Raboteuse SCM Entretien
Raboteuse SCM Entretien
R ES
.
U T U INE
F CH
D MA
E
A
O UR E L
P IVR
R U
R V E RS S
E U
O N S UJO
C O
À RA T
T V
E S DE
U E L S ET
N CE
M A EN
R
C EÉFÉ
R
S520 e
RABOTEUSE
0000572238H
INFORMATIONS GENERALES
Avec ce manuel nous souhaitons Vous fournir toutes les informations nécessaires à l'entretien et à l'utilisation
correcte de la machine, Vous pourrez ainsi éviter tout dommage à Votre production et à Vos outillages.
Le réseau de distribution SCM est à partir de cet instant à Votre service pour tout problème d'assistance
technique, de pièce détachée et pour n'importe quelle nouvelle exigence qui puisse aider à développer Votre
activité.
Ce manuel est à conserver pour de futures références et devra toujours suivre la machine.
SCM ne pourra être retenue responsable pour les dommages qui résulteront d'une utilisation non décrite dans
ce manuel ou d'un entretien effectué de façon incorrecte.
Pour toute nécessité ou tout conseil d'utilisation, adressez-Vous au Concessionnaire SCM de zone :
Fachauschuss Holz
BG-PRÜFZERT
Vollmöllerstr. 11
Postfach 80 04 80
D - 70504 STUTTGARD
CF3 C.I.
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
S520 e
N° B02052 CE
Bolla FRANCESE
Plaque de danger (triangulaire sur fond jaune) appliquée sur l'armoire électrique
AVVERTENZEDISICUREZZA
Plaque d'avertissement
te serrati.
Non impiegare mai lame o utensili incrinati, deformati ed oltre il limite di velocit indicato su
di essi.
10.Indossare sempre occhiali protettivi quando si lavora o si sta vicino alla macchina in funzione.
11.Non sovraccaricare la potenzialit della macchina; ricordarsi sempre di regolarla per il normale
utilizzo che ne pu essere fatto.
12.Non lavorare materiali che provocano scintille (come acciaio) con materiali combustibili (come
polveri di alluminio e magnesio) perch c' il rischio che si sviluppi un incendio.
13.Tenere sempre pulito e mordinato lo spazio circostante la macchina.
Una scarsa manutenzione potrebbe generare scivoloni, cadute ed altri danni.
14. La concentrazione d'obbligo in ogni momento.
La mancanza di attenzione al movimento della mano causa di molti incidenti.
15. NON TOGLIERE MAI QUESTA TARGHETTA "AVVERTENZE DI SICUREZZA", che deve
essere fissata in modo permanente sulla macchina.
La rimozione di questa targa potrebbe causare danni a Lei e ad altri, rendendoLa responsa-
bile.
NOTE: Ce manuel inclut les versions - , par conséquent il faudra faire attention aux notes ou
symbôles qui identifient les versions:
Toutes les parties non identifées par notes et/ou symbôles sont à considérer valables pour toutes les
versions.
OPTIONS = dispositifs présents sur bulletin de prix disponibles uniquement sur demande
Ce symbole rappelle l'attention sur les avertissements de sécurité; lisez-les très attentivement.
Le manque de respect de ces avertissements comporte le risque d'accident pour Vous et pour les
autres personnes.
BUT DE CE MANUEL
Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et constitue une partie intégrante de l'équipement de la machine (1).
Les informations contenues sont destinées au personnel qualifié (2).
Le manuel définit le but pour lequel la machine a été construite et contient toutes les informations nécessaires
pour:
- une utilisation correcte.
- une économie d'exercice.
- une longue durée de fonctionnement.
Le respect des indications contenues dans ce manuel offre le mieux de l'état de l'art dans le domaine de la sécurité.
Afin d'en faciliter la consultation il est divisé en sections qui en identifient les principales conceptions.
Pour une recherche rapide des arguments consulter l'index.
(2) Ce sont les personnes qui possèdent une expérience professionnelle, préparation technique, connaissance
normative et législative qui sont en mesure d'effectuer les activités nécessaires et en mesure de reconnaître
et éviter les dangers possibles:
dans la manutention
dans l'installation
dans l'utilisation et l'entretien de la machine
CAPOT SUPERIEUR
POIGNEE POUR
OUVERTURE
CAPOT
LEVIER
SELECTION
PORTE VITESSE
ACCES AVANCEMENT
CHAINES
TABLEAU DE
COMMANDES
BOUCHE POUR
ASPIRATION BOUTON COUP
DE POING
BOITE A BORNES
POUR
BRANCHEMENT
PORTE ELECTRIQUE
COMPARTIMENT
MOTEUR
INSTALLATION............................................................................................. SECTION 2
2-1 Soulèvement et déchargement de la machine ....................................................................................... 2.2
2-2 Positionnement et mise à niveau .......................................................................................................... 2.2
2-3 Branchement électrique et prise de terre .............................................................................................. 2.4
2-4 Aspiration des copeaux et branchement à l'installation centralisées ....................................................... 2.6
1) modèle de la machine
2) numéro de matricule
3) tension et fréquence
4) date d'achat
5) nom du concessionnaire chez qui elle a été achetée
6) informations détaillées concernant l’éventuel défaut rencontré
7) informations détaillées concernant l'usinage particulier à exécuter
8) période d'utilisation - nombre d'heures de service
OUTILS UTILISABLES
La machine a été projetée pour utiliser exclusivement les outils conformes à la norme EN 847-1, adéquats pour le type
de matériau utilisé et pour avancement manuel.
On entend par avancement manuel: guider les pièces avec la main ou avec avancement incorporé.
Les caractéristiques des outils pour avancement manuel sont les suivantes:
- limite épaisseur copeau au maximum 1,1 mm
- forme complètement ronde
- évacuation copeau étroit
ENVIRONNEMENT
La machine peut travailler dans les conditions d'environnement suivantes.
Humidité: max. 90%
Température: Min. + 1 degré Max. +40 degrés
Altitude: max. 1000 m au-dessus du niveau de la mer (au-delà de cette cote consulter le constructeur)
Relier toujours la machine à l'installation d'aspiration qui doit être suffisamment dimensionnée (voir (voir
paragraphe 2-4.
IL EST INTERDIT
Pour les dommages qui dérivent d'une utilisation impropre le seul responsable sera l’utilisateur.
En utilisant n'importe quel type de machine outil on court certains risques, ne jamais l'oublier.
La sécurité majeure est entre Vos mains.
Cette machine est dotée de protections conformes au mieux des règles de l'art en matière de sécurité.
Ces protections sont efficaces tant qu'elles sont utilisées de façon correcte et maintenues en parfait état
Même en respectant les normes de sécurité, et en utilisant la machine selon les règles décrites dans ce
manuel, on peut encore avoir les risques résiduels ou dangers suivants:
- Contact avec l'outil arrêté ou en rotation
- Contact avec les éléments rotatifs (courroies, poulies)
- Ejection de la pièce, partie ou parties de celle-ci (éclats), ne jamais stationner en correspondance de
la trajectoire d'éjection possible d'éclats.
- Ejection d'inserts d'outils: ne jamais stationner en correspondance de la trajectoire d'éjection
possible
- Inhalation de poussière en cas d'usinage sans aspiration
- Foudroiement dû au contact avec parties sous tension.
- Rotation inverse des outils dûe au branchement électrique érroné
- Danger dû à la position de travail incorrecte adoptée par l'opérateur
- Danger dû au montage erroné des outils
Les opérateurs doivent lire le manuel et prêter une attention particulière aux Avertissements de sécurité
En particulier:
a) Les principes de fonctionnement de la machine, l'utilisation correcte.
b) Comment manipuler les pièces au moment de l'usinage.
c) La position des mains par rapport aux outils, avant, pendant et après l'usinage.
Ils doivent en outre être informés sur les dangers associés à l'utilisation de la machine et les précautions qui
doivent être prises, et doivent être instruits afin de pouvoir effectuer des examens périodiques sur les
protections et dispositifs de sécurité.
IMPORTANT
Il est indispensable de se procurer un cadenas adéquat au blocage de l'interrupteur général d'alimentation
électrique.
L'opérateur qualifié et autorisé est le responsable et gardien des clés.
A- Blouses en cuir ou peau double avec insertion de tissu en fibre synthétique (pas fournies par SCM) pour
se protéger des éventuelles projections d'éclats et parties d'outil
B- Lunettes ou écrans de protection pour protéger les yeux.
C- Systèmes de protection pour l'ouïe appropriés (casques, bouchons etc.)
D- Systèmes de protection contre la poussière appropriés (masques)
E- Gants uniquement pour la manipulation des outils
F- Chaussures appropriées avec pointe renforcée en acier et semelles en caoutchouc
Le plancher doit être nivelé, bien entretenu en éliminant les éventuels dangers de glissement, et déblayé de matériaux
tels que (ex: déchets et copeaux ).
L'opérateur ne doit jamais rester dans la trajectoire de lancement d'éclats possible de la part de l'outil ou d'inserts de
ces mêmes outils.
Si dans la trajectoire de lancement d'éclats ou parties d'outil possible se trouvait un autre poste de travail (autre machine)
ou un passage pour personnes, installer immédiatement des barrières de protection.
1- Arrêter la machine pour effectuer des réglages ou pour démonter l'un de ses organes, mettre à zéro et
verrouiller l’interrupteur général, et le signaler par une pancarte.
La seule clé doit être tenue par la personne qui effectue le réglage, l'entretien ou le nettoyage de la machine.
2- Arrêter complètement la machine avant de procéder à son nettoyage et avant d'ôter toute protection pour
pourvoir à l'entretien.
3- Le nettoyage général de la machine (des tables d'usinage en particulier) et du plancher environnant
représente un important facteur de sécurité.
4- Exécuter régulièrement des procédures de nettoyage et d'entretien: enlever régulièrement les copeaux et la
poussière afin d'éviter le risque d'incendie.
5- Utiliser des gants de sécurité pour manipuler les outils.
6- Les outils doivent être soumis à un entretien régulier et remplacés lorsque cela est nécessaire.
7- Chaque défaut ou panne sur la machine, protections ou outils y compris doit être référé à peine après qu'il
a été relevé et les mesures nécessaires doivent être prises.
L'installation d'aspiration avec vitesse d'air de 20 m/s et consommation air 1600 m3/h doit assurer les valeurs
suivantes:
1-10NIVEAUX DE BRUIT
ATTENTION
Les valeurs mesurées pour le bruit sont des niveaux d'émission et pas nécessairement des niveaux de travail sûr.
Bien qu'il y ait une corrélation entre niveaux d'émission et niveaux d'exposition, celle-ci ne peut être utilisée de
façon fiable pour déterminer si des précautions ultérieures soient ou non nécessaires. Les facteurs qui
influencent le niveau réel d'exposition de l'ouvrier incluent la durée de l’exposition, les caractéristiques de
l’environnement, d'autres sources d'émission, par ex. le nombre de machines et autres usinages adjacents. Même
les niveaux d'exposition permis peuvent varier d'un pays à l'autre. Ces informations quoi qu'il en soit font en
sorte que l'utilisateur de la machine soit en mesure d'effectuer une meilleure évaluation des dangers et des
risques.
$
&
%$#
!
▼
Ø 150
1110
▲
POSIZIONE OPERATORE
OPERATOR POSITION
POSITION OPERATEUR
STELLUNG DES BEDIENUNNGSMANNES
POSICION OPERADOR
3000
1000 1000
▲
▲
▲
▲
3000
▼
Les mesures indiquées ci-dessus représentent l'espace libre de la zone de travail.
SSECTION 1A
DISPOSITIFS DE SECURITE
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants qui ne doivent absolument ni être désactivés
ni ôtés, ( comme le recommande la "Directive machines" 98/37/CE).
SECTION 2
INSTALLATION
Page
2-1 Soulèvement et déchargement de la machine ....................................................................................... 2.2
2-2 Positionnement et mise à niveau .......................................................................................................... 2.2
2-3 Branchement électrique et prise de terre .............................................................................................. 2.4
2-4 Aspiration des copeaux et branchement à l'installation centralisée ......................................................... 2.6
Sur l'emballage de la machine sont reportés: le poids à soulever et les zones d'accrochage
S'assurer que grue, sangles ou chariot élèvateur aient une portée supérieure au poids de la machine à
soulever.
Pendant le soulèvement éviter les secousses ou mouvements brusques.
En alternative aux indications ci-dessus, la machine (lorsqu'elle est équipée de socles ou pallet) peut être
soulevée avec un chariot élèvateur en introduisant les fourches sous le bâti comme en figure (2.2), en prenant
toutes les précautions nécessaires afin d'exclure toute possibilité de renversement de la machine.
Contrôler la solidité de la surface du plancher afin que le bâti puisse trouver un appui uniforme sur les points
de contact. Un plancher en ciment est optimal, par contre un plancher réalisé avec asphalte est déconseillé.
On conseille de placer entre les pieds et le plancher, des plaquettes en acier avec éventuellement du matériau
antivibrations.
Fixer toujours la machine au plancher, en introduisant les pivots des deux brides ( S fig. 2.2a placées
dans le paquet accessoires) dans les alésages sur le bâti de la machine, puis successivement avec des vis
à expansion M10 la fixer au plancher.
S'il était nécessaire de mettre à niveau la machine introduire 4 vis M12x30 sous les pieds (P fig.2.1) et les visser ou
dévisser avec une clé fixe.
Pour des exigences de transport la machine est graissée et huilée.
Avant de commencer à travailler, dégraisser soigneusement les zones de travail et les protections avec un solvant
adéquat et non dangereux.
P
2.1
2.2a
2.2
Oter la tension à la ligne électrique, relier les 3 câbles électriques (phases) aux bornes L1-L2-L3 fig.2.3
Relier le câble de couleur jaune-vert (terre) à la borne marquée par le symbôle (PE ou ) et le câble de neutre,
si présent à la borne (N).
Si la machine était reliée avec un câble d'alimentation en pose mobile utiliser un câble flexible en caoutchouc
marqué par les sigles H07RN - F ou A07RN-F.
La fiche relative devra répondre à la norme DIN 49463 et aux internationales
IEC 309-1 et IEC 309-2.
Serrer avec soin le presse-câble (P fig.2.3).
Donner la tension à la ligne électrique
Contrôler que le sens de rotation de l’arbre soit correct (l'arbre doit tourner dans le sens contraire à celui de l'avancement
de la pièce) en mettant en route la machine comme il est décrit dans la section 3
R S T N
FIG-2-_L
P S632-3_L
2.3
NOTE: La documentation, comprenant le schéma électrique ( et les certificats), est située à l'intérieur
de la valise porte-accessoires. Une fourniture de fusibles de la machine est fournie avec le paquet
accessoires.
Relier la bouche d'évacuation des copeaux à l'installation d'aspiration avec un tube flexible de diamètre adéquat.
Si l'on utilise des tubes en plastique ils doivent être en matériau difficilement enflammable.
On conseille de placer la manche d'aspiration à l'extérieur de la bouche d'aspiration pour ne pas créer
d'encrassements de copeaux.
2.4
Si l'on voulait faire partir la machine uniquement lorsque l'installation d'aspiration est
en fonction, éliminer le pont entre les bornes X1 et X2 et relier à celles-ci un câble
provenant de l'aspirateur comme il est illustré par la plaquette placée à l'intérieur du
compartiment électrique.
SECTION 3
COMMANDES
Page
3-1 Tableau de commandes ...................................................................................................................... 3.2
3-2 Arrêts d'urgence ................................................................................................................................. 3.2
3-3 Accès au compartiment électrique ....................................................................................................... 3.4
3-4 Mise en route - arrêt machine ............................................................................................................. 3.4
3-5 Moteur autofreinant ( pour ) ........................................................................................ 3.4
BLOCCAGGIO ALBERO
CUTTERBLOCK LOCKING DISCESA PIANO SPESSORE SOLLEVAMENTO PIANO SPESSORE
BLOCAGE ARBRE THICKNESSING TABLE LOWERING THICKNESSING TABLE LIFTING
BLOCKIERUNG DER WELLE DESCENTE TABLE RABOT SOULEVEMENT ARBRE RABOT
BLOQUEO EJE
SBLOCCAGGIO ALBERO
CUTTERBLOCK LOOSENING
DEBLOCAGE ARBRE ALBERO PIALLA
LÖSEN DER WELLE CUTTERBLOCK
DEBLOQUEO EJE ARBRE RABOT
A B
-8
C D
F E
H ALARM
4500
G
L P L
scm 522
+
1
PROG
4
2
5
3
CAL
6 ESC
FUN
EXE
O
7 8 9 C MAN
STOP 0 ENTER
E1
M N
Q
3.1
Il est interdit d'arrêter le moteur en tournant le sélecteur (E ou E1) ( pour ) sur le symbole
Le moteur peut être remis en route uniquement si le sélecteur (E ou E1) est de nouveau tourné sur .
NOTE: le matériau utilisé dans les moteurs autofreinants pour obtenir l'arrêt rapide de l'arbre ne contient
aucun composant cancérogène.
V
V
4500
A H G F E E1 O
L Q
3.2
SECTION 9
Page
9-1 Avancement automatique et changement de vitesse .............................................................................. 9.2
9-2 Sélection de la hauteur de travail ......................................................................................................... 9.2
9-3 Rouleaux sur la table ( ) ............................................................................................................... 9.2
9-4 Réglage des rouleaux presseurs........................................................................................................... 9.4
9-5 Protections de sécurité ........................................................................................................................ 9.6
9-6 Réglage des couteaux ......................................................................................................................... 9.8
9-7 Remplacement couteaux ..................................................................................................................... 9.8
9-8 Remplacement couteaux à jeter ) ............................................................................................... 9.10
ATTENTION: ne jamais usiner les pièces ayant une longueur et une épaisseur inférieures à celles
minimums consenties (L=220 / ≠ 3,5 mm), parce que dans ce cas, le système qui contrôle
l'avancement et la pression de la pièce, n'est pas en mesure d'exercer sa fonction, créant
une condition de danger.
Pour effectuer le déplacement en montée ou en descente de la table d’usinage agir sur les boutons (C-D fig.9.2).
Pendant 2 secondes le mouvement de la table est lent puis il devient plus rapide dans la direction choisie.
Atteindre la cote d’usinage, toujours en phase de soulèvement de la table, afin d’annuler les jeux
d’accouplement entre vis et noix.
L’indication de la cote d’usinage est visualisée sur la plaquette (A fig.9.2) en correspondance de l’index (E) et sur le
visualiseur (I fig.9.2)
Sur la barre de limitation de passage sont placées deux vis ayant la fonction de fin de course en hauteur; avec
toute la table soulevée, on obtient une épaisseur minimum d’environ 3,5 mm.
ATTENTION Lorsqu’une éventuelle manoeuvre erronée porte à bloquer la table d’usinage contre les
butées mécaniques inférieures, supérieures ou contre le bois, la machine signale cette
situation anormale en allumant le témoin d'alarme et bloquant le mouvement vertical.
Inverser le sens de marche avec le bouton approprié pour rétablir les conditions normales d’usinage de la machine.
Si la cote reportée sur le visualiseur (I fig.9.2) ne correspondait pas à la cote réelle de la pièce usinée lire les instructions
dans la section 12.
Note: Avec contrôle électronique lire le manuel relatif joint à la machine.
N
9.1
I
A
G
-8
E
F C D
9.2
9.3
9.4
CONSEILS DE SECURITE
• Appuyer périodiquement sur le bouton coup de poing, pour en vérifier l’efficacité.
• Vérifier que le frein moteur arrête l’arbre en un temps maximum de 10 secondes, sinon pour le régler, lire
le chapitre 19.
• Eviter d’usiner le bois qui présente des défauts trop évidents (fentes, noeuds...)
• Eviter d’introduire simultanément plusieurs planches avec hauteurs différentes (excepté pour les machines
avec l’option rouleau sectionné).
• Adapter la vitesse d’avancement à la largeur des pièces à l’épaisseur de l’enlèvement.
• Vérifier que les rouleaux d’entraînement soient libres de se soulever correctement.
• Ne pas stationner devant l’entrée de la machine pendant l’usinage et ne pas essayer de regarder à l’intérieur; un
rejet d’éclats est toujours possible.
• Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la machine pour extraire des éclats ou des copeaux lorsque la machine est
en fonction.
• Lorsqu’un bout de bois est bloqué dans la machine, arrêter complètement l’arbre, abaisser la table
et extraire le bout de bois.
• Eviter les enlèvements supérieurs aux spécifiques.
G
F
B
B
9.5
IMPORTANT
Maintenir les coûteaux et les contrefers constamment propres, pour obtenir les meilleurs résultats dans
le rabotage.
Les dépôts de résine mélangés à la poussière de bois et aux petits copeaux devront être ôtés grâce à un pinceau à poils
durs, à l’aide d’essence de térébenthine, kérosène, ou pétrole léger.
N’utiliser aucun autre produit, ni solvant synthétique quelqu’il soit.
Avec un jet d’air comprimé énergique enlever tous les résidus de saletés et essuyer chaque partie. Nettoyer la table
d’usinage avec un chiffon sec.
FS3-11
AL MI UT N. NIM
TU N
P
IM EU KNI A D
RA AL R FE E
S520 e
MI HO MIN HE LLE
NI
MA EHE I DE IGH LA
DE DE S LA T 20 ME
LA R M ME MM 20 M
S E S M
CU SSE 20
CH R MM
ILL 20
AS MM
20
MM
INSTALLATION
max 1 mm
D
U
E
DX_CF9
T
9.7
C
E
P
9.6
9.9
INSTALLATION
Un fin de course de sécurité garantit qu'avec le couvercle ouvert le moteur ne puisse être démarré.
G
F
9.8
B
E
C
9.9
SECTION 12
EV100
SEZ_12 12.1
EV100
Dans les 5 secondes qui suivent appuyer sur les touches "+" et " -" pour afficher le nouveau numéro ou
appuyer sur la touche Ø pour remettre à zéro.
(si dans les 5 secondes qui suivent on n'appuie pas sur les touches, on retournera au fonctionnement normal).
La valeur affichée sera mémorisée, si pendant 3 secondes aucune touche ne sera pressée.
NB. Si le cas de comptage inversé de la part du compteur se vérifiait inverser les fils des bornes N°7 et N°8
2) Taper le mot de passe "+", "-", "+" en succession rapide. Si l'on attend plus de 5 secondes le visualisateur
retourne à l'état de "fonctionnement normal"
3) Sur l'écran apparaît un menu (menu principal) avec les inscriptions "IE" (Affichage Encoder), "FC" (Facteur de
Correction), "SC" (Echelle unité de mesure) dont les affichages peuvent être sélectionnés respectivement grâce
au touches "+", "0", "-"
Après 5 secondes si aucune fonction n'est sélectionnée, on retourne à la condition de Fonctionnement normal
4) IE: appuyer sur la touche "+" pour accéder à l'affichage de la constante encoder.
Au premier allumage apparaît la valeur 100.
Avec les touches "+" et " -" on augmente/réduit la valeur.
Appuyer sur la touche "0" pour mémoriser la nouvelle valeur et retourner au menu principal.
5) FC:depuis le menu principal (point 3) appuyer sur la touche "0" pour entrer dans la fonction d'affichage
Facteur de Correction.
Ce multiplicateur permet de rendre égaux entr'eux la valeur montrée du compteur et le déplacement de
l'axe relevé avec un instrument de précison.
Comme valeur de défaut est visualisée 10000
Avec les touches "+" et " -" on augmente/réduit la valeur.
Appuyer sur la touche "0" pour mémoriser la nouvelle valeur et retourner au menu principal
6) SC: depuis le menu principal (point 3) appuyer sur la touche "-" pour entrer dans la fonction affichage unité de
mesure.
On visualisera le dernier affichage
A chaque fois que l'on appuie sur la touche "-" on passera de l'inscription "MM" (visualisation en dixièmes
de millimètre) à l'inscription "(Inch)" (pouces) à CEn 20 ( vingtièmes de millimètre) à CEn40
(Quarantièmes de millimètre) .
Appuyer sur la touche "0" pour mémoriser la nouvelle valeur et retourner au menu principal
constante encoder = 10
facteur de correction = 10000
12.2 SEZ_12
EV100
Visualiseur EV100
EV100
marrone/brown/marron/braun/marron
bianco/white/blanc/weiss/blanco
nero/black/noir/schwarz/negro
rosso/red/rouge/rot/rojo
1 2 3 4 5 6 7 8
ALIMENTAZIONE/SUPPLY/ALIMENTATION/
VERSORGUNG/ALIMENTACION
110Vac 50/60 Hz
12V +
_
A
B
ENCODER
SEZ_12 12.3
EV100
12.4 SEZ_12
CARTE CMR
SECTION 18
CARTE CMR
SEZ_F18
18 .1
CARTE CMR
1) Oter la tension à la machine grâce à l’interrupteur général “QS” présent sur l'armoire électrique.
2) Ouvrir la porte de l'armoire électrique en dévissant les vis de fixation et libérer l'accès à la carte positionnée dans
la boîte électrique.
3) Extraire la carte des 4 supports plastiques de fixation qui se débloquent en faisant simplement rentrer le cran
de blocage. Il est conseillé d’utiliser un petit tube plastique de diamètre approprié. (ex. corps externe stylo
à billes) (voir fig.18.1)
5) Rebrancher la nouvelle carte exactement comme il est reporté sur le schéma électrique de la machine, fixer
la carte à la boîte électrique et fermer l'armoire électrique avant de donner la tension
CARTE
18.1
18.2 SEZ_F18
CARTE CMR
SI520E
dip-switch-1 ON OFF ON
dip-switch-2 OFF
dip-switch-3 OFF
dip-switch-4 OFF
dip-switch-5 OFF
dip-switch-6 OFF
dip-switch-7 ON
dip-switch-8 OFF
dip-switch-1 ON OFF ON
dip-switch-2 OFF
dip-switch-3 OFF
dip-switch-4 OFF
dip-switch-5 OFF
dip-switch-6 OFF
dip-switch-7 OFF
dip-switch-8 OFF
18.2
SEZ_F18
18 .3
CARTE CMR
Interventions pour:
18.4 SEZ_F18
30
CARTE CMR
M
F520e
SEZ_F18
CANAL B 110 haute
!
110 basse
"
Haute vitesse
#
Avec controle
$
Electronique
%
&
!
"
#
ARRET D'URGENCE
110V
18 .5
CARTE CMR
18.6 SEZ_F18
MOTEUR AUTOFREINANT
SECTION 19
MOTEUR AUTOFREINANT
SEZ_F19 19.1
MOTEUR AUTOFREINANT
19.2 SEZ_F19
ENTRETIEN
SECTION 20
ENTRETIEN
Page
- La table, l’arbre, les doigts anti-recul, le compartiment moteur et les cavités où vous noterez des résidus de poussière
et copeaux.
- Nettoyer périodiquement les rouleaux en caoutchouc en utilisant des produits pétrolifères non dangereux, ne pas
utiliser de produits acides.
IMPORTANT
Tous les roulements de la machine sont du type à tenue étanche et graissés à vie par conséquent ne
nécessitent d'aucune lubrification.
20.1
A
A
A
A A
A
B
20.2
Toutes les 2 semaines contrôler les commandes des boutons coup de poing à travers un test sur le
fonctionnement:
Avec machine en conditions de fonctionnement normales, appuyer un à la fois sur les boutons coup de poing
présents sur la machine.
Vérifier que le moteur s'arrête.
Toutes les 2 semaines contrôler l'efficacité des micros sur la machine à travers un test sur le fonctionnement, avec machine
en conditions de fonctionnement normales, en ouvrant le couvercle supérieur, le moteur doit s'arrêter.
Note: le relâchement des courroies de transmission, peut provoquer une augmentation du temps de
freinage, par conséquent vérifier la tension ou le bon état des courroies (voir chap. 20-6) .
( pour ) Tous les 2 mois ou bien tous les 500 freinages (environ), contrôler les temps de freinage du
moteur (temps maximum d'arrêt 10 sec) en cas de réglage du frein, consulter le manuel à la section 19
Au début de chaque tournée de travail contrôler les protections sur le côté d'usinage et non usinage de la machine,
pour vérifier qu'elles fonctionnent de façon adéquate et assurent une protection efficace.
Périodiquement contrôler le bon état des plaquettes spécialement celles sur fond jaune et contrôler qu'en
donnant la tension à la machine, le visualiseur de position de la table ou le contrôle électronique s'allument.
Les éventuelles anomalies rencontrées pendant ces contrôles, doivent être signalées immédiatement au
responsable, lequel pourvoira à mettre la machine hors-service et à appeler le Service assistance Technique du
Concessionnaire SCM.
La machine est construite avec des matériaux ni toxiques ni nocifs, en cas de démolition séparer les matériaux
ferreux de ceux plastiques et les faire parvenir dans les respectifs endroits de destruction.
En cas d'incendie du lieu de travail ôter immédiatement l'alimentation électrique à la machine et intervenir en
utilisant des extincteurs adéquats dirigeant les jets vers la base de la flamme. Même si la machine n'a
apparamment subi aucun dommage, avant de reprendre le travail faire vérifier la machine par un technicien
spécialisé.
Il est nécessaire d'avoir une zone de travail sans encombrements autour de la machine, comme il a déjà été dit
dans le chapitre 1-8 pour permettre un éloignement rapide en cas de danger.
B
D
Z
H T
G
20.3
Il est important d'intervenir uniquement après avoir lu de façon détaillée tout ce qui concerne le problème, aussi
bien ce qui se trouve dans les pages suivantes que ce qui se trouve dans le reste du manuel.
Pour les éventuels problèmes non décrits dans ces pages, contacter le bureau assistance SCM..
INCONVENIENT
La machine ne démarre pas
CAUSES REMEDES
Manque d’énergie électrique sur une Vérifier que dans l’usine il y
ou plusieurs phases de la ligne ait tension de ligne sur les 3 phases
Fusibles du circuit auxiliaire 1- Fermer le couvercle des porte fusibles
à protection du transformateur si la machine ne démarre pas
interrompus ou bien couvercle 2- Ouvrir le couvercle des porte-fusibles
des porte-fusibles ouvert 3- Contrôler que les fusibles soient intacts et si nécessaire
les remplacer (une série est fournie dans le paquet
accessoires)
Bouton coup de poing enclenché Désenclencher le bouton coup de poing en le tournant.
Capot supérieur ouvert Fermer le capot pour actionner le fin de course de sécurité
INCONVENIENT
La machine s’arrête pendant l’usinage
CAUSES REMEDES
Manque d’énergie électrique sur une ou Vérifier que dans l’usine il y
plusieurs phases de la ligne ait tension de ligne sur les 3 phases
Fusibles du circuit auxiliaire 1-Fermer le couvercle des portes-fusibles
interrompus ou bien couvercle Si la machine ne démarre pas, ouvrir le
des porte-fusibles ouvert couvercle des porte-fusibles, contrôler que les
fusibles soient intacts et si nécessaire les
remplacer (une série est fournie dans le paquet
accessoires)
INCONVENIENT
La table rabot ni ne monte ni ne s'abaisse.
CAUSES REMEDES
La carte CMR est défectueuse Effectuer les contrôles indiqués au paragraphe 18
ou la remplacer
Les patins de guide à la table sont Nettoyer soigneusement les patins et les guides;
encrassés de poussière et résine et après vérifier l'état de la chaîne.
quelques mm de soulèvement la lumière
jaune s'allume
INCONVENIENT
Le bois n'est pas entraîné
CAUSES REMEDES
Vitesse d'avancement inadéquate Varier la vitesse (voir paragraphe 9.1)
Pression des rouleaux insuffisante Régler les rouleaux (voir paragraphe 9.3)
La table rabot est réglée sur une mesure Porter la table à la hauteur correcte voir chapitre
supérieure à l'épaisseur du bois sélection hauteur d'usinage
La courroie du changement de vitesse Remplacer la courroie voir chapitre 20-8
s'est cassée
INCONVENIENT
Le moteur tourne mais l'arbre s'arrête au contact de la pièce:
CAUSES REMEDES
Relâchement des courroies entre poulie Tendre les courroies comme il est décrit au
moteur et arbre paragraphe 20.6
INCONVENIENT
Le contrôle électronique ne fonctionne pas
CAUSES REMEDES
Le bouton de START n'a pas été pressé Appuyer sur le bouton de START ou lire le manuel du
contrôle électronique joint à la machine
INCONVENIENT
Le visualiseur digital indique une cote non réelle
CAUSES REMEDES
Visualiseur déréglé Lire la section 12 pour retarer le visualiseur