticorrosion. (Pour plus d'infor-
mations voir : Corriger la concentration en produit antigel et anticorrosion,
page 191)

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

190 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

Corriger la concentration en produit antigel et anticorrosion

Fig. 251 : Abaque


1 Température du produit antigel et 3 Quantité de produit antigel et anti-
anticorrosion ( °C négatifs) corrosion à ajouter ( l)
2 Quantité de liquide de refroidisse-
ment dans le circuit de refroidisse-
ment ( l)

ATTENTION
Correction de la concentration en produit antigel et anticorrosion inappropriée !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
u Utilisez un produit antigel et anticorrosion autorisé.
u N'ajoutez pas plus de 60 % de produit antigel et anticorrosion.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

L'exemple pour la lecture de l'abaque (voir fig. 251, page 191) est le suivant :
– température du produit antigel et anticorrosion : -15 °C
– quantité de liquide de refroidissement dans le circuit de refroidissement : 50 l
u En partant de la température du produit antigel et anticorrosion de -15 °C,
descendez le long de la ligne jusqu'à la ligne verticale correspondant aux 50 l
de liquide de refroidissement.
u À partir de cette intersection, tracez une ligne horizontale jusqu'à la quantité de
produit antigel et anticorrosion à ajouter.
w La quantité de produit antigel et anticorrosion à ajouter est de 14,8 l.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 191
Entretien Notice d'instructions
Circuit de refroidissement

u Laissez couler du circuit de refroidissement la quantité déterminée auparavant.


u Ajoutez la quantité nécessaire de produit antigel et anticorrosion et vérifiez le
niveau du liquide de refroidissement.

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidisse-


ment avec produit anticorrosion (sans produit antigel)

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidissement avec


produit DCA 4
u Prélevez un échantillon de liquide de refroidissement.
u Vérifiez avec le kit CC2602M de Fleetguard que la concentration en DCA 4 est
entre 6 % et 10,6 %.
Si la concentration en DCA 4 est différente :
u Corrigez la concentration en DCA 4 du liquide de refroidissement.

Vérifier la concentration d'un liquide de refroidissement avec un


produit anticorrosion hydrosoluble

Vérifier la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble

Fig. 252 : Réfractomètre Gefo 2710


1 Prisme 2 Oculaire
u Nettoyez soigneusement le prisme 1 et son couvercle.
u Déposez 1 à 2 gouttes de liquide de refroidissement sur le prisme 1.
u Pour disperser le liquide de refroidissement sur le prisme 1 : fermez le
couvercle.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Regardez dans l'oculaire 2 sur un fond clair. Faites la mise au point en tournant
l'oculaire 2.
w La valeur en Brix est donnée sur la ligne bleue.
u Vérifiez que la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble est entre
1,9 % Brix et 3,7 % Brix, c'est-à-dire entre 5 % et 10 % pour 90 % à 95 % d'eau.
Si la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble est différente :
u Corrigez la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble. (Pour plus d'in-
formations voir : Corriger la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble,
page 193)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

192 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit de refroidissement

Corriger la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble

Fig. 253 : Abaque


1 Concentration en produit anticor- 3 Quantité de produit anticorrosion
rosion hydrosoluble (% Brix) hydrosoluble à ajouter ( l)
2 Quantité de liquide de refroidisse-
ment dans le circuit de refroidisse-
ment ( l)

ATTENTION
Correction de la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble inappropriée !
Dommages du moteur Diesel et du circuit de refroidissement.
u Utilisez un produit anticorrosion hydrosoluble autorisé.

L'exemple pour la lecture de l'abaque (voir fig. 253, page 193) est le suivant :
– concentration en produit anticorrosion hydrosoluble : 1 % Brix
– quantité de liquide de refroidissement dans le circuit de refroidissement : 50 l
u En partant de la concentration en produit anticorrosion hydrosoluble de 1 %
Brix, descendez le long de la ligne jusqu'à la ligne verticale correspondant aux
50 l de liquide de refroidissement.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u À partir de cette intersection, tracez une ligne horizontale jusqu'à la quantité de


produit anticorrosion hydrosoluble à ajouter.
w La quantité de produit anticorrosion hydrosoluble à ajouter est de 2,4 l.
u Laissez couler du circuit de refroidissement la quantité déterminée auparavant.
u Ajoutez la quantité nécessaire de produit anticorrosion hydrosoluble et vérifiez
le niveau du liquide de refroidissement.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 193
Entretien Notice d'instructions
Circuit hydraulique de travail

5.9 Circuit hydraulique de travail

5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique

Dépressuriser les flexibles hydrauliques


u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Arrêtez le moteur Diesel.
u Tournez la clé de démarrage sur la position 1.
u Baissez le levier de sécurité.
u Actionnez prudemment les joysticks et les pédales dans toutes les directions.

Dépressuriser le réservoir hydraulique

Fig. 254 : Dépressuriser le réservoir hydraulique


1 Filtre évent 2 Goupille de sécurité
u Insérez la goupille de sécurité 2.
u Dévissez à la main d'un tour maximum le filtre évent 1. Utilisez une clé plate si
nécessaire.
u Vissez le filtre évent 1.
u Retirez la goupille de sécurité 2.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

194 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit hydraulique de travail

5.9.2 Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile

Mettre la machine en position d'entretien

Fig. 255 : Mettre la machine en position d'entretien

u Placez la machine sur un sol plat et stable.


u Rentrez le balancier en butée.
u Fermez le godet en butée.
u Baissez l'équipement de travail sur le sol.
u Arrêtez le moteur Diesel.

Vérifier le niveau d'huile hydraulique

Fig. 256 : Réservoir hydraulique


1 Jauge de niveau d'huile 2 Filtre évent 3 Filtre de retour
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 195
Entretien Notice d'instructions
Circuit hydraulique de travail

Jauge de niveau d'huile Température de l'huile hydraulique Niveau d'huile hydraulique requis
Environ 20 °C Dans la plage bleue A
Comprise entre 20 et 60 °C Dans la plage B
Comprise entre 0 et 20 °C Dans la plage C
Inférieure à 0 °C Supérieur à D

Tab. 42 : Niveau d'huile hydraulique requis

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position d'entretien.
Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, la température de l'huile hydraulique
préconisée est d'environ 20 °C.
u Lisez la température de l'huile hydraulique affichée au display. (Pour plus d'in-
formations voir : 3.2.20 Menu jauges de contrôle, page 73)
u Vérifiez que le niveau d'huile hydraulique sur la jauge de niveau d'huile 1
correspond au niveau d'huile hydraulique requis. (voir tab. 42, page 196)
Si le niveau d'huile hydraulique ne correspond pas au niveau d'huile hydraulique
requis :
u Faites l'appoint d'huile hydraulique. (Pour plus d'informations voir : Faire l'ap-
point d'huile hydraulique, page 196)

Faire l'appoint d'huile hydraulique


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

ATTENTION
Appoint d'huile hydraulique inapproprié !
Dommages.
u Remplissez le réservoir hydraulique par le filtre de retour.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est en position d'entretien.
q L'huile hydraulique utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir :
5.3.6 Huiles hydrauliques, page 171)

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

196 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit hydraulique de travail

u Lisez la température de l'huile hydraulique affichée au display. (Pour plus d'in-


formations voir : 3.2.20 Menu jauges de contrôle, page 73)
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 194)
u Déposez le couvercle du filtre de retour 3.
u Remplissez le réservoir hydraulique par le filtre de retour 3 jusqu'à atteindre le
niveau d'huile hydraulique requis. (voir tab. 42, page 196)
u Vissez le filtre évent 2.
u Remplissez à ras bord le filtre de retour 3.
u Posez le couvercle du filtre de retour 3.
Lorsque l'huile hydraulique est environ à 20 °C :
u Vérifiez le niveau d'huile hydraulique. (Pour plus d'informations voir : Vérifier le
niveau d'huile hydraulique, page 195)

5.9.3 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau magné-


tique

Fig. 258 : Filtre de retour


1 Élément filtrant 3 Barreau magnétique
2 Couvercle 4 Joint torique
u Dépressurisez le circuit hydraulique. (Pour plus d'informations voir :
5.9.1 Dépressuriser le circuit hydraulique, page 194)
u Déposez le couvercle 2 du filtre de retour avec le barreau magnétique 3.
u Nettoyez soigneusement le barreau magnétique 3 avec un chiffon non pelu-
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

cheux.
u Positionnez correctement le joint torique 4.
u Posez le couvercle 2 du filtre de retour avec le barreau magnétique 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 197
Entretien Notice d'instructions
Circuit électrique

5.10 Circuit électrique

5.10.1 Consignes générales

Opérations préparatoires
Avant toute intervention sur le circuit électrique :
u Portez des lunettes et des gants de protection.
u Tournez l'interrupteur principal sur la position OFF.
u Pour débrancher les batteries : débranchez d'abord le pôle négatif (-) et rebran-
chez-le en dernier.

Opérations d'entretien générales


u Vérifiez régulièrement le bon état du circuit électrique.
u Supprimez immédiatement tout défaut.
Les défauts sont par exemple les suivants :
– connexions mal serrées
– câbles endommagés
– colliers mal fixés
Si un fusible ou une ampoule est défectueux :
u Remédiez à la cause de l'incident.
u Remplacez immédiatement le fusible ou l'ampoule défectueux.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

198 R 922
Notice d'instructions Entretien
Train de chenilles

5.11 Train de chenilles

5.11.1 Vérifier la tension des chenilles

La tension des chenilles diminue dans le temps en raison de l'usure du train de


chenilles. La tension des chenilles doit être vérifiée régulièrement et augmentée si
nécessaire.

Fig. 259 : Vérifier la tension des chenilles

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Déchargez les chenilles en avançant et reculant la machine.
u Mesurez l'entraxe entre deux galets porteurs.
u Mesurez l'entraxe entre la roue folle et le premier galet porteur.
u Posez la barre de mesure sur la partie de la chenille avec l'entraxe le plus
grand.
u Mesurez l'écart entre le bord inférieur de la barre de mesure et le bord supé-
rieur de la tuile.
w En conditions d'utilisation normales, la chenille doit pendre de 25 ±5 mm.
u Si nécessaire : tendez la chenille.
u Répétez la procédure pour la deuxième chenille.

5.11.2 Tendre les chenilles


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Fig. 260 : Tendre les chenilles


1 Graisseur 2 Flexible de la pompe à graisse

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 199
Entretien Notice d'instructions
Train de chenilles

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est garée sur un sol plat et stable.
q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Nettoyez la chenille.
u Nettoyez le graisseur 1.
u Connectez le flexible de la pompe à graisse 2 au graisseur 1.
u Injectez la graisse jusqu'à ce que la chenille soit suffisamment tendue.
u Vérifiez la tension de la chenille. (Pour plus d'informations voir : 5.11.1 Vérifier
la tension des chenilles, page 199)

Élimination des problèmes


La chenille ne se tend pas ?
Le graisseur ou l'unité de tension est endommagé.
u Ne déposez pas le graisseur.
u Faites effectuer la réparation par le service après-vente Liebherr.

5.11.3 Détendre les chenilles

Fig. 261

AVERTISSEMENT
Détente incorrecte de la chenille !
Blessures.
u Portez des lunettes de protection et des gants de travail.
u Ne touchez ni la chenille ni le graisseur.
u Dévissez légèrement le graisseur avec une clé hexagonale.
u Ne dévissez pas complètement le graisseur.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est sur un sol plat et stable.
q La machine ne risque pas de s'éloigner de manière incontrôlée.
u Nettoyez la chenille.
u Dévissez légèrement le graisseur avec la clé hexagonale jusqu'à ce que la
graisse sorte par une rainure dans le filetage.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

200 R 922
Notice d'instructions Entretien
Train de chenilles

Lorsque la chenille est suffisamment tendue :


u Serrez le graisseur.
u Vérifiez la tension de chenille. (Pour plus d'informations voir : 5.11.1 Vérifier la
tension des chenilles, page 199)

5.11.4 Tuiles et barbotins : vérifier la fixation

Fig. 262 : Tuiles et barbotins : vérifier la fixation


1 Vis de fixation des tuiles 2 Vis de fixation des barbotins

Vis de fixation Composant Caractéristiques de la vis de Couple de Couple de pré-


fixation vérification serrage et angle de
serrage
Vis de fixation des Tuile B60 M20 x 1,5 x 57— qualité 12.9 750 Nm 360 Nm + 120°
tuiles 1
Vis de fixation des barbo- Barbotin M20 x 60 — qualité 10.9 490 Nm 100 Nm + 80°
tins 2

Tab. 43 : Couple de serrage des vis de fixation des tuiles et des vis de fixation des barbotins

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q La machine est sur un sol plat et stable.

Vérifier la fixation des tuiles


u Vérifiez le couple de vérification d'une dizaine de vis de fixation des tuiles 1
réparties sur le dessus d'une chenille.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Si le couple de vérification d'une des vis de fixation des tuiles 1 n'est pas
correct :
u Vérifiez le couple de vérification de toutes les vis de fixation des tuiles 1.
Si le couple de vérification n'est pas correct :
u Desserrez les vis de fixation des tuiles 1 de deux ou trois filets.
u Serrez les vis de fixation des tuiles 1 au couple de pré-serrage et angle de
serrage.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 201
Entretien Notice d'instructions
Train de chenilles

Vérifier la fixation des barbotins

ATTENTION
Fixation inappropriée !
Dommages.
u Ne resserrez pas les vis de fixation des barbotins.
u Remplacez les vis de fixation des barbotins.

u Vérifiez le couple de vérification de toutes les vis de fixation des barbotins 2.


Si le couple de vérification n'est pas correct :
u Remplacez les vis de fixation des barbotins 2.
u Serrez les nouvelles vis de fixation des barbotins 2 au couple de pré-serrage
et angle de serrage.

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

202 R 922
Notice d'instructions Entretien
Équipement de travail

5.12 Équipement de travail

5.12.1 Graisser l'outil de travail

Le graissage centralisé de la machine ne graisse pas les paliers de l'outil de


travail. Vous devez graisser l'outil de travail manuellement.
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La graisse utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.8 Graisses,
page 174)

Graisser un outil de travail standard


Les points de graissage de l'outil de travail sont indiqués aux emplacements
suivants :
– sur le plan de graissage pour le godet
– sur l'image ci-après pour le grappin ou les bennes preneuses

Fig. 263 : Points de graissage sur le grappin et les bennes preneuses

u Connectez un pistolet à graisse aux points de graissage.


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Graissez jusqu'à ce que de la graisse propre sorte du palier correspondant.

Graisser un outil de travail non standard


u Suivez les instructions de la notice d'instructions du fabricant.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 203
Entretien Notice d'instructions
Équipement de travail

5.12.2 Remplacer les dents du godet avec système Z

Fig. 264 : Remplacer les dents du godet avec système Z


1 Porte-dent 4 Bouchon de protection
2 Pièce de verrouillage 5 Dent
3 Axe de blocage

ATTENTION
Dents 5 très usées !
Dommages des porte-dents 1.
u Ne travaillez pas avec un godet sans dents 5 ou avec des dents 5 très usées.

Déposer la dent
u Nettoyez les saletés.
u Enlevez le bouchon de protection 4.
u Tournez l'axe de blocage 3 d'environ 30° vers la dent 5 avec une clé carrée.
w L'ergot sur l'axe de blocage 3 sort de la pièce de verrouillage 2.
u Retirez l'axe de blocage 3 avec un marteau et un chasse-goupille.
u Déposez la dent 5.
u Retirez la pièce de verrouillage 2.
u Nettoyez le porte-dent 1.
u Vérifiez que le porte-dent 1 n'est pas usé.
Si le porte-dent 1 est usé :
u Faites-le remplacer.

Poser la dent
u Insérez la pièce de verrouillage 2.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Placez la nouvelle dent 5 sur le porte-dent 1.


u Introduisez l'axe de blocage 3 jusqu'en butée.
u Tournez l'axe de blocage 3 d'environ 30° vers le godet avec une clé carrée.
w L'ergot sur l'axe de blocage 3 se bloque dans la pièce de verrouillage 2.
u Mettez en place le bouchon de protection 4 sur la tête de l'axe de blocage 3.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

204 R 922
Notice d'instructions Entretien
Cabine, chauffage et climatisation

5.13 Cabine, chauffage et climatisation

5.13.1 Faire l'appoint de liquide lave-glace

Le réservoir de liquide lave-glace est sur la face arrière de la cabine.

Fig. 265 : Réservoir de liquide lave-glace

u Dévissez le couvercle du réservoir de liquide lave-glace.


u Faites l'appoint de liquide lave-glace.
u Vissez le couvercle du réservoir de liquide lave-glace.

5.13.2 Activer la climatisation

ATTENTION
Arrêt prolongé de la climatisation !
Dommages.
u Activez la climatisation, même pendant l'hiver.

Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :


q Le moteur Diesel est démarré.
u Activez le mode AUTO.
u Attendez environ 15 minutes.
u Désactivez le mode AUTO.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

5.13.3 Nettoyer le filtre à air pour la cabine

Le filtre à air pour la cabine 6 est derrière le siège.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 205
Entretien Notice d'instructions
Cabine, chauffage et climatisation

Fig. 266 : Nettoyer le filtre à air pour la cabine


1 Vis 5 Cassette de filtres 9 Façade
2 Capot 6 Filtre à air pour la cabine 10 Vis
3 Vis 7 Languette
4 Capot 8 Grille

Déposer les capots


u Dévissez les vis 1.
u Retirez le capot 2.
u Dévissez les vis 3.
u Retirez le capot 4.

Déposer le filtre à air pour la cabine


u Dévissez les vis 10.
u Retirez la façade 9.
u Retirez la grille 8.
u Pour retirer le filtre à air pour la cabine 6 : tirer la languette 7.

Nettoyer le filtre à air pour la cabine


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Nettoyez à l'air comprimé le filtre à air pour la cabine 6.

Poser le filtre à air pour la cabine


u Posez le filtre à air pour la cabine 6 dans la cassette de filtres 5.
u Posez la grille 8.
u Posez la façade 9.
u Vissez les vis 10.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

206 R 922
Notice d'instructions Entretien
Cabine, chauffage et climatisation

Poser les capots


u Posez le capot 4.
u Vissez les vis 3.
u Posez le capot 2.
u Vissez les vis 1.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 207
Entretien Notice d'instructions
Circuit de graissage

5.14 Circuit de graissage

5.14.1 Graisser manuellement la machine

Le plan de graissage indique les points de graissage ou les zones regroupant les
points de graissage. (Pour plus d'informations voir : 5.2.2 Plan de graissage,
page 163)
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q La graisse utilisée est appropriée.

Graisser la couronne d'orientation

Fig. 267 : Graisser la couronne d'orientation et les pieds des vérins de flèche
1 Point de graissage de la 2 Point de graissage des pieds
couronne d'orientation des vérins de flèche
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

u Connectez la pompe à graisse aux points de graissage de la couronne d'orien-


tation 1 (voir fig. 267, page 208) .
u Donnez 20 coups de pompe à graisse aux points de graissage de la couronne
d'orientation 1 (voir fig. 267, page 208) .

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

208 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit de graissage

Graisser l'équipement de travail

Fig. 268 : Graisser la flèche


3 Point de graissage de la
flèche
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 209
Entretien Notice d'instructions
Circuit de graissage

Fig. 269 : Graisser le balancier et le godet


4 Point de graissage du balan- 5 Point de graissage du godet
cier
u Graissez les points de graissage des pieds des vérins de flèche 2 (voir fig. 267,
page 208) , les points de graissage de la flèche 3 (voir fig. 268, page 209) , les
points de graissage du balancier 4 (voir fig. 269, page 210) et les points de
graissage du godet 5 (voir fig. 269, page 210) jusqu'à ce que de la graisse
propre s'échappe du palier correspondant.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

210 R 922
Notice d'instructions Entretien
Circuit de graissage

5.14.2 Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse

Fig. 270 : Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse


1 Réservoir de graisse 4 Graisseur
2 Pompe de remplissage 5 Adaptateur pour pompe de
remplissage
3 Pompe à graisse 6 Pompe de graissage

ATTENTION
Appoint de graisse inapproprié !
Dommages.
u Vérifiez régulièrement le niveau du réservoir de graisse.
u Faites l'appoint de graisse uniquement via l'adaptateur pour pompe de remplis-
sage ou via le graisseur.

q La graisse utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.8 Graisses,
page 174)
u Placez la cartouche de graisse dans la pompe de remplissage 2.
u Connectez la pompe de remplissage 2 à l'adaptateur pour pompe de remplis-
sage 5.
u Pressez le contenu de la cartouche de graisse dans le réservoir de graisse 1.
Si vous n'avez pas de pompe de remplissage 2 à disposition :
u Faites l'appoint de graisse avec la pompe à graisse 3 via le graisseur 4.
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 211
Entretien Notice d'instructions
Réducteur d’orientation et couronne d'orientation

5.15 Réducteur d’orientation et couronne


d'orientation

5.15.1 Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile

Fig. 271 : Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile


1 Indicateur du niveau d'huile 2 Bouchon
Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile du réducteur d'orientation est froide.

Vérifier le niveau d'huile


u Dévissez l'indicateur du niveau d'huile 1.
u Vérifiez que le niveau d'huile sur l'indicateur du niveau d'huile 1 est au-dessus
du repère MIN.
Si le niveau d'huile est sous le repère MIN :
u Faites l'appoint d'huile. (Pour plus d'informations voir : Faire l'appoint d'huile,
page 212)

Faire l'appoint d'huile


Assurez-vous que les conditions suivantes sont remplies :
q L'huile utilisée est correcte. (Pour plus d'informations voir : 5.3.7 Huiles pour
réducteurs, page 173)
u Dévissez le bouchon 2.
u Remplissez d'huile le réducteur d'orientation jusqu'à ce que le niveau d'huile
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

soit entre le repère MIN et le repère MAX sur l'indicateur du niveau d'huile 1.
u Vissez le bouchon 2.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

212 R 922
6 Annexes

Si votre machine est équipée d'une option spécifique, vous trouverez les informa-
tions correspondantes dans les pages suivantes.

6.1 Couple de pré-serrage et angle de serrage

Le serrage à l'angle est utilisé pour resserrer les vis de fixation des composants
suivants :
– tuiles du train de chenilles
– barbotins
– réducteurs de translation
– moteurs de translation

6.1.1 Procédure
Les valeurs du couple de pré-serrage et de l'angle de serrage sont données dans
la notice d'instructions.
u Serrez la vis de fixation au couple de pré-serrage défini.

Fig. 272 : Angle de serrage


LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

1 Composant 2 Douille de la clé dynamomé-


trique
u Tracez l'angle de serrage défini sur la tête de vis et sur le composant 1. Un pan
de vis correspond à 60°.
u Tracez un trait d'origine sur la douille de la clé dynamométrique 2 aligné avec
celui sur le composant 1.
u Serrez dans le sens horaire avec la clé dynamométrique jusqu'à aligner le trait
d'origine avec le second trait sur le composant 1.
u Répétez la procédure pour les autres vis. Serrez-les en croix.

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 213
Annexes Notice d'instructions
Couple de pré-serrage et angle de serrage

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

214 R 922
Index C
Cabine, chauffage et climatisation 160, 205
Caractéristiques techniques 18
Carburants Diesel 166
Carburants et fluides 162
Ceinture de sécurité 59, 112
Champ de vision et auxiliaires visuels 32
Charger un véhicule de transport 120
Châssis 17
A Chauffage à l'arrêt (option) 85
Chauffage du siège 59
Accumulateur hydraulique 40
Chauffage du siège avec climatisation du siège
Activer et désactiver la climatisation 72
(option) 59
Activer et désactiver un mode 72
Chauffage, ventilation, climatisation 148
Activer la climatisation 205
Chocs avec des matériaux durs 112
Activer la mise au ralenti automatique 95
Circuit de graissage 160, 208
Activer l'avertisseur de surcharge 106
Circuit de graissage : faire l'appoint de graisse 211
Activer l'avertisseur de translation 100
Circuit de refroidissement 87, 157, 189
Activer l'avertisseur sonore 60
Circuit électrique 32, 87, 147, 158, 198
Activer le dispositif de lave-glace 66
Circuit électrique et électronique 42
Activer les phares de toit arrière et le gyrophare 65
Circuit hydraulique 40, 146
Adapter manuellement le siège au poids du
Circuit hydraulique de travail 158, 194
conducteur 57
Clavier B 48
Adapter pneumatiquement le siège au poids du
Climatisation 71
conducteur (option) 58
Codes d’erreur 139
Afficher la température 73
Combiner les commandes 103
Altitude et température extérieure 93
Commande 49
Analyse d'huile 166
Commande et utilisation 47
Analyses d'huile 172
Commander la flèche 103
Annexes 213
Commander la trappe d'un godet chouleur à
Après le démarrage 93
trappe 110
Après le nettoyage 182
Commander le balancier 103
Arrêt automatique du moteur Diesel après mise au
Commander le godet ou le grappin 103
ralenti (option) 96
Commander le vérin d'un équipement de travail non
Arrêt de la machine 38
standard 108, 110
Arrêter en urgence le moteur Diesel 97
Commander l'équipement de travail 102
Arrêter le mode secours 134
Commander les axes de verrouillage d'une attache
Arrêter le moteur Diesel 96
rapide hydraulique 109, 111
Arrêter le plein de carburant avec la pompe électrique
Commander un équipement de travail non standard
de remplissage 90
avec la double pédale 108
Arrêter normalement le moteur Diesel 96
Commander un équipement de travail non standard
Arrimer la machine 132
avec le joystick gauche 109
Attacher la ceinture de sécurité 59
Commander un équipement de travail non standard
Autres symboles 22
avec le mini-joystick droit 110
Avant la mise en service 34
Commander un équipement de travail non standard
Avant le nettoyage 181
avec le mini-joystick gauche 111
Avertissements et symboles 21
Commander un équipement de travail non standard
Avertisseur de surcharge (option) 105
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

avec mini-joystick (option) 109


Avertisseur de translation (option) 100
Commander un équipement de travail non standard
Avertisseur d'orientation (option) 104
sans mini-joystick (option) 107
Avertisseur sonore 60
Commander un marteau hydraulique 108, 110
Conduire la machine 130
B Conduire la machine sur une remorque 130
Conduites et flexibles hydrauliques 40
Barre de menus 67
Connecter la batterie déchargée à la batterie de
Bloquer la biellette 128
démarrage d'appoint 135
Bloquer les points d'accès 176
Consignes de sécurité 30

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 215
Index Notice d'instructions

Consignes de sécurité et signalisation 21 Éclairage de la cabine 66


Consignes générales 36, 87, 166, 198 Écran tactile 67
Consignes générales de sécurité 30 Éléments de contrôle et éléments de commande 47
Corriger la concentration en produit anticorrosion Équipement de protection individuelle 30
hydrosoluble 193 Équipement de travail 88, 149, 159, 203
Corriger la concentration en produit antigel et
anticorrosion 191
Couple de pré-serrage et angle de serrage 213 E
Eau douce 169
Enrouler le store pare-soleil de la vitre de toit 64
D Enrouler le store pare-soleil du pare-brise 63
Déconnecter la batterie de démarrage d'appoint de la Entretien 155
batterie déchargée 135 Entretien et réparation 39
Défauts de fonctionnement 139 Espaces confinés 94
Défauts, causes et remèdes 142 Essuie-glace 66
Démarrage d'appoint 134 Exigence minimale de qualité 168, 171, 173, 174,
Démarrage de la machine 35 174
Démarrer 91 Extincteur 31
Démarrer à des températures basses 92 Extincteur (option) 51
Démarrer le mode secours 134
Démarrer le moteur Diesel 91
Démarrer le remplissage de carburant avec la pompe F
électrique de remplissage 90 Facteurs aggravants 168
Déposer la dent 204 Faire de la manutention d'objets 122
Déposer le filtre à air pour la cabine 206 Faire de la manutention d'objets avec une attache
Déposer les capots 206 rapide 122
Déposer un godet 125 Faire l'appoint de liquide de refroidissement 189
Déposer un godet avec étanchéité spéciale 127 Faire l'appoint de liquide lave-glace 205
Déposer un grappin 128 Faire l'appoint d'huile 185, 212
Dépressuriser le circuit hydraulique 194 Faire l'appoint d'huile hydraulique 196
Dépressuriser le réservoir hydraulique 194 Faire le plein de carburant 88
Dépressuriser les flexibles hydrauliques 194 Faire le plein de carburant avec la pompe électrique
Dérouler le store pare-soleil de la vitre de toit 63 de remplissage (option) 89
Dérouler le store pare-soleil du pare-brise 63 Fenêtre latérale 64
Désactiver la mise au ralenti automatique 95 Fermer le pare-brise complet 62
Désactiver l'arrêt automatique du moteur Diesel 96 Fermer le pare-brise inférieur 61
Désactiver l'avertisseur de surcharge 107 Fermer le pare-brise supérieur 62
Désactiver l'avertisseur de translation 100 Filtre à air : remplacer l'élément filtrant principal 187
Désactiver l'avertisseur d'orientation 105 Filtre à air : vider le collecteur de poussière 186
Désactiver l'avertisseur sonore 60 Filtre de retour : vérifier et nettoyer le barreau
Désactiver les phares de toit arrière et le magnétique 197
gyrophare 65 Fluidifiant pour basses températures 167
Descendre de la machine 51 Freiner 99
Descendre l’équipement de travail avec moteur à Freiner hydrauliquement 100
l’arrêt 135 Freiner la tourelle 104
Description du produit 15 Freiner mécaniquement 100
Description technique 15 Fusibles et relais 150
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Détacher la ceinture de sécurité 60 Fusibles principaux 154


Détendre les chenilles 200
Déverser les matériaux 116, 119
Display 67 G
Dispositifs de sécurité 41 Graissage centralisé (option) 136
Disposition des plaques 23 Graisser la couronne d'orientation 208
Drogues et abus d'alcool 112 Graisser l'équipement de travail 209
Graisser l'outil de travail 203
Graisser manuellement la machine 208
É Graisser un outil de travail non standard 203
Éclairage 65 Graisser un outil de travail standard 203

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

216 R 922
Notice d'instructions Index

Graisses 174 Nettoyer la machine 180


Groupe d'entraînement 87, 156, 184 Nettoyer le filtre à air pour la cabine 205, 206
Nettoyer le train de chenilles 182
Nettoyer le ventilateur et le radiateur 183
H Nettoyer l'extérieur de la machine 181
Huile moteur 168 Nettoyer l'intérieur de la cabine 182
Huiles hydrauliques 171 Niveler avec un godet rétro 117
Huiles pour réducteurs 173 Niveler avec une lame de nivellement 117
Niveler un terrain 116

I
Identification des avertissements 21 O
Index 215 Opérations d'entretien générales 178, 198
Indice de cétane 167 Opérations préparatoires 114, 198
Interrupteur principal 49 Orientation 112
Orienter et freiner la tourelle 104
Orienter la tourelle 104
L Orienter un équipement de travail non standard 109,
Levier de sécurité 52 111
Liquide de refroidissement : vérifier la Ouverture et fermeture des vannes à boisseau 112
concentration 190 Ouvrir le pare-brise complet 62
Liquide de refroidissement du moteur Diesel 168 Ouvrir le pare-brise inférieur 61
Liquides inflammables 32 Ouvrir le pare-brise supérieur 62
Liquides lave-glace 174
Lubrifiants 162
Lubrifiants et produits d'entretien pour les systèmes P
électriques et mécaniques 174 Pare-brise 60
Lubrifiants, carburants et fluides 42, 166 Pare-brise complet 62
Pare-brise inférieur 61
Pare-brise supérieur 62
M Pare-soleil 63
Machine complète 87, 156 Pare-soleil dans la cabine (option) 64
Manutention de charges 120 Périodicité des opérations d'entretien 43
Menu principal 70 Personnel concerné 39
Mesures pendant le fonctionnement 33 Phares de toit avant et phares de l'équipement de
Méthodes de travail 112 travail 65
Méthodes de travail ménageant la machine 112 Pièces de rechange 42
Mettre la machine en position de travail 115 Pièces lourdes 42
Mettre la machine en position d'entretien 195 Plan d’entretien 155
Mise au ralenti automatique 94 Plan de graissage 163
Mode de fonctionnement 92 Plaques de sécurité 24
Mode dégivrage 72 Plaques d'identification 29
Mode recyclage de l'air 72 Plaques d'information 27
Mode secours 133 Platine centrale 150
Modes 71 Points d'accès 175
Modifications de la machine 33 Points d'accès au train de chenilles 177
Modifications, ajouts et transformations 43 Points d'accès sous la tourelle 176
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

Montée et descente de la machine 35 Points d'accès sur la tourelle 175


Monter dans la machine 50 Pose et dépose des axes de l'équipement 43
Monter et descendre de la machine 50 Poser et déposer l’équipement de travail 124
Moteur Diesel 32, 40, 113 Poser et déposer un godet 124
Moteur Diesel : mettre en position d'entretien 184 Poser et déposer un godet avec étanchéité
Moteur Diesel : vérifier le niveau d'huile 184 spéciale 126
Moteur Diesel et circuit de carburant 142 Poser et déposer un grappin sur le balancier 127
Poser la dent 204
Poser le filtre à air pour la cabine 206
N Poser le grappin 128
Nettoyer 182 Poser les capots 207

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 217
Index Notice d'instructions

Poser un godet 124 Régler le délai de désactivation de l'avertisseur de


Poser un godet avec étanchéité spéciale 126 translation 100
Poser un grappin sur le balancier 128 Régler le délai de mise au ralenti automatique 95
Positionner la machine 131 Régler le dossier 55
Précautions liées aux conditions d'utilisation de la Régler le soutien lombaire 58
machine 93 Régler l'inclinaison de l'assise du siège 55
Préfiltre à carburant : purger l'eau 185 Régler l'inclinaison des accoudoirs 54
Préparer la machine 131 Régler manuellement la hauteur du siège 57
Préparer la manutention d'objets 122 Régler manuellement le soutien lombaire 58
Préparer la rampe de chargement 130 Régler pneumatiquement la hauteur du siège
Préservation des tiges de piston 179 (option) 57
Prévention des accidents 44 Régler pneumatiquement le soutien lombaire
Prévention des blessures 44 (option) 58
Prévention des écrasements et des brûlures 31 Règles de sécurité sur le lieu d'utilisation 31
Prévention des incendies et des explosions 31 Règles et directives supplémentaires 22
Procédure 213 Remorquage 39
Produits anticorrosion autorisés (inhibiteurs) sans Remorquer 136
antigel 170 Remorquer de petites charges à l'aide de la
Produits antigel et anticorrosion autorisés 170 machine 137
Programmer un raccourci 68 Remorquer la machine 136
Proportions du mélange du liquide de Remplacement de l'huile 173
refroidissement 169 Remplacement des filtres 172
Protection thermique 32 Remplacer les dents du godet avec système Z 204
Protections contre les vibrations 33 Remplacer un fusible 150
Purger l'air des vérins 178 Remplissage de carburant 32
Purger l'air des vérins avec bouchons de purge 179 Rentrée et sortie des vérins hydrauliques 112
Purger l'air des vérins sans bouchons de purge 179 Réservoir de carburant : purger l'eau et les
dépôts 186
Réservoir hydraulique : vérifier le niveau d'huile 195
Q Rétroviseurs extérieurs 64
Qualification du personnel opérateur 30 Ronde d'inspection avant la mise en service 87

R S
Réactiver l'avertisseur d'orientation 105 Saisir les matériaux 116, 119
Recommandation Liebherr 168, 171, 173, 174, 174, Sécurité sur le lieu de travail 39
174 Sélectionner le mode de fonctionnement 66
Recommandations générales 168 Sélectionner un équipement de travail non
Réducteur d’orientation et couronne standard 107, 109
d'orientation 161, 212 Siège 18, 52
Réducteur de translation 159 Signalisation 23
Réducteur d'orientation : vérifier le niveau d'huile 212 Sortie de secours 51
Régime moteur 92 Soulèvement de la machine 113
Régime moteur et mode de fonctionnement 92 Spécifications 19, 166
Régler la climatisation 72 Store pare-soleil de la vitre de toit 63
Régler la hauteur des accoudoirs 54 Store pare-soleil du pare-brise 63
Régler la hauteur du siège et adapter le siège au Structure de protection contre le retournement
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

poids du conducteur 57 (ROPS) 43


Régler la position du siège 53 Suppression des défauts 150
Régler la position du siège avec accoudoirs 53 Symboles d'avertissement 139
Régler la position du siège sans accoudoirs 53 Symboles d'état 68
Régler la profondeur de l'assise du siège 55
Régler l'amortisseur 56
Régler l'amortisseur horizontal 56 T
Régler l'appuie-tête 55 Taux de soufre, pouvoir lubrifiant 167
Régler l'assise du siège 54 Températures basses (fonctionnement en hiver) 167
Régler le délai d'arrêt automatique du moteur Tendre les chenilles 199
Diesel 96 Touches programmables 68

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

218 R 922
Notice d'instructions Index

Tourelle 16 Vérifier le niveau d'huile hydraulique 195


Tourner 98 Vérifier le niveau du liquide de refroidissement 189
Train de chenilles 88, 113, 147, 159, 199 Verrouillage automatique de la tourelle 104
Translater 97 Vibrations 18
Translater avec précision 99 Vibrations transmises au système 18
Translater en descente 102 Voir et être vu 32
Translater en ligne droite 97 Volumes de remplissage 162
Translater en montée 102 Volumes de remplissage et plan de graissage 162
Translater en pente 101 Vue d'ensemble 15, 175
Translater en tournant 98 Vue d'ensemble du poste de conduite 47
Translation lente et mode de translation
automatique 99
Transport 130
Transport de la machine 38
Travail avec la machine 36
Travail avec un godet approprié 112
Travail de manutention 37
Travailler avec l'avertisseur de surcharge activé 106
Travailler avec un godet rétro 115
Travailler avec un marteau hydraulique 117
Travailler avec une benne preneuse 118
Travaux avec grappin 118
Tuiles et barbotins : vérifier la fixation 201

U
Utilisation 87
Utilisation en manutention d'objets 121
Utilisation prévue 22
Utiliser le mode secours 133
Utiliser le raccourci 68
Utiliser une attache rapide 127

V
Vérification de l'absence de fissures 45
Vérifications périodiques 45
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec produit anticorrosion (sans
produit antigel) 192
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec produit antigel et
anticorrosion 190
Vérifier la concentration d'un liquide de
refroidissement avec un produit anticorrosion
hydrosoluble 192
Vérifier la concentration en produit anticorrosion
LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

hydrosoluble 192
Vérifier la fixation des barbotins 202
Vérifier la fixation des tuiles 201
Vérifier la température du produit antigel et
anticorrosion 190
Vérifier la tension des chenilles 199
Vérifier le fonctionnement de l'avertisseur de
surcharge 106
Vérifier le fonctionnement des commandes 94
Vérifier le fonctionnement du moteur Diesel 94
Vérifier le niveau d'huile 184, 212

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

R 922 219
Index Notice d'instructions

LFR/11824095/01/2016-02-02/fr

copyright © Liebherr Machinery (Dalian) Co. Ltd. 2016

220 R 922

Vous aimerez peut-être aussi