0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
282 vues7 pages

Woisard1 PDF

Transféré par

ismail39 ortho
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
282 vues7 pages

Woisard1 PDF

Transféré par

ismail39 ortho
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.

net/publication/7880916

The Voice Handicap Index: Impact of the translation in French on the validation

Article  in  Revue de laryngologie - otologie - rhinologie · February 2004


Source: PubMed

CITATIONS READS
65 555

3 authors, including:

Virginie Woisard Michele Puech


Centre Hospitalier Universitaire de Toulouse Centre Hospitalier Universitaire de Toulouse
135 PUBLICATIONS   2,631 CITATIONS    30 PUBLICATIONS   276 CITATIONS   

SEE PROFILE SEE PROFILE

Some of the authors of this publication are also working on these related projects:

Speech disorders assessment View project

J. Le Fel 2014 View project

All content following this page was uploaded by Virginie Woisard on 14 March 2019.

The user has requested enhancement of the downloaded file.


REV LARYNGOL OTOL RHINOL.
2004;125,5:305-310. PHONIATRIE
ARTICLE ORIGINAL

Le “Voice Handicap Index” :


impact de la traduction française sur la validation 1

V. Woisard
The Voice Handicap Index: S. Bodin
M. Puech
impact of the translation in French on the validation (Toulouse) 2

Résumé Summary
Objectif : le but de cette étude prospective est de valider la Objective: The aim of this prospective investigation was to
version francophone du “Voice Handicap Index”. Matériel et validate a French version of the Voice Handicap Index (VHI).
méthode : une population de 52 sujets normaux et de 63 pa- Material and method: A population of 52 normal subjects and
tients dysphoniques a répondu lors de la première consultation 63 patients with voice disorders replies to the questionnaire at
au questionnaire du VHI avant tout traitement. Reproduisant la the day of their first consultation and ten to thirty days after the
méthodologie utilisée dans l’étude américaine originale, la consultation (before any treatment). Reproducing the methodo-
fidélité Test-Retest et la cohérence interne ont été mesurées. La logy of the American authors, the test-retest reliability and the
validité de contenu et la sensibilité par rapport à une popula- internal consistency reliability were measured. The validity and
tion normale ont également été étudiées. Résultats: pour les the sensibility related to a non dysphonic population were also
sujets normaux, les scores maximum pour le score global et les analysed. Results: Regarding the normal subjects, the maxi-
sous totaux sont en moyenne de 20 pour le total, 12 pour le mum scores for total score and subscale scores were 20 (total),
sous total «Physique», 7 pour le sous total «fonctionnel», 12 (physical), 7 (functional), 6 (Emotional). These scores are
6 pour le sous-total «Emotionnel».Ces scores sont statistique- statistically different compared with the pathological subjects
ment différents comparés à ceux de la population dysphonique (p<0.00001). Test-retest stability of the pathological subjects
(p<0.00001). La stabilité Test Retest de la population was found to be strong for total score and subscale scores
dysphonique est satisfaisante pour le score total et les sous (r>0.87). Discussion: From this data set, the critical difference
totaux (r>0,87). Discussion : à partir de ces résultats, la diffé- scores were derived for the VHI total score (15 points), for the
rence critique de score dérivé du score total est de 15 points. physical subscale (9 points) and for the functional and
Elle est de 9 points pour le sous total «Physique» et de 6 points emotional subscales (6 points each). As for as the internal
pour les sous totaux «fonctionnel» et «émotionnel». En ce qui consistency reliability, Cronbach’s alpha is correct (r>7) for
concerne la cohérence interne, le coefficient alpha de the pathological subjects. Yet, the analysis of the validity reply
Cronbach est satisfaisant pour les sujets pathologiques (r>0,7). by reply discloses some abnormalities. Conclusion: The validity
Cependant, l’analyse question par question met en évidence of the French translation of the VHI is demonstrated but the
des anomalies dans la cohérence interne. Conclusion : cette results lead us to improve the quality of the translation.
étude démontre la validité de la version française du VHI mais
les résultats incitent à améliorer le questionnaire.

Mots-clés : Bilan vocal, dysphonie, autoévaluation, questionnaire, Key-words: Voice assessment, self perceived, handicap, dysphonia,
handicap. inventory.

De nombreuses publications cautionnent l’utilité et Plusieurs validations ont été réalisées dans d’autres
confirment la diffusion du «Voice Handicap Index» langues (2-5).
(VHI) comme un des questionnaires de référence pour
Le but de cette étude prospective est de valider la
l’autoévaluation du handicap de la dysphonie. L’ensem-
version francophone du «Voice Handicap Index» traduite
ble de ces articles fait référence à la validation par
par le groupe d'étude belge sur les troubles de la voix (6)
Jacobson et al. en langue anglaise aux Etats Unis (1).
(Annexe 1) :
1. Communication présentée au LVème Congrès de la Société ✑ en utilisant la méthodologie du travail original,
Française de Phoniatrie, Paris 12 Octobre 2004.
2. CHU HôpitaL Larrey Rangueil, Voice and Deglutition Unit, Service ✑ en complétant celle ci par une évaluation sur une
ORL et CCF, TSA 50032, F-31059 Toulouse cedex 09, France. population non pathologique,
Email: [email protected]
Article reçu : 13/12/04 accepté : 10/01/05 ✑ en analysant les conséquences de la traduction.
Le “Voice Handicap Index” : impact de la traduction française sur la validation, V. Woisard, S. Bodin, M. Puech 305
ANNEXE 1 : Version francophone du VHI traduite par le groupe d'étude belge sur de voix à l’unité de la voix et de la déglu-
les troubles de la voix. tition du service d’oto-rhino-laryngologie
de l’Hôpital Rangueil au Centre
F1 On m’entend difficilement à cause de ma voix J PJ J PT T Hospitalo-Universitaire de Toulouse,
P2 Je suis à cours de souffle quand je parle ✑ n’avoir encore jamais rempli le
F3 On me comprend difficilement dans un milieu bruyant questionnaire de VHI avant cette étude.
P4 Le son de ma voix varie au cours de la journée
La sélection sur le critère de premiè-
F5 Les membres de la famille ont du mal à m’entendre re consultation pour trouble vocal cible
quand je les appelle dans la maison
l’utilisation de cet outil de mesure dans
F6 Je téléphone moins souvent que je le voudrais un bilan vocal initial à but diagnostique.
E7 Je suis tendu(e) quand je parle avec d’autres à cause de ma voix
F8 J’ai tendance à éviter les groupes à cause de ma voix
Le VHI a été soumis à une popula-
tion non pathologique afin d’étudier le
E9 Les gens semblent irrités par ma voix
test sur une population saine, point non
P10 On me demande : «Qu’est-ce qui ne va pas avec ta voix ?» - traité aux Etats-Unis mais déjà suggéré
F11 Je parle moins souvent avec mes voisins, mes amis, par l’équipe créatrice du questionnaire
ma famille à cause de ma voix pour une étude future. Toutes les person-
F12 On me comprend difficilement - quand je parle dans un endroit calme nes venant en consultation ou personnes
P13 Ma voix semble grinçante et sèche de l’entourage du personnel de la consul-
P14 J’ai l’impression que je dois forcer pour produire la voix tation répondant ne jamais avoir présenté
E15 Je trouve que les autres ne comprennent pas mon problème de voix de trouble vocal ont intégré ce groupe.
F16 Mes difficultés de voix limitent ma vie personnelle et sociale Les passations du questionnaire
P17 La clarté est imprévisible
Deux passations du questionnaire ont
P18 J’essaie de changer ma voix pour qu’elle sonne différemment
été réalisées pour chaque sujet :
F19 Je me sens écarté(e) des conversations à cause de ma voix
P20 Je fais beaucoup d’effort pour parler ✑ la première avant toute autre
P21 Ma voix est plus mauvaise le soir évaluation, à l’entrée dans l’unité de la
voix et la déglutition,
F22 Mes problèmes de voix entraînent des pertes de revenus
E23 Mes problèmes de voix me contrarient ✑ la deuxième après un délai com-
E24 Je suis moins sociable à cause de mon problème de voix pris entre une semaine et un mois, si
E25 Je me sens handicapé(e) à cause de ma voix possible avant le début de tout traitement
pour la voix.
P26 Ma voix m’abandonne en cours de conversation
E27 Je suis agacé(e) quand les gens me demandent de me répéter Lors de la première passation, le
E28 Je suis embarrassé(e) quand les gens me demandent de me répéter sujet remplit seul le questionnaire mais
E29 A cause de ma voix je me sens incompétent(e) peut demander des explications pour les
items non compris. Ces derniers sont
E30 Je suis honteux (se) de mon problème de voix
alors notés pour permettre une critique
J = jamais, PJ = presque jamais, P =parfois plus précise du questionnaire et de ses
PT = presque toujours, T = toujours items. La personne répond aussi à 4 ques-
(Cotation : J=0 point, PJ=1 point, P=2 points, PT=3 points, T=4 points, total /120)
tions visant la validité du contenu du
questionnaire à l’aide d’échelles visuo-
Ce travail fait partie d’une étude plus vaste consacrée
analogiques de 10 cm correspondants :
à l’autoévaluation du handicap vocal faisant l’objet du
mémoire d’orthophonie de mademoiselle Séverine Bodin ✑ au degré de sévérité de son problème vocal, de
(7). «bonne» à «mauvaise»,

MATÉRIEL ET MÉTHODE ✑ à la difficulté qu’il a à produire de la voix, de


«très faible» à «très importante»,
Population
✑ aux répercussions de son problème vocal dans sa
La population de l’étude comprend un groupe de vie quotidienne, de «aucune» à «majeure»,
sujets dysphoniques et un groupe de sujets sains.
✑ aux répercussions émotionnelles de son problème
En ce qui concerne les sujets pathologiques, aucun vocal, de «aucune» à «majeure».
critère d’exclusion n’a été retenu concernant le type de la
Le deuxième questionnaire est remis sous enveloppe
pathologie. Les critères de sélection requis sont :
au moment de la première passation et il est demandé au
✑ être adultes, sujet de le remplir et de le renvoyer complété deux à trois
semaines plus tard. Le patient n’aura pas eu de traitement
✑ consulter pour la première fois pour un problème
306 REV LARYNGOL OTOL RHINOL. 2004;125,5:305-310.
particulier pour son problème vocal entre les deux passa- Différence inter-individuelle
tions.
Pour connaître la différence de score significative
En même temps que la deuxième passation du VHI, pour chaque domaine (P, F, E) et pour le total du ques-
le sujet doit répondre à une question supplémentaire tionnaire, nous avons réalisé une estimation de la varian-
cherchant à savoir s’il a modifié ses habitudes vocales et, ce commune relative au test et au retest de chaque sujet.
si oui, de quelle manière (par une diminution ou une
Recherche d’amélioration du questionnaire
augmentation de l’utilisation de la voix). Cette informa-
tion permettra d’exclure les patients qui pourraient Cette recherche repose sur la liste des items ayant
présenter une modification d’activité ou un événement ne nécessité des explications ou ayant suscité des questions.
permettant pas de tester la reproductibilité.
Nous sommes partis du principe que si un item
Méthodologie nécessitait des explications ou que la personne sentait le
besoin de rajouter des commentaires, la formulation de la
Validation
question pouvait poser un problème, soit parce qu’elle ne
La méthodologie utilisée pour valider ce questionnai- correspond pas à la réalité de la personne, soit parce
re fait référence aux qualités métrologiques en psycho- qu’elle contient une tournure ou un vocabulaire peu
métrie (8). Elle concerne notamment la fiabilité et la familier pour le sujet. Il nous a donc paru intéressant de
validité du contenu. répertorier ces items posant problème afin de considérer
cet élément lors de la recherche d’amélioration du ques-
Cette analyse a été menée chez les sujets témoins et
tionnaire.
chez les sujets pathologiques séparément.
Nous nous sommes également appuyés pour cette
L’analyse de la cohérence interne est le reflet de
recherche sur la cohérence interne dans une analyse item
l’homogénéité des divers items qui constituent le ques-
par item.
tionnaire. Elle a été effectuée pour chaque domaine grâce
au calcul du coefficient α de Cronbach (si l’α obtenu est RÉSULTATS
inférieur à 0,7, le domaine ne présente pas une bonne
cohérence). Population (tableau I)
La validité de contenu répond au besoin de savoir si Soixante trois patients consultant pour des troubles
le test mesure bien ce qu’il est sensé mesurer. Ainsi, nous vocaux divers ont été inclus. La moyenne d’âge est de
avons calculé le coefficient de corrélation entre le résultat 44 ans avec un minimum de 19 et un maximum de 74 ans.
à l’échelle visuo-analogique sensée être en rapport avec Les étiologies sont distribuées de la façon suivante :
un domaine précis du VHI :
✑ dysphonies fonctionnelles : 29 cas,
✑ autoperception de la qualité de la voix et auto-
✑ troubles d’origine neurologique (paralysies laryn-
évaluation de la difficulté à produire de la voix avec le
gées, tremblements…) : 18 cas,
score du domaine P,
✑ inflammations (laryngites chroniques) : 12 cas,
✑ autoévaluation des répercussions sur la vie quoti-
dienne du problème de voix avec le score du domaine F, ✑ lésions malformatives : 4 cas.
✑ autoévaluation des répercussions émotionnelles Cinquante deux sujets sans troubles vocaux ont
du problème de voix avec le score du domaine E. répondu aux questionnaires. La moyenne d’âge est de
40 ans avec un minimum de 16 et un maximum de 81 ans.
La fiabilité a été analysée sur la fidélité temporelle.
Nous avons effectué une comparaison des résultats du Le Temps mis pour remplir le questionnaire dans la
test et du retest, chez les témoins et chez les patients. population pathologique est en moyenne de 7,92 minutes,
Pour cela nous avons eu recours au test de corrélation les durées allant de 4 à 20 minutes. Les témoins ont eu
(r de Pearson) et nous avons cherché à déterminer si le besoin en moyenne de 5,40 minutes, les durées allant de
lien était significatif. 2 à 10 minutes.
En l’absence d’étude de la sensibilité, nous TABLEAU I : Description de la population.
avons réalisé une étude comparative entre les
scores des échantillons de sujets témoins et de Echantillon Effectif Sexe Age (ans)
sujets dysphoniques. Cette démarche avait pour H F minimum maximum moyenne écart-type
objectif de déterminer si le VHI faisait bien la Témoins 52 23 29 19 74 40,75 15,29
distinction entre les individus sains et les sujets Patients 63 18 45 15 81 44,67 17,35
pathologiques, et de rechercher sur quels points les
deux populations différaient. L’étude statistique a eu Pour le groupe des patients présentant un trouble
recours au test de Behrens-Fisher. vocal, les résultats sont rapportés sur le tableau II. Le
score total moyen est de 40 avec un maximum de 95.

Le “Voice Handicap Index” : impact de la traduction française sur la validation, V. Woisard, S. Bodin, M. Puech 307
TABLEAU II : Résultat de la population des sujets avec Pour les sujets sans trouble vocal (tableau V), la
troubles vocaux. moyenne de la perception de la qualité de la voix est rela-
tivement plus élevée par rapport aux autres problèmes.
Moyenne Ecart-type Minimum Maximum
Fidélité temporelle (reproductibilité) (tableau VI)
Aspect Physique 15,98 7.91 0 33
Aspect Fonctionnel 11,76 9.08 0 32 TABLEAU VI : Fidélité temporelle.
Aspect Emotionnel 12,9 9.34 0 38
Avec trouble vocal Sans trouble vocal
Total 39.77 22.7 0 95
Aspect Physique 0.768 0.393
Aspect Fonctionnel 0.896 0.804
Pour l’échantillon témoin, les scores maxima préci- Aspect Emotionnel 0.926 0.593
sent les limites de ce qui peut être observé dans la
population sans trouble vocal (tableau III). Le score total Total 0.924 0.717
maximum de l’échantillon témoin est de 20. Le domaine
Pour les patients dysphoniques, comme dans l’étude
physique atteint au maximum 12. Le maximum des
américaine, la reproductibilité pour chaque domaine et
autres domaines est moins élevé.
pour le total est tout à fait satisfaisante.
TABLEAU III : Résultat de la population des sujets sans Pour les sujets sains, la corrélation test-retest est
trouble vocal. faible, surtout pour les domaines physique (0,393) et
Moyenne Ecart-type Minimum Maximum
émotionnel (0,593).

Aspect Physique 3,61 3.55 0 12 Cohérence interne (tableau VII)


Aspect Fonctionnel 1,53 1.81 0 7
Aspect Emotionnel 1,42 1.65 0 6 TABLEAU VII : Cohérence interne dans les deux
Total 6,57 5.16 0 20 populations.
α de Cronbach Avec trouble vocal Sans trouble vocal
Les scores entre les sujets dysphoniques et les sujets
sains sont statistiquement différents (p<0.0001) dans tous Aspect Physique 0.778 0.731
Aspect Fonctionnel 0.889 0.695
les domaines et pour le score global du questionnaire.
Aspect Emotionnel 0.897 0.449
Les résultats des échelles visuo-analogiques sont Total 0.91 0.72
présentés en cm (chaque échelle mesure 10 cm). Pour
l’échantillon des patients, les répercussions du trouble Pour le groupe des sujets avec trouble vocal, le
sont perçues dans tous les domaines (tableau IV). résultat correspond à celui obtenu dans l’étude originale
avec un α de Cronbach supérieur à 0.7 dans
TABLEAU IV : Résultats des échelles visuo-analogiques dans le groupe tous les domaines et pour le score total.
avec trouble vocal. Pour le groupe des sujets sans trouble
Perception Perception vocal, l’α de Cronbach est trop faible pour le
Moyenne Ecart-type jugée la moins jugée la plus domaine fonctionnel et le domaine émotionnel.
sévère sévère Ceci confirme la difficulté à répondre à ces
Qualité de la voix 5.9900 2.8261 0 10 parties du questionnaire quand les sujets ont
Difficulté à produire une «bonne santé» vocale.
de la voix 4.7931 2.7293 0 10
Répercussion du problème
Validité de contenu (tableau VIII)
vocal dans la vie quotidienne 4.5333 3.2589 0 10 Comme dans l’étude américaine, la rela-
Répercussion émotionnelle tion entre le VHI et la perception générale de la
du problème vocal 4.7339 3.4976 0 10 voix est modérée (0.6)

TABLEAU V : Résultats des échelles visuo-analogiques pour la popula- L’analyse par sous-catégories du VHI
montre un lien plus fort avec l’évaluation de
tion sans trouble vocal.
l’impact du trouble sur la vie quotidienne.
Perception Perception
Moyenne Ecart-type jugée la moins jugée la plus Seuil de différence inter-individuelle
sévère sévère
A partir des données en test-retest chez les
Qualité de la voix 2.1865 1.8517 0.00 7.40 patients dysphoniques, le seuil d’une différence
Difficulté à produire significative a été calculé pour le score des
de la voix 0.83269 1.0360 0.00 4.80 domaines et du total du VHI.
Répercussion du problème
vocal dans la vie quotidienne 0.29615 0.40727 0.00 1.70 Ainsi (tableau IX), un changement de
Répercussion émotionnelle 15 points ou plus dans le score total en français
du problème vocal 0.65769 1.2302 0.00 7.80 (pour 18 points dans la version américaine) est
308 REV LARYNGOL OTOL RHINOL. 2004;125,5:305-310.
TABLEAU VIII : Corrélation entre les domaines du VHI et le résultat des échelles visuelles ana- qu’engendrerait une
logiques (r de pearson). amélioration du ques-
tionnaire risqueraient
Qualité de Difficulté de Répercussion Répercussion Perception globale d’avoir un impact sur
la voix production vocale sur la vie quotidienne émotionnelle de la voix
(étude américaine)
les équivalences lin-
guistiques entre les
Aspect Physique 0.507 0.422 0.467 0.595 0.649 différentes versions du
Aspect Fonctionnel 0.286 0.355 0.716 0.403 0.619 VHI. Ceci nous conduit
Aspect Emotionnel 0.220 0.354 0.770 0.602 0.622
à attendre la réalisation
Total 0.523 0.640 0.752 0.646 0.634 du projet Européen du
«European Working
nécessaire pour être sûr que cette différence n’est pas due Group on the VHI» utilisant le Differential Item
à une variabilité inhérente au VHI. Functionning. En effet, il paraît fondamental de garder la
structure du VHI pour permettre les comparaisons dans la
Impact de la traduction française
littérature scientifique.
L’analyse item par item soulève des interrogations
L’étude de la population sans trouble vocal confirme
par rapport à la traduction en français.
la validité du VHI en précisant les valeurs observables
Lors de l’étude de la validité du contenu, l’item «Ma dans une population normale (maximum 20), montrant
voix semble grinçante et sèche» est corrélé au domaine ainsi une différence très significative avec la population
émotionnel et non au domaine physique, mais cela dysphonique (p<0.0001).
n’avait pas été vérifié dans la version originale.
La normalisation du questionnaire n’est pas envisa-
Lors de l’étude de la cohérence interne, aucune geable dans la mesure où les scores des domaines
différence n’apparaît entre «je fais beaucoup d’effort Fonctionnel et Emotionnel sont trop faibles. La référence
pour parler» et «j’ai l’impression que je dois forcer pour dans de nombreux items aux difficultés vocales
produire la voix» mais l’un de ces deux items a été ressenties peut expliquer ce phénomène.
rajouté dans la version originale «pour équilibrer le
En pratique, les patients répondent au questionnaire
questionnaire» (c’est-à-dire ramené à dix les questions
en moyenne en 8 minutes, ce qui est compatible avec une
dans chaque groupe).
utilisation en clinique dans le cadre du bilan vocal.
Les commentaires des patients lors de la passation du D’autres questionnaires relatifs aux mêmes symptômes
questionnaire font ressortir que la forme négative de ont déjà été proposés (9-12). Le VoiSS (9) est le seul à
certaines affirmations rend en français le choix de la avoir bénéficié d’une validation complète. Plus long que
réponse plus ambigu («je trouve que les gens ne le VHI, il n’a pas encore été traduit en Français.
comprennent pas mon problème de voix»).
CONCLUSION
TABLEAU IX : Seuil de différence inter-individuelle. Cette étude a permis de valider une version française
En Français En Américain
du Voice Handicap Index en précisant la différence inter-
individuelle et les scores obtenus dans une population
Aspect Physique 10 8 sans trouble vocal.
Aspect Fonctionnel 6 8
Aspect Emotionnel 6 8 Les résultats sur l’impact de la traduction soulèvent
Total 15 18 les difficultés d’équivalence du questionnaire d’une
langue à une autre, d’une culture à une autre. Cette
version fera donc l’objet d’une étude Européenne par le
DISCUSSION «European Working Group on the VHI» en utilisant la
méthode du DIF (differential item functioning), méthode
Ce travail permet d’établir la validité de la version
employée pour les différentes traductions de l’EORTC
française du VHI par rapport à la version américaine. La
QLQ-C 30 (13).
cohérence interne, la fidélité temporelle et la validité de
contenu sont similaires d’une langue à l’autre.
Références bibliographiques
L’utilisation d’échelles visuelles analogiques pour
chaque domaine met en évidence la faiblesse de certains 1. JACOBSON B.H. JOHNSON A, GRYWALSKI C,
SILBERGLEIT A, JACOBSON G, BENNINGER MS, NEWMAN
items. Mais dans la construction du VHI, les auteurs CW. The Voice Handicap Index (VHI): Development and
précisent avoir rajouté ou gardé des items pour validation. AM J SPEECH LANGUAGE PATHOLOGY. 1997;6:66-70.
«équilibrer» à 10 questions chaque domaine. Ainsi, la 2. GUIMARAES & ABBERTON. An investigation of the Voice
faiblesse de certains items n’est pas obligatoirement en Handicap Index withspeakers of Portuguese: Preliminary data.
J VOICE. 2004 Mar;18:71-82.
rapport avec un problème de traduction mais avec la
3. NAWKA T et al. Validation of the German version of the Voice
structure originale du questionnaire. Les modifications Handicap Index. HNO. 2003;51:921-30.

Le “Voice Handicap Index” : impact de la traduction française sur la validation, V. Woisard, S. Bodin, M. Puech 309
4. PRUSZEWICZ A, OBREBOWSKI A, WISKIRSKA-WOZNICA 9. DEARY IJ, WILSON JA, CARDING PN, MACKENZIE K. VoiSS
B, WOJNOWSKI W. The complex voice assessment--Polish A patient-derived Voice Symptom Scale. J P SYCHOSOMATIC
version of the Voice Handicap Index (VHI). OTOLARYNGOL POL. RESEARCH. 2003;54:483-9.
2004;58:547-9. 10. CARDING PN, HORSLEY IA, DOCHERTY GD. Measuring the
5. VERDONCK-DE LEEUW IM, FESTEN JM, MAHIEU HF. effectiveness of voice therapy in non organic dysphonia. EUR J
Deviant vocal fold vibration as observed during videokymography: DISORD COMMUN. 1992;137-58.
The effect on voice quality. J VOICE. 2001;15:313-22. 11. HOGIKYAN ND, SETHURAMAN G. Validation of an instrument
6. VAN DE HEYNING PH et al. Research work of the Belgian Study to measure voice-related quality of life V-RQOL. J VOICE. 1999;13:
group on Voice disorders. A CTA O TORHINOLARYNGOL B ELG . 557-69
1997;50:321-386. 12. SPEYER R, WIENEKE GH, DEJONCKERE PH. Self-assessment
7. BODIN S. Validation d’une auto-évaluation du handicap vocal : le of voice therapy for chronic dysphonia. C LIN O TOLARYNGOL .
voice handicap index. Mémoire d’orthophonie, Paris. 2003:106. 2004;29:66-74.
8. GUELFI JD, GAILLAC V, DARDENNES R. Psychopathologie 13. PETERSEN AM and al: Using differential item functioning analy-
quantitative. Masson Publ. Paris. 1995. sis to assess the equivalence of translations of a questionnaire.
QUALITY OF LIFE RESEARCH. 2003;12:373-85.

310 REV LARYNGOL OTOL RHINOL. 2004;125,5:305-310.

View publication stats

Vous aimerez peut-être aussi