100% ont trouvé ce document utile (2 votes)
671 vues160 pages

PDF

Transféré par

douahchia rached
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
100% ont trouvé ce document utile (2 votes)
671 vues160 pages

PDF

Transféré par

douahchia rached
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

TEREX Equipment Limited Manuel de l' utilisateur

TA25/27/30/RS
Manuel de l'utilisateur

15503192
OHF884/889/894/908
Page Blanche
TEREX Equipment Limited Manuel de l' utilisateur commandez à nouveau
TA25/27/30/RS
publié près;
Customer Support Department
Département De Support à la clientèle
Newhouse Industrial Estate
Motherwell, ML1 5RY
L'Ecosse

Tel; +44 (0) 1698 732121


Fax; +44 (0) 1698 503210

www.terex.com
Manuel de l'utilisateur

OHF884/889/894/908

commandez à nouveau
le numéro de la pièce15503192

Révision: 04/2009

15503192
OHF884/889/894/908
Page Blanche
TEREX Equipment Limited Manuel de l' utilisateur - Introduction
TA25/27/30/RS
Pour de plus amples informations sur les thèmes détaillés dans ce manuel
d'opérateur, référez-vous svp aux manuels d'entretien techniques de réparation de
Terex et aux livres de pièces de produit limités par équipement.

Alternatively, please contact;

Customer Support Department


Terex Equipment Limited
Newhouse Industrial Estate
Motherwell, ML1 5RY

Tel; +44 (0) 1698 732121


Fax; +44 (0) 1698 503210
Manuel de l'utilisateur

Les illustrations, l'information technique, les données et le texte descriptif en ce


manuel, au meilleur de notre connaissance, étaient corrects à l'heure de la copie. La
droite de changer des instructions de caractéristiques, d'équipement et d'entretien à
tout moment sans communication préalable, est réservée en tant qu'élément de la
politique limitée par équipement de Terex du développement et de l'amélioration
continus du produit.

Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, non transmis sous aucune
forme - électronique, mécanique, photocopiant, enregistrant, traduisant ou par tous
autres moyens sans permission antérieure de département de support à la clientèle -
équipement de Terex limité.

Veuillez se référer aux feuilles de spécifications de TEREX ou consultez les


représentants d'usine pour s'assurer que l'information est courante.
Page Blanche
SEUL LE PERSONNEL SPECIALEMENT
FORME EST AUTORISE A UTILISER CE
VEHICULE
L’opérateur est responsable et doit être
familiarisé avec le contenu du manuel de
l’opérateur et la réglementation locale avant
d’utiliser ce véhicule.
Page vierge
CALIFORNIE
Proposition 65 Avertissements
AVERTISSEMENT: L’état de Californie
considère que les gaz d’échappement des
moteurs diesel et certains de leurs
composants provoquent des cancers, des
anomalies congénitales et d’autres
préjudices en matière de reproduction.
AVERTISSEMENT: Les bornes de batterie,
les bornes et les accessoires concernés
contiennent du plomb et des composants à
base de plomb, des produits chimiques
considérés par l’état de Californie comme
cancérigènes et provoquant des préjudices
en matière de reproduction.
Lavez-vous les mains après les avoir
manipulés.
INFORMATION SUR LES PIÈCES DE RECHANGE

Si vous procédez à des réparations, à des modifications ou à l’installation d’accessoires, il


est important d’utiliser uniquement des pièces d’origine afin de ne pas nuire à la sécurité de
fonctionnement de votre engin.

Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.

Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE

NOM ET ADRESSE COMPLETE DU FABRICANT


TEREX EQUIPMENT LIMITED,
MOTHERWELL,
SCOTLAND,
ML1 5RY

DESCRIPTION DE LA MACHINE EN CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES


MARQUE: TEREX 87/404/EEC 97/23/EC
MODELE: DUMPER ARTICULE TA25 89/336/EEC
DUMPER ARTICULE TA27 98/37/EEC
DUMPER ARTICULE TA30 2000/14/EC
N° DE SERIE: DATE OF FABRICATION:
INSPECTEUR:
LES ENGINS MENTIONNES CI-DESSUS, EN TENANT COMPTE DE LA TECHNOLOGIE DE POINTE, SONT
CONFORMES, OU SONT CONÇUS ET CONSTRUITS DANS LA MESURE DU POSSIBLE POUR ETRE CONFORMES
AUX CONDITIONS ESSENTIELLES DE SANTE ET DE SECURITE EXIGEES PAR LA DIRECTIVE RELATIVE AUX
ENGINS.

AU NOM DU FABRICANT ET PAR DELEGATION:


NOM: PAUL DOUGLAS SIGNATURE:
FONCTION: DIRECTEUR TECHNIQUE
INFORMATION SUR LES PIÈCES DE RECHANGE

Si vous procédez à des réparations, à des modifications ou à l’installation d’accessoires, il


est important d’utiliser uniquement des pièces d’origine afin de ne pas nuire à la sécurité de
fonctionnement de votre engin.

Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.

Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE

NOM ET ADRESSE COMPLETE DU FABRICANT


TEREX EQUIPMENT LIMITED,
MOTHERWELL,
SCOTLAND,
ML1 5RY

DESCRIPTION DE LA MACHINE EN CONFORMITE AVEC LES DIRECTIVES


MARQUE: TEREX 87/404/EEC 97/23/EC
MODELE: DUMPER ARTICULE TA25 89/336/EEC
DUMPER ARTICULE TA27 98/37/EEC
DUMPER ARTICULE TA30 2000/14/EC
N° DE SERIE: DATE OF FABRICATION:
INSPECTEUR:
LES ENGINS MENTIONNES CI-DESSUS, EN TENANT COMPTE DE LA TECHNOLOGIE DE POINTE, SONT
CONFORMES, OU SONT CONÇUS ET CONSTRUITS DANS LA MESURE DU POSSIBLE POUR ETRE CONFORMES
AUX CONDITIONS ESSENTIELLES DE SANTE ET DE SECURITE EXIGEES PAR LA DIRECTIVE RELATIVE AUX
ENGINS.

AU NOM DU FABRICANT ET PAR DELEGATION:


NOM: PAUL DOUGLAS SIGNATURE:
FONCTION: DIRECTEUR TECHNIQUE
INFORMATION SUR LES PIÈCES DE RECHANGE

Si vous procédez à des réparations, à des modifications ou à l’installation d’accessoires, il


est important d’utiliser uniquement des pièces d’origine afin de ne pas nuire à la sécurité de
fonctionnement de votre engin.

Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.

Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
1. Introduction
Introduction 1-5
Précautions de sécurité 1-5
Identification de la machine 1-6
Mesures antivol 1-6

2. CONSIGNES DE SECURITE
Généralités 2-4
Pivots d’articulation et d’oscillation 2-5
Précautions de levage du véhicule 2-5
Précautions pour la liaison du véhicule 2-5
Prévention des risques d’incendie 2-6
Montage et démontage 2-7
Prédémarrage 2-8
Démarrage 2-8
Fonctionnement 2-8
Sur la route 2-10
Lubrification et Entretien 2-10
Roues et pneumatiques 2-12
Eviter les risques d’explosion de pneu 2-13
Décalcomanies et plaques d’instructions 2-14

3. COMMANDES ET FONCTIONNEMENT
Commandes et instruments 3-3
Boîte à fusibles / relais 3-4
Données de base 3-5
Témoins indicateurs 3-5
Instruments 3-7
Interrupteurs 3-9
Commandes 3-12
Chauffage 3-13
Climatisation 3-13
Siège de l’opérateur -
Suspension pneumatique 3-14
Siège de l’opérateur - Fonctionnement 3-15
Ceinture de sécurité 3-16
Commandes de la machine 3-17
Freinage 3-17
Retardateur de la boîte de vitesses 3-18
Frein du moteur 3-19
Moteur 3-20
Pédale au pied électronique 3-20
Système de carburant Quantum 3-20
Description 3-21
Fonctionnement 3-22
Boîte de vitesses de changement de vitesse automatique EST-37 3-28
Commande des vitesses VTS-3 3-29
Blocage du différentiel 3-34

1- 1
Page vierge

1- 2
3. COMMANDES ET FONCTIONNEMENT (suite)
Commandes hydrauliques 3-35
Direction 3-36
Manette de commande de la benne 3-37
Inclinaison de la cabine 3-38

4. FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Inspection de prédémarrage 4-3
Contrôles des composants 4-3
Fonctionnement du moteur 4-6
Démarrage du moteur 4-7
Démarrage du moteur
avec câbles de connexion de batteries 4-9
Contrôles avant le fonctionnement 4-10
Vérifications de la fonction de frein 4-11
Conduite et arrêt 4-12
Arrêt du moteur 4-14
Parking 4-15

5. FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Fonctionnement du tombereau 5-3
Chargement 5-3
Transport routier 5-5
Déversement 5-6
Retour à vide 5-7

6. SUR LA ROUTE
Sur la route 6-3
Généralités 6-3
Préparatifs avant la route 6-3
En cas de problèmes 6-4

7. DÉPLACEMENT DU TOMBEREAU DÉFAILLANT


Déplacement du tombereau défaillant 7-3

8. LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Précautions de sécurité 8-3
Lubrification et Entretien 8-4
Tableau de lubrification et d'entretien 8-5
Informations diverses concernant l'entretien 8-7
Lubrifiants recommandés 8-8

9. DONNEES TECHNIQUES

TA25 9-3
TA27 9-9
TA30 9-15

10. IDENTIFICATION DES SYMBOLES

11. FORMULAIRE À REMPLIR POUR OBTENIR DOCUMENTATION


TECHNIQUE

1- 3
Page vierge

1- 4
Introduction

INTRODUCTION
Ce manuel est conçu pour familiariser les opérateurs et le personnel
d’entretien avec les commandes, les inspections recommandées, les
procédures de démarrage, de fonctionnement, d’arrêt, de stationnement des
tombereaux articulés TA35/TA40.
Recherchez le symbole indiquant les précautions de sécurité importantes
. Il signifie :
ATTENTION! SOYEZ PRUDENT! VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES
AUTRES EST IMPLIQUÉE ! Symbole d’alerte
sécurité
Précautions de sécurité
La machine doit être mise en fonctionnement correctement et elle doit être
entretenue correctement pour que les conditions de fonctionnement soient
toujours efficaces et sûres. Veillez à ce que toutes les commandes soient
exemptes de boue, de graisse ou d’autres matières risquant d’entraîner des
glissades dangereuses pour l’opérateur, le personnel d’entretien ou un autre
type de personnel et pour l’équipement également. Rapportez tout
dysfonctionnement aux personnes responsables de la maintenance et ne
faites pas fonctionner l’équipement tant que ces défaillances ne sont pas
supprimées. L’entretien, la maintenance effectuées conformément aux
stipulations du manuel peuvent éviter un temps d’arrêt brutal et inattendu de
la machine.

Ce manuel décrit les inspections générales, l’entretien et le fonctionnement


avec les précautions de sécurité normales requises pour des conditions de
fonctionnement et d’entretien normales. Cependant, le manuel est un guide
se limitant aux conditions ou aux situations normales. Par conséquent, le
personnel d’entretien et les opérateurs doivent toujours être vigilants,
soucieux des conditions de sécurité et capables d’identifier constamment les
risques potentiels en matière de sécurité lors du fonctionnement ou de
l’entretien des tombereaux. Ils doivent également être en mesure de prendre
les précautions nécessaires pour assurer le fonctionnement et l’entretien sûrs
de la machine.

AVERTISSEMENT
Ces tombereaux sont équipés de cylindres contenant de l’azote
comprimé. Le transport de ces tombereaux par n’importe quelle
méthode que ce soit nécessite une autorisation spéciale émanant de
l’autorité adéquate du pays concerné. Consultez votre fournisseur
pour obtenir plus de détails à ce sujet.

Toutes les informations, illustrations et spécifications contenues dans cette


publication sont basées sur les dernières informations concernant le produit
disponibles au moment de la publication. Les droits sont réservés pour
effectuer des modifications à quelque moment que ce soit, sans préavis.

Les améliorations constantes du design des tombereaux peuvent entraîner


des changements au niveau de votre machine qui peuvent ne pas être
décrits dans cette publication. Chaque publication est revue et révisée si
nécessaire pour effectuer la mise à jour suite aux changements apportés par
rapport aux publications précédentes.

Ce manuel contient des instructions d’entretien de routine et de lubrification


dont la plupart peuvent être effectuées en zone extérieure. Les manuels de
maintenance comprenant des procédures de révision/réparation peuvent être
obtenus auprès de votre concessionnaire.

1- 5
Introduction

1562

Utilisation prévue de machine

Ce produit et ses attachements approuvés sont principalement prévus pour être


utilisés comme décrit en ce manuel. L’utilisation de ce produit de n’importe quelle
autre manière est interdite et contrairement à sa utilisation prévue

Identification de la machine
En lisant ce manuel, vous remarquerez des références à des commandes et à un
équipement qui peuvent ne pas figurer sur toutes les machines. Il est important
que vous connaissiez votre machine et son équipement et que vous sachiez
comment la faire fonctionner correctement.

Les informations concernant le modèle de la machine, le numéro de série du


châssis et le code se trouvent sur la plaque d’immatriculation de l’unité fixée sur
l’arrière droit du châssis avant. Le modèle de la machine et le numéro de série
doivent toujours être mentionnés dans toute correspondance avec votre
fournisseur ou avec l’entreprise.

Il existe un concessionnaire qui fournit chaque endroit du monde où ces produits


sont vendus. Votre concessionnaire est prêt pour vous fournir plus d’informations.
Consultez-le au sujet des nouvelles publications concernant cette machine.

Mesures antivol
Généralités
Le propriétaire/l’opérateur doit prendre les précautions suivantes pour dissuader
les voleurs potentiels, pour faciliter la récupération de la machine en cas de vol ou
pour réduire le vandalisme.

Mesures à l’encontre du vol et du vandalisme


Retirez toutes les clés à chaque fois que la machine est laissée sans surveillance.

La nuit, verrouillez toutes les portes et fixez de façon sûre tous les dispositifs anti-
vandalisme et les dispositifs antivol sur le tombereau.

Immobilisez la machine en retirant un dispositif de démarrage ou un dispositif


électrique important, par exemple le fusible 31 ou 32.

Lors de la réception de la machine, enregistrez le numéro de série la machine et


de tous les composants et equipements majeurs. Veillez à la mise our constante

1- 6
Introduction

de cette liste et placez-la dans un endroit sûr où vous pouvez aussi la


retrouver rapidement en cas de besoin.

Disposez une décalcomanie ou un signalement d’un autre type sur la


machine sur laquelle ou sur lequel figurent tous les numéros de série.

Dissuadez les voleurs ! Inspectez les dispositifs d’ouverture et les grilles du


lieu d’entreposage de l’équipement ou du site de construction. Maintenez les
machines dans des zones bien éclairées et demandez aux autorités locales
de maintien de l’ordre d’effectuer des contrôles fréquents autour du lieu
d’entreposage ou du site de travail.

Contactez vos voisins et demandez leur de bien vouloir signaler aux autorités
locales de maintien de l’ordre toute activité suspecte sur le site de travail
lorsque les tombereaux restent entreposés sans surveillance.

Faites fréquemment l’inventaire des machines pour détecter rapidement les


pertes ou le vandalisme éventuels.

Mesures pour faciliter la récupération des machines volées


En cas de vol, signalez le vol immédiatement aux autorités locales de
maintien de l’ordre compétentes. Indiquez à la personne responsable des
recherches le nom, le type d’équipement, les numéros de série et de châssis
des composants et équipements majeurs. Il est utile de montrer à la
personne responsable des recherches le manuel de l’opérateur ainsi que
toutes les photos, illustrations lui permettant de se familiariser avec l’aspect
extérieur des machines.

Signalez le vol à la compagnie d’assurance. Indiquez le modèle et tous les


numéros de série.

Indiquez le modèle et les numéros de série de la machine volée à un


concessionnaire fournissant cette catégorie d’équipement. Demandez au
concessionnaire de transmettre ces dernières indications au fabricant de
l’équipement concerné.

1- 7
Page vierge

1- 8
Précautions de sécurité

2 – Précautions de sécurité

2- 1
Précautions de sécurité

Page vierge

2- 2
Précautions de sécurité

SÉCURITÉ

Symbole d’alerte sécurité


Le symbole d’alerte sécurité sert à vous alerter sur les risques potentiels de
blessure. Afin d’éviter toute blessure et tout danger mortel, respectez tous les
messages de sécurité suivant ce symbole.

Classification des dangers Symbole d’alerte sécurité


Un système de classification des dangers multiniveau est utilisé pour
communiquer les risques potentiels de blessure. Les mots suivants combinés
au symbole d’alerte sécurité indiquent un niveau spécifique de gravité du
danger potentiel. Les mots utilisés sans symbole d’alerte sécurité concernent
uniquement les dommages matériels et la protection. Tous sont utilisés tout
au long de ce manuel ainsi que sur les plaques et les étiquettes fixées sur la
machine pour attirer votre attention et vous aider à reconnaître et à prévenir
les dangers potentiels.

DANGER indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est


DANGER pas évitée, provoquera la mort ou de graves blessures.

AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse potentielle qui, si


AVERTISSEMENT elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou de graves
blessures.

PRUDENCE indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle


PRUDENCE n’est pas évitée, pourrait résulter en des blessures mineures ou
modérées.

PRUDENCE utilisé sans symbole d’alerte sécurité, indique une situation


PRUDENCE dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer des
dégâts matériels.

2- 3
Précautions de sécurité

PRECAUTIONS DE SECURITE
Généralités
* Lisez ce manuel de l’opérateur et familiarisez vous avec les
caractéristiques de fonctionnement et les limites de ce véhicule.
Sachez bien quels espaces, espacements le véhicule requiert lors du
fonctionnement. TY L
A FE UA
S A N
M
* Lisez le manuel de sécurité AEM et suivez les précautions de sécurité
recommandées.

* Connaissez bien les espacements au niveau de chaque côté et les


obstacles se trouvant au-dessus de vos têtes tels que les câbles, les
ponts, etc. pour que le fonctionnement se déroule en toute sécurité.

• Faites particulièrement attention aux lignes électriques en hauteur. 1767

* Prenez toujours connaissance des réglementations en matière de


circulation, des panneaux de signalisation, des drapeaux et des
signaux de la main utilisés et sachez bien qui est responsable des
signalisations.

* Soyez bien conscient des risques que les changements climatiques


peuvent avoir sur le déroulement des opérations. Connaissez les
procédures adéquates en cas de grosses pluies, de foudre, de
violentes tempêtes.

* N’essayez jamais de faire fonctionner, d’utiliser un véhicule lorsque vous 1768


n’êtes pas en forme physiquement.

* Sachez quel équipement de sécurité est requis et utilisez le . Cet


équipement comprend : un chapeau résistant, des lunettes de sécurité,
des gilets réfléchissants, des appareils de respiration et des prises
d’écouteurs.

* Ne portez jamais de vêtements lâches, de bagues, de montres etc.


risquant de se prendre avec les leviers et les commandes et risquant
de faire perdre le contrôle des commandes.

* Veillez à ce que vos mains et les commandes soient exemptes d’eau,


de graisse et de boue pour assurer des commandes sans glissement,
“dérapage”.
1769

* Manipulez les carburants et les lubrifiants avec précautions et nettoyez


les écoulements pour éviter les risques d’incendie et de glissement.

* Faites partir la boue, la graisse ou l’huile au niveau des commandes,


des mains courantes, des échelles et du plancher. Fixez les outils de
façon sûre et déposez tous les éléments lâches avant de faire
fonctionner le véhicule. Ne vous précipitez jamais. Marchez, ne courez
pas.

* N’ayez jamais plus d’un passager à vos côtés et veillez à ce qu’il soit
assis uniquement sur le siège de passager.

AVERTISSEMENT
La protection offerte par la structure de protection retournement
et contre le chute d’objets peut être affectée si elle a été soumise 1782

à des modifications ou dommages. Une modification non


autorisée la rend invalide.

2- 4
Précautions de sécurité

Pivot d’articulation et d’oscillation


* Connectez toujours la barre de verrouillage de direction et la barre
d’arrêt d’oscillation avant de travailler dans la zone d’articulation, avant
de quitter le véhicule et lors du transport du véhicule avec la remorque/
le bac.

* Déconnectez toujours la barre de verrouillage de direction et la barre Articulation et oscillation


d’arrêt d’oscillation et maintenez dans la position “Rentrée” avant de 505 Verrou – position “verrouillée”
faire fonctionner le véhicule. Sinon, le véhicule ne peut pas fonctionner
correctement.

Articulation et oscillation
506 Verrou – position “rentrée”
Précautions de levage du véhicule
* Avant d’effectuer le levage, le véhicule doit stationner sur une surface
plane, avec les roues bloquées, la barre de verrouillage de direction
connectée, la barre de verrouillage d’oscillation connectée et le frein de
parking desserré.

* Le véhicule doit être levé à l’aide d’une barre d’écartement si possible.


Effectuez le levage à l’aide des 4 élingues à partir des points de levage
se trouvant à l’extrémité du pare-chocs du châssis avant et à l’arrière
de la benne.

Note: Soyez conscient que ce véhicule oscille librement s’il n’est pas
levé correctement. En cas de doute, contactez votre concessionnaire
pour avoir davantage d’informations. 2038 Instructions de levage du véhicule

Précautions pour la liaison du véhicule


* Le véhicule doit être fixé au niveau des points de liaison situés au
niveau de l’extrémité du pare-chocs du châssis avant, de la face avant
du châssis de la remorque et de la goupille de remorquage située à
l’arrière du châssis de la remorque.

1493 Instructions pour la liaison du véhicule

2- 5
Précautions de sécurité

Prévention des risques d’incendie


Précautions générales en matière d’incendie
* Assurez-vous que le véhicule dispose d’un extincteur accessible et
totalement chargé. (L’extincteur n’est pas fourni avec le véhicule).

* N’utilisez jamais de flamme nue telle qu’une lampe au feu nu sur le


véhicule ou autour du véhicule.

* Faites partir toutes les saletés, l’huile, la graisse et les autres fluides
des systèmes et des composants pour minimiser les risques d’incendie
et pour faciliter la détection des raccords, conduites lâches ou
présentant des fuites, etc..

* Vérifiez le compartiment moteur pour éliminer les rebuts, les chiffons


huileux ou les autres débris risquant de causer des incendies avant de
démarrer le moteur.

* Ne laissez pas des chiffons huileux, graisseux ou des éléments


similaires s’accumuler dans la cabine. 1789

* Si le véhicule a été mis en marche avec un pneu insuffisamment


gonflé: assurez-vous que le pneu a refroidi suffisamment avant de
garer le véhicule et de le laisser sans surveillance.

Précautions concernant les fluides inflammables


* N’utilisez pas le carburant Diesel ou d’autres fluides inflammables à des
fins de nettoyage. Utilisez des solvants non inflammables agréés.

* Assurez-vous que tous les capuchons de systèmes fluides, les robinets


de vidange, les soupapes, les raccords, les conduites, etc. sont bien
fixés et ne présentent pas de fuites.

* N’utilisez jamais de flamme nue (allumettes, briquet, etc.) lorsque vous


contrôlez les niveaux de carburant, de lubrifiant, de liquide de FUEL

refroidissement et de liquide de batterie ou lorsque vous vérifiez la


présence de fuites de fluides. Utilisez uniquement un gyroscope ou un
autre type d’éclairage sans risque.

* Coupez le moteur et prenez de très grandes précautions si le moteur


est chaud lorsque vous effectuez l’appoint de carburant. Mettez à la
terre la goulotte d’écoulement du flexible pour éviter les étincelles 1770
lorsque la goulotte d’écoulement est en contact avec le tube de
remplissage du réservoir de carburant.

* Ne fumez jamais lorsque vous effectuez des vérifications ou lorsque


vous ajoutez du carburant ou d’autres fluides ou lorsque vous
manipulez des conduites et des containers de fluides.

* Prenez des précautions et ne vous mettez pas dans la direction du vent


lorsque vous faites l’appoint de carburant ou d’autres fluides
inflammables dans les réservoirs pour éviter les projections sur les
vêtements.

* Fermez les soupapes de coupure, les vannes d’arrêt du réservoir de


carburant (s’il y en a) avant d’entretenir le système de carburant.

* Lorsque vous préparez les véhicules ou les composants pour le


stockage, scellez toutes les ouvertures et appliquez des bandes sur
toutes les ouvertures et fermez les containers de façon étanche pour
“sceller” tous les composés et les fluides inhibiteurs volatils utilisés.

2- 6
Précautions de sécurité

* Suivez les recommandations des fabricants lors de la manipulation et


de l’utilisation de fluides de démarrage du moteur et lors de la mise au
rebut de containers usés. Ne perforez pas ou ne brûlez pas les
containers vides. Ces fluides sont explosifs et hautement inflammables.

Précautions concernant les risques électriques


* Ne fumez jamais et ne placez pas de flammes nues ou d’étincelles à
proximité des batteries.

* Laissez la boîte de la batterie ouverte lorsque vous chargez les


batteries dans le véhicule pour permettre la ventilation correcte de gaz
explosif (hydrogène).

* Déconnectez toujours les batteries avant de réparer le système


électrique pour éviter les risques d’incendies causés par des étincelles.
Déconnectez tout d’abord le câble de masse de la batterie et
reconnectez le en dernier.

* Débranchez toujours les batteries, les fils de l’alternateur, l’ECM


moteur, l’ECU du système hydraulique, le levier de commande de la
benne, l’ECU de la boîte de vitesses, l’ECU du tableau d’instruments et
toutes les connexions de harnais à l’avant de la cabine avant de
procéder au soudage sur le véhicule.

* Ne contrôlez jamais la charge de la batterie en plaçant des objets


métalliques en travers des bornes de la batterie pour éviter des 1771

étincelles au niveau des bornes de la batterie.

* Utilisez uniquement des câbles de raccordement, comme


recommandé. Une utilisation incorrecte risque d’entraîner l’explosion
de la batterie ou le déplacement inattendu du véhicule.

* Ne faites jamais fonctionner le démarreur à moteur pendant plus de 30


secondes et laissez-le refroidir 2 minutes entre les longues périodes de
démarrage. Un démarreur surchauffé risque d’entraîner un incendie.

* Si les dispositifs de chauffage de lubrifiants ou de liquide de


refroidissement de type électrique sont utilisés, veillez à suivre les
recommandations du fabricant des dispositifs de chauffage pour éviter
les risques d’incendie et/ou les risques au niveau électrique.

Montage et démontage
* Utilisez uniquement les marchepieds et les poignées fournis pour le
montage ou le démontage. Ne saisissez pas le volant de direction.

* Faites toujours face au système d’accès et maintenez au moins 3


points de support pour le montage ou le démontage du véhicule.

* Prenez toujours des précautions lorsque vous montez le véhicule


tandis que les marchepieds, les poignées, le plancher, les garde-boue
sont recouverts d’huile, sont givrés, gelés.
1772
* Ne montez ou ne démontez jamais un véhicule en déplacement. Ne
sautez jamais en dehors du véhicule.

2- 7
Précautions de sécurité
Prédémarrage
* Si le moteur doit être démarré et fonctionne à l’intérieur, assurez une
ventilation adéquate pour faire partir les gaz d’échappement mortels.

* Suivez toujours les instructions relatives à l’inspection de prédémarrage


décrites à la page 4-3 pour vous assurer que le véhicule est prêt à
fonctionner.

* Faites toujours le tour du véhicule pour vous assurer que personne ne


travaille dessus, sous ou à proximité du véhicule avant de démarrer le
moteur ou d’utiliser le véhicule.

* Réglez, et fixez le siège et attachez la ceinture avant de démarrer le


véhicule. 1773

* Faites retentir l’avertisseur sonore avant de démarrer le moteur ou de


commencer à déplacer le véhicule: 2 coups pour la marche avant et 3
coups pour la marche arrière.

Démarrage
* Ne démarrez pas le moteur ou ne faites fonctionner aucune commande
si un écriteau “NE PAS MANOEUVRER” ou un avertissement similaire
se trouve sur une commande.

* Utilisez uniquement des câbles de raccordement, comme DO NOT


recommandé. Une utilisation incorrecte risque d’entraîner l’explosion OPE RATE
de la batterie ou le déplacement inattendu du véhicule.

* Suivez toujours les instructions relatives au “Démarrage du moteur”


décrites à la page 4-7.

* Ne contournez pas le système de démarrage au point mort du 1775


véhicule. Le système de démarrage au point mort doit être réparé s’il
présente un dysfonctionnement.

* Démarrez et faites fonctionner le véhicule uniquement depuis le siège


de l’opérateur.

Fonctionnement
* Assurez-vous que toutes les vitres de la cabine, les rétroviseurs, par
exemple, sont propres lors du fonctionnement du véhicule pour une
visibilité maximum. Vérifiez que les rétroviseurs sont réglés /
positionnés correctement.

* Veillez toujours à ce que le plancher de la cabine soit dégagé de tout


élément risquant d’entraver le fonctionnement des pédales. 1790

* Assurez-vous toujours que toutes les jauges, les feux indicateurs/


d’avertissement et les commandes fonctionnent correctement avant de
mettre en marche le véhicule.

* Effectuez toujours les “Contrôles effectués avant la mise en marche du P 15 20

véhicule” décrits à la page 4-10 pour vous assurer que le véhicule est 2
STO
P
10
r/m
in x1
00 25

prêt à fonctionner. 1
5
30

0
30 ˚C 165
20 H 135 200

* Portez toujours une ceinture de sécurité lorsque vous faites fonctionner 30


40

mp
h
/h
50
60 40
70
L
60
140
˚F
0
275 32 390

20 km

la machine. 10
10
80
50

0
˚C 10
0 120
70
210 250
40 150 ˚F

* Ne faites pas fonctionner le véhicule si des membres du personnel 105

pénètrent dans la zone de travail immédiate.


1776

2- 8
Précautions de sécurité

* Faites retentir l’avertisseur sonore avant de démarrer le moteur ou de


commencer à déplacer le véhicule: 2 coups pour la marche avant et 3
coups pour la marche arrière.

* Regardez si vous apercevez des membres du personnel affectés au


terrain et d’autres membres du personnel se déplaçant à pied. Faites
retentir l’avertisseur sonore à titre d’avertissement avant de déplacer le
véhicule et lorsque vous vous approchez des membres du personnel
affectés au terrain.

* Assurez-vous que la benne est entièrement abaissée avant de


déplacer le véhicule.

1774
* Essayez toujours de faire face ou de regarder dans la direction de
déplacement du véhicule.

* Prenez de grandes précautions allumez les feux la nuit ou lorsque le


brouillard, les poussières ou d’autres éléments limitent la visibilité. Ne
faites pas fonctionner les phares de façon abusive.

* Observez les instruments fréquemment. Signalez la moindre


défaillance ou le moindre bruit inhabituel du véhicule en
fonctionnement.

* Restez sur la même vitesse lorsque vous circulez sur une pente. Ne
laissez pas le véhicule rouler en roue libre tandis que la boîte de
vitesses est au point mort. Sélectionnez la vitesse adéquate et
maintenez une vitesse de sécurité à l’aide des freins de services et/ou
du ralentisseur. Conservez toujours des vitesses de sécurité pour les
conditions de transport sur la route afin de garantir des commandes
optimales. Réduisez la vitesse avant de tourner.

* En cas de perte de puissance électrique de la commande de


changement de vitesses, la boîte de vitesses se bloque
automatiquement dans une vitesse. Si cela se produit, arrêtez le
véhicule à l’aide des freins de service, serrez le frein de parking et ne
mettez pas le véhicule en marche tant que le défaut n’a pas été
corrigé.

* A chaque fois que cela est possible, montez ou descendez les pentes
de façon rectiligne. Si vous êtes en biais, vous risquez un dérapage
latéral et le véhicule risque de se renverser.
1778
* Ralentissez lorsque vous vous déplacez dans des zones de forte
agglomération. Ne faites pas marcher le véhicule à toute vitesse,
même si d’autres véhicules foncent à toute vitesse sur la route.
Arrêtez-vous seulement dans les zones prévues à cet effet, sauf en cas
d’urgence.

* Freinez fermement en une seule fois. N’enfoncez pas de trop la


pédale. Ne faites jamais fonctionner le véhicule si un témoin
d’avertissement signale une défaillance au niveau du système de
freinage.

* Lorsque votre véhicule est vide, cédez toujours la priorité aux véhicules
chargés.

* Observez toujours s’il y a des trous, des arêtes douces ou d’autres


dangers lorsque vous faites reculer le véhicule pour effectuer le
1779

2- 9
Précautions de sécurité

déversement, renversement au-dessus d’un cavalier (d’une halde de


décombres).

* Serrez toujours les freins avec la commande du frein de parking /


d’urgence lorsque le véhicule est chargé ou lors du déversement,
renversement d’une charge.

* Restez toujours dans la cabine lors du chargement.

* Abaissez toujours la benne et arrêtez le véhicule conformément à la


procédure indiquée au paragraphe “Arrêt du moteur” à la page 4-14
avant de laisser le véhicule sans surveillance. Si vous vous trouvez sur
une pente, calez bien les roues avec des cales pour roues.

Sur la route
* Sélectionnez la vitesse en fonction des conditions de la route.
1777

* Cédez bien la priorité lorsque c’est nécessaire, selon le code de la


route. Observez bien les règles du code de la route.

* Restez autant que possible le plus près du bord de la route. Ne


doublez d’autres véhicules que lorsque la route est dégagée, lorsqu’il y
a suffisamment d’espace et de réserve de puissance.

* Arrêtez-vous aux intervalles spécifiés pour inspecter le véhicule et


laisser les pneus se refroidir. La pression d’air des pneus augmente
lors du fonctionnement. Ne réduisez pas la pression des pneus. Une
vitesse excessive entraîne un échauffement des pneus. Réduisez votre
vitesse de déplacement, pas la pression des pneus.

* Utilisez des dispositifs d’éclairage supplémentaires la nuit ou lorsque la


visibilité est faible. Ayez à disposition un dispositif d’éclairage à lueur
vive. Ne faites pas fonctionner les phares de façon abusive.

Lubrification et Entretien 171 Jambe de force de sécurité de la benne

* Ne laissez pas le personnel non autorisé entretenir ou réparer le


véhicule. Etudiez le manuel de l’opérateur et le manuel d’entretien
avant de démarrer, de conduire ou d’entretenir ce véhicule. Suivez
toujours les procédures et les consignes de sécurité détaillées au long
du manuel d’entretien.

* Fixez toujours un écriteau “NE PAS MANOEUVRER” ou tout


avertissement similaire sur le contact d’allumage ou une commande
avant de nettoyer, de graisser ou de réparer la machine.

* Ne laissez jamais quelqu’un travailler sur le véhicule lorsqu’il est en


déplacement. Assurez-vous qu’il n’y a personne sur le véhicule avant
d’y entreprendre un travail.

* Ne travaillez pas sous ou à proximité d’une benne non calée ou non


soutenue. Utilisez toujours la béquille de sécurité de la benne. La
béquille de sécurité de la benne doit être utilisée uniquement lorsque la
benne est vide.

* Ne travaillez pas sous ou à proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou


d’un véhicule non calé ou non soutenu. 1780

2- 10
Précautions de sécurité

* Installez toujours la barre de blocage de la direction avant de régler ou


de réparer le véhicule lorsque le moteur tourne. Reportez-vous à la
section des “Généralités” en matière de sécurité.

* Arrêtez toujours le véhicule en observant la procédure indiquée dans


“Arrêt du moteur” à la page 4-14 et désactivez l’interrupteur principal
avant de nettoyer, de graisser ou d’entretenir le véhicule, sauf dans les
cas d’exception expliqués dans ce manuel de l’opérateur ou dans le
manuel d’entretien.

* Déchargez toujours la pression avant d’intervenir sur tout circuit


pressurisé. Suivez les procédures et les instructions de sécurité
détaillées dans la section adéquate du manuel d’entretien.

* Lorsque vous remplacez l’huile du moteur, de la transmission et du


système hydraulique ou vous remplacez les tuyaux hydrauliques,
pensez que l’huile peut être chaude et peut causer des brûlures sur
une peau non protégée.

* Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l’échappement,


pensez que celui-ci peut être chaud et qu’il peut causer des brûlures de
la peau non protégée.

* Dégonflez toujours un pneu avant d’essayer de retirer des objets 1727Jambe de force de sécurité de la cabine
encastrés ou de déposer l’ensemble de pneu et de la jante du véhicule.

* Utilisez toujours un mandrin à fixation auto avec une longue conduite à


air comprimé et tenez-vous sur un côté lors du gonflage du pneu.
Reportez-vous à la Section 160-0050, JANTE DE ROUE ET PNEU de
ce Manuel de maintenance.

* Ne travaillez pas sous ou à proximité d’une benne levée et non calée


ou non soutenue. Utilisez toujours la béquille de sécurité de la cabine
avec la goupille d’arrêt.

2- 11
Précautions de sécurité

Roues et pneumatiques
Si les pneus du véhicule ont été gonflés en usine avec de l’azote sec, les
parois des pneus sont marquées d’un “N” et l’indication ci-dessous établie en
usine est fixée au niveau des garde-boue.

REMARQUES
LES PNEUS SUR CE VEHICULE SONT GONFLES EN USINE AVEC DE
L’AZOTE SEC. IL EST RECOMMANDE QUE L’AZOTE SEC SOIT
UTILISE EXCLUSIVEMENT POUR TOUS LES REGLAGES DE
PRESSION DE PNEU AINSI QUE POUR LE GONFLEMENT OU LE
REMPLACEMENT DES PNEUS.

L’azote améliore le maintien de la pression des pneus, augmente la durée de


vie des pneus en réduisant l’oxydation de la carcasse, minimise la rouille de
la jante et n’a aucun effet nuisible connu sur le pneu. Il réduit également le
potentiel d’explosion du pneu, car c’est un gaz inerte et ne supporte pas la
combustion à l’intérieur du pneu. La même pression de gonflage de pneu
utilisée pour le gonflage à l’air, doit être utilisée pour le gonflage à
l’hydrogène. Reportez-vous à la Section 160-0050, Roue, jante et pneu du
manuel d’entretien du véhicule pour les procédures recommandées de
gonflage et de réglage de la pression des pneus avec de l’azote sec. Seul le
personnel ayant reçu la formation lui permettant d’utiliser l’équipement de
chargement en azote est habilité à utiliser l’équipement de chargement en
azote adéquat.

AVERTISSEMENT
Ne mélangez jamais les composants de jante d’un fabricant avec
ceux d’un autre. L’utilisation de la base de jante d’un fabricant avec
l’anneau de retenue d’un autre ou vis versa est dangereuse.
L’anneau de retenue d’un fabricant ne s’engage pas complètement
dans la gorge de l’anneau de retenue d’un autre fabricant.
Consultez toujours le fabricant de la jante pour ce qui est des
instructions de sécurité, de montage et d’adaptation corrects. De
même, l’utilisation et l’entretien d’ensemble de jante endommagée,
usager ou monté de manière incorrecte est très dangereux. Si vous
n’observez pas les avertissements ci-dessus, il y a risques
d’explosion du pneu, ce qui provoque de graves blessures
corporelles, voire mortelles et de graves dommages sur
l’équipement.

2- 12
Précautions de sécurité

Eviter les risques d’explosion de pneu

AU MOINS
AVERTISSEMENT AU MOINS 460 m (45 720,00
15 m cm)
(1 524,00
Lorsqu’un (des) pneu(s) est (sont) exposé(s) à cm)
une chaleur excessive, comme par exemple
lors d’un incendie ravageant le véhicule ou
lorsque les freins sont extrêmement chauds, le
risque d’une explosion violente de pneu doit
être reconnu. Toutes les personnes se trouvant
dans les environs doivent éviter de
s’approcher du véhicule de manière à ne pas
mettre leur vie en danger en cas d’explosion du
pneu ou des pièces de la jante. La machine
doit être déplacée à bonne distance, mais
uniquement lorsque l’opérateur peut actionner
ou remorquer le véhicule en toute sécurité.
Toutes les autres personnes doivent se tenir
éloignées du véhicule. L’incendie ou les freins
surchauffés, roues, etc, doivent être éteints ou
refroidis à partir d’une distance sûre. N’essayez
pas d’éteindre le feu ou de refroidir le véhicule 172
en utilisant des extincteurs à main. S’il est
absolument nécessaire de s’approcher d’un
véhicule qui a un pneu suspect, approchez-
vous uniquement de l’avant ou de l’arrière.
Demeurez à au moins 15 m de la zone du talon.
Veillez à ce que les observateurs soient en
dehors de la zone et à au moins 460 m du flanc
du pneu. Reportez-vous au schéma joint. Le(s)
pneu(s) doit(vent) refroidir pendant au moins
huit (8) heures après l’arrêt du véhicule ou
après l’extinction de l’incendie avant qu’ils
puissent être approchés de plus près.

2- 13
Précautions de sécurité

Sortie d’urgence de la cabine


2082
L’accès normal à la cabine et la sortie sont
facilités via la porte sur le côté gauche.
Cependant, en cas d’urgence, une autre sortie
peut être empruntée via les vitres latérales. Un
marteau est fourni pour briser le verre de la vitre
latérale gauche ou droite pour faciliter la sortie
sûre.

Le marteau est monté sur un support sur la paroi


arrière de la cabine et peut être retiré facilement
en cas d’urgence.

AVERTISSEMENTS
N’essayez pas de briser le pare-brise
avec le marteau d’urgence. Il N’est fourni
QUE pour permettre l’accès via les vitres
gauche et droite.

Soyez extrêmement prudent lorsque


vous brisez le verre de la vitre pour
protéger votre visage et votre corps des
éclats de verre.

Faites attention lorsque vous passer par


l’ouverture de la vitre pour éviter tout
contact avec des bris de verre qui
peuvent rester fixés sur le cadre ou se
trouver à l’intérieur ou à l’extérieur de la
cabine.

2- 14
Précautions de sécurité

Décalcomanies et plaques
d’instructions
Les décalcomanies et les plaques
12 20 11 10
d’instructions figurant sur les véhicules
21
peuvent varier de pays à pays en raison
d’exigences locales. Ces pages
contiennent une brève description et
l’emplacement des décalcomanies et des
plaques d’instructions pouvant figurer sur
votre véhicule.
1. Précautions relatives à l’alternateur
2. Précautions de soudage de l’ECU
3. Mise à la terre négative de la batterie
1 2 3 4 5 6 7 8 9 6
4. Instructions de levage du véhicule
13
5. Fonctionnement du moteur
6. Gonflage et chargement des pneus en azote
19 18 17
7. Zone d’articulation
16
8. Crochet de liaison du véhicule
15
9. Jambe de force de sécurité de la benne
10. Filtres de la boîte de vitesses
INSIDE BATTERY BOX
11. Précautions relatives à la mousse
acoustique
12. Jambe de force de sécurité de la cabine
13. Remplissage du radiateur
14
14. Crochets de liaison / de levage du véhicule
15. Plaque de collecteur de diagnostic 1560
16. Instructions relatives au soulevage de la
cabine
17. Chargement de l’accumulateur
18. Avertissement d’inclinaison de la cabine 30
29 32
19. Filtres du moteur 27
20. Plaque de certification FOPS (carrosserie 28
protégée contre les chutes d’objets) et ROPS
(protection au retournement)
Plaque
21. Crochet de levage du véhicule 23 24 25 26 22

22. Identification des fusibles


31
23. Lampe baladeuse
24. Réglage de la colonne de direction
25. Alarme arrière
26. Allume-cigares 24V
11
27. Précautions relatives au blocage du 33 5
différentiel
28. Levier de commande de la benne 34
29. Commande de frein d’urgence / de parking 37
30. Avertissement de frein d’urgence / de 38
parking 7
31. Commande de changement de vitesse de la
boîte de vitesses
32. Instructions avant la mise en marche du
véhicule
33. Sortie d’urgence (intérieure et
extérieure) 36 35 6
1668 8
34. Avertissement élément extérieur du réservoir
35. Certification CE
36. Plaque en série
37. Recommandations concernant l’huile
hydraulique
38. Plaque de service
2- 15
Précautions de sécurité

Décalcomanies et les Plaques d’instructions - Figurant

WA

9361787
La terre de batterie
Sûreté de la CE
9271069

15331997

Point de crochet
Puissance saine

15314811

Levier de commande de corps


WA
15318464

Ajustement de colonne
de direction
15321634

15331998

2
Puissance saine

Sortie de secours
15321636
WA
Augmenter de capot/
inférieur

P
P 15332624
15332852
15321641

Puissance saine
Commande de frein Augmenter de capot/
de parc inférieur

WA
TA27 / 30 TA25 TA27 / 30 TA25

15314033

TEREX : 15273572 TEREX : 15271723


ZF : O750 131 061 ZF : O750 131 063 Puissance saine
15323834

Filtres de la boîte de vitesses

2- 16
Précautions de sécurité

R F12 F24 F36 F'M' K23 K17 K50 K32


12V
(7.5A) (10A) (15A) (10A)
F11 F23 F35 H HYD R
(10A) (3A) (5A) L
ECU
F10 F22 F34
(15A) (3A) (3A) F'L'
AUX SUPPLIES
F9 F21 F33 (15A)
N
K23 K14 K23 K52
(7.5A) (3A) (10A)
F8 24V
F20 F32
(10A) (15A) (30A)
F7 F19 F31 N
(10A) (3A) (10A)
F6 F18 F30 K58 K34 K5 K27
(10A) (15A) (5A)
F5 F17 F29 F'K'
(10A) (7.5A) (15A) (20A)
F4 F16 F28 24V
P
(10A) (3A) (15A)
12V
F3 F15 TV F27 K57 K15 K4 K23
(7.5A) (5A) (10A)
F2 F14 F26
(15A) (5A) (15A) 1/R
F1 HYD F13 F25
(20A) ECU (30A) (30A)

15333633

Identification de fusible/relais

3
1500 PSI
103 bar

1
1500 PSI
103 bar

2
1500 PSI
1. 2.
103 bar
P N
15335080
15334426
15334761
Avertissement de risque de chute
Chargement de l’accumulateur
Avertissement de frein de parc

TEREX EQUIPMENT LIMITED


NEWHOUSE INDUSTRIAL ESTATE
MOTHERWELL, SCOTLAND. ML1 5RY.
LIFT AS SHOWN WITH SPREADER BAR.
MODEL NO. INSTALL LOCKING PIN & BAR.
PRODUCT IDENTIFICATION NO.
LEVER COMME INDIQUE Á L'AIDE
MAX. RATED PAYLOAD lb /kg D'UN PALONNIER.
MASS UNLADEN lb /kg INSTALLER LES BARRE ET AXE
STRUCK CAPACITY yd³ /m³
DE VEROUILLAGE.
ENGINE POWER hp /kW ANSCHLAGEN WIE ABGEBILDET
YEAR OF MANUFACTURE MIT SPREIZE.
KNICKSPERRE UND BOLZEN
EINLEGEN.
15316595
ELEVAR SEGUN´SE INDICA CON
UNA VIGA.
INSTALAR BARRA DE BLOQUEO DE
Plat périodique DIRECCION´ Y EL BULON´ DE
BLOQUEO DE OSCILACION´.

I.D kg
% KPH MPH % KPH MPH

0 6 50 31 0 6 50 31
TA25 20870 kg ( 46010 lb )
5 5 27 17 5 6 48 30

10 4 15 9 10 5 28 17 TA27 21900 kg ( 48280 lb )


15 3 9 6 15 5 22 14

20 2 8 5 20 4 16 10 TA30 22420 kg ( 49430 lb )


25 2 6 4 25 3 12 7

30 1 5 3 30 3 11 7 TA35 29279 kg ( 64549 lb )


15334645

TA40 30820 kg ( 67946 lb )


Diagramme De Classabilité (ISO)
15333031

Instruction d’ascenseur de sûreté


2- 17
Précautions de sécurité

1.

2.

15334762 15334754

Avertissement d’injection de peau Avertissement d’articulation

15334764

Avertissement de manuel d’opérateur

15334756

Avertissement d’appui vertical de corps

PSI / BAR

N2
15334765

Avertissement d’augmenter de capot

15334759

Avertissement d’accumulateur

15334766

Avertissement extérieur chaud

15334767

Avertissement de radiateur

WARNING

PSI / BAR

15335079
Fall Hazard Use the access
Death or serious system provided
Avertissement d’accumulateur injury can result when servicing
from falling. the machine.

15334870

Avertissement de risque de chute


2- 18
Précautions de sécurité

N
15334772

Gonflage et chargement des pneus en azote


15334768

Notification antigel

1.

2.
15334769

Notification d’inclinaison de cabine 15334770

Notification de filtres

15334771

Sauter-commencez la notification

15334773

Notification de puissance-vers
le bas

15334774

Notification de soudure

15334777

Instructions relatives au soulevage de la cabine

15334780

Avertissement de frein de parc

2- 19
Précautions de sécurité

kV d
0 - 50 kV 10 ft (3m)
50 - 200 kV 15 ft (4.6m)
15335077
200 - 350 kV 20 ft (6.1m)
Avertissement de batteries 350 - 500 kV 25 ft (7.6m)
500 - 750 kV 35 ft (10.7m)
750 - 1000 kV 45 ft (13.7m)
15335078

Avertissement de lignes électrique

24

6 3
2

2 2

2 2

H2 O
10h
2 4 4 2 72

50h
2

250h

500h
1000h - 4000h
15335663

Diagramme de service de lubrication

WARNING WARNING % KPH MPH % KPH MPH

0 6 50 31 0 6 50 31

5 5 27 17 5 6 48 30

10 4 15 9 10 5 28 17
Operating the Do not operate
truck outside truck outside 15 3 9 6 15 5 22 14
the stated limits the limits stated
on the chart on the chart. 20 2 8 5 20 4 16 10
Crush Hazard Before servicing: could result in
death or serious Select the correct 25 2 6 4 25 3 12 7
Death or serious injury 1. Turn key switch off injury. gear for the
from crushing can occur and remove key. gradient you are on. 30 1 5 3 30 3 11 7
in articulating area 2. Install articulation 15333268

when machine turns. lock arm.


15333263
Diagramme De Classabilité (ANSI)
Avertissement d’articulation

2- 20
Précautions de sécurité

WARNING 0

WARNING PSI / BAR

N2

Accumulators. Maintain nitrogen


Incorrectly maintained precharge in accumulators
accumulators can result for proper operation of
in brake failure, which brake system.
Crush Hazard Install support can result in death or Read manual for brake
Death or serious before servicing. serious injury. system imformation.
injury may result. 15333270
15333265

Avertissement d’accumulateur
Avertissement d’appui vertical de corps
WARNING
WARNING Crush Hazard.
Sudden and unwanted
machine movement can
result in serious
injury or death.

Always ensure when


1.
P starting / stopping
engine to :
1. Apply park brake.
2. Shift transmission
into neutral.
Burn Hazard. Do not touch. 2. N
Contact with hot Allow surfaces to
surfaces can cause cool before 15333272

burns. servicing.
15333277
Avertissement de frein de parc
Avertissement extérieur chaud

WARNING
WARNING

Injection Hazard. Relieve pressure before


Escaping fluid under pressure disconnecting hydraulic lines.
can penetrate skin, causing Keep away from leaks and pin
serious injury. holes. Use a piece of
cardboard or paper to search
for leaks. Do not use hand.

Fluid injected into the skin must be


Burn Hazard. Allow to cool before surgically removed within a few
Hot fluid under opening. hours by a doctor familiar with
this type of injury or gangrene
pressure can scald. will result.
15333278 15333273

Avertissement de radiateur Avertissement d’injection de peau

WARNING
NOTICE
Improper operation or Read and understand
maintenance can result operator's manual and all
in serious injury or safety signs before using
death. or maintaining machine.
If you do not understand
the information in the
manuals, consult your
supervisor, the owner or
the manufacturer.
15333275
Using incorrect See hand book
concentration of for correct
anti-freeze may concentration of Avertissement de manuel d’opérateur
result in damage. anti-freeze.
15333279

NOTICE
Notification antigel

NOTICE
AIR N
Power down truck
when not in use
Use nitrogen only or damage may
to inflate tyres. occur.
15333283 15333284

Gonflage et chargement des pneus en azote Notification de puissance-vers le bas


2- 21
Précautions de sécurité

NOTICE WARNING

Entanglement Keep away from fan and


When tilting cab, Raise hood before Hazard. belt when engine is
damage to hood tilting cab. Rotating parts can running. Stop engine
may result. cause personal injury. before servicing.
15333276
15333280

Notification d’inclinaison de cabine Avertissement d’augmenter de capot

NOTICE NOTICE

Using filters past See maintenance Jump starting with Jump start using
their replacement manual for welding equipment will identical battery
intervals may replacement result in damage to the pack.
result in damage. intervals. electrial system.
15333281
15333282

Notification de filtres Sauter-commencez la notification

DANGER
WARNING

Explosion/Burn Hazard Keep all open flames and sparks away. Wear
Will cause death, burns or personal protective equipment, including
Truck can crush Keep clear of blindness due to ignition of face shield, gloves and long sleeve shirt.
when reversing. truck when it is explosive gases or contact
Death or serious reversing. with corrosive acid. READ MANUALS
injury may result. Read all manuals prior to operation.
15333454
DO NOT OPERATE equipment if you do not
understand the information in the manuals.

Avertissement renversé Consult your supervisor, the owner or the


manufacturer.
d’alarme 15334867

Avertissement de batteries
NOTICE Disconnect the following,
in order, before welding:
1. Turn off master switch.
2. Battery earth cable. WARNING
3. Battery supply cable.
4. Alternator earth cable.
5. Alternator supply cable.
6. Body control lever. 0

7. Engine ECM. PSI / BAR


8. Transmission ECU.
Welding truck can seriously 9. Hydraulic ECU.
damage ECUs and 10. Instrument panel ECU. Explosion Hazard Do not weld or drill
components. 11. Cab bulkhead connectors Death or serious into accumulator.
injury can result Keep away from flames.
15333285
from release of Relieve all pressure
pressurised liquids. before performing
Notification de soudure service on accumulator.
15334869

Avertissement d’accumulateur

2- 22
Précautions de sécurité

DANGER
NOTICE

Electrocution Hazard Maintain required clearance


Death or serious injury can Line Required
result from contacting voltage clearance
electric power lines.
0 - 50 kV 10 ft (3m)
Always contact the electric 50 - 200 kV 15 ft (4.6m) 15333288
power line owner. The electric 200 - 350 kV 20 ft (6.1m)
power shall be disconnected
or the power lines moved or 350 - 500 kV 25 ft (7.6m) Instructions relatives au soulevage de la cabine
insulated before machine 500 - 750 kV 35 ft (10.7m)
operations begin. 750 - 1000 kV 45 ft (13.7m)
15334868

Avertissement de lignes électrique


LUBRICATION AND SERVICE CHART
INTERVAL REF NO. LUBRICANT SERVICE QUANTITIES
IDENTIFICATION SERVICE INSTRUCTIONS
HOURS PTS PTS OR COOLER
1 ENGINE CHECK OIL LEVEL. ADD OIL IF LOW 1 EO AS REQUIRED
5
2 TRANSMISSION CHECK OIL LEVEL. ADD OIL IF LOW 1 EO AS REQUIRED 17
3 HYDRAULIC TANK CHECK OIL LEVEL. ADD OIL IF LOW 1 HO AS REQUIRED 18
4 RADIATOR EXPANSION TANK CHECK COOLANT LEVEL. ADD IF LOW 1 ETHYLENE 33
10 GLYCOL
DAILY 6 FUEL FILTER / WATER SEPARATOR DRAIN 1 - 8
7 AIR FILTER RESTRICTION GAUGE CHECK. REPLACE ELEMENT IF REQ'D 1 -
18 DRIVE BELTS VISUAL INSPECTION FOR DAMAGE 2 - REF. ENGINE MANUAL 1
1 ENGINE CRANKCASE BREATHER INSPECT. CLEAN IF REQUIRED 1 - 6
3 HYD. FILTER RESTRICTION GAUGE CHECK. REPLACE ELEMENT IF REQ'D 1 -
24 TYRES CHECK CONDITION & PRESSURE 6 - SEC 160-0050 16 32

9 OSCILLATION BUSHES LUBE 2 EP, NLGI SEE NOTE 3 7 4


12 SUSPENSION BEAM BUSHINGS LUBE 2 EP, NLGI SEE NOTE 3
10 STEERING CYLINDER PINS LUBE 4 EP, NLGI SEE NOTE 3
50 11 BODY CYLINDER PINS LUBE 4 EP, NLGI SEE NOTE 3
WEEKLY 13 BODY HINGE PINS LUBE 2 EP, NLGI SEE NOTE 3 30
15 WHEEL RIM NUTS CHECK TORQUE 72 - 600 Nm / 442 lbf ft
30 CAB FRESH AIR FILTER INSPECT & CLEAN IF REQUIRED 1 -
14 PANHARD ROD BEARINGS LUBE 4 EP, NLGI SEE NOTE 3
8 BATTERY ELECTROLITE CHECK LEVEL. ADD ELECTRO IF LOW 2 - AS REQUIRED
29
3 31
2
19 WHEEL PLANETARIES CHECK OIL LEVEL. ADD IF LOW 6 EPL AS REQUIRED
20 DIFFERENTIALS CHECK OIL LEVEL. ADD IF LOW 3 EPL AS REQUIRED
250 21 OSCILLATION PIVOT CHECK END FLOAT. ADJUST IF REQ'D 1 - - 28
MONTHLY 25 ARTICULATION BEARINGS LUBE 2 EP, NLGI SEE NOTE 3
27 PARKING BRAKE PADS CHECK WEAR. REPLACE IF REQ'D 2 - -
10
18 DRIVE BELTS CHECK TENSION. TIGHTEN IF REQ'D 2 - -
25

1 ENGINE DRAIN OIL & REFILL 1 EO - 11


500 -
16 ENGINE OIL FILTER REPLACE 1 -
3 MONTH -
26 SERVICE BRAKE PADS (TA25) CHECK WEAR. REPLACE IF REQ'D 24 -
22
9
2 TRANSMISSION DRAIN OIL & REFILL 1 EO -
27
2 TRANSMISSION RUN AEB STARTER 1 - -
3 HYDRAULIC TANK BREATHER REPLACE 1 - REF. SERVICE MANUAL 21
6 FUEL FILTER / WATER SEPARATOR REPLACE 1 - -
1000 17 DCA4 COOLANT FILTER REPLACE 1 - -
6 MONTH 19 WHEEL PLANETARIES (TA25) DRAIN OIL & REFILL 6 EPL -
20 DIFFERENTIALS (TA25) DRAIN OIL & REFILL 3 EPL SEE NOTE 2
2 TRANSMISSION BREATHER CLEAN IF REQUIRED 1 - -
19
28 TRANSMISSION OIL FILTERS REPLACE 2 - -
29 TRANSMISSION INTERNAL CLEAN 1 - -
STRAINER
22 DRIVESHAFT BEARINGS CHECK OIL LEVEL. ADD IF LOW 1 EPL SEE NOTE 4
30 CAB FRESH AIR FILTER REPLACE 1 - - 23
32 FUEL TANK REPLACE CAP FILTER / CATRIDGE 1 - -

12

15
3 HYDRAULIC TANK DRAIN OIL & REFILL 1 HO - 20
19 BRAKE PACKS (TA27/30) CHECK BRAKE WEAR 6 - REF. SERVICE MANUAL
19 WHEEL PLANETARIES (TA27/30) DRAIN OIL & REFILL 6 EPL -
20 DIFFERENTIALS (TA27/30) DRAIN OIL & REFILL 3 EPL SEE NOTE 2
2000 25 ARTICULATION PIVOT NUT CHEK TORQUE 1 - 1425 Nm / 1050 lbf ft
ANNUALLY 31 HYDRAULIC OIL FILTER REPLACE 1 - -
13
3 STRAINER CLEAN 1 - -
23 DRIVELINES CHECK FOR LEAKS & DAMAGE 5 - - 26
1 ENGINE MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 4 - 298 Nm / 220 lbf ft
2 TRANSMISSION MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 3 - 920 Nm / 679 lbf ft
24
1 TURBOCHARGER MOUNTING CHECK TORQUE 4 - 65 Nm / 50 lbf ft
BOLTS 1 - - 34
1 ENGINE WATER PUMP INSPECT DRAIN HOLE.
CLEAN IF REQUIRED
34 AXLE MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 24 - 671 Nm / 495 lbf ft 14

5 COOLING SYSTEM DRAIN, FLUSH & REFILL - - -


4000
33 AIR CON. COMPRESSOR DRAIN, FLUSH & REFILL 1 PAG OIL -

NOTES ON LUBRICATION AND SERVICE CHART


NOTE 1 - CAPACITIES GIVEN ARE APPROXIMATE - WORK TO DIPSTICK, SIGHT GAUGES OR LEVEL PLUGS.
NOTE 2 - TA27 / 30 : CAPACITY OF FRONT AND REAR DIFFERENTIALS 21 LTR (5.5 US GAL)
CAPACITY OF CENTRE DIFFERENTIAL IS 23 LTR (6 US GAL)

TA25 : CAPACITY OF FRONT AND REAR DIFFERENTIALS 17 LTR (4.5 US GAL)


CAPACITY OF CENTRE DIFFERENTIAL IS 18.5 LTR (4.9 US GAL)
THIS INCLUDES 1.5 LTR (3.2 PINTS) FOR PRIMING THE 3RD DIFFERENTIAL UNIT

NOTE 3 - LUBRICATE SLOWLY UNTIL EXCESS LUBE IS SEEN.


NOTE 4 - REMOVE PLUG FROM PORT ON UNDERSIDE OF OSCILLATION HUB. PLUG IS REMOVED TO DRAIN THE CAVITY OF ANY OIL THAT
ENTERS THE CAVITY WHEN FILLING. REMOVE THE COVER PLATE AND LEVEL PLUG ON SIDE OF OSCILLATION HUB. ADD OIL
IF REQUIRED. REFIT ALL PLUGS.

EO - ENGINE OIL. REFER TO "RECOMMENDED LUBRICANTS".


HO - HYDRUALIC OIL. REFER TO "RECOMMENDED LURICANTS".
EPL - EXTREME PRESSUREGEAR LUBRICANT. REFER TO "RECOMENDED LUBRICANTS".
EP,NLGI - EXTREME PRESSURE LITHIUM No. 2 GREASE (WITHOUT "MOLY").
PAG OIL - POLYALKLENE GLYCOL (PAG) COMPRESSOR LUBRICATING OIL - LOW VISCOSITY (ISO46)

15335662

Diagramme de service de lubrication


2- 23
Précautions de sécurité

Page vierge

2- 24
Commandes et fonctionnement

3 – Commandes et fonctionnement

3- 1
Commandes et fonctionnement

Page vierge

3- 2
Commandes et fonctionnement

COMMANDES ET INSTRUMENTS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1

STOP
P
2
1

10 20
20
30
40

mph
30
50

60
40
10
15

r / min x100
20
16
17
km/h 5 25
10 70

80
0 50 0 30

40
70

105
˚C 100

150 210
˚F 250
120 60

140
135˚C 165

275 320
˚F 390
200
18
19

20
21
37
22
23
35 28 21
33 24
36 32 31 30
34 38 29 27

26 25

1842

1. Dispositif antibuée de la vitre latérale 20. Commande de frein d’urgence / de parking


2. Poche de stockage 21. Ventilation du chauffage
3. Commutateur de demande du retardateur 22. Commande de changement de vitesses de la
boîte de vitesses
4. Interrupteur de demande du frein moteur
23. Levier de commande de la benne
5. Interrupteur de diagnostic du moteur
24. Support de coupe
6. Interrupteur de défilement du diagnostic du
moteur 25. Interrupteur d’urgence d’abaissage de la
benne
7. Frein moteur – position basse/haute
26. Boîte à fusibles
8. Commutateur de demande de verrouillage du
différentiel de la boîte de vitesses 27. Commande de l’accélérateur
9. Unité d’affichage (VDU) 28. Face de la radio
10. N/A 29. Commande du frein de service
11. Feux de signal de détresse 30. Interrupteur d’allumage et de la clé de contact
12. Feux principaux 31. Volant de direction
13. Témoins de travail avant 32. Elément de réglage du volant de direction
14. Essuie-glace/lave-glace arrière 33. Prises 12V / 24V
15. N/A 34. Phare de feux de croisement, indicateur de
direction, Lave-glaces / essuie-glaces de pare-
16. Rétroviseurs chauffés
brise, avertisseur sonore
17. Témoins de travail arrière
35. Commandes du climatiseur/chauffage et de la
18. Signal avertisseur clignotant / gyrophare radio
19. Feu antibrouillard arrière 36. Interrupteur principal de la batterie
37. VDU ZF
38. Commutateur de demande de verrouillage du
différentiel de l’essieu transversal

3- 3
Commandes et fonctionnement

BOÎTE À FUSIBLES / RELAIS

12 24 36

FD FH FM A E I M Q

FC FG FL B F J N R

C G K O S
FB FF FK

D H L P T
FA FE FJ

1 13 25
1788

1. Matériel de captage de l’avance à l’allumage 20A FL. Batterie ECU du moteur 10A
2. Interrupteur à clé 15A FM. Tableau de bord / batterie CP 15A
3. Feux de signal de détresse 7,5A
4. Lave-glace/essuie-glace arrière 10A A. Non utilisé
5. Avertisseur essuie-glace/lave-glace avant 10A B. Non utilisé
6. Compresseur de siège pneumatique 10A C. Puissance sonore (Elévation de benne) K58
7. Témoins de faisceau-croisement 10A D. Puissance sonore (1ère/marche arrière) K57
8. Témoins de faisceau route 10A E. Climatisation/chauffage/allumage ECU hyd. K23
9. Moteur d’essuie-glace avant stationnement 7,5A F. Essuie-glace / allumage K23
10. Batterie TCU de la boîte de vitesses 7,5A G. Avertisseurs sonores K34
11. Allumage TCU de la boîte de vitesses 10A H. Projecteurs K15
12. Alarme/témoins de marche arrière 7,5A I. Alarme/témoins de marche arrière K17
13. Allumage de la commande TOC8 30A J. Démarrage au point mort K14
14. Eclairage de l’intérieur de la cabine 5A K. N/A15
15. Témoins de direction 5A L. N/A
16. Frein d’urgence / de stationnement 3A M. Feux stop K50
17. Allumage du tableau de bord / CPU 7,5A N. Allumage ECU du moteur K23
18. Rétroviseurs chauffés 15A O. Embrayage du compresseur du climatiseur K5
19. Relais de captage d’allumage 3A P. Indicateur de direction K4
20. Batterie de la douille 24V 15A Q. Frein moteur K32
21. Démarrage au point mort 3A R. Commutateur de proximité de la benne K52
22. Pompe d’essuie-glace avant 3A S. Blocage du différentiel K27
23. Pompe d’essuie-glace arrière 3A T. Radio K23
24. Avertisseurs sonores 10A
25. Matériel de captage de l’avance à l’allumage 30A
26. Climatiseur / chauffage 15A
27. Caméra pour marche arrière / moniteur 10A
28. Témoins de travail avant 15A
29. Témoins de travail arrière 15A
30. Gyrophare / signal avertisseur clignotant 5A
31. Allumage ECU du moteur 5A
32. Batterie ECU du moteur 10A
33. Interrupteur de proximité 10A
34. Alimentation du relais de puissance sonore 3A
35. Commandes de la pédale de frein 5A
36. Batterie de la douille 12V 15A

3- 4
Commandes et fonctionnement

DONNÉES DE BASE

2 STOP P
1

3 4 5 6 7
2 8 9
1 10

1694 Panneau d’instruments – “Témoins indicateurs”

Témoins indicateurs
1. Pression de l’accumulateur de freins avant (rouge) - Il s’allume pour
signaler la faible pression au niveau de l’accumulateur du système de frein
avant. Un ronfleur retentit également. Si le témoin s’allume, arrêtez la
machine et déterminez la cause.
2. Pression de l’accumulateur de freins arrière (rouge) - Il s’allume pour
signaler la faible pression au niveau de l’accumulateur du système de frein
arrière. Un ronfleur retentit également. Si le témoin s’allume, arrêtez la
machine et déterminez la cause.
3. Faisceau-route (Bleu) - S’allume lorsque les phares sont allumés et que
la commande du commutateur feu-route/feu-croisement n’est pas engagée.
4. Indicateurs de direction (Vert) - Clignotent lorsque les témoins
indicateurs sont allumés.
5. Témoin d’arrêt du moteur (rouge) - Lorsque le témoin “ Arrêt du
moteur ” s’allume, l’ordinateur a détecté un dysfonctionnement principal dans
le moteur qui nécessite une attention immédiate. Il en va de la responsabilité
de l’opérateur de couper le moteur pour éviter de graves dommages. Ce
témoin est également utilisé pour faire clignoter les codes de défaut activés
dans le mode de diagnostic.
6. Témoin de vérification du moteur (ambre) -Lorsque le témoin
“ Vérification du moteur ” s’allume, l’ordinateur a détecté un défaut dans le
moteur. Le défaut doit être diagnostiqué et corrigé à la première occasion.
Dans le mode de diagnostic, le témoin “Vérification du moteur” fait clignoter
les codes de défauts désactivés.
7. Frein de parking (vert) - S’allume lorsque le frein de parking est serré.
8. Témoin de vérification de la boîte de vitesse (ambre) - S’allume
lorsque l’ordinateur a détecté un défaut dans la boîte de vitesses. Le défaut
doit être diagnostiqué et corrigé à la première occasion.
9. Direction d’urgence (Rouge) - S’allume pour signaler une défaillance au
niveau de la pression d’alimentation de la direction. S’allume lorsque
l’allumage est activé et doit s’éteindre lorsque le moteur démarre. Si le
témoin s’allume, arrêtez la machine et déterminez la cause.
10. Blocages de différentiel (Ambre) - S’allument lorsque le blocage de
différentiel de la boîte de vitesses est actionné.

Nota : Sur les camions utilisant le logiciel Ergotraction, ce témoin s’allume


brièvement en cas d’accélération rapide et lorsque le frein moteur est
activé. Dans les deux cas, cela indique que le blocage du différentiel est
engagé en raison du niveau du couple/couple de freinage et qu’il fonctionne
normalement. Le logiciel Ergotraction, lorsqu’il est disponible, surveille le
couple/la vitesse de sortie des roues avant et arrière et si la différence
excède les paramètres prédéfinis, le TCU envoie un signal pour appliquer
automatiquement le blocage du différentiel, bloquant ainsi les sorties avant
et arrière, ce qui se traduit par un entraînement 1:1.

3- 5
Commandes et fonctionnement

Symboles d’avertissement.
Remarque: Présent sur l’écran d’avertissement du VDU, affiche tous les
symboles possibles comme illustré. 1 2 3

1. Carburant faible - Indique que le niveau de carburant dans le système


doit être contrôlé et rectifié immédiatement. 4
5 6
2. Température de l’huile de la boîte de vitesses élevée - Indique que la
température de l’huile dans la boîte de vitesses a atteint un niveau critique,
est hors de la plage de fonctionnement autorisée pour le système et doit être 7 8
analysée.
1844 VDU – “Ecran d’avertissement”

3. Charge de l’alternateur - Indique que les batteries du système sont en


état de surcharge, sont déchargées ou que la tension de la batterie est faible.

4. Levage de la benne - Indique que la benne a été levée et n’est plus sur le
banc du châssis. Le montage des vitesses est restreint lorsque ce témoin est
allumé.

5. Moniteur d’entretien du moteur - Signale à l’opérateur qu’il est temps de


changer l’huile du moteur.

6. Patienter pour démarrer - S’allume pour signaler à l’opérateur qu’il NE


faut PAS démarrer le moteur tant que ce témoin n’est pas éteint.

7. Retardateur de la boîte de vitesses - Indique que le retardateur a été


demandé et est activé. Reste allumé jusqu’à ce que le retardateur soit
désactivé.

8. Frein moteur - Indique que le frein moteur Jake a été demandé et est
activé. Reste allumé jusqu’à ce que le frein soit désactivé. (PAS UTILISE
ACTUELLEMENT)

3- 6
Commandes et fonctionnement

Instruments
2 3

2 STOP P
1

20 30 15
40 10 20
30 50

20 mph 60
10 40 r / min x100
km/h 5 25
10 70

80
0 0000000
0000 50 0 30

˚C 100 135˚C 165


70
40 120 60 200
150 210 275 320
105 ˚F 250 ˚F 390
140

1 8 7 6 5 4

1843 Tableau de bord

1. Jauge de température d’eau du moteur - La jauge doit se trouver dans


la zone verte après le préchauffage du moteur. Si elle passe à la bande
rouge, arrêtez le moteur et recherchez en la cause.
2. Compteur de vitesse - Le compteur de vitesse indique la vitesse de
translation en kilomètres par heure (en gris) et de miles par heure (en blanc).
Un odomètre digital doté d’un écran à cristaux liquides de 2 lignes est
incorporé dans le socle du compteur de vitesse. La ligne supérieure affiche 7
chiffres indiquant le nombre total de miles parcourus. La ligne inférieure
affiche 4 chiffres indiquant le nombre de miles parcourus pour ce trajet. Pour
réinitialiser le nombre de miles parcourus pour ce trajet, appuyez sur le
bouton de réinitialisation pendant 1 seconde environ. Les indications peuvent
être utilisées pour les enregistrements d’entretien et de fonctionnement.
3. Tachymètre - Commandé par l’ECU du moteur, le tachymètre indique le
nombre de révolutions par minute du vilebrequin du moteur. L’aiguille indique
les variations de vitesse de service du moteur. N’accélérez jamais le moteur
jusqu’à des vitesses indiquées dans la bande rouge du cadran.
4. Jauge de la température de l’huile du carter de la boîte de vitesses -
Indique la température de fonctionnement de l’huile du carter de la boîte de
vitesses. La jauge doit se trouver dans la zone verte lors du fonctionnement
normal. Si elle passe à la bande rouge, arrêtez le véhicule et recherchez en
la cause.
5. Unité d’affichage (VDU) - Ecran à cristaux liquides monochrome. Au
centre du tableau de bord. Cette unité est le principal moniteur du tableau de
bord. Le VDU possède plusieurs écrans à plusieurs niveaux accessibles au
moyen du bouton de réinitialisation (8). Ces niveaux d’écran contiennent et
affichent des informations critiques sur le système fondées sur les entrées
reçues par les divers capteurs et moniteurs du véhicule.
6. Bouton de gradation de l’intensité lumineuse - Permet de diminuer ou
d’augmenter l’éclairage des instruments sur le VDU.

3- 7
Commandes et fonctionnement

8. Bouton de réinitialisation - Bouton de réinitialisation du compteur de trajet, réinitialise


le trajet lorsqu’il est actionné pendant env. 1 seconde.

L’affichage sur plusieurs niveaux avec les 3 conditions possibles est


illustré ci-après. Lors du démarrage initial du véhicule, le VDU affiche les
écrans et les fait défiler dans l’ordre dans lequel ils sont affichés ici, à
supposer que le système fonctionne correctement.

Ecran 1- Affiche le logo TEREX.

1692a Ecran “démarrage”

Ecran 2- Affiche l’écran d’avertissement comportant les graphiques des 1 2 3


symboles d’avertissement préprogrammés dans le système. (Ces symboles
sont décrits dans les DONNEES DE BASE, au chapitre Feux indicateurs /
4
symboles qui précède.)
5 6

7 8
1844 Ecran “avertissement”

Ecran 3 - Ecran principal qui reste activé par défaut en permanence à moins 1 0 25
Fuel Level

50 75 100
qu’un autre écran ait été activé par un avertissement ou soit demandé par Voltmeter

l’opérateur au moyen du bouton de demande. En présence d’un 2 8 12 16 20 24 28 32


Trans Converter Temp
avertissement, le VDU bascule entre l’écran 3 et l’écran 2. Les écrans 3 50 75 100 125 150

basculent entre l’écran “avertissement “ et “principal” jusqu’à ce que 00000 N


l’indicateur d’avertissement disparaisse. L’écran principal contient des
6 4 5 7
informations / contrôle les fonctions suivantes du véhicule- 1845 Ecran “principal”

1. Niveau de carburant - Un graphique en barres contrôle le niveau de


carburant dans le réservoir. Si le niveau de carburant est inférieur à 25%, un
témoin d’avertissement (1) s’allume sur le tableau de bord. Remplissez le
réservoir de nuit afin de minimiser la condensation dans le réservoir. Evitez
que le réservoir soit sec car cela requiert la purge du système de carburant.

2. Tension du système - Contrôle la tension potentielle sur le système. Si le


niveau baisse et atteint un niveau critique indiquant que la batterie est
déchargée/ un défaut, un témoin d’avertissement (3) s’allume sur le tableau
de bord.

3. Température de l’huile du convertisseur de la boîte de vitesses-


contrôle la température de l’huile du convertisseur de la boîte de vitesses. La
jauge doit se trouver entre 80°C et 120°C en fonctionnement normal et peut
atteindre 140°C lors de l’utilisation du retardateur ou dans le mode du
convertisseur. Si les indications de la jauge dépassent cette plage, arrêtez le
véhicule et recherchez la cause.

4. Retardateur - Indique que le retardateur de la boîte de vitesses a été


demandé et est activé.

3- 8
Commandes et fonctionnement

5. Frein moteur - Indique que le frein moteur Jake a été demandé et est
Fuel Level
activé. (PAS UTILISE ACTUELLEMENT) 1 0 25 50 75 100
Voltmeter

2
6. Compteur horaire du moteur - Enregistre le nombre d’heures sur le 8 12 16 20
Trans Converter Temp
24 28 32

moteur. 3 50 75 100 125 150

00000 N
7. Pignon de la boîte de vitesses sélectionné - Affiche le pignon de la
6 4 5 7
boîte de vitesses actuel sélectionné
1845 Ecran “principal”

Interrupteurs
1. Commutateur de demande du retardateur - Appuyez sur le bas du commutateur pour
commander et enclencher le retardateur de la boîte de vitesses à condition que celle-ci
soit verrouillée. Pour désenclencher le retardateur, placez le commutateur en position
arrêt. Le symbole du retardateur s’allume sur le VDU lorsque le retardateur est engagé.
Note: Lorsque le retardateur de la boîte de vitesses est requis, le frein moteur est
désactivé.

2. Interrupteur de demande du frein moteur- Appuyez dans le bas de


l’interrupteur pour commander et engager le frein moteur “bas”. Le symbole
du frein moteur s’allume sur le VDU lorsque le frein moteur Jake est engagé. 3
4
3. Interrupteur de diagnostic du moteur - Pour vérifier les codes de défaut
actifs: 2
LO
5
a. - tournez l’interrupteur de la clé de contact sur la position “OFF” (0). HI
b. - actionnez l’interrupteur de diagnostic vers la position “ON”. 1
c. - tournez l’interrupteur de la clé de contact vers la position “1”. 6
Si aucun code actif n’est enregistré, les témoins “ARRET” et “CONTROLE”
1846 Gauche du tableau de bord
s’allument et demeurent activés. Si les codes activés sont enregistrés, les témoins
“ARRET” et “CONTROLE” s’allument momentanément. Les témoins ambre
“CONTROLE” et rouge “ARRET” commencent à faire clignoter le code du défaut
enregistré. Voir les pages 3-26 à 3-27 pour plus de détails sur les codes d’erreur.
Note: Si l’interrupteur est actionné lors du fonctionnement normal, le témoin
“ARRET” s’allume. Cependant, cela n’indique pas un dysfonctionnement du
moteur et la lampe s’éteint lorsque le commutateur est désactivé.

4. Interrupteur de défilement du diagnostic du moteur - Lorsque le


moteur se trouve dans le mode de diagnostic, cet interrupteur est utilisé pour
effectuer une recherche via une liste de codes de défaut. Le fait d’appuyer en
haut de l’interrupteur momentanément permet de passer au code de défaut
actif suivant. Le fait d’appuyer en bas permet de retourner au code
précédent.

5. Frein du moteur – position basse/haute - Différents niveaux de freinage


du moteur peuvent être atteints à l’aide de ce commutateur lorsque
l’interrupteur de commande du frein moteur a été engagé. Appuyez sur le
bas du commutateur pour engager le freinage « fort », appuyez sur le haut
du commutateur pour revenir au réglage de freinage « faible ». Le
commutateur de demande du frein moteur (2) doit être activé, sinon le
commutateur (5) est désactivé.

3- 9
Commandes et fonctionnement

6. Commutateur de demande de verrouillage du différentiel de la boîte


de vitesses - Appuyez sur le bas du commutateur pour actionner le blocage
du différentiel de la boîte de vitesses. Le témoin d’avertissement de blocage
de différentiel sur le tableau d’instruments s’allume. Passez le commutateur
en position arrêt pour déverrouiller le différentiel.

7. Feux de signal de détresse - Actionnez le bas de l’interrupteur pour que


9
les indicateurs de direction clignotent en même temps que les feux de signal 8
de détresse. Le témoin d’avertissement de l’indicateur de direction s’allume 10
sur le tableau de bord. Pour désactiver les feux de détresse, actionnez le 7
haut de l’interrupteur.

8. Feux principaux - Actionnez le bas de l’interrupteur sur la 1ère position


pour activer les feux latéraux, les feux arrière et les lampes d’éclairage du 1847 Droite du tableau de bord
tableau d’instruments. Les lampes au niveau des autres interrupteurs
s’allument. Actionnez l’interrupteur sur la 2ème position pour allumer les
phares. Pour éteindre les feux, appuyez sur le haut du commutateur.

9. Eclairages de travail avant - Actionnez le bas de l’interrupteur pour


allumer les éclairages de travail avant. Pour désactiver, actionnez le haut de
l’interrupteur.

10. Lave-glace/essuie-glace arrière - Actionnez le bas de l’interrupteur pour


activer l’essuie-glace arrière. Actionnez de nouveau l’interrupteur pour le
lavage. Pour désactiver, actionnez le haut de l’interrupteur.

11. Rétroviseurs chauffés - Actionnez le bas de l’interrupteur pour activer


les rétroviseurs chauffés. Pour désactiver, actionnez le haut de l’interrupteur.
11
12. Témoins de travail arrière- Actionnez le bas du commutateur pour 12 13 14
activer les témoins de travail arrière. Pour désactiver, actionnez le haut de
l’interrupteur.

13. Signal avertisseur clignotant / gyrophare - Actionnez le bas de


l’interrupteur pour activer le signal avertisseur clignotant/ gyrophare. Pour
désactiver, actionnez le haut de l’interrupteur. Elément à droite
1848

14. Feu antibrouillard arrière- Actionnez le bas du commutateur pour


activer le feu antibrouillard arrière. Pour désactiver, actionnez le haut de
l’interrupteur.

15. Interrupteur d’urgence d’abaissage de la benne - Actionnez pour


abaisser la benne en cas de défaillance du moteur, en cas de défaillance
hydraulique ou en cas de défaillance ECU hydraulique.
Note: Si une défaillance électrique se produit qui entraîne la défaillance de la
soupape de levage de la benne (qui se trouve sur la position “Maintien”) 1501 15
tandis que la benne est levée, la benne peut être abaissée sous son propre
poids à l’aide de l’interrupteur d’urgence d’abaissage de la benne.

16. Commutateur de demande de verrouillage du différentiel de l’essieu


transversal - Appuyez sur l’interrupteur au pied pour activer le blocage du
différentiel de l’essieu transversal.
Note: Le commutateur de verrouillage du différentiel de l’essieu transversal
n’est actif que lorsque le commutateur de blocage du différentiel de la boîte
de vitesses est activé. 1840 16

3- 10
Commandes et fonctionnement

17. Interrupteur d’allumage et de la clé de contact - L’interrupteur


combiné active l’allumage et le démarreur.
‘0’ - L’allumage est désactivé. L’ensemble des systèmes électriques n’est
pas fonctionnel. Cette position interrompt l’alimentation en carburant et arrête
le moteur.
‘1’ - L’allumage est activé et les instruments, les jauges et les témoins
d’avertissement enregistrent comme prévu. L’ensemble des systèmes
électriques est fonctionnel. La clé doit demeurer dans cette position lorsque 407 17
l’on fait fonctionner le véhicule.
‘2’ - Le démarreur fonctionne. Lorsque la clé est relâchée, elle retourne sur
la position ‘1’.
La clé peut être retirée uniquement à partir de la position ‘0’.

18. Point d’essai de diagnostic- (situé à droite du siège passager).


Connectez le connecteur du moteur, de la boîte de vitesses et du tableau
d’instruments/équipement de diagnostic VDU.

1765 18

19. Interrupteur principal de la batterie - (situé à gauche du tombereau


dans la boîte de batterie.) Tournez la clé dans le sens des aiguilles d’une
montre pour connecter les batteries aux circuits électriques. Déconnectez la
clé et déposez-la lorsque vous êtes obligé de quitter le véhicule
brusquement.

1513 19

3- 11
Commandes et fonctionnement

Commandes
Phares de feux de croisement, Indicateurs de direction, Lave-glaces /
Essuie-glaces de pare-brise et Avertisseur sonore
1. Clignotants et phares de feux de croisement:
Position de point mort = Faisceau-croisement
Commande vers le haut = Avertisseur lumineux
Commande vers le haut
avec feux principaux allumés = Faisceau-route
1710 1

2. Indicateur de direction:
Commande en arrière = Indicateurs de gauche
Commande en avant = Indicateurs de droite

1711 2

3. Lave-glaces / Essuie-glaces de pare-brise:


Position 0 = Position de point mort
Position 1 = Mode intermittent
Position 2 = Vitesse lente de l’essuie-glace
Position 3 = Vitesse rapide de l’essuie-glace
Poignée coulissante vers l’intérieur = lavage du pare-brise

1712 3

4. Avertisseur sonore:
Bouton enfoncé = Retentissement de l’avertisseur sonore

1713 4

3- 12
Commandes et fonctionnement

Chauffage
La commande de la soufflante (soufflerie) (3) est tournée pour sélectionner
l’une des 3 vitesses de soufflante. La direction de l’air peut être réglée en
3
tournant les commandes de direction d’air (4 & 5). 2
1

La commande de la température (1) est tournée pour varier la température


de puissance du chauffage. L’air de chauffage n’est pas réchauffé lorsque la
commande est tournée entièrement dans le sens inverse horaire et il est
réchauffé lorsque la commande est tournée dans le sens horaire. 2
3
1
Les sorties du climatiseur / chauffage (6) peuvent être réglées pour contrôler 1731
le débit d’air sortant en ouvrant et en fermant les clapets de contrôle. La
direction de l’air peut être réglée en tournant entièrement l’orifice de sortie.

Climatiseur
Veillez à ce que toutes les vitres et les évents soient fermés.

La commande de la soufflante (soufflerie) (3) est tournée pour sélectionner


l’une des 3 vitesses de soufflante. La climatisation ne fonctionne pas si la
commande de la soufflante n’est pas activée. La direction de l’air peut être 4
5
réglée en tournant les commandes de direction d’air (4 & 5). 1730

Tournez la commande (2) vers la droite pour mettre la climatisation en 6 6 6 6


marche. La température de sortie du climatiseur peut être commandée à
l’aide de la commande de température (1).

Les sorties du climatiseur / chauffage (6) peuvent être réglées pour contrôler
le débit d’air sortant en ouvrant et en fermant les clapets de contrôle. La
direction de l’air peut être réglée en tournant entièrement l’orifice de sortie.
1856
Note: Lorsque la climatisation est activée, le ventilateur de refroidissement
du moteur s’enclenche automatiquement.

3- 13
Commandes et fonctionnement

Siège de l’opérateur - Suspension pneumatique


Le siège pneumatique ne réagit que lorsque le
conducteur est assis dans son siège. Quand il n’est
pas occupé, le siège s’affaisse jusqu’à la position la
plus basse pour faciliter l’accès.
La liste des commandes suivantes permettant de
régler le siège:
1. Réglage de la hauteur et du poids
2. Réglage horizontal (guidage à glissière)
6
3. Amortisseur réglable
4. Ceinture de sécurité
5. Réglage du dossier
9
(behind)
6. Réglage de la hauteur de l’appui-tête
7. Interrupteur avant / arrière (position avant - 10
5 11
déverrouillé, position la plus en arrière - verrouillé)
7
8 4
8. Réglage avant/arrière du coussin de siège 1 2
3
9. Réglage de l’angle du coussin de siège

10. Réglage de l’appui lombaire 2081

11. Réglage de l’accoudoir (x2)

AVERTISSEMENT
N’essayez pas de régler le siège ou la ceinture de
sécurité pendant le déplacement de la machine. Il y a
risque de perte de contrôle de la machine. Stoppez la
machine; serrez les freins, puis effectuez les réglages.

3- 14
Commandes et fonctionnement

Siège de l’opérateur - Fonctionnement


Pour obtenir la position de conduite la plus
confortable, réglez le siège comme suit:

1. Asseyez-vous.

2. Tirez et relâchez immédiatement la poignée de 6

réglage de la hauteur et du poids (1) - cela permet de


régler le siège en fonction du poids de l’opérateur.
Appuyez-vous complètement sur le siège lorsque vous
effectuez le réglage. La position du siège est maintenant 9
réglée correctement en fonction du poids de l’opérateur. (behind)

Le fait de lever ou d’abaisser ce levier permet de monter


ou de descendre le siège si la hauteur doit être réglée. 10
5 11

7
8 4
PRUDENCE 1 2

N’actionnez pas le levier de réglage de la hauteur 3

et du poids pendant plus d’une minute, sinon, le


compresseur intégré risque d’être endommagé. 2081

3. Le réglage angulaire du coussin de base (cuvette de


siège) sur l’axe horizontal est réalisé en levant le levier 8
et en exerçant une pression à l’avant ou à l’arrière de la
cuvette de siège pour l’incliner à l’attitude horizontale
souhaitée. Relâchez la poignée lorsque la position
requise est obtenue.

4. Tirez la poignée de réglage de la profondeur (7) pour


faciliter le déplacement du siège vers l’avant ou vers
l’arrière. Relâchez la poignée lorsque la position requise
est obtenue.

5. Si le réglage des angles de l’accoudoir est souhaité, il


peut être effectué en tournant les dispositifs de réglage
rotatifs (10). Si les accoudoirs ne sont pas nécessaires,
ils peuvent être repliés. Cela est effectué en retirant les
capuchons (11) de chaque côté du cadre, en démontant
les écrous hexagonaux exposés et en levant
l’accoudoir. Serrez les écrous et remontez les
capuchons (11) à la fin de la tâche.

6. Tirez sur (ou enfoncez) l’appui-tête (6) jusqu’à obtenir


la hauteur requise. Cela peut être effectué en incréments AVERTISSEMENT
jusqu’à sa butée supérieure. L’angle de l’appui-tête (6) La cabine est destinée à protéger l’opérateur
peut être également réglé en l’enfonçant ou en le tirant et est conforme à la norme standard relative
dans la direction souhaitée et retiré complètement en le aux structures de protection en cas de
soulevant au-dessus de la butée supérieure. renversement (ROPS).
Pour être protégé, l’opérateur doit cependant
7. La hauteur et la courbure du coussin du dossier de se trouver dans la cabine, ceinture de sécurité
siège peuvent être réglées en faisant tourner l’appui attachée. Si le véhicule commence à rouler,
lombaire (9) à l’arrière du coussin.
maintenez le volant.
8. Tirez sur la poignée (5) et réglez le dossier de siège à
l’angle requis, déverrouillez la poignée lorsque la position
requise est obtenue.

3- 15
Commandes et fonctionnement

9. Réglez la position de l’interrupteur avant/arrière (3) pour répondre aux


conditions de conduite. Lorsque l’interrupteur est activé, les impacts dans la
direction d’avancement peuvent être mieux absorbés par le siège du
conducteur. (Position avant - désactivé, position la plus en arrière - activé)

10. Si nécessaire, effectuez les réglages de siège avant/arrière en levant


d’abord le levier (2), en déplaçant le conducteur à la position requise, puis
en abaissant à nouveau le levier jusqu’à ce qu’il se verrouille. Il ne doit pas
être possible de déplacer le siège du conducteur dans le plan avant/arrière
avec le levier dans sa position verrouillée.

11. Engagez la ceinture de sécurité (4).

Ceinture de sécurité
Des ceintures de sécurité rétractables sont installées au niveau du siège de
l’opérateur et du siège pivotant. Les ceintures de sécurité ne nécessitent
aucun réglage extérieur et laissent la liberté de mouvement pour la
manipulation correcte de toutes les commandes.
Note: Pour extraire la ceinture de sécurité du siège pivotant, vous devez
actionner le bouton au niveau du logement.

AVERTISSEMENTS

Portez toujours une ceinture de sécurité lorsque vous faites


fonctionner la machine.
Contrôlez toujours l’état des ceintures de sécurité et le matériel de
montage avant de faire fonctionner la machine.
Vous devez signaler le moindre signe d’usure ou de mou à votre
Département d’entretien ou à votre concessionnaire afin que les 495Ceinture de sécurité rétractable standard
réparations ou le remplacement soient effectués immédiatement.
Remplacez les ceintures de sécurité au moins une fois tous les trois
ans, quelle que soit leur aspect.
N’essayez pas de régler le siège ou la ceinture de sécurité pendant
le déplacement de la machine.
Il y a risque de perte de contrôle de la machine. Stoppez la machine;
serrez les freins et effectuez les réglages.

Le siège d’éducateur/instructeur
le siège d’éducateur/instructeur a pour être employé seulement quand la
formation ou l’instruction d’opérateur est effectuée ou pour le personnel de
service exécutant le diagnostic de service.
Note : Le siège d’éducateur/instructeur n’est pas pour l’usage continu de
passager.

1656 Trainer / Instructor Seat

3- 16
Commandes et fonctionnement

COMMANDES DE LA MACHINE
Freinage
Le système de freinage à 2 circuits est utilisé lors du fonctionnement normal
au moyen de la pédale du frein de service ou en cas d’urgence au moyen de
la commande du frein d’urgence / de stationnement.

Les témoins d’avertissement “Système de freinage avant”, “Système de


freinage arrière” sont situés sur le tableau d’instruments. Un ronfleur retentit
également si la pression de frein est faible. Si l’un de ces témoins s’allume et/
ou si le ronfleur retentit, arrêtez la machine, serrez le frein de parking et ne
faites pas fonctionner la machine tant que vous n’avez pas remédié à la
défaillance.

Frein de service
Le frein de service est une pédale fixée au niveau de la paroi de la cabine et
qu’on actionne avec le pied droit. Actionnez la pédale en fonction de la
vitesse, des conditions de chargement, de l’état de la route pour ralentir ou
arrêter la machine. Relâchez la pédale lorsque la machine ralentit et
lorsqu’elle s’arrête, la pédale doit être actionnée juste assez pour immobiliser
le véhicule. N’enfoncez pas de trop la pédale.

Le premier déplacement de 4° de la pédale active le frein moteur. Le niveau 1716


du frein moteur dépend de la position du commutateur bas/haut du frein
moteur.

Note: Le premier déplacement de 4° de la pédale de frein n’active pas le


frein de service.

Note: Lorsque le retardateur de la boîte de vitesses est requis, le frein


moteur n’est pas activé via la pédale de frein.

Remarque: Le déplacement de la pédale est expérimenté lorsque l’on serre


ou que l’on desserre la commande du frein d’urgence / de stationnement lors
du fonctionnement du moteur.

Frein d’urgence / Frein de parking


L’actionnement de la commande entraîne le serrage du frein de parking 1715
monté sur l’arbre de transmission actionné par ressort et entraîne le serrage
des freins de service au niveau de toutes les roues. Le témoin
d’avertissement du frein de parking sur le tableau d’instruments s’allume
lorsque la commande est actionnée. Pour desserrer les freins, il faut tourner
et désactionner la commande.
AVERTISSEMENT
La commande du frein d’urgence / de parking doit être utilisé uniquement N’oubliez jamais de serrer
pour arrêter la machine en cas d’urgence ou pour serrer le frein de parking le frein de parking avant
une fois que la machine est arrêtée. Pour le freinage normal, c’est la pédale de quitter le siège de
du frein de service qui doit être utilisée. l’opérateur.

3- 17
Commandes et fonctionnement

Retardateur de la transmission
Ce commutateur est utilisé pour le retardateur de la transmission. Le
retardateur sera engagé lorsque la partie inférieure du commutateur sera
actionnée et à condition que le témoin d’avertissement “Arrêt” de la
LO
transmission soit ETEINT, que l’accélérateur soit relâché et que la
HI
température de l’huile de la boîte de vitesse soit dans la plage de
fonctionnement. Pour désengager le retardateur, appuyez en haut du
commutateur ou appuyez de nouveau sur l’accélérateur.
Le retardateur est utilisé pour appliquer une force de freinage continue afin 1849

de maintenir une vitesse constante sûre du tombereau en cas de descente,


afin de réduire les applications du frein de service, ce qui réduit l’usure du
frein de service et empêche toute surchauffe. Le retardateur peut être utilisé
à n’importe quel moment pour ralentir. Si un freinage supplémentaire est
requis, serrez les freins de service. Le retardateur n’est pas conçu pour
arrêter le véhicule ou pour une décélération soudaine – les freins de service
doivent être employés à cette fin.
Fonctionnement du retardateur
Avant que la machine commence à descendre, commandez le retardateur et
relâchez l’accélérateur. Pour un ralentissement, une circulation d’huile et un
refroidissement maximum, il est recommandé de présélectionner
manuellement la vitesse adaptée à la vitesse de descente de la machine
(retardateur appliqué) (voir page 3-29). La vitesse présélectionnée
manuellement doit être suffisamment élevée pour que le moteur continue de
fonctionner à la vitesse réglée. Généralement, la vitesse utilisée pour monter
une côte en pleine charge sert également pour la descente. Pour le choix de
la vitesse recommandée en fonction de la pente, référez-vous à l’étiquette de
puissance en côte. Si la vitesse de descente est trop lente, il doit y avoir un
changement de vitesse en haut de la transmission pour passer à la vitesse
suivante la plus élevée. Si la vitesse de descente est trop rapide, les freins de
service doivent être serrés et la transmission doit passer à une vitesse
inférieure permettant une descente sûre et un fonctionnement efficace du
retardateur.
Une utilisation fréquente du retardateur entraîne des températures élevées
de l’huile de la transmission. Par conséquent, la jauge de température d’huile
du convertisseur doit être vérifiée fréquemment. Lors du fonctionnement
normal, les indications de la jauge doivent se situer entre 80o C et 110o C.
Cependant, avec le mode de convertisseur, les températures peuvent
atteindre 120o C et lors du fonctionnement du retardateur, la température de
l’huile peut atteindre 140o C.
Le témoin d’avertissement « CONTROLE » et le symbole d’avertissement de
la température de la transmission sur l’écran VDU s’allument lorsque la
température de l’huile de la transmission atteint 140° C. Le retardateur se
désenclenche automatiquement lorsque la température de l’huile atteint 150°
C. La vitesse doit être réduite à l’aide des freins de service de sorte que
l’huile soit refroidie. Réduisez la vitesse de marche en descente pour éviter
toute surchauffe de l’huile et des dommages possibles au niveau de la
transmission.

Si le véhicule est proche d’un état de survitesse, la transmission effectue


automatiquement le changement de vitesse via les vitesses (jusqu’à la 6ème)
pour réduire la vitesse du moteur et cela dans le mode manuel ou dans le
mode automatique. Lorsque la pédale de l’accélérateur est relâchée, le
retardateur s’enclenche automatiquement lorsque la vitesse du véhicule
atteint 2150 tr/min et il se désenclenche à 1650 tr/min. Les freins de service
peuvent être serrés pour réduire davantage la vitesse de marche.

Lorsque la température du retardateur atteint 150°C, le retardateur est


désenclenché et un code de défaut est affiché et enregistré par l’ECU.

3- 18
Commandes et fonctionnement

Frein du moteur
Pour activer le frein moteur, appuyez sur le commutateur de demande du
frein moteur (1). Cela engage le frein moteur « bas ». Pour augmenter le
niveau de freinage, appuyez sur le bas du commutateur bas/haut du frein
moteur (2) pour engager un effort de freinage « fort ». Le commutateur (2)
ne permet d’atteindre un niveau de freinage supérieur que lorsque le
commutateur de demande du frein moteur (1) est actionné et activé. Sinon,
le commutateur (2) est désactivé. Le frein moteur applique une force de
freinage continue afin de maintenir une vitesse constante sûre du tombereau
en cas de descente, pédale d’accélérateur relâchée, afin de réduire les
applications du frein de service, ce qui réduit l’usure du frein de service et
empêche toute surchauffe. Le frein moteur peut être utilisé à n’importe quel
moment pour ralentir. Pour ralentir la machine davantage, serrez les freins
1
de services. Le frein moteur n’est pas conçu pour arrêter le véhicule ou pour LO 2
une décélération soudaine – les freins de service doivent être employés à HI

cette fin.
Fonctionnement
Avant que le véhicule entame la descente à pleine charge, nous vous 1850
recommandons de présélectionner la vitesse adaptée manuellement (voir
page 3-29). La vitesse présélectionnée manuellement doit être suffisamment
élevée pour que le moteur continue de fonctionner à la vitesse réglée.
Généralement, la vitesse utilisée pour monter une côte en pleine charge sert
également pour la descente. Pour le choix de la vitesse recommandée en
fonction de la pente, référez-vous à l’étiquette de puissance en côte. Le frein
moteur peut maintenant être choisi et l’accélérateur peut être relâché. Si la
vitesse de descente est trop lente, il doit y avoir un changement de vitesse
en haut de la transmission pour passer à la vitesse suivante la plus élevée.
Si la vitesse de descente est trop rapide, les freins de service doivent être
serrés et la transmission doit passer à une vitesse inférieure permettant une
descente sûre et un freinage moteur efficace. Si un freinage supérieur
s’impose, serrez les freins de service.

AVERTISSEMENT
Si vous descendez une forte pente alors que le tombereau est en
mode automatique, il se peut que l’ECU de la boîte de vitesse
passe automatiquement à en haut de gamme afin d’éviter tout 1507
excès de vitesse du véhicule (moteur).
De même, si vous appuyez de nouveau sur l’accélérateur alors
que le frein moteur est actionné et si le tombereau se trouve en
mode automatique, cela pourra déclencher une accélération
rapide (augmentation en vitesse de base) et un passage en
gamme haute

WARNING % KPH MPH % KPH MPH

0 6 50 31 0 6 50 31

5 5 27 17 5 6 48 30

10 4 15 9 10 5 28 17
Operating the Do not operate
truck outside truck outside 15 3 9 6 15 5 22 14
the stated limits the limits stated
on the chart on the chart. 20 2 8 5 20 4 16 10
could result in
death or serious Select the correct 25 2 6 4 25 3 12 7
injury. gear for the
gradient you are on. 30 1 5 3 30 3 11 7
15333268

TA25/27/30 Tableau de puissance en côte (1859)

3- 19
Commandes et fonctionnement

Moteur
Pédale au pied électronique
La pédale au pied électronique délivre un signal électrique au
système de contrôle de carburant du moteur proportionnellement au
degré d’actionnement de la pédale.
Note: Le moteur DOIT être démarré alors que le pied ne repose pas
sur la pédale au pied électronique.

Ne faites pas fonctionner le moteur à plein régime et à pleine charge 1720


immédiatement après le démarrage. Laissez toujours le moteur faire
circuler le lubrifiant et s’échauffer progressivement avant de le faire
fonctionner à plein régime et à pleine charge. Faites fonctionner le
moteur à la vitesse nominale maximale lorsque la puissance
maximale est requise pour la charge.

Système de carburant électronique QUANTUM


Cette machine est pourvue du système de carburant électronique
Quantum, un système de commande de moteur de type
électronique qui contrôle le moteur en continu et avertit l’opérateur
lorsqu’un problème survient. Le système prend également des
mesures pour éviter d’endommager le moteur et offre au dépanneur
des capacités de diagnostic de manière que les problèmes puissent
être corrigés rapidement et facilement.

AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer une soudure sur une machine équipée d’un système
Quantum, déconnectez le câble de mise à la terre de la batterie, le câble
d’alimentation de la batterie, les câbles de mise à la terre de l’alternateur,
les câbles d’alimentation de l’alternateur et les connexions électriques
au niveau de l’ECM du moteur, de l’ECU de la boîte de vitesses, du levier
de commande de la benne, de l’ECU hydraulique et de la cloison de la
cabine pour éviter d’endommager les composants électriques.
Désactivez l’interrupteur principal de la batterie pour isoler les batteries
avant de déconnecter les composants.
Après la soudure, connectez tous éléments susmentionnés dans
l’ordre inverse.

3- 20
Commandes et fonctionnement

5 6
3

2 STOP P
1

9
8

7
1,2

LO

HI

1 - Module de commande électronique (ECM) 4 - Pédale au pied électronique 7 - Interrupteurs de diagnostic


2 - Mémoire vive programmable (PROM) 5 - Témoin “Arrêt” 8 - Point d’essai de diagnostic
3 - Injecteurs du système de carburant Quantum 6 - Témoin “Vérification” 9 - Témoin “Maintenance”

1851

Système de carburant électronique QUANTUM - Description


1. Module de commande électronique (ECM) - Reçoit les entrées
électroniques du conducteur et aussi des capteurs qui délivrent
électroniquement des informations telles que la pression et la température de
l’huile et la pression du collecteur d’admission. Ces informations sont utilisées
pour contrôler la quantité de carburant injecté et l’avance à l’injection.
2. Mémoire vive programmable (PROM) - Située dans l’ECM et codée avec
le logiciel de fonctionnement. Des informations supplémentaires sont
programmées dans l’EEPROM. Ces informations permettent de contrôler la
puissance nominale en cheval-vapeur, la courbe de couple, la vitesse
maximale du moteur et les dispositifs de protection du moteur. L’ECM traite
ces informations et envoient des signaux électriques aux injecteurs du
système de carburant électronique là où la quantité précise de carburant est
injectée dans le moteur.
3. Injecteurs du système de carburant électronique - L’injecteur est une
unité compacte légère qui injecte directement de carburant Diesel dans la
chambre de combustion. La quantité de carburant injecté et le début de
l’avance à l’injection est déterminé par l’ECM. L’ECM envoie une impulsion de
commande qui active le solénoïde de l’injecteur.

3- 21
Commandes et fonctionnement

L’injecteur effectue quatre fonctions:

a - Crée la pression de carburant élevée requise pour une injection efficace.


b - Mesure et injecte la quantité exacte de carburant requise pour manipuler
la charge.
c - Atomise le carburant pour le mélange avec l’air dans la chambre de
combustion.
d - Permet un débit de carburant continu pour le refroidissement des
composants.

Les injecteurs du système de carburant électronique sont à compensation


automatique et éliminent virtuellement les gonflages du moteur.

Note: N’appliquez jamais directement 12 ou 24V aux bornes sur l’injecteur


ou sur les capteurs du moteur car elles risquent de brûler. Avant de déposer
les injecteurs, les passages de carburant doivent être purgés pour éviter que
le carburant ne pénètre dans la culasse.

Système de carburant électronique QUANTUM - Fonctionnement


Lorsque le témoin “Arrêt” sur le tableau d’instruments s’allume, cela signifie
que l’ordinateur a détecté un disfonctionnement principal dans le moteur qui
nécessite des mesures immédiates. Il en va de la responsabilité de
l’opérateur de couper le moteur pour éviter de graves dommages.
La machine est équipée du système de protection de moteur qui enregistre
les codes de défaut et allume les témoins d’avertissement appropriés
lorsqu’un état de hors plage associé à l’un des capteurs suivants est détecté :
• Température du liquide de refroidissement
• Niveau du liquide de refroidissement
• Température du collecteur d’admission
• Pression de l’huile
• Température d’huile
La vitesse et la puissance du moteur sont réduites progressivement en
fonction de l’importance de l’état hors plage. L’opérateur DOIT couper le
moteur le moteur pour éviter de graves dommages.
Le moteur ne doit pas être démarré après avoir été coupé après l’activation
du système de protection du moteur à moins que le problème ait été
diagnostiqué et corrigé.
A chaque fois que le témoin “Arrêt” ou le témoin “Vérification” s’allume,
l’ordinateur du système de carburant électronique détermine où est le
problème et enregistre cette information dans sa mémoire. Si le
dysfonctionnement est intermittent, les témoins s’allument et s’éteignent
lorsque l’ordinateur capte les changements de conditions du moteur.
Un lecteur spécial de données de diagnostic (INSITE) est disponible et peut
être raccordé à la mémoire de l’ordinateur du moteur pour extraire les
informations se rapportant à la cause du problème. Une fois le
disfonctionnement corrigé, le système de carburant électronique rétablit le
fonctionnement normal du moteur. Le lecteur de données effectue une
distinction entre les codes actifs et ceux enregistrés dans la mémoire de
codes historiques (codes inactifs). Les codes inactifs peuvent uniquement
être visualisés à l’aide du lecteur de données. Le code de défaut enregistré
dans la mémoire ECM demeure jusqu’à ce qu’il soit effacé par un technicien.

3- 22
Commandes et fonctionnement

L’opérateur peut vérifier les défauts actifs en tournant l’interrupteur de la clé


de contact sur la position “OFF”, en activant l’interrupteur de diagnostic et en AVERTISSEMENTS
tournant ensuite l’interrupteur de la clé de contact sur la position “1”. Si aucun L’opérateur d’un véhicule
code de défaut actif n’est enregistré, les témoins “Arrêt” & “Vérification” équipé du Quantum ne
s’allument et demeurent activés. Si des codes actifs sont enregistrés, ces 2 doit pas essayer d’utiliser
témoins s’allument momentanément. Le témoin ambre (“Vérification”) et le ni de lire un DDR de
témoin rouge (“Arrêt”) commencent à faire clignoter le code du défaut quelque type que ce soit
enregistré. Les codes de défaut clignotent dans les séquences suivantes: le lors du fonctionnement du
témoin ambre clignote une fois, puis il y a une pause lors de laquelle les 2 véhicule. Sinon il peut y
témoins sont éteints. Ensuite les numéros des codes de défaut enregistrés avoir pertes de contrôle,
clignotent en rouge. Il y a une pause entre chaque numéro. Lorsque le code ce qui entraîne des
clignote, le témoin ambre clignote à nouveau, cela veut dire que le témoin dommages sur le véhicule
ambre clignote une fois – pause – le témoin rouge clignote deux fois - pause et des blessures
– le témoin rouge clignote trois fois – pause – le témoin rouge clignote cinq corporelles.
fois – pause – le témoin ambre clignote une fois, ce qui indique un code de
défaut de 235. Le numéro est répété dans la même séquence jusqu’à ce que Lorsque le
le système passe au code de défaut actif suivant ou jusqu’à ce que diagnostic du moteur ou
l’interrupteur de diagnostic passe à la position “OFF”. Pour passer au code du système électronique
de défaut suivant, actionnez le haut du commutateur de défilement du est requis sur un véhicule
diagnostic du moteur. Pour revenir au code précédent, actionnez le bas du équipé du Quantum, il doit
commutateur de défilement du diagnostic du moteur. Si un code seulement être effectué par une
est actif, le système affiche en continu le même code de défaut. Reportez- personne autre que
vous au tableau de ‘Codes de diagnostic du système de carburant l’opérateur. L’opérateur
électronique’ pour ce qui est des descriptions des codes de défaut. doit effectuer le contrôle
du véhicule en
déplacement tandis que
son assistant effectue le
diagnostic.
1 FLASH 2 FLASHES 3 FLASHES 5 FLASHES 1 FLASH

AMBER RED RED RED AMBER


(CEL) (SEL) (SEL) (SEL) (CEL)

PAUSE PAUSE PAUSE PAUSE

CODE 235
1841

LO

HI

1852

3- 23
Commandes et fonctionnement

Moniteur d’entretien
Le moniteur d’entretien utilise les données reçues de l’ECM pour déterminer
la quantité de carburant brûlé et le temps de fonctionnement du moteur afin
de déterminer le moment où il est nécessaire de changer l’huile.
Note: Le moniteur d’entretien est conçu pour prévenir l’opérateur de la
nécessité d’un arrêt de l’entretien de routine. Les tableaux d’entretien doivent
toujours être conservés et observés.
Note: Lorsqu’il y a une défaillance électrique, les données du moniteur
575
d’entretien peuvent être imprécises.
Le cycle de fonctionnement à intervalle de vidange d’huile “Important” est le
réglage par défaut pour le moniteur d’entretien. Cependant, le réglage peut
être effectué à l’aide des outils de diagnostic pour faire correspondre le cycle
de fonctionnement et le type d’huile utilisé. LO

Le symbole d’avertissement du moniteur d’entretien s’allume sur l’écran VDU HI

lorsqu’il est actif.

Réinitialisation du moniteur d’entretien - Il y a 2 moyens de réinitialiser le 1852

moniteur d’entretien en fonction du calibrage de l’ECU du moteur.


1. Faites stationner la machine sur un sol plan, calez les roues, serrez le frein
de parking et coupez le moteur.
2. Tournez la clé sur la position “1”.
3. Actionnez l’interrupteur de diagnostic du moteur pendant 3 secondes au
moins, puis désactivez le.
4. Actionnez/désactivez rapidement l’interrupteur de diagnostic du moteur à 2
reprises (moins d’une seconde par cycle). 1853

5. Actionnez l’interrupteur de diagnostic du moteur pendant 3 secondes au


moins, puis désactivez le.
6. Le symbole d’avertissement d’entretien clignote 3 fois. Cela signifie que le
moniteur d’entretien est réinitialisé.
Note: Si le symbole d’avertissement d’entretien ne clignote pas comme
indiqué, la séquence de réinitialisation doit être effectuée de nouveau.
7. Tournez la clé sur la position “0”.
8. Déposez les cales de roue des roues.

3- 24
Commandes et fonctionnement

L’autre méthode de réinitialisation du moniteur d’entretien est la suivante:


1. Faites stationner la machine sur un sol plan, calez les roues, serrez le frein
de parking et coupez le moteur.
2. Tournez l’interrupteur de la clé sur la position “1”.
3. Actionnez le commutateur de diagnostic du moteur.
4. Actionnez et maintenez la pédale du papillon à 100% pendant 3 secondes,
puis relâchez-la. 575

5. Actionnez la pédale du papillon à 100%, puis relâchez-la rapidement, et


cela à 2 reprises.
6. Actionnez et maintenez la pédale du papillon à 100% pendant 3 secondes,
puis relâchez-la. LO

7. Le symbole d’avertissement d’entretien clignote 3 fois. HI

Note: Si le symbole d’avertissement d’entretien ne clignote pas comme


indiqué, la séquence de réinitialisation doit être effectuée de nouveau.
1852
8. Désactivez le commutateur de diagnostic du moteur.
9. Tournez la clé sur la position “0”.
10. Déposez les cales de roue des roues.

1541

1853

3- 25
Commandes et fonctionnement

CODES DE DIAGNOSTIC DU SYSTEME DE CARBURANT ELECTRONIQUE


Code d’erreur Description Témoin de défaut
111 Défaillance interne du matériel ECM – Tâche invalidée Rouge
115 Capteur de vitesse du moteur – Signaux perdus Rouge
121 Capteur de vitesse du moteur - Un signal perdu Ambre
122 Capteur de pression de suralimentation – Court-circuit élevé du composant Ambre
123 Capteur de pression de suralimentation – Court-circuit faible du composant Ambre
131 Capteur de position du papillon – Court-circuit élevé du composant Rouge
132 Capteur de position du papillon – Court-circuit faible du composant Rouge
133 Capteur de position de la pédale de l’accélérateur à distance – Court-circuit, élevé Rouge
134 Capteur de position de la pédale de l’accélérateur à distance – Court-circuit, faible Rouge
135 Capteur de pression d’huile – Court-circuit élevé du composant Ambre
141 Capteur de pression d’huile – Court-circuit faible du composant Ambre
143 Capteur de pression d’huile – Données au-dessous de la plage normale Ambre
144 Capteur de température liq. refroid. moteur – Court-circuit élevé du composant Ambre
145 Capteur de température liq. refroid. moteur – Court-circuit faible du composant Ambre
147 Capteur de position du papillon – Fréquence faible du circuit Rouge
148 Capteur de position du papillon – Fréquence élevée du circuit Rouge
151 Capteur de température liq. refroid. moteur – Données au-dessus de la gamme normale Ambre
153 Capteur de température du collecteur d’admission – Court-circuit élevé du composant Ambre
154 Capteur de température du collecteur d’admission – Court-circuit faible du composant Ambre
155 Capteur de température du collecteur d’admission – Données au-dessus de la gamme normale Ambre
187 Tension d’alimentation du capteur 2 – Court-circuit, faible Ambre
211 OEM supplémentaire / codes de diagnostic du véhicule ont été enregistrés Aucun
212 Capteur de température d’huile – Court-circuit élevé du composant Ambre
213 Capteur de température d’huile – Court-circuit faible du composant Ambre
214 Température de l’huile – Données au-dessus de la plage normale Rouge
219 Niveau d’huile faible dans le réservoir d’appoint Entret.
221 Capteur de pression d’air ambiant – Court-circuit élevé du composant Ambre
222 Capteur de pression d’air ambiant – Court-circuit faible du composant Ambre
223 Electrovanne huile moteur - Faible court-circuit Ambre
227 Tension d’alimentation du capteur 2 – Court-circuit, élevé Ambre
234 Vitesse du moteur – Données au-dessus de la gamme normale Rouge
235 Niveau liq. refroid. moteur – Données au-dessus de la gamme normale Ambre
237 Entrée de vitesse externe (synchronisation unité multiple) – Données incorrectes Ambre
241 Circuit du capteur de vitesse du véhicule – Données incorrectes Ambre
242 Circuit du capteur de vitesse du véhicule – Une altération a été décelée Ambre
245 Embrayage de ventilateur – Court-circuit, faible Ambre
254 Soupape coupure carburant – Court-circuit faible du composant Rouge
255 Valeur de coupure du carburant – Court-circuit élevé du composant Ambre
285 Erreur de délai d’attente, de dépassement de temps PGN multiplexage SAE J1939 Ambre
286 Erreur de configuration de multiplexage SAE J1939 Ambre
287 Erreur du système du capteur à pédale de l’accélérateur de multiplexage SAE J1939 Rouge
288 Erreur des données du papillon à distance multiplexage SAE J1939 Rouge
293 Entrée du capteur de température auxiliaire 1 – Court-circuit élevé Ambre
294 Entrée du capteur de température auxiliaire 1 – Court-circuit faible Ambre
295 Capteur de pression d’air ambiant – Données de circuit incorrectes Ambre
297 Entrée du capteur de pression auxiliaire 2 – Court-circuit élevé Ambre
298 Entrée du capteur de pression auxiliaire 2 – Court-circuit faible Ambre
299 Coupure du moteur – Commandée avec J1939 Ambre
311 Circuit 1 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
312 Circuit 5 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
313 Circuit 3 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
314 Circuit 6 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
315 Circuit 2 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
319 Horloge de temps réel – Coupure de courant Entret.
321 Circuit 4 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit mis à la masse Ambre
322 Circuit 1 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
323 Circuit 5 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
324 Circuit 3 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
325 Circuit 6 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
331 Circuit 2 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
332 Circuit 4 du vérin à électrovanne de l’injecteur – Circuit ouvert Ambre
341 ECM – Données perdues Ambre
343 ECM - Défaillance du matériel interne d’avertissement Ambre
346 ECM - Erreur de logiciel d’avertissement Ambre
349 Vitesse élevée de l’arbre de sortie de la boîte de vitesses - Avertissement Ambre
352 Tension d’alimentation du capteur 1 – Court-circuit, faible Ambre
381 Erreur détectée dans le circuit du relais de chauffage de l’air d’admission Ambre
386 Tension d’alimentation du capteur 1 – Court-circuit, élevé Ambre
387 Tension d’alimentation du capteur de position de la pédale de l’accélérateur – Court-circuit, élevé Ambre
388 Moins de 6 V CC détectés au niveau du circuit du frein moteur 1 Ambre
392 Moins de 6 V CC détectés au niveau du circuit du frein moteur 2 Ambre

3- 26
Commandes et fonctionnement

CODES DE DIAGNOSTIC DU SYSTEME DE CARBURANT ELECTRONIQUE


Code d’erreur Description Témoin de défaut

412 Erreur de transmission des données sur la liaison de données J1587/J1922 Aucun
414 Erreur de transmission des données sur la liaison de données J1587/J1922 Aucun
415 Capteur de pression d’huile – Les données indiquent une pression d’huile très faible Rouge
418 Eau élevée au niveau de l’indicateur de carburant Entret.
419 Erreur dans le signal du capteur de pression du collecteur d’admission détecté par l’ECM Ambre
422 Signaux du capteur de niveau liq. refroid. moteur – Données invalides Ambre
426 Liaison SAE J1939 – Pas de transmission possible Aucun
427 Transmission des données sur la liaison de données J1939 ne se faisant pas à une vitesse acceptable Aucun
428 Eau au niveau du capteur de carburant – Court-circuit élevé Ambre
429 Eau au niveau du capteur de carburant – Court-circuit faible Ambre
431 Circuit de validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – Données incorrectes Ambre
432 Circuit de validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – En dehors du calibrage Rouge
433 Capteur de pression du collecteur d’admission – Données de circuit incorrectes Ambre
434 Perte de puissance sans désactivation de l’allumage Ambre
435 Capteur de pression de l’huile moteur – Données de circuit incorrectes Ambre
441 Tension faible de la batterie - Avertissement Ambre
442 Tension élevée de la batterie - Avertissement Ambre
443 Tension d’alimentation du capteur de position de la pédale de l’accélérateur – Court-circuit, faible Ambre
465 Tension élevée détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression de suralimentation n°1 Ambre
466 Tension de moins de 6 V CC détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression
de suralimentation n°1 Ambre
489 Vitesse faible de l’arbre de sortie de la boîte de vitesses - Avertissement Ambre
491 Tension élevée détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression de suralimentation n°2 Ambre
492 Tension de moins de 6 V CC détectée au niveau du circuit de l’actionneur n°2 Ambre
497 Erreur détectée dans les goupilles d’entrée du commutateur de commande de synchronisation
de l’unité multiple 34 et 32 du faisceau OEM Ambre
527 Entrée / Sortie 2 auxiliaire– Court-circuit élevé Ambre
528 Interrupteur de validation du couple alternatif OEM – Données incorrectes Ambre
529 Entrée / Sortie 3 auxiliaire– Court-circuit élevé Ambre
551 Validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – Court-circuit, faible Ambre
581 Capteur de pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Court-circuit élevé Ambre
582 Capteur de pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Court-circuit faible Ambre
583 Pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Niveau d’avertissement Ambre
596 Tension du système de charge électrique élevée – Niveau d’avertissement Ambre
597 Tension du système de charge électrique faible – Niveau d’avertissement Ambre
598 Tension du système de charge électrique faible – Niveau critique Rouge
611 Coupure du moteur Aucun
951 Déséquilibre de puissance entre les vérins Aucun

3- 27
Commandes et fonctionnement

Boîte de vitesses de changement de vitesse automatique EST-37


La boîte de vitesses EST-37 est équipée d’une unité de contrôle électronique
(ECU) qui contrôle en continu les composants électriques du système de AVERTISSEMENT
changement des vitesses et de la boîte de vitesses et avertit l’opérateur
Avant d’effectuer une
lorsqu’un problème survient. Il permet d’éviter des dommages au niveau de
soudure sur une machine
la boîte de vitesses et offre au dépanneur des capacités de diagnostic de
équipée d’un système de
façon que les problèmes puissent être corrigés rapidement et facilement.
changement de vitesses
Lorsqu’un défaut apparaît, un code d’erreur à deux chiffres est affiché sur EST-37, déconnectez le
l’affichage à cristaux liquides sur le tableau d’instruments. Le code d’erreur câble de mise à la terre de la
est également enregistré dans l’ECU de la boîte de vitesses et le dépanneur batterie, le câble
peut y avoir accès en connectant un lecteur de données afin d’extraire les d’alimentation de la batterie,
informations relatives à ce défaut. Le code d’erreur enregistré dans la les câbles de mise à la terre
mémoire ECU restera jusqu’à ce qu’il soit effacé par un technicien. de l’alternateur, les câbles
Si un défaut principal est détecté, il en va de la responsabilité de l’opérateur d’alimentation de
de couper la machine dès que cette manœuvre semble sûre. La machine ne l’alternateur et les
doit pas être redémarrée tant que le défaut n’a pas été diagnostiqué et connexions électriques au
corrigé. niveau de l’ECM du moteur,
de l’ECU de la boîte de
Reportez-vous au tableau “Description des codes de défaillances de la
vitesses, de l’ECU VDU et de
commande Ergo” pour la liste des codes de défaillances et les contrôles,
la cloison de la cabine pour
vérifications à la page 3-32. éviter d’endommager les
composants électriques.
La commande de la boîte de vitesses EST-37 a été conçue pour offrir au Désactivez l’interrupteur
conducteur une flexibilité opérationnelle maximum en lui permettant de principal de la batterie pour
choisir entre la vitesse automatique ou la vitesse manuelle afin d’optimiser les isoler les batteries avant de
performances du véhicule dans toutes les conditions de fonctionnement. déconnecter les
La boîte de vitesses dispose de six marches avant, trois marches arrière et composants.
d’une position de point mort. Les positions des vitesses sont indiquées sur Après la soudure, connectez
l’écran VDU et sur l’affichage à cristaux liquides situé sur la droite de tous éléments
l’opérateur sur le tableau d’instruments prêt de la commande des vitesses susmentionnés dans l’ordre
(reportez-vous à la page 3-32 pour les détails). Lorsque le levier se trouve inverse.
dans la gamme automatique, les changements de vitesses ont lieu
automatiquement entre la première et la sixième en fonction des exigences
de fonctionnement. Les marches arrière 1 à 3 sont uniquement des modes
manuels.
Note: Lorsque vous êtes en mode manuel, si la vitesse de rotation du moteur
chute en dessous de la vitesse de désenclenchement du verrouillage, la
boîte de vitesses rétrograde automatiquement à la prochaine vitesse la plus
basse. Un montage manuel de vitesse n’est accepté que si la boîte de
vitesses est verrouillée.
Note: Pour effectuer un test de calage, les montages manuels de vitesses
peuvent être sélectionnés sans que le verrouillage ne soit engagé par
l’activation spéciale du bouton auto/manuel sur la commande des vitesses.
Description à la page 3-29

3- 28
Commandes et fonctionnement

Commande des vitesses VTS-3


La commande des vitesses a 3 positions dans lesquelles le levier peut
s’enclencher : avant, point mort et arrière.
AVERTISSEMENT
La commande des vitesses possède un bouton “ Fonction ” en haut du levier
qui est utilisé pour passer entre les modes automatique et manuel. Appuyez Ne laissez pas marcher le
sur le bouton de fonction depuis “ POINT MORT ” et déplacez le levier vers véhicule débrayé au point
l’avant pour sélectionner le mode automatique lorsqu’ont lieu le rétrogradage mort. Ceci peut entraîner de
des vitesses et le changement de vitesse en haut. Si nécessaire, une vitesse sérieux dommages de la
peut être maintenue dans le mode manuel en appuyant une fois sur le boîte de vitesses.
bouton de fonction, pour reprendre le mode entièrement automatique, le
bouton de fonction doit être actionné à nouveau. Les vitesses manuelles
peuvent également être sélectionnées en poussant le levier vers la gauche
pour ce qui est des vitesses inférieures ou vers la droite pour ce qui est des
N
vitesses supérieures, le mode automatique est redémarré en appuyant à
nouveau une fois sur le bouton de fonction.
Note: Un montage manuel de vitesse n’est accepté que si la vitesse est
suffisamment élevée pour maintenir le verrouillage. Dans le mode manuel, si
la boîte de vitesses est placée dans le mode du convertisseur, le 1173
rétrogradage de vitesse a lieu automatiquement pour éviter toute surchauffe
dans le mode du convertisseur.
Note : La boîte de vitesses permet uniquement le changement des vitesses
lorsque les valeurs prédéterminées ont été atteintes.
Note: Il n’y a pas d’inhibiteur de changement de vitesses dans la commande
de changement de vitesses. Par conséquent, aucune résistance ne doit être
sentie en cas de déplacement dans les gammes de vitesse.
Lors de l’exécution d’un essai de calage, une certaine procédure doit être
effectuée pour permettre la sélection de la 6ème vitesse alors que le
tombereau est à l’arrêt. La procédure est la suivante:
1. Appuyez sur le bouton de fonction depuis le point mort et déplacez le levier
de commande des vitesses vers l’avant pour sélectionner le mode
automatique.
2. Appuyez 5 fois sur le bouton de fonction en l’espace de 4 secondes.
3. Sélectionnez manuellement la vitesse en poussant le levier vers la droite.

Le carter du levier de commande des vitesses envoie un signal à l’unité de


contrôle électronique qui à son tour permet le démarrage du moteur
uniquement lorsque le levier de commande des vitesses se trouve dans la
position “ POINT MORT ”. Le levier de commande des vitesses doit toujours
être placé dans “ POINT MORT ” et le frein de parking serré lorsque vous
démarrez le moteur ou lorsque la machine est laissée sans surveillance.
Lorsque vous changez de vitesse depuis “ POINT MORT ” pour démarrer
après un arrêt ou pour changer de direction, décélérez le moteur jusqu’à
atteindre le régime de ralenti avant de sélectionner la vitesse correcte.
Lorsque “ ARRIERE ” est sélectionné, “ l’alarme arrière ” retentit et le “ témoin
arrière ” s’allume pour avertir le personnel à l’arrière de la machine que la
marche arrière a été sélectionnée.
Lors des opérations de marche arrière nous vous recommandons de réduire
la vitesse du moteur, utilisez uniquement la première ou la seconde vitesse et
ne dépassez jamais 10 km/h).
Le système de contrôle électronique fait une distinction entre la position du
papillon (ou étendues de la charge) en fonction de la position du régulateur
(pompe d’injection). En cas de légère ouverture du papillon, la boîte de
vitesses réalise des changements de vitesse en haut plus tôt et des
rétrogradages de vitesse plus tard qu’en cas de fonctionnement à plein gaz.

3- 29
Commandes et fonctionnement

Un dispositif de kick-down pouvant être utilisé lors de la sélection du mode


automatique, permet de sélectionner une vitesse inférieure en appuyant
totalement sur la pédale du papillon et en la maintenant. Cela peut être utilisé
pour offrir à la demande un rétrogradage des vitesses à condition que la
vitesse du véhicule soit comprise dans les limites de la plage autorisée. C’est
à dire, le véhicule ne se déplace pas à une vitesse qui entraînerait une
survitesse du moteur dans la vitesse inférieure. En cas de conduite avec le
kick-down, la boîte de vitesses permet des rétrogradages de vitesse plus tôt
et des changements de vitesse en haut plus tard. Pour désengager le kick- RALENTI
down de la boîte de vitesses, libérez la pédale de l’accélérateur et laissez-la
revenir à une légère position du papillon. PLEINE CHARGE /
PLEIN GAZ/
KICKDOWN
1509
En cas de fonctionnement dans la gamme automatique alors que l’affichage ABAISSEMENT,
indique que la boîte de vitesses a rétrogradé en seconde, il existe deux MAINTIEN A TERRE

options pour permettre un nouveau rétrogradage de la vitesse.


1. La 1ère vitesse peut être sélectionnée manuellement en poussant le levier
de changement des vitesses vers la gauche.
2. Le kick-down peut être sélectionné depuis la 2nde automatique lorsque la
boîte de vitesses a rétrogradé à la 1ère en fonction de la vitesse du véhicule. AVERTISSEMENT
Sélectionnez toujours le
Lorsque le kick-down est libéré, la boîte de vitesses monte à la 2nde
point mort et serrez le frein
automatique à condition que la vitesse avant ait augmenté suffisamment pour
de parking avec de quitter le
que cela se produise et à condition que le levier de commande des vitesses
se trouve dans le mode automatique. siège de l’opérateur.

Un affichage du tableau de bord est fourni et indique la vitesse sélectionnée


et la direction d’avancement comme suit:
Mode manuel - En cas de conduite avec le sélecteur de changement de
vitesses dans la gamme manuelle, seules les barres sont indiquées dans la
position 1 et la direction d’avancement et la vitesse sélectionnée sont
indiquées dans les positions 2 et 3.
Mode automatique - En cas de conduite avec le sélecteur de changement
de vitesses dans la gamme automatique, un affichage complet des barres et
des flèches est représenté dans la position 1 et la direction d’avancement et
la vitesse sélectionnée sont indiquées dans les positions 2 et 3.

Dans certaines conditions, la boîte de vitesses peut commencer à “ sautiller ” 1 – Les barres indiquent les gammes de vitesse et
entre les vitesses dans le mode automatique. La boîte de vitesses monte et l’affichage complet (comme indiqué) indique la
conduite dans le mode automatique.
descend entre deux vitesses à de gros intervalles car il n’y a pas 2 – L’affichage indique la vitesse réelle utilisée.
suffisamment de puissance pour maintenir l’entraînement dans la vitesse 3 – L’affichage indique la direction d’avancement réelle.
supérieure alors qu’elle est suffisante pour effectuer un changement de
vitesse en haut depuis la vitesse inférieure. En utilisant l’affichage de 612
changement de vitesses, vous pouvez établir quelles vitesses sont impliquées
et dans quelles circonstances la vitesse inférieure doit être sélectionnée à
l’aide du levier de commande des vitesses. Le mode automatique doit être
sélectionné à la première opportunité.
Lors du fonctionnement de la machine, observez les grandes déviations à
partir des indications normales sur la jauge de température d’huile de la boîte
de vitesses. Si la jauge indique une augmentation de la température de l’huile
au-dessus de 120o C lors du fonctionnement normal ou au-dessus de 145o C
lors du fonctionnement du retardateur, la machine doit être stoppée et
vérifiée pour détecter les fuites d’huile externe. Si aucune fuite n’est détectée, 1855
passez au “ POINT MORT ” et faites tourner le moteur à 1 200 – 1 500 tr/mn.
Si la température de l’huile de la boîte de vitesses ne diminue pas dans la
plage normale en l’espace de 2 ou 3 minutes, la cause de la surchauffe doit
être corrigée avant que la machine ne soit mise en service.

3- 30
Commandes et fonctionnement

Note : Par temps froid, l’huile de la boîte de vitesses doit être préchauffée en
faisant tourner le moteur au régime de ralenti avec le sélecteur de
changement des vitesses au point mort car le système ne fonctionne pas de
manière satisfaisante si l’huile est trop froide.
Lorsqu’elle est arrêtée temporairement afin de vérifier l’angle de
déversement, la boîte de vitesses peut rester sur une vitesse et la machine
peut être immobilisée avec les freins de service.
Lorsque la machine est arrêtée pendant une période prolongée avec le
moteur en fonctionnement, passez au “ POINT MORT ” pour éviter une
formation de chaleur inutile et serrez le frein de parking.

AVERTISSEMENTS
Sélectionnez toujours la direction d’avancement et la vitesse
correctes avant de desserrer le frein de parking.
Ne laissez jamais la machine rouler en roue libre alors que la boîte
de vitesses est au “ POINT MORT ”.
En cas de descente, la vitesse du moteur ne doit pas chuter en
dessous de 1 200 tr/min, faute de quoi le verrouillage risque de se
désengager et d’empêcher le fonctionnement du retardateur.
En cas de perte de puissance électrique de la commande de
changement de vitesses, la boîte de vitesses passe
automatiquement au “ POINT MORT ”. Si cela se produit, stoppez la
machine à l’aide du frein de service et serrez le frein de parking.
N’actionnez jamais tant que le défaut n’a pas été réparé.
Sélectionnez toujours “ POINT MORT ” et serrez le frein de parking
avec de quitter le siège de l’opérateur.
Le retardateur se désengage automatiquement lorsque la
température de l’huile atteint 150°C, quelle que soit la vitesse du
moteur.

3- 31
Commandes et fonctionnement

DESCRIPTION DES CODES DE DÉFAILLANCES DE LA COMMANDE ERGO


Code Mesures de Modes Signification Mesures
l’opérateur d’entretien

1 1 Arrêtez et examinez Signal gamme de vitesse: normal Problème électrique au niveau Vérifiez les câbles du
de l’entrée ECU sélecteur de vitesse à l’ECU
1 2 Signal changement de direction: à partir du sélecteur de vitesse
pas de fonctionnement
2 3 Amenez le tombereau Normal Problème électrique au niveau de l’entrée Vérifiez les câbles menant au
2 4 pour l’entretien suivant ECU analogique capteur de charge, aux capteurs
2 5 de température et vérifiez le
2 6 réglage du capteur de charge
2 7
2 8
3 1 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles et le réglage
3 2 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la capteurs de vitesse des capteurs
3 3 prise directe du convertisseur se
3 4 désengage lors des changements
3 5 de vitesse)
3 6
3 7
3 8
3 9
3 A
3 B
3 C
3 E
5 6 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
5 7 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la moteur
5 8 prise directe du convertisseur se
désengage lors des changements
de vitesse)
6 5 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
6 6 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la moteur
6 9 prise directe du convertisseur se
6 A désengage lors des changements
6 B de vitesse)
6 E Amenez le tombereau Normal Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
6 F pour l’entretien suivant moteur
7 1 Arrêtez et examinez Fonctionnement en cas d’urgence Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant à la
7 2 solénoïdes de la boîte de vitesses soupape de commande de la boîte
7 3 de vitesses
7 4
7 5
7 6
7 7
7 8
7 9
8 1 Arrêtez et examinez Fonctionnement en cas d’urgence Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant à la
8 2 solénoïdes de la boîte de vitesses soupape de commande de la boîte
8 3 de vitesses
8 4
8 5
8 6
8 7
8 8
8 9
9 1 Amenez le tombereau Pas de ralentisseur, de blocage de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant au
9 2 pour l’entretien suivant différentiel, d’embrayage de la solénoïdes périphériques ralentisseur, au blocage de
9 3 prise directe du convertisseur différentiel, à l’embrayage de la
9 A prise directe du convertisseur
9 B
9 C
9 D
9 E
9 F
A 1 Amenez le tombereau Pas de ralentisseur, de blocage de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant au
A 2 pour l’entretien suivant différentiel, d’embrayage de la prise solénoïdes périphériques ralentisseur, au blocage de
A 3 directe du convertisseur différentiel, à l’embrayage de la
A 4 prise directe du convertisseur
A 5
A 6

3- 32
Commandes et fonctionnement

DESCRIPTION DES CODES DE DÉFAILLANCES DE LA COMMANDE ERGO


Code Mesures de Modes Signification Mesures
l’opérateur d’entretien
B 1 Arrêtez et examinez Fonctionnement en cas d’urgence Problème mécanique ou hydraulique au Vérifiez la vitesse, la pression de
B 2 niveau des embrayages ou affichage de la boîte de vitesses
B 3 vitesse défaillant
B 4
B 5
B 6
B 7
B 8
B 9
B A
B B
B D
B E
B F
C 3 Arrêtez et Normal - Pas de Température de l’huile Laissez le tombereau
examinez réaction élevée dans le T.C. refroidir.Vérifiez le niveau d’huile
et le capteur de température
D 1 Arrêt Pas de fonctionnement Problème électrique au niveau de Vérifiez les fusibles/câbles de
D 2 l’alimentation en courant l’alimentation électrique
D 3
D 4
D 5
D 6
E 3 Faites fonctionner le Normales Problème électrique au niveau de l’affichage Vérifiez les câbles concernant
E 4 tombereau l’affichage
F 1 Arrêt F1-F5: pas de fonctionnement Défaillance générale (F6) Démarrage AEB, sinon
F 3 remplacez ECU
F 5
F 6

Abréviations: ECU = Unité de commande électronique


AEB = Embrayages à calibrage automatique

Codes d’avertissement de l’opérateur


Code Signification Mesures
W E Apparaît lorsque la vitesse du moteur dépasse 2500 tr/min. Réduisez la vitesse du moteur, serrez les freins / utilisez le ralentisseur

L R Fonctionnement d’urgence en arrière Conséquence d’une défaillance portant un code “B”. Voir ci-dessus.

L F Fonctionnement d’urgence en avant Conséquence d’une défaillance portant un code “7,8” ou “B”. Voir ci-dessus.

W S Avertissement concernant le carter d’huile Température de l’huile élevée dans le carter d’huile. Réduisez la vitesse et la
puissance du moteur.

W R Avertissement température du ralentisseur Réduisez la vitesse du véhicule, serrez les freins.

N N Sélecteur pas en position de point mort lors de l’activation Effacement du code lors du positionnement du sélecteur sur la position de
point mort

E E ECU gravement endommagé ou programme défaillant Pas de conduite. Système complètement désactivé.

Note: Les codes d’avertissement de l’opérateur servent de pré-avertissement au sujet de défaillances potentielles

3- 33
Commandes et fonctionnement

Blocage du différentiel
Le commutateur de blocage du différentiel (1) engage le verrouillage du
différentiel dans la boîte de vitesses pour une meilleure traction sur terrain
meuble ou glissant. Le témoin d’avertissement ambre du blocage de
LO
différentiel sur le tableau d’instruments s’allume lorsque le blocage du
HI
différentiel de la boîte de vitesses est requis.

Pour des conditions plus extrêmes, l’interrupteur au pied de verrouillage du


différentiel de l’essieu (2) engage les blocages du différentiel de l’essieu 1839 1
transversal montés sur chaque essieu.
Note: L’interrupteur au pied de verrouillage du différentiel de l’essieu (2)
n’est actif que lorsque le commutateur de blocage du différentiel de la boîte
de vitesses (1) est activé.

Pour appliquer les blocages de différentiel, ralentissez le véhicule avec les


freins de service et actionnez l’interrupteur (les interrupteurs) de blocage de
différentiel. Arrêtez la machine et désenclenchez les blocages de différentiel
dès que les conditions le permettent.
1840 2
Note: Avant de conduire sur des routes glissantes ou meubles, ralentissez et
enclenchez les blocages de différentiel. Le fait de tourner les roues peut
entraîner des dommages sur les différentiels de l’essieu et de la boîte de
vitesses.

Note: Désengagez les verrouillages du différentiel lorsque vous conduisez


sur un sol ferme.

Note: Il doit être nécessaire seulement d’engager les blocages de différentiel


dans des conditions extrêmes.

3- 34
Commandes et fonctionnement

Commandes hydrauliques
La commande de la benne, de direction et de freinage et le refroidisseur
d’huile de la boîte de vitesses sont tous commandés par la soupape
hydraulique principale montée sur le châssis. Cependant, la commande de la
benne et le refroidisseur d’huile de la boîte de vitesses sont contrôlés
électroniquement par TOC8 ECU se trouvant dans la cabine sous le siège
passager. L’ECU avertit l’opérateur lorsqu’un problème apparaît et aide à
diagnostiquer les erreurs.
1854
Il existe deux DEL au niveau de l’ECU. Lorsque la DEL du haut est verte, cela
indique la mise sous tension et la DEL du bas clignote en rouge ou en jaune
en fonction des conditions. S’il n’y a pas d’erreur, la DEL du bas clignote en
AVERTISSEMENT
jaune pour indiquer des conditions normales. Si la DEL clignote en rouge,
cela indique la présence d’une erreur. La vitesse de clignotement donne un Avant d’effectuer une
soudure sur une machine
diagnostic immédiat concernant la nature de l’erreur. Vous pouvez obtenir équipée d’un système
plus d’informations à partir de l’ECU TOC8 en insérant un lecteur de données hydraulique TOC8,
de diagnostic au niveau du point d’essai de diagnostic. déconnectez le câble de
mise à la terre de la batterie,
le câble d’alimentation de
la batterie, les câbles de
mise à la terre de
Status Flash (yellow light) l’alternateur, les câbles
d’alimentation de
Normal (no errors) l’alternateur et les
connexions électriques au
Error Error Flash (red light) niveau de l’ECM du moteur,
code de l’ECU de la boîte de
1 Output errors vitesses, du levier de
commande de la benne, de
l’ECU hydraulique et de la
2 Input errors cloison de la cabine pour
éviter d’endommager les
3 VREF error composants électriques.
Désactivez l’interrupteur
4 Supply voltage principal de la batterie pour
error isoler les batteries avant de
5 Temp critical or déconnecter les
checksum error composants.
6 Fatal software Après la soudure,
error connectez tous éléments
susmentionnés dans l’ordre
1552
inverse.

3- 35
Commandes et fonctionnement

Direction
Si nécessaire, le volant de direction peut être réglé dans la position de
fonctionnement la plus appropriée. Pour ce réglage, tirez vers l’extérieur
l’élément de réglage et inclinez le volant de direction vers le haut ou vers le
bas comme souhaité; relâchez le levier pour bloquer ce réglage.

Pour braquer le véhicule, tournez le volant de direction dans la direction


souhaitée jusqu’à obtenir le rayon de braquage souhaité. La machine tourne
uniquement lorsque le volant de direction est braqué et à un taux de 1724
braquage directement proportionnel à la vitesse du volant de direction. La
machine s’arrête et se maintient dans cette position lorsque le volant de
direction n’est plus tourné. Pour faire revenir la machine sur la position de
marche en ligne droite ou dans la direction opposée, tournez le volant de
direction dans la direction opposée.

1725

3- 36
Commandes et fonctionnement

Manette de commande de la benne


Ce levier actionne les vérins de levage de la benne. Voici les 3 positions de
fonctionnement du levier -

Levage - En tirant le levier en arrière et en le maintenant dans cette position,


on lève la benne. Lorsqu’il est relâché, le levier revient sur la position “point
mort” grâce à des ressorts.

Point mort - Si la benne est au-dessus du commutateur de proximité de la 1675


benne, le levier dans cette position s’arrête et maintient la benne à la hauteur
souhaitée. Si la benne est en dessous du commutateur de proximité, l’ECU
règle la soupape hydraulique principale sur la position “LIBRE”. La benne doit
être complètement abaissée et doit se trouver dans la position “point mort”
lors du déplacement de la machine. Le levier demeure dans la position “point
mort” lorsqu’il est relâché.

Puissance réduite - Le fait de pousser le levier en avant délivre une force


hydraulique permettant d’abaisser la benne. Le fait de pousser le levier
complètement en avant enclenche l’arrêt électrique. Lorsque la benne atteint
le commutateur de proximité, le levier revient sur la position “point mort” et la
puissance de descente est établie de sorte à permettre une transition
régulière jusqu`à la position “libre”.

Note: La benne doit demeurer abaissée avec le levier dans la position “point
mort” jusqu’à ce qu’il soit nécessaire d’actionner la benne à nouveau. Sinon,
il y a risque de surchauffe de l’huile hydraulique et de défaillances des
composants du système hydraulique.
1512
Note : En cas de panne du moteur, du système hydraulique ou de l’ECU
hydraulique, la benne peut être abaissée en utilisant l’interrupteur d’urgence
d’abaissage de la benne dans la cabine.

3- 37
Commandes et fonctionnement

Inclinaison de la cabine
La cabine de l’opérateur peut être inclinée pour faciliter l’accès aux
composants ci-dessous à l’aide de la pompe manuelle hydraulique logée
dans la boîte de la batterie.
Pour incliner la cabine, retirez les 4 boulons de fixation situés sur le côté
gauche. A l’aide du levier situé dans la pompe à main, chargez le vérin
hydraulique jusqu’à ce que la cabine soit totalement inclinée. Maintenez-la en
place avec l’élément de support de la cabine et insérez la goupille de fixation
du support de la cabine. 1729

Pour abaisser la cabine, vérifiez que le poids de la cabine ne repose pas sur
le support de sécurité, retirez l’élément de support de la cabine et ouvrez
lentement la soupape au niveau de la pompe manuelle pour abaisser
légèrement la cabine jusqu’à ce que les orifices au niveau de la cabine soient
alignés avec les orifices au niveau des montures. Réinstallez les 4 boulons
de fixation de la cabine.

1727

3- 38
Fonctionnement du tombereau

4 - Fonctionnement du tombereau

4- 1
Fonctionnement du tombereau

Page vierge

4- 2
Fonctionnement du tombereau

FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Inspection de prédémarrage
ENGINE
* Avant de démarrer le moteur, assurez- HAND PUMP
Check oil level.
Check for leaks
vous que le véhicule est prêt pour la Check oil level.
SHOCK ABSORBERS
mise en marche. RADIATOR HEADER TANK Check for debris, leaks and
Check coolant level. damage.
Check for leaks.

* Le véhicule doit se trouver sur un sol ACCUMULATORS


plan pour permettre le contrôle précis Check for leaks.
WHEELS AND TYRES
des quantités de fluide dans le moteur FRONT SUSPENSION
Check condition, inflation,
Check for debris
et d’autres composants. and damage.
wheel nuts and for
damaged rims.
WHEEL PLANETARIES TRANSMISSION
* Assurez-vous que le frein de parking Check for leaks. Check oil level.
Check for leaks.
est serré et bloquez les roues si DIFFERENTIAL Check indicator.
Check for leaks.
nécessaire pour éviter le déplacement HYDRAULIC TANK
OPERATORS COMPARTMENT Check oil level.
accidentel du véhicule lorsque vous AND STEPS Check for leaks.
vérifiez le niveau des composants. Check for cleanliness.
Check seat belts.

STEERING CYLINDERS
* Vérifiez que tous les témoins, lampes et Check for debris, leaks BODY CYLINDERS
and damage. Check hoses Check for debris, leaks
l’avertisseur sonore fonctionnent for wear and leaks. and damage. Check hoses
correctement. for wear and leaks.

INTERLEAF MOUNTINGS
Check for damage.
* Faites le tour du véhicule et effectuez WHEELS AND TYRES
Check condition, inflation, SUSPENSION LINKS
les inspections et contrôles des wheel nuts and for Check for damage.
composants décrits dans le schéma ci- damaged rims.
DIFFERENTIAL
joint et dans les pages suivantes. WHEEL PLANETARIES
Check for leaks.
Check for leaks.

1517

Contrôles des composants


1. Moteur - Lorsque le moteur est coupé, vérifiez le niveau d’huile. Le niveau
doit se trouver entre les 2 marques sur la jauge d’huile. Il est préférable que
le niveau se trouve proche du repère supérieur. Ajoutez de l’huile si le niveau
est bas.

1554 1

2. Filtre à carburant/séparateur d’eau - Vidangez les sédiments et l’eau


jusqu’à ce que du carburant clair s’écoule.

037 2

3. Réservoir supérieur du radiateur - Vérifiez le niveau de réfrigérant


lorsqu’il est froid.

AVERTISSEMENT
Dévissez partiellement le bouchon pour libérer lentement la
pression avant de retirer le bouchon complètement. Remplissez
jusqu’au bas du goulot de remplissage.
1375 3
Avec des températures négatives, assurez-vous que le liquide de
refroidissement contient suffisamment d’antigel.

4- 3
Fonctionnement du tombereau

4. Soupape antipoussière du filtre à air du moteur - Vérifiez si la soupape


à capuchon antipoussière est obstruée. Retirez la soupape et nettoyez le
capuchon antipoussière du filtre à air si nécessaire.

1519 4

5. Niveau d’huile froide – transmission – moteur arrêté Cette vérification


est effectuée uniquement pour déterminer si la transmission contient
suffisamment d’huile pour un démarrage sûr. Assurez-vous que le niveau
d’huile est bien au-dessus du repère supérieur au niveau de la jauge d’huile.
Ajoutez de l’huile si le niveau est bas.

COLD FILL LEVEL


MINIMUM -
ENGINE OFF

152mm
(6") Min
HOT
LEVEL
MAX
BAND -
MIN ENGINE
COLD FILL RUNNING
LEVEL
MINIMUM -
ENGINE
RUNNING
1572 5

6. Réservoir hydraulique - Contrôle du niveau d’huile - Actionnez les


vérins de levage de la benne à leurs positions totalement étendues pour
charger les vérins de levage et toutes les conduites, puis abaissez la benne.
Lorsque le moteur est désactivé, la jauge de regard doit indiquer le niveau
d’huile.

1521 6

7. Ajoutez de l’huile via le bouchon de remplissage du réservoir si le niveau


est faible.

1522 7

8. Pneus - Vérifiez soigneusement si les pneus présentent des coupures,


des bosselures ou d’autres dommages et assurez-vous qu’ils sont bien
gonflés pour supporter les charges. Gonflez tous les pneus à la pression
recommandée lorsqu’ils sont froids.

041 8

4- 4
Fonctionnement du tombereau

9. Vérifiez la jauge de niveau de carburant - Le réservoir de carburant doit


Fuel Level
être rempli après chaque tranche de travail, changement d’équipe.
0 25 50 75 100
Voltmeter

8 12 16 20 24 28 32
Trans Converter Temp

50 75 100 125 150

10. Sièges et ceintures de sécurité - Réglez la position du siège de façon à 1857 9


avoir un contrôle total de la machine à tout moment avec un minimum de
fatigue. Assurez-vous que la ceinture de sécurité ne limite pas le
déplacement pour assurer le fonctionnement correct de la machine.

1754 10

4- 5
Fonctionnement du tombereau

Fonctionnement du moteur
Ne faites pas fonctionner le moteur A PLEIN REGIME ET A PLEINE CHARGE
IMMEDIATEMENT après le démarrage. Laissez TOUJOURS le moteur faire
circuler le lubrifiant et s’échauffer progressivement avant de le faire
fonctionner à plein régime et à pleine charge.

Faites fonctionner le moteur à la vitesse nominale maximale lorsque la


puissance maximale est requise pour la charge. Le fonctionnement du
moteur en dessous de la vitesse nominale maximale peut se produire lors du
changement de vitesses en raison de la différence de rapports entre les
roues d’engrenage de la boîte de vitesses mais le moteur NE DOIT PAS
fonctionner plus de 30 secondes à plein gaz en dessous de la vitesse
nominale maximale.

Ne faites JAMAIS tourner le moteur à vide pendant plus de 5 minutes


consécutives, coupez-le.

Si une jauge dépasse sa plage de fonctionnement normale ou qu’un témoin


s’allume, coupez le moteur immédiatement et prévenez le personnel de
service, d’entretien ou de maintenance.

AVERTISSEMENTS
Ne démarrez jamais le moteur à l’intérieur à moins qu’il y ait un bon
dispositif d’aération aspirant les gaz d’échappement extrêmement
nocifs. Dès que le moteur tourne, déplacez le véhicule vers l’extérieur
dès que possible. Les gaz d’échappement sont dangereux et peuvent
provoquer des évanouissements et la mort.

Le fonctionnement du moteur au-delà de la vitesse de ralenti


élevée peut causer de graves dommages au niveau du moteur. La
vitesse du moteur ne doit en aucun cas dépasser 2 300 tr/min.
Lorsque vous descendez une pente raide, utilisez conjointement les
roues d’engrenage de la boîte de vitesses, le ralentisseur, le frein
moteur et les freins de service pour contrôler la vitesse du moteur et
le véhicule.

4- 6
Fonctionnement du tombereau

Démarrage du moteur
Les instruments et les témoins d’avertissement pour le démarrage du moteur
et pour le fonctionnement aident l’opérateur à contrôler les composants et les
systèmes du véhicule.

1. Assurez-vous que le levier du frein d’urgence / de parking se trouve sur la


position “PARKING”.
(Bouton enfoncé)
1715 1

2. Tournez le commutateur principal situé dans le panneau sur le boîtier de la


batterie en position “MARCHE”.

1524 2

3. Assurez-vous que le levier de commande de la benne se trouve sur la


position “POINT MORT”.

1525 3

4. Assurez-vous que la commande de changement de vitesse se trouve dans


la position “POINT MORT”.
N

1526 4

5. Actionnez la commande de l’avertisseur sonore pour faire résonner


l’avertisseur sonore.

Note: Faites toujours résonner l’avertisseur sonore avant de démarrer le


moteur ou d’actionner une commande.

1713 5

6. Insérez la clé de l’interrupteur et tournez-la dans le sens horaire sur la


position “1” pour activer l’allumage.

575 6

4- 7
Fonctionnement du tombereau

7. Tournez davantage la clé dans le sens horaire contre la pression du


ressort sur la position “2” pour démarrer le moteur. Relâchez la clé dès que
le moteur commence à tourner.

Note: Ne faites pas tourner le moteur plus de 30 secondes en continu.


Veillez au refroidissement du démarreur pendant 2 minutes au moins entre
les longues périodes de démarrage pour éviter la surchauffe.
407 7

8. Le témoin ambre “Vérifiez le moteur” (2) et le témoin rouge “Arrêt du


moteur” (1) doivent s’allumer et s’éteindre ensuite au bout de 6 à 10
1 2
secondes. Si le témoin ambre “Vérifiez le moteur” ne s’éteint pas, faites
vérifier le système dès que possible. Si le témoin rouge “Arrêt du moteur” ne
s’éteint pas au bout de 6 à 10 secondes ou s’allume lors du fonctionnement, 1
2 STOP P

arrêtez le moteur immédiatement.

1738 8

4- 8
Fonctionnement du tombereau

Démarrage du moteur avec les câbles de liaison

AVERTISSEMENTS
Gaz hydrogène et acide sulfurique dangereux. Vérifiez la tension et
les connexions de polarité requises au niveau des batteries
déchargées. La tension excessive de l’amplificateur et/ou des
connexions incorrectes de câbles de jonction, des flammes nues,
un cigare allumé ou une autre source d’ignition peuvent provoquer
l’explosion des batteries / des incendies. Maintenez toutes les
sources d’ignition éloignées des batteries. Ne vous penchez pas
au-dessus des batteries et portez constamment des lunettes de
protection pour éviter des blessures corporelles.

Ne démarrez pas le véhicule en utilisant un équipement de


soudage à l’arc.
Les courants et les tensions sont extrêmement élevés et dangereux
et ne peuvent pas être abaissés suffisamment pour que le soudage
soit effectué de façon sûre.

Note: Veillez à ce que les véhicules ne soient pas en contact les uns avec les
autres. Utilisez des câbles de même taille que ceux de la machine. La
batterie de l’amplificateur doit être identique à la batterie déchargée.

Si les câbles de liaison sont utilisés pour démarrer le moteur, veillez à suivre
la procédure suivante:

Connectez une extrémité de câble de liaison qui est habituellement de


couleur rouge à la borne positive (+) de la batterie déchargée. Connectez
l’autre extrémité de ce même câble à la borne positive (+) de l’amplificateur
ou de la batterie chargée.

Connectez une extrémité du 2ème câble qui est habituellement de couleur


noire à la borne négative (-) de la batterie de l’amplificateur. Connectez
l’autre extrémité du câble négatif (-) au châssis de la machine. Ainsi, si des
étincelles apparaissent, elles sont loin des fumées de la batterie (hydrogène
explosif).

Vérifiez la cause de la défaillance au niveau de la batterie morte.

4- 9
Fonctionnement du tombereau

Contrôles avant le fonctionnement


Assurez-vous que toutes les vitres de la cabine, tous les rétroviseurs et les
témoins sont propres. Testez toutes les commandes pour vous assurer
qu’elles fonctionnent correctement. Déplacez la commande de changement
de vitesse de la boîte de vitesses sur “ARRIERE” pour vous assurer que
l’alarme de marche arrière retentit.

1. Boîte de vitesses – Niveau d’huile chaude - Le frein de parking doit être


serré et les roues doivent être calées de façon sûre lorsque les contrôles 1520 1
sont effectués. Lorsque le moteur tourne au ralenti, la boîte de vitesses se
trouvant sur la position “POINT MORT” et que la température de
fonctionnement est de 80°C, le niveau de l’huile doit se trouver au niveau du
repère supérieur sur la jauge d’huile mais ne pas le dépasser. Ajoutez de
l’huile si le niveau est bas.

COLD FILL LEVEL


MINIMUM -
ENGINE OFF

152mm
(6") Min
HOT
LEVEL
MAX
BAND -
MIN ENGINE
COLD FILL RUNNING
LEVEL
MINIMUM -
ENGINE
RUNNING
1572 1b

2. Rétroviseurs - Vérifiez que les rétroviseurs sont positionnés correctement


afin de maximiser la visibilité.

1790

4- 10
Fonctionnement du tombereau

Contrôles du fonctionnement du frein


Outre les contrôles ci-dessus, les contrôles suivants du fonctionnement des
freins peuvent être effectués pour déterminer si le système de freinage
d’urgence et le système de freinage de service sont tous les deux
fonctionnels avant d’utiliser le véhicule.

AVERTISSEMENT
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone tout autour de
la machine et qu’il n’y a aucune obstruction avant d’effectuer ces
vérifications.

Note: Les contrôles suivants N’ONT PAS pour objectif de mesurer les
capacités maximum de retenue du frein. Si de NOUVELLES plaquettes de
freins sont montées, elles DOIVENT être rodées, polies conformément aux
recommandations du fabricant avant d’effectuer les vérifications.

Contrôle de la capacité de retenue du frein de service


Actionnez la pédale du frein de service et faites passer la boîte de vitesses
en marche avant. Tirez sur la commande de frein d’urgence / frein de parking
pour desserrer les freins. Actionnez la commande de l’accélérateur et
augmentez la vitesse de rotation du moteur jusqu’à 1350 tr/min. La machine
ne doit pas se déplacer. Diminuez la vitesse de rotation du moteur, amener la
boîte de vitesses sur ”POINT MORT” et serrez le frein de parking avant de
desserrer le frein de service.

Contrôle de la capacité de retenue du frein d’urgence


Actionnez la commande du frein d’urgence / frein de parking pour serrer les
freins d’urgence et faites passer la boîte de vitesses en marche avant.
Actionnez la commande de l’accélérateur et augmentez la vitesse de rotation
du moteur jusqu’à 1350 tr/min. La machine ne doit pas se déplacer.
Décélérez le moteur, faites passer la transmission au “POINT MORT” et
desserrez le frein de parking
Note: La capacité de retenue du frein requise pour immobiliser la machine à
un taux de rotation spécifié peut varier d’une machine à l’autre en raison des
différences de performances des moteurs, des rendements de la
transmission, etc., de même qu’en raison des différences de capacité de
retenue des freins.
Note: Pour indiquer toute détérioration du système, la vitesse de rotation du
moteur faisant fonctionner la machine tandis que les freins de service ou les
freins d’urgence sont serrés, peut être comparée à la vitesse de rotation du
moteur à laquelle se maintenait votre machine spécifique lors d’un précédent
contrôle.

AVERTISSEMENT
Si la machine se déplace lors de ces vérifications, arrêtez la machine,
serrez le frein de parking et ne mettez pas le véhicule en marche tant
que le défaut n’a pas été corrigé.

4- 11
Fonctionnement du tombereau

Conduite et arrêt
Avant de faire partir le véhicule, observez tous les instruments et tous les
témoins d’avertissement. Tous les instruments doivent fonctionner dans les
limites de leur plage normale et tous les témoins d’avertissement doivent être
éteints à l’exception des témoins d’avertissement du blocage de différentiel,
des faisceaux feux-route des phares, de l’indicateur de direction.

Assurez-vous que personne et qu’aucun obstacle ne se trouvent autour du


véhicule avant de faire partir la machine.

Au cours des premières minutes de déplacement du véhicule, vérifiez


soigneusement la direction, le freinage, la puissance de la boîte de vitesses
et la puissance du moteur pour assurer une sûreté de fonctionnement
maximum.

1. Assurez-vous que la benne est totalement abaissée et que le levier de


commande de la benne se trouve sur la position “POINT MORT”.

1525 1

2. Serrez le frein de service et desserrez le frein de parking.

1756 2

3. Sélectionnez la direction d’avancement et la vitesse requise.

1682 3

4. Faites retentir l’avertisseur sonore: 2 coups pour l’avant et 3 coups pour


l’arrière.

1713 4

5. Desserrez le frein de service, appuyez sur l’accélérateur et faites partir le


véhicule. La boîte de vitesses passe automatiquement à la vitesse supérieure
ou inférieure selon les conditions de vitesse. Si nécessaire, la machine doit
être ralentie à l’aide du frein de service et/ou du ralentisseur et/ou du frein
moteur.

1740 5

4- 12
Fonctionnement du tombereau

6. Pour arrêter la machine, relâchez l’accélérateur et actionnez la pédale du


frein de service. Relâchez le frein de service lorsque la machine ralentit et
lorsqu’elle s’arrête, la pédale doit être actionnée juste assez pour immobiliser
le véhicule. N’enfoncez pas de trop la pédale.

1741 6

7. Lorsque la machine est arrêtée, serrez le frein de parking, faites passer la


boîte de vitesses sur “POINT MORT” et desserrez le frein de service.

1757 7

8. Si le frein de service n’arrête pas la machine, serrez le frein d’urgence / de


parking. Cela doit être effectué uniquement pour arrêter la machine en cas
d’urgence.

AVERTISSEMENT
Il n’y a pas de connexion mécanique entre le moteur et les
roues sur les véhicules équipés de boîtes de vitesses à 1742 8
convertisseur. Le frein de parking doit toujours être serré
lorsque le moteur est coupé.

4- 13
Fonctionnement du tombereau

Arrêt du moteur
1. Assurez-vous que la commande du frein d’urgence / de parking se trouve
sur la position “PARKING”.

1758 1

2. Assurez-vous que la boîte de vitesses se trouve sur la position “POINT


MORT”.

1526 2

3. Faites tourner le moteur à une vitesse située entre le ralenti et 1000 tr/min
sans charge pendant 4 ou 5 minutes. Cela permet le refroidissement du 15
moteur et le ralentissement du turbocompresseur. Coupez le moteur. 10 min-1
x100
20

5 25
Note: Si vous arrêtez un moteur à turbocompresseur immédiatement après
le fonctionnement de la machine à haute vitesse, cela risque d’endommager 0 30
le turbocompresseur car il continue à tourner sans que les roulements soient
alimentés en huile. 1534 3

4. Tournez l’interrupteur de la clé de contact sur la position “OFF”. Cela


coupe l’alimentation en courant au niveau du système DDEC qui, à son tour,
coupe le moteur.

281 4

5. Assurez-vous que le levier de commande de la benne se trouve sur la


position “POINT MORT”.

1525 5

6. Tournez l’interrupteur principal sur “OFF”. Cela empêche les batteries de


couler.

1535 6

4- 14
Fonctionnement du tombereau

Stationnement
Lorsque vous laissez la machine garée jusqu’au lendemain ou pendant une
Fuel Level
longue période, suivez la procédure suivante en plus de celle indiquée dans
0 25 50 75 100
“Arrêt du moteur” pour maintenir la machine en bon état.
Voltmeter

1. Remplissez totalement le réservoir de carburant avant de laisser garée la 8 12 16 20 24 28 32

machine jusqu’au lendemain ou pendant une longue période afin d’éviter la Trans Converter Temp

condensation. Si le kit de sécurité est fourni, maintenez-le verrouillé. 50 75 100 125 150

1857 1
2. Garez toujours le véhicule sur un sol plat si possible. Si vous êtes obligés
de garer le véhicule sur une pente, positionnez la machine à angles droits
par rapport à la pente et bloquez les roues de façon sûre.

3. Si des températures négatives sont prévues, assurez-vous que le système


de refroidissement possède suffisamment d’antigel pour empêcher le gel du
liquide de refroidissement. Si l’antigel ne peut pas être ajouté au système de
refroidissement, vidangez totalement le système.

Vérifiez si les pneus, les flexibles, le câblage, les tuyauteries et les raccords 2037 2
présentent des coupures, des décollements de plis, des signes d’abrasion,
des effilochures ou d’autres dommages ou altérations. Inspectez les
dommages structurels éventuels au niveau de la cabine, de la benne et du
châssis. Fixez des signaux d’avertissement au niveau du volant de direction
ou sur une commande pour signaler au personnel si du lubrifiant a été purgé,
si les batteries ont été retirées, etc..

4- 15
Fonctionnement du tombereau

Page vierge

4- 16
Fonctionnement du tombereau

5 –Fonctionnementdutombereau

5-1
Fonctionnement du tombereau

Page vierge

5-2
Fonctionnement du tombereau

FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Les tombereaux articulés tout terrain sont utilisés pour divers types
de transport : sable, carrières de gravier, mines, construction routière.
Chaque utilisation du tombereau, quel que soit le type de tâche peut
être divisée en 4 phases: chargement, transport, déversement et
retour à vide.

Note: Après l’arrêt pour le chargement ou le déchargement du 1758 Immobilisation du tombereau


tombereau, la commande de frein d’urgence / de parking peut être
actionnée pour maintenir les freins dans la position de serrage
comme si le frein au pied est actionné.

Chargement

AVERTISSEMENT
Si le véhicule doit être équipé d’une porte arrière. Ne chargez
pas de matériau cohésif dans la benne. Si la porte arrière est
utilisée avec du matériau cohésif, le conducteur risque de se
blesser.

Note: Le chargement doit se faire rapidement et l’utilisateur doit toujours


être conscient du matériau à charger sur le véhicule. A tout moment, s’il
sent qu’une charge constitue un danger évident pour la sécurité, il est en 2023 Minimisation de la rotation du godet
droit et doit refuser de le charger sur le véhicule.

Les méthodes de chargement des tombereaux articulés les plus fréquentes


sont effectuées avec des pelles à commandes hydrauliques et des
chargeuses à godets. Les tombereaux peuvent être chargés de façon
équilibrée depuis l’arrière ou le côté à l’aide de pelles à commandes
hydrauliques ou de pelles à câbles. De façon idéale, les pelles doivent
suivre une rotation de 90°C ou moins. Avec une pelle rétrocaveuse, une
méthode de chargement efficace est la suivante : la pelle rétrocaveuse se 2024 Chargement à partir de l’arrière

trouve en haut du sol destiné au déblai et le chargement s’effectue au-


dessus de l’arrière du tombereau à la base du sol destiné au déblai. Les
angles de rotation des pelles rétrocaveuses peuvent être petits, ce qui
entraîne des temps de cycles courts.

Pour le déplacement de matériaux maximum, l’opérateur du tombereau doit


aider l’opérateur du dispositif de chargement à réduire le temps de
chargement au minimum. Plus la distance de déplacement du godet caveur
2025 Manoeuvres dans les zones restreintes
entre l’excavation ou le tas de matériaux mis en dépôt et la benne du
tombereau est courte, plus le tombereau peut être chargé rapidement.
Moins il y a de manoeuvres pour que le tombereau soit dans la position de
chargement, plus le chargement peut commencer tôt. Dans les zones
restreintes, il peut être nécessaire de tourner le tombereau et de lui faire
effectuer une marche arrière dans la position de chargement.

Si l’espace requis est disponible, le tombereau peut se déplacer sans avoir


besoin de faire marche arrière. Les tombereaux en attente doivent se 2026 Chargement semi-circulaire
trouver à une distance équivalant à 2 fois la longueur d’un tombereau du
tombereau en train d’être chargé en cas de trop-plein du godet du dispositif
de chargement ou de la benne du tombereau. L’opérateur du tombereau en
attente doit être en mesure de trouver le meilleur endroit pour le chargement
de son tombereau quand c’est son tour.
5-3
Fonctionnement du tombereau

Pour certaines opérations, il se peut que le dispositif de chargement opère


de la façon la plus efficace possible lorsque les tombereaux sont
positionnés des 2 côtés du chargeur. Ainsi, tandis qu’un tombereau est en
train d’être chargé, un autre peut se placer en position du côté opposé du
chargeur et le dispositif de chargement peut effectuer une rotation pour
charger le tombereau suivant avec un minimum de temps mort. Etant donné
que le tombereau est habituellement mis en marche arrière dans la position 2027 Chargement des 2 côtés
de chargement avec cette méthode, l’opérateur doit toujours être alerte, sur
ses gardes et être particulièrement attentif et prudent lors de cette
manoeuvre.

Pour les chargements plus rapides, plus précis, lorsque le chargement


s’effectue avec une chargeuse à godet, l’opérateur du tombereau doit
arrêter le tombereau à l’endroit le plus plan possible et à un angle faisant
face au sol destiné au déblai ou faisant face au tas de matériaux mis en
dépôt. Cela minimise le temps de translation du dispositif de chargement, en 2028 Chargement avec la chargeuse à godet
particulier avec un godet levé et plein. Lorsque c’est possible, le tombereau
doit se trouver dans la direction du vent descendant par rapport au dispositif
de chargement lorsque des matériaux poussiéreux sont chargés par un jour
venteux. On améliore ainsi les conditions de travail et la visibilité pour
l’opérateur du dispositif de chargement.

Une tracto-pelle de nettoyage ou un petit dispositif de chargement est


souvent utilisé conjointement avec le dispositif de chargement principal pour
faire disparaître tout débordement du godet pour une efficacité maximum de 2029 Observation constante de la machine de
nettoyage
l’opération de chargement. L’opérateur du tombereau doit toujours garder en
vue la position de la machine de nettoyage lorsqu’il arrive dans la zone de
chargement, afin d’éviter les “embouteillages” et pour assurer des
conditions de sécurité maximum.

Les précautions suivantes doivent être observées lorsque vous approchez


de la zone de chargement et lors du chargement -

Evitez les roches et les débordements des pelles risquant d’endommager


les pneus ou d’autres composants des tombereaux. Laissez
suffisamment de temps à la machine de nettoyage pour dégager les
débordements, débris.

Ne déplacez pas le tombereau dans la position de chargement tandis que


le godet de pelle est en train d’effectuer une rotation en haut, dans les
airs. De grandes roches risquant de s’échapper du godet peuvent
endommager considérablement le tombereau et blesser gravement, voire
mortellement l’opérateur.

Lors du chargement, veillez à ce que votre tête et vos bras se trouvent à


l’intérieur de la cabine pour ne pas vous exposer aux risques de chute de
roches et aux risques de débordements des pelles.

Lorsque l’opérateur du dispositif de chargement signale que le tombereau


est chargé, faites retentir l’avertisseur sonore 2 fois de suite, sélectionnez
la vitesse correcte et desserrez les freins. Sortez de la zone de
chargement et rejoignez la route de transport le plus rapidement possible
pour permettre au tombereau en attente de gagner la position de
chargement le plus tôt possible.

5-4
Fonctionnement du tombereau

Transport routier
Lors du transport sur la route de transport, maintenez-vous toujours à
une vitesse de sécurité en fonction des conditions de la route et des L

pentes. Ne laissez jamais la machine se déplacer ou rouler en roue


libre tandis que la boîte de vitesses est au “ POINT MORT ”.

Lorsque vous vous approchez de routes extrêmement glissantes ou


meubles ou que vous circulez sur ces routes, stoppez le tombereau 1723 Conduite sur des routes glissantes ou
meubles
et enclenchez les verrouillages du différentiel. N’enclenchez pas les
verrouillages du différentiel lors du déplacement du tombereau ou 20
30
40
30
50

lorsque les roues patinent. Désenclenchez les verrouillages dès que 20 mph 60
10 40
km/h
10 70

80
0 0000000
50

les conditions reviennent à la normale.


0000

Lorsque vous vous approchez de pentes, sélectionnez le rapport


approprié de la boîte de vitesses et utilisez le ralentisseur et les freins
de service si nécessaire pour assurer une vitesse de descente sûre 2030 Maintien de vitesses de sécurité
sans que le moteur s’emballe ou que la vitesse de déplacement soit
excessive. Généralement, la gamme de la boîte de vitesses
nécessaire pour les montées convient également pour les descentes.
TWO MINIMUM

Gardez toujours une distance de sécurité derrière la machine se


trouvant devant, en particulier pour les pentes. Il est fortement
conseillé de conserver une distance équivalant à deux fois la
longueur des tombereaux entre les machines à une vitesse de 16 km/
2031 Sécurité avant tout
h dans des conditions de fonctionnement normales. Avec des
conditions défavorables, augmentez cette distance de sécurité pour
avoir des conditions de fonctionnement sûres. Pour les opérations
pour lesquelles une distance minimum entre les machines est
spécifiée pour le transport sur route, veillez à observer constamment
les consignes, règlements. Les consignes, règlements ont été établis
pour assurer la sécurité de tout un chacun lors des opérations.
2032 Eviter les obstacles
Faites attention aux conditions des routes de transport pour éviter les
roches, les trous ou d’autres obstacles. Ces obstacles présentent non
seulement des risques au niveau des conditions de sécurité de
fonctionnement mais ils risquent d’endommager les pneus et les
suspensions s’ils ne sont pas évités.

Veillez à réduire la vitesse et vous arrêter complètement si


nécessaire aux carrefours, aux chemins de fer, aux routes nationales,
etc...
Lorsqu’une personne à pied est là pour diriger la circulation, soyez
toujours attentif à ses instructions et suivez-les.

5-5
Fonctionnement du tombereau

Déversement
Lors du déversement, l’opérateur doit diriger le véhicule de sorte qu’il
soit droit et que la benne chargée repose sur un sol plat. L’opération
de déversement dépend habituellement du type de matériaux
transportés. Par exemple, les décombres stériles et d’autres déchets
sont habituellement déversés sur un cavalier (une halde de
décombres) ou sont empilés sur de gros monticules. Le déversement
peut être contrôlé par une personne à pied qui donne des consignes, 2033 Manoeuvre de déversement

par une personne qui observe le déversement, par une personne


observant le sol destiné au déblai ou par une personne qui dirige le
tombereau jusqu’à la zone de déversement. Lors de la manoeuvre de
recul pour le déversement, l’opérateur ne doit pas quitter des yeux
l’observateur à pied et doit suivre ses indications. En aucun cas
l’opérateur ne doit quitter son siège pour avoir une meilleure visibilité
lors de la manoeuvre de déversement. Restez toujours assis pour
garder toujours le contrôle maximal de votre véhicule.

Les minerais, les rochers sautés, etc. sont déversés habituellement


dans une trémie ou un concasseur. Pour le déversement dans une
trémie, l’opérateur doit éviter de heurter le rail de protection au niveau
de la trémie afin d’éviter l’usure excessive au niveau des pneus. Si
une TREMIE est utilisée, l’opérateur doit éviter de frotter les flancs
intérieurs des pneus.

Pour le transport de saletés ou de roches d’un lieu d’emprunt dans


une zone de remblai telle qu’un barrage en sol, la charge est
déversée habituellement dans un fin dispositif prévu à cet effet avec
d’autres charges et les charges sont aplanies à l’aide d’un tracteur à
chenilles. Pour le déversement sur un remblai de ce type, l’opérateur
travaille habituellement seul et prend sa propre place de
déversement. La charge doit être déversée aussi près que possible
de la charge précédente pour épargner du travail à la machine de
nettoyage et au bulldozer. L’opérateur doit effectuer les opérations à 2034
Garder toujours une distance de sécurité
par rapport au bord
proximité de la charge précédente, tourner en ligne avec le fin
dispositif et reculer le tombereau jusqu’à ce qu’il se trouve assez près
de la dernière charge (à quelques “pieds”). Cela, afin que la charge
tombe au bon endroit. Quel que soit le type d’opération que
l’opérateur est en train d’effectuer, il y a quelques points communs
que l’opérateur doit observer -

Lorsque vous effectuez le déversement au-dessus d’un cavalier 2035 Maintien du niveau des roues

(d’une halde de décombres) sans la présence d’un observateur,


sachez bien à quelle distance le tombereau peut s’approcher en
toute sécurité du bord par tous les temps. Si vous avez des doutes
concernant les conditions de sécurité lors du déversement,
déversez la charge à une distance de sécurité du bord de telle sorte
que les éléments peuvent être poussés par-dessus le bord
ultérieurement.

Avant de lever la benne, assurez-vous que les roues arrières se


trouvent sur un sol plan et résistant. Si une roue est plus haute que

5-6
Fonctionnement du tombereau

l’autre, une déformation de torsion est imposée sur les goupilles à


charnières de la benne, sur les vérins et le châssis. Arrêtez le
tombereau, attendez que le moteur passe au régime de ralenti,
faites passer la boîte de vitesses sur la position “POINT MORT”,
serrez les freins avec la commande de frein d’urgence / de parking
pour immobiliser le tombereau.
2036 Pas de déversement par sauts
Ramenez le levier de commande de la benne sur la position
“ELEVATION” et accélérez la vitesse de rotation du moteur.
Décélérez la vitesse de rotation du moteur pour ralentir la vitesse
augmentant au moment où les vérins sont proches de leur
extension maximum. Lorsque la benne est élevée à la hauteur
souhaitée, relâchez le levier de commande dans la position
“MAINTIEN” jusqu’à ce qu’il faille abaisser la benne. Ne maintenez
pas le levier dans la position “ELEVATION” lors de l’extension
complète des vérins pour éviter le fonctionnement inutile du clapet
de sûreté du système hydraulique.

Ne déversez jamais “en sautant” le tombereau en faisant rebondir


les pneus arrière contre un élément d’arrêt ou en faisant vibrer la
benne dans sa position levée pour détacher les matériaux gelés ou
restés “collés”. Les charges énormes que cette pratique entraîne au
niveau de la zone de goupilles de la benne, du châssis et du
S’assurer que la benne est
système hydraulique peuvent provoquer de grandes tensions. totalement en bas
1759

Une fois que la charge est déversée, poussez le levier de commande


vers l’avant dans la position “PUISSANCE REDUITE” et accélérez la
vitesse de rotation du moteur. Lorsque les vérins sont quasiment
totalement rétractés, diminuer la vitesse du moteur. A une hauteur
prédéterminée de la benne, une sonde de proximité ramène le levier
de commande de la benne au “POINT MORT” et laisse la benne
flotter sur le châssis sous son propre poids.
Maintien du levier de commande dans
1525 la position “POINT MORT”
Retour à vide
Assurez-vous que la benne est totalement abaissée, que le levier de
commande de la benne se trouve sur la position “POINT MORT” et
que la vitesse appropriée est passée avant de desserrer les freins et
de quitter le site de déversement.

Avertissement
NE FAITES PAS fonctionner le tombereau tandis que la
benne est en haut. En effet, aucun tombereau articulé n’est
stable dans ces conditions et à part le risque d’un
basculement à l’extrémité arrière, il y aussi d’autres grands
dangers: contact avec des câbles électriques dans les airs,
avec des arbres ou avec des ponts s’élevant au-dessus de la
route.

A part les éléments figurant ci-dessus, la procédure pour le retour à


vide jusqu’à la zone de chargement est la même que celle indiquée
précédemment pour le “TRANSPORT ROUTIER”.

5-7
Fonctionnement du tombereau

Page vierge

5-8
Sur la route

6 – Sur la route

6-1
Sur la route

Page vierge

6-2
Sur la route

SUR LA ROUTE

AVERTISSEMENT Note: Assurez-vous que la


benne est abaissée et que
Ces tombereaux sont équipés de cylindres contenant de
le levier de commande de
l’azote comprimé. Le transport de ces tombereaux par
la benne se trouve sur la
n’importe quelle méthode que ce soit nécessite une
position “POINT MORT”.
autorisation spéciale émanant de l’autorité adéquate du pays
Sinon, il y a risque de
concerné. Consultez votre fournisseur pour obtenir plus de
surchauffe de l’huile
détails à ce sujet.
hydraulique et de
défaillances des
Généralités composants du système
La conduite sur route (nationale) nécessite des précautions hydraulique.
particulières. Les tombereaux, du fait de leur grande taille sont plus
lents et moins manoeuvrables que la plupart des autres véhicules Note: Assurez-vous que
rencontrés sur la route. Cependant, lorsqu’ils se trouvent sur la route, l’interrupteur de
les tombereaux doivent fonctionner sur une longue période à des verrouillage du différentiel
vitesses proches des vitesses maximum. se trouve sur la position
“OFF” lors de la conduite
Avant de conduire un tombereau sur une route sur une longue sur la route. Le non respect
distance entre les différentes opérations ou entre différentes parties de ces conditions risque
d’une opération très dispersées, le véhicule doit être équipé d’entraîner des dommages
convenablement et en bon état. Il est également recommandé de au niveau des composants
porter un “triangle d’avertissement”. des essieux et de la boîte
L’opérateur doit prendre beaucoup de précautions lorsqu’il circule sur de vitesses.
les routes et doit toujours rester vigilant, en particulier à cause des
câbles dans les airs et des ponts peu élevés.
Il est obligatoire de vous procurer des autorisations auprès des
autorités concernées avant de pouvoir circuler avec votre véhicule
sur les routes.

Préparatifs avant la route


Lubrification
Lubrifiez complètement et entretenez tous les composants et les
systèmes, comme décrit dans “LUBRIFICATION ET ENTRETIEN”
dans ce manuel et/ou dans les manuels de maintenance de cette
machine.

Inspection
Effectuez tous les contrôles pré- et post-démarrage, comme décrit
dans ce manuel. Faites particulièrement attention à la fonction de
tous les instruments et de tous les témoins et effectuez toutes les
réparations nécessaires.
Note: Le gonflement incorrect des pneus lors du fonctionnement sur
la route peut causer une rapide détérioration des pneus avec la
surchauffe. La pression des pneus augmente avec la chaleur.
Vérifiez toujours les pressions lorsque le pneu est froid. Consultez
votre concessionnaire de pneus pour connaître les pressions et les
limites de vitesse pour les pneus appropriées pour la circulation sur
la route.

6-3
Sur la route

Vérifiez les pressions de gonflement de tous les pneus lorsqu’ils sont


froids à l’aide d’un manomètre précis pour pneus. Gonflez les pneus
si nécessaire lorsqu’ils sont froids à la pression recommandée pour
la circulation sur la route. Inspectez soigneusement tous les pneus
pour déceler éventuellement des pierres ou des débris encastrés
dans les talons ou dans les carcasses de pneus. Effectuez une
inspection pour déceler les coupures, les dommages, les talons
brûlés, les usures anormales et les dommages éventuels au niveau
des jantes de roues. Remplacez les pneus endommagés ou
excessivement usés.
Vérifiez tous les flexibles, les robinets de vidange, les robinets de
vidange de niveau de carburant et les autres sources potentielles de
fuites. Assurez-vous que toutes les fuites sont réparées et que tous
les robinets de vidange sont suffisamment serrés pour éviter un
desserrage subséquent. Assurez-vous que tous les drapeaux
d’avertissement, les signes de charge de grande dimension, etc. sont
en place et bien fixés.
Nettoyez toutes les vitres et réglez le siège en fonction de l’utilisation
adéquate de toutes les commandes.
Vérifiez que les témoins, l’avertisseur, les essuie-glaces, le
chauffage, le dégivreur, le commutateur feu-route/feu-croisement des
phares et toutes les commandes fonctionnent correctement.
Assurez-vous que la benne du tombereau est vide et totalement
abaissée et que le levier de commande de la benne se trouve sur la
position “POINT MORT”.
Assurez-vous que l’interrupteur de verrouillage du différentiel se
trouve sur la position “OFF”.
Passez toutes les vitesses au niveau de la boîte de vitesses tout en
accélérant lentement la vitesse de rotation du moteur.

En cas de problèmes
Si des problèmes apparaissent sur la route, quittez la route avec
votre véhicule dès que vous pouvez vous garer en toute sécurité et
coupez le moteur. Prenez note du nombre maximum de symptômes
possibles liés à la défaillance apparue, tels que le fonctionnement du
moteur inquiet avec une perte de puissance et une surchauffe ou une
perte de vitesse et une diminution de la pression des embrayages de
la transmission avec un fonctionnement normal du moteur, etc.
Si la zone dans laquelle la défaillance est apparue oblige à laisser la
machine sans surveillance humaine tandis que la défaillance est
signalée par téléphone, déconnectez un câble d’alimentation de la
batterie et enclenchez les verrouillages de sécurité (s’il y en a) avant
de quitter la machine en stationnement. Assurez-vous que la benne
est complètement abaissée et que le frein de parking est serré.
Indiquez les données suivantes le plus rapidement possible.
1. Emplacement exact.
2. Destination.
3. Numéro de série du tombereau
4. La nature de la défaillance (avec autant de détails que possible) et
l’heure et les conditions dans lesquelles cela s’est produit.
5. Le numéro de téléphone pour que l’opérateur de la machine
puisse être contacté.
Note: N’essayez pas de redémarrer ou de faire fonctionner la
machine tant que vous n’en avez pas reçu les instructions. En effet,
un moteur, une pompe, une boîte de vitesses ou d’autres composants
présentant un défaut mineur peuvent être complètement détruit en
l’espace de quelques minutes de fonctionnement supplémentaire.
6-4
Déplacement du tombereau défaillant

7-Déplacementdutombereaudéfaillant

7-1
Déplacement du tombereau défaillant

Page vierge

7-2
Déplacement du tombereau défaillant

DÉPLACEMENT DU TOMBEREAU DÉFAILLANT


Tout bruit anormal remarqué au niveau de la transmission lors du
fonctionnement du tombereau doit être signalé aux personnes
responsables de la maintenance. S’il y a une défaillance de la AVERTISSEMENTS
transmission, des systèmes électriques ou hydrauliques, le véhicule
doit être arrêté complètement sur le champ jusqu’à ce que des La dépose de la
réparations correctes soient effectuées. Si la défaillance est au transmission
niveau de la transmission et que le tombereau doit être déplacé vers entre le frein de parking
une zone de service ou vers un atelier pour que les réparations et les essieux arrières
requises soient effectuées, il est conseillé d’effectuer les procédures ou la dépose des arbres
suivantes pour éviter tout dommage supplémentaire possible pouvant d’essieux et des
être causé par les roues tournant la transmission lorsque le véhicule couvercles planétaires
marche ou est remorqué.
ou des pignons
Si la boîte de vitesses est défaillante, déconnectez la transmission au satellites à partir des
niveau des essieux et de la boîte de transfert avant de déplacer le essieux rend le frein de
véhicule. parking inefficace.

Si le différentiel ou le planétaire sont défaillants, suivez la procédure Risque de


suivante pour le composant concerné: déconnectez les déplacement
transmissions, retirez les couvercles planétaires et déposez les incontrôlé du véhicule. Il
arbres d’essieux. Déposez les pignons satellites de leurs couvercles. n’y a pas de connexion
Remplacez les goupilles planétaires dans les couvercles et remontez mécanique entre les
les couvercles planétaires sur les roues menantes pour retenir le roues du véhicule et le
lubrifiant et éviter la pénétration de saletés. moteur lorsque le frein
de parking est desserré.
Si possible, démarrez le moteur pour fournir la pression hydraulique Avant de desserrer le
requise pour la direction et le freinage. Si la nature des problèmes
empêche le fonctionnement du moteur, les réparations doivent être frein de parking,
effectuées sur le lieu où est apparue la défaillance ou bien des assurez-vous que les
mesures spéciales sont prises pour remorquer le véhicule en toute roues du véhicule sont
sécurité vers la zone de réparation sans freiner et sans utiliser la bloquées à l’aide de
direction. cales de roue pour
éviter ou pour limiter le
Note: Veillez à ce qu’il n’y ait jamais personne sur un véhicule déplacement inattendu
remorqué sans pression hydraulique suffisante pour un freinage sûr. du véhicule.
Si le frein de parking doit être desserré, mais que le moteur ne peut
pas être mis en marche pour fournir la pression hydraulique requise, AVERTISSEMENTS
le frein peut être desserré manuellement en observant la procédure
suivante: Lorsque le véhicule est
déplacé avec une
Bloquez toutes les roues de façon sûre. Tournez la tête hexagonale pression hydraulique
sur le dispositif d’actionnement du frein de parking dans le sens insuffisante pour une
inverse horaire jusqu’à ce que les plaquettes de frein soient libérées direction et un freinage
du disque. Lorsque le système hydraulique est réparé, faites revenir sûrs, prenez de grandes
le dispositif d’actionnement sur sa position d’origine en tournant la précautions pour
tête hexagonale complètement dans le sens horaire. assurer des conditions
de sécurité pour
Connectez une barre de remorquage adaptée à l’un des œillets au l’équipement et pour
niveau du châssis du tracteur du véhicule défaillant et faites venir un assurer la sécurité du
autre véhicule en marche arrière avec une manœuvre effectuée en
ligne droite pour que ce dernier véhicule se place devant le véhicule personnel.
défaillant et se trouve dans le même axe. Connectez l’extrémité Assurez-vous que le
opposée de la barre de remorquage à la goupille de remorquage de
la dépanneuse et assurez-vous que le verrouillage est sûr. dispositif
d’actionnement du frein
Note: Une autre méthode de remorquage d’un véhicule défaillant de parking revient à sa
consiste à connecter un arrangement de châssis A aux œillets au position d’origine et que
niveau du châssis du tracteur du véhicule défaillant et au niveau de le frein de parking
la goupille de remorquage de la dépanneuse. fonctionne
correctement avant de
Pour éviter d’éventuels dommages au niveau de la boîte de vitesses, retirer les cales de roue
la vitesse de remorquage ne doit pas dépasser 10 km/h et la distance des roues.
de remorquage doit être inférieure ou égale à 10 km.

7-3
Déplacement du tombereau défaillant

Page vierge

7-4
Lubrification et entretien

8–Lubrificationetentretien

8-1
Lubrification et entretien

Page vierge

8-2
Lubrification et entretien

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne laissez pas le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine.
Etudiez le manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer,
de conduire ou d’entretenir le tombereau. Suivez toujours les procédures et TY L
les consignes de sécurité détaillées dans le manuel d’entretien. FE UA
SA AN
M
Fixez toujours un panneau ‘NE PAS MANŒUVRER’ ou un avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou sur une commande avant de nettoyer,
de graisser ou d’entretenir la machine.
Ne laissez jamais quelqu’un travailler sur le véhicule lorsqu’il est en
déplacement. Assurez-vous qu’il n’y a personne sur le tombereau avant d’y
entreprendre un travail.
1767
Ne travaillez pas sous ou à proximité d’une benne non calée ou non
soutenue. Utilisez toujours la béquille de sécurité de la benne. La béquille de
sécurité de la benne doit être utilisée uniquement lorsque la benne est vide.
Ne travaillez pas sous ou à proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’un
véhicule non calé ou non soutenu.
Arrêtez toujours la machine en observant la procédure indiquée dans “Arrêt D O N OT
du moteur” à la page 4-14. Désactivez l’interrupteur principal avant de
OPE RATE
nettoyer, de graisser ou d’entretenir la machine.
Installez toujours la barre de verrouillage de direction avant de régler ou
d’entretenir la machine tandis que le moteur tourne. Reportez-vous à la
section “Précautions de sécurité générales” à la page 2-4.
Déchargez toujours la pression avant d’intervenir sur tout circuit pressurisé.
Suivez les procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la section 1775

adéquate du manuel d’entretien.


Lorsque vous remplacez l’huile du moteur, de la transmission et du système
hydraulique ou vous remplacez les tuyaux hydrauliques, pensez que l’huile
peut être chaude et peut causer des brûlures sur une peau non protégée.
Quand vous travaillez sur ou dans les environs de l’échappement, pensez
que celui-ci peut être chaud et qu’il peut causer des brûlures de la peau non
protégée.
Dégonflez toujours un pneu avant d’essayer de retirer des objets encastrés
ou de déposer l’ensemble de pneu et de la jante du véhicule.
Utilisez toujours un mandrin à fixation auto avec une longue conduite à air
comprimé et tenez-vous sur un côté lors du gonflage du pneu. Reportez-vous
à la Section 160-0050, jante de roue et pneu de ce Manuel de maintenance.

1781

WARNING

Injection Hazard. Relieve pressure before


Escaping fluid under pressure disconnecting hydraulic lines.
can penetrate skin, causing Keep away from leaks and pin
serious injury. holes. Use a piece of
cardboard or paper to search
for leaks. Do not use hand.

Fluid injected into the skin must be


surgically removed within a few
hours by a doctor familiar with
this type of injury or gangrene
will result.
15333273

8-3
Lubrification et entretien

LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Le graissage est une partie essentielle de l’entretien préventif. Il est important
que les instructions concernant les types de lubrifiants et la fréquence de
leurs applications soient observées pour prolonger la durée de vie de la
machine. Un graissage périodique des pièces mobiles réduit au minimum la
possibilité de défaillances mécaniques.
Nettoyez à fond tous les raccords, bouchons et capuchons pour empêcher
les saletés de pénétrer dans les circuits lors de l’entretien.
Les lubrifiants doivent être à la température de fonctionnement lors de la
vidange.
Ne faites pas fonctionner un circuit si le niveau d’huile ne se situe pas dans
les limites indiquées sur la jauge d’huile, l’indicateur de niveau à regard ou le
bouchon de mise à niveau.
Les petits cercles dans la figure suivante représentent les points où doit se
faire le graissage ou l’entretien, aux intervalles indiqués du côté gauche du
tableau de graissage.
Les numéros encerclés sur les illustrations comportent des numéros de
référence qui correspondent à la colonne “Points de Réf.” du tableau.
Toutes les périodes de renouvellement et d’entretien sont recommandées
sur la base de conditions de fonctionnement moyennes. La vidange des
lubrifiants indiquant un échauffement excessif, une oxydation ou contenant
des saletés doit se faire plus fréquemment pour éviter ces conditions. Les
périodes de vidange et d’entretien doivent être déterminées en fonction des
conditions de travail sur les chantiers particuliers.

8-4
Lubrification et entretien

1685

19 31 19 19
5 18 1 32 4 30 15 20 35 10 23 3 23 10 11 22 15 11 12 20 15 36 13

33 17 14 16 6 7 23 15 35 10 29 2 28 25 11 9 21 27 23 20 15 23 12 15 34 13
19 19 19

Points de lubrification et d’entretien

TABLEAU DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN


Heures d’ Points Nbre de
intervalle de réf. Identification Instructions d’entretien points Lubrifiant Quantité/entretien
1 Moteur Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si bas. 1 EO Selon les besoins
2 Transmission Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si bas. 1 EO Selon les besoins
3 Réservoir hydraulique Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si bas. 1 HO Selon les besoins
4 Réservoir supérieur du radiateur Vérifiez le niveau du liquide de
refroidissement. Ajoutez si bas. 1 - Voir page 4.
10 6 Filtre à carburant/séparateur d’eau Vidangez. 1 - -
(Chaque jour) 7 Jauge de colmatage d’épurateur d’air Vérifiez. Renouvelez l’élément si nécessaire. 1 - Voir Note 5.
18 Courroies de commande Vérifiez les dommages. - - Voir Manuel du moteur.
32 Réservoir de carburant Vérifiez le niveau en carburant. Ajoutez si bas. 1 - Selon les besoins
- Reniflard carter moteur Inspectez et nettoyez si nécessaire. 1 - -
- Ventilateurs de refroidissement Vérifiez les dommages. - - -
- Indicateur de colmatage du filtre hydraulique Vérifiez. Remplacez l’élément si nécessaire. 1 - -
- Pneus Vérifiez l’état et la pression. 6 - Manuel d’entretien,
Sec. 160-0050
- Capot Vérifiez si les évents/l’admission d’air
sont bloqués. 3 - -
- Généralités Contrôlez s’il y a des débris, fuites et
endommagements. - - -
9 Bagues d’oscillation Lubrifiez. 2 EP, NLGI Voir Note 1.
12 Bagues de traverse de suspension Lubrifiez. 2 EP, NLGI Voir Note 1.
15 Ecrous de jante de roue Vérifiez le couple. (Joint de couple) 72 - 600 Nm (442 lbf ft)
14 Electrolyte de batterie Vérifiez le niveau. Ajoutez si bas. 2 - Selon les besoins
50 30 Filtre de ventilation de la cabine Inspectez et nettoyez si nécessaire. 1 - -
(Chaque 10 Axes de vérin de direction Lubrifiez. 4 EP, NLGI Voir Note 1.
semaine) 11 Axes de vérins de benne Lubrifiez. 4 EP, NLGI Voir Note 1.
13 Broches de charnière de la benne/broches du
hayon en option Lubrifiez. 2 EP, NLGI Voir Note 1.
36 Paliers barre Panhard Lubrifiez. 4 EP, NLGI Voir Note 1.
- Filtre à air moteur Vérifiez le tamis d’arrivée. Renouvelez si
nécessaire. - - -

- Reniflards du différentiel Nettoyez si nécessaire. 3 - -


35 Suspension avant indépendante Lubrifiez. 2 EP, NLGI Voir Note 6.
21 Pivot d’oscillation Vérifiez le jeu axial. Réglez si nécessaire. 1
250 25 Paliers d’articulation Lubrifiez. 2 EP LI COMP Voir Note 1.
(Chaque 27 Plaquettes frein de stationnement Vérifiez l’usure. Renouvelez si nécessaire. 2 -
mois) - Refroidisseur de la transmission. Nettoyez et vérifiez les ailettes. 1 - Voir Note 3.
- Radiateur et refroidisseur à air de charge Nettoyez et vérifiez les ailettes. 1 - Voir Note 3.

8-5
Lubrification et entretien

TABLEAU DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN (suite)


Heures Points Nbre de
d’intervalle de réf. Identification Instructions d’entretien points Lubrifiant Quantité/entretien

250 - Courroies de commande Vérifiez la tension. Serrez si nécessaire. - - -


(Chaque mois) 19 Planétaires de roue Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si le
niveau est bas. 6 EPL Voir Page 8-8.
20 Différentiels Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si le
niveau est bas. 3 EPL Voir Note 2.

1 Moteur Vidangez l’huile et remplissez avec de


l’huile neuve. 1 EO Voir Page 8-8.
500 16 Filtre à huile moteur Renouvelez. 1 - -
(Tous les 3 mois) 32 Réservoir de carburant Nettoyez le goulot de remplissage, le
tamis et le capuchon. 1 - -

2 Transmission Vidangez l’huile et remplissez avec de


l’huile neuve. 1 EO Voir Page 8-8.
2 Transmission Mettez en marche le démarreur AEB. 1 - -
2 Aérateur de transmission Nettoyez si nécessaire. 1 - -
6 Filtre à carburant/séparateur d’eau Renouvelez. 1 - Voir Note 7.
22 Paliers d’arbre de transmission Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez si bas. 1 EPL Pour remplir le bouchon. Voir Note 4.
28 Filtres à huile de la transmission Renouvelez. 2 - -
1000 29 Filtre à huile interne de la transmission Nettoyez. 1 - -
(Tous les 6 mois) 30 Filtre de ventilation de la cabine Renouvelez. 1 - -
32 Réservoir de carburant Renouvelez le chapeau filtre/cartouche filtre. 1 - -
- Reniflard du réservoir hydraulique Renouvelez. 1 - -
17 Filtre liquide de refroidissement DCA4 Renouvelez. 1 - Voir Manuel du moteur.
- Inhibiteur de corrosion DCA4 Vérifiez la concentration DCA4. - - Voir Manuel du moteur.
3 Réservoir hydraulique Vidangez l’huile et remplissez avec de
l’huile neuve. 1 HO Voir Page 8-8.
25 Ecrou du pivot d’articulation Vérifiez le couple. 1 - 1425 Nm (1050 lbf ft)
31 Filtre à huile hydraulique Renouvelez. 1 - Voir Page 8-8.
2000 3 Filtre-tamis du réservoir hydraulique Nettoyez. 1 -
(Chaque année) 23 Arbres de transmission (entretien réduit) Contrôlez s’il y a des fuites et
endommagements. - - Voir Page 8-7.
- Boulons de fixation du moteur Vérifiez le couple. (Joint de couple) 4 - 298 Nm (220 lbf ft)
- Boulons de fixation de la transmission Vérifiez le couple. (Joint de couple) 3 - 920 Nm (679 lbf ft)
- Ecrous de fixation du turbochargeur Vérifiez le couple. (Joint de couple) 4 - 65 Nm (50 lbf ft)
- Pompe à eau du moteur Vérifiez l’orifice de vidange. Nettoyez si
nécessaire. 1 -
19 Planétaires de roues Vidangez l’huile et remplissez avec de
l’huile neuve. 6 EPL Voir Page 8-7/8-8.
20 Différentiels Vidangez l’huile et remplissez avec de
l’huile neuve. 3 EPL Voir Page 8-7/8-8.
19 Packs de frein Vérifiez l’usure des freins. 6 - Manuel d’entretien
34 Boulons de montage d’essieu Vérifiez le couple. 24 - 671 Nm (495 lbf ft)
33 Compresseur de climatisation Vidangez, rincez et remplissez avec de
l’huile de refroidissement neuve. 1 Huile PAG Voir Page 8-8/8-10.

4000 5 Système de refroidissement Vidangez, rincez et remplissez avec du


liquide de refroidissement neuf. - - Voir Page 8-8.

Note: Utilisez le ‘Tableau de graissage et d’entretien’ en conjonction avec les ‘Notes sur le tableau de graissage et d’entretien’ et ‘Entretiens
divers’ contenus dans les pages suivantes.

Notes concernant le tableau de graissage et d’entretien Note 6 - Points de graissage (2) de la suspension avant
indépendante (IFS). Enlevez l’excédent de graisse des
Note - Les capacités indiquées sont approximatives, travaillez orifices de graisse dans les blocs de pivot (8 par côté) et au
en vous référant à la jauge, aux jauges de regard ou niveau des goupilles d’amortisseur (2 par côté).
qaux bouchons de mise à niveau.
Lubrifiez le collecteur de graisse IFS gauche jusqu’à ce que
Note 1 - Lubrifiez lentement jusqu’à ce que l’excès de lubrifiant vous voyiez l’excédent sortir par les orifices de graisse dans
soit visible. les blocs de pivot (8) et au niveau des goupilles d’amortisseur (2).
Note 2 - La capacité des différentiels avant et arrière est de Lubrifiez le collecteur de graisse IFS droit jusqu’à ce que
28 l (7,4 US gal). La capacité du différentiel central est vous voyiez l’excédent sortir par les orifices de graisse
de 31 l (8,2 US gal). dans les blocs de pivot (8) et au niveau des goupilles
d’amortisseur (2).
Note 3 - Nettoyez les ailettes du radiateur et du refroidisseur
plus souvent en cas de fonctionnement dans des Note 7 - Cet intervalle d’entretien dépend de la qualité du carburant.
conditions extrêmement poussiéreuses. Si l’on utilise un carburant d’une qualité meilleure que celle
spécifiée dans les lubrifiants recommandés, l’intervalle
Note 4 - Déposez le bouchon de l’orifice sur la partie inférieure
d’entretien doit être réduit en conséquence.
du moyeu d’oscillation. Le bouchon est retiré pour
vidanger la cavité de l’huile qui pénètre dans la cavité Note 8 - Vérifiez la jauge de restriction du filtre à air et actionnez la
lors du remplissage. Retirez l’œillet et le bouchon de soupape d’évacuateur. Renouvelez l’élément si l’indicateur
mise à niveau sur le côté du moyeu d’oscillation. indique un blocage.
Ajoutez de l’huile si nécessaire. Remontez tous les
bouchons. EO - Huile moteur. Reportez-vous aux “Lubrifiants
recommandés” et aux “Intervalles de vidange d’huile du
Note 5 - Changez l’élément de sécurité après chaque entretien
moteur”.
du 3ème élément primaire.

8-6
Lubrification et entretien

HO - Huile de transmission hydraulique. Reportez-vous de refroidissement jusqu’à ce qu’il atteigne le bas du cou du
aux ‘Lubrifiants recommandés’. remplisseur et maintenez-le à ce niveau.

EPL - Lubrifiant à engrenages extrême pression Note: chaque fois qu’une quantité significative de liquide de
spéc. MIL-L-2105D refroidissement est ajoutée, la concentration du liquide de
refroidissement DOIT être vérifiée. Si vous n’utilisez pas le liquide de
EP, NLGI - Graisse extrême pression No. 2 au lithium refroidissement recommandé et ne maintenez pas le mélange à des
(sans “molybdène”) niveaux de concentration suffisants, il y a risque de dommages sur le
circuit de refroidissement et sur ses composants. Maintenez toujours
EP LI COMP - Graisse complexe au lithium extrême pression, les concentrations aux niveaux recommandés. Reportez-vous à
réf. EEMS 19057 ‘Liquides de refroidissement recommandés’, section du manuel
d’entretien 210-0000, Système de refroidissement.
Huile PAG - Huile lubrifiante du compresseur glycol polyalkylène
(PAG) – faible viscosité (ISO46)
APRÈS LES 250 PREMIÈRES HEURES DE
FONCTIONNEMENT DES ORGANES NEUFS OU
RENSEIGNEMENTS DIVERS SUR L’ENTRETIEN REMIS EN ÉTAT
SELON LES BESOINS
Planétaires de roue - Vidangez l’huile et refaites l’appoint.
Ceintures de sécurité - Inspectez les dommages. Remplacez si
nécessaire.
Différentiels - Vidangez l’huile et refaites l’appoint.
Essuie-glaces et lave-glaces de pare-brise - Remplacez les
Essieux - Vérifiez si tous les boulons et écrous visibles sont
raclettes d’essuie-glaces et refaites l’appoint des réservoirs.
desserrés.
Serrez à nouveau les bouchons de vidange/remplissage de
Ecrous des jantes de roue - Après 10 heures (1 jour) de
fonctionnement, serrez à nouveau les écrous à un couple de 550 Nm planétaires à un couple de 55 Nm (40,5 lbf ft).
(406 lbf ft). Vérifiez ensuite le couple toutes les 250 heures (mois).

Moteur - nettoyez à la vapeur le moteur avant d’y réaliser la APRÈS LES 500 PREMIÈRES HEURES DE
réparation ou l’entretien et s’il est gravement contaminé en raison FONCTIONNEMENT DES ORGANES NEUFS OU
des conditions actuelles du site. REMIS EN ÉTAT

PRUDENCE Transmission - Vidangez l’huile, remplacez le filtre, nettoyez le filtre


Les connexions électriques et électroniques, les connexions interne et le pointeau aimanté. Refaites l’appoint de la transmission.
de l’ECM du moteur et du faisceau doivent être protégées ou
non en les nettoyant directement à la vapeur quand elles Note: Lors de l’appoint de la transmission, assurez-vous que le
sont placées sur le moteur ou y sont retirées. refroidisseur de la transmission est amorcé pour éviter les dommages.

Moteur - Remplacez le filtre de liquide de refroidissement DCA4 et


Note: le moteur et ses composants dont la vérification, l’entretien ou vérifiez la concentration d’additif de liquide de refroidissement DCA4.
le remplacement sont programmés doivent être nettoyés en fonction
des recommandations du fabricant.
TOUTES LES 250 HEURES DE FONCTIONNEMENT
(CHAQUE MOIS)
TOUTES LES 10 HEURES DE FONCTIONNEMENT
(CHAQUE JOUR) Points à lubrifier à la burette - Huilez les pièces mobiles à l’huile moteur.
Tour d’inspection - Inspectez la machine comme décrit dans la
Inspection générale - Vérifiez l’ensemble du tombereau pour déceler
section 4 du manuel de l’opérateur.
toutes traces de fuites, de boulons et d’écrous desserrés ou de
pièces endommagées. Vérifiez les craquelures ou les soudures
Moteur - Contrôlez visuellement si les courroies du moteur sont
brisées sur le châssis. Réparez-les s’il y a lieu.
endommagées, lâches ou effilochées et écoutez s’il y a des bruits
inhabituels.
Admission en air du moteur - Vérifiez le système d’admission en air
du moteur pour les points usés ou endommagés des flexibles, des
Epurateur d’air moteur - Changez l’élément de l’épurateur d’air
fixations détachées et des fuites.
uniquement lorsque l’indicateur de colmatage d’air est bloqué dans la
bande rouge. Entretenez tous les jours les soupapes d’évacuateur. Vérifiez
Frein de stationnement - Vérifiez les plaquettes et les disques pour
et éliminez toutes les obstructions des lèvres de la soupape à dépression;
déceler toute trace d’usure. Réglez ou remplacez si nécessaire.
celles-ci doivent être ouvertes et souples lorsque le moteur est arrêté.
Faites un essai pour voir si la fonction marche correctement.
L’épaisseur de la garniture de friction ne doit pas être inférieure à3
Note: Entretenez les épurateurs d’air plus fréquemment en cas de
mm (0,12 pouce).
fonctionnement dans des conditions poussiéreuses.

Carter moteur - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le TOUTES LES 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT
niveau est faible. Lorsque le moteur est coupé, l’huile doit être située (TOUS LES 3 MOIS)
entre les repères inférieur et supérieur de la jauge, jusqu’au repère
supérieur de préférence. Différentiels - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le
niveau est faible. Le niveau d’huile correct doit atteindre le rebord du
Transmission -Vérifiez le niveau d’huile et faites l’appoint s’il y a lieu. filtre à huile et l’orifice de contrôle du niveau. Reportez-vous à la
Reportez-vous à la Section du manuel d’entretien 120-0010, Boîte Section Différentiel correspondante dans le manuel d’entretien pour
de vitesses et montage, pour ce qui est de la procédure de contrôle plus de détails.
du niveau correct d’huile.
Planétaires - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le
Réservoir hydraulique - Vérifiez le niveau d’huile et faites l’appoint niveau est faible. Le niveau d’huile doit se situer au niveau de l’arête
s’il y a lieu. Lorsque le moteur est coupé et que la benne est inférieure du filet avec le moyeu de roue orienté de sorte que les
abaissée, l’huile doit être visible dans la jauge de regard. bouchons de vidange d’huile soient positionnés à l’horizontale au
centre de l’essieu. Reportez-vous à la Section Planétaire
Réservoir supérieur du radiateur - Vérifiez le niveau de liquide de correspondante dans le manuel d’entretien pour plus de détails.
refroidissement lorsqu’il est froid et ajoutez du liquide si le niveau est
faible. Remplissez le réservoir supérieur du radiateur avec du liquide

8-7
Lubrification et entretien

TOUTES LES 2000 HEURES DE FONCTIONNEMENT Freins à disques multiples - Vérifiez que le fonctionnement et l’usure des
freins sont conformes à la limite prescrite. Reportez-vous à la Section du
(CHAQUE ANNÉE) manuel d’entretien 160-0030 pour plus de détails.
Réservoir d’huile hydraulique - Vidangez l’huile, retirez et nettoyez les
ensembles des crépines du filtre. Reposez les crépines du filtre et refaites Différentiels - Vidangez l’huile et refaites l’appoint. Effectuez le changement
le plein du réservoir. d’huile lorsque l’huile est chaude. Pour plus de détails sur les emplacements
des bouchons de vidange et de remplissage d’huile, reportez-vous à la
Filtre d’huile hydraulique - Nettoyez le logement de filtre et installez un section Différentiel correspondante dans le manuel d’entretien.
élément neuf lorsque l’affichage de la jauge de restriction de filtre
s’effectue dans la zone rouge ou après 2000 heures de fonctionnement, Planétaires - Vidangez l’huile et refaites l’appoint. Effectuez le changement
selon le premier échu. d’huile lorsque l’huile est chaude et simultanément avec le différentiel. Pour
plus de détails sur les emplacements des bouchons de vidange et de
Arbres de transmission - Contrôlez visuellement les arbres de remplissage d’huile et les étapes correspondantes, reportez-vous à la section
transmission à entretien réduit pour voir s’il y a des joints d’étanchéité Planétaire correspondante dans le manuel d’entretien. Serrez à nouveau les
endommagés ou qui fuient. bouchons de vidange et de remplissage à un couple de 55 Nm (40,5 lbf ft).

Note: Les arbres de transmission à entretien réduit sont identifiables car ils
ont des bouchons sur les croisillons et non sur les nipples de graissage.

LUBRIFIANTS RECOMMANDES
ORGANE LUBRIFIANT *CAPACITE SPECIFICATIONS CODE API DEGRE SAE
Carter moteur Huile moteur à une teneur limite 41 l CH-4 15W-40
(y compris les filtres) en cendre sulfatée de 1,00 % (10,8 US gal) (Voir Note 1.)
recommandée. La teneur en
cendre sulfatée ne doit en aucun
cas excéder 1,85 % max.
Transmission Huile moteur 63 l (Voir Note 2.) CH-4 15W-40
(y compris le à une teneur limite en cendre (16,6 US gal) Voir tableau
refroidisseur) sulfatée de 1,85% max. huile trans.
Transmission Huile moteur à une teneur limite en 8,25 l (Voir Note 2.) CH-4 15W-40
Refroidisseur cendre sulfatée de 1,85% max. (2,18 US gal) Voir tableau
huile trans.
Système hydraulique Huile de transmission hydraulique 202 l Voir tableau huile hydraulique.
(y compris les conduites) (53,4 US gal) (Voir Note 3.)
Système de Antigel, éthylène glycol 54 l
refroidissement (14,3 US gal)
Différentiel Lubrifiant à engrenages 28 l chacun MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H
(Avant [non IFS] extrême pression (7,4 US gal)
et arrière)

Différentiel Lubrifiant à engrenages 26 l MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H


(Avant, IFS) extrême pression (7 US gal)

Différentiel Lubrifiant à engrenages 31,0 l MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H


(Central) extrême pression (8,2 US gal)
Planétaires Lubrifiant à engrenages 11,0 l chacun MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H
(Avant) extrême pression (2,9 US gal) (Voir Notes 5 et 6.)
Planétaires Lubrifiant à engrenages 7,5 l chacun MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H
(Central et arrière) extrême pression (2,0 US gal) (Voir Notes 5 et 6.)
Réservoir de carburant Huile de carburant Diesel avec 390 l DIN EN590
0.5% de sulfure max. (103 US gal)
Nipples de graissage Graisse au lithium No.2
extrême pression Consistance
Arbre menant via Lubrifiant à engrenages (Voir Note 4 - page 8-6.) MIL-L-2105 GL-5 80W-90
les roulements extrême pression

Paliers d’articulation Graisse complexe au lithium EMS 19057


extrême pression
Compresseur Huile lubrifiante du compresseur 0,125 l ISO46
de climatisation glycol polyalkylène (PAG) – (0,033 US gal) SP 10
faible viscosité

* - Les capacités indiquées sont approximatives. Travaillez en vous référant à la jauge, aux jauges de regard ou aux bouchons de mise à niveau.

Note 1 - Des huiles de basse viscosité, telles que 10W-30 ou 5W-30, peuvent être utilisées pour faciliter le démarrage du moteur et fournir un débit d’huile
suffisant à de basses températures ambiantes. L’utilisation continue d’huiles de basse viscosité peut diminuer la durée de vie du moteur en raison de
l’usure.

Note 2 - Tout fonctionnement en-dessous des températures minimales de l’huile utilisée, sans chauffage ou préchauffage adéquat, entraîne une réduction
considérable de la durée de vie de la transmission. Un préchauffage approprié exige un fonctionnement minimum de 20 minutes au point mort (moteur
avec papillon partiellement ouvert) avant de changer les rapports de transmission.

Note 3 - L’huile de transmission hydraulique conforme à la spécification EMS19058 peut être utilisée dans le système hydraulique.

8-8
Lubrification et entretien

Note 4 - On ne doit utiliser les liquides pour transmission automatique (ATF) que lorsque la température ambiante est inférieure à -10° C. Si la température
remonte, il sera nécessaire de la remplacer par de l’huile moteur.

Note 5 - 1,5% maximum de Lubrizol (No. de pièce TEREX 15250489), peut être ajouté aux planétaires pour éviter le crissement des freins.

Avertissement
Une augmentation du volume mentionné de Lubrizol entraîne une réduction des performances de freinage.

Note 6 - Le volume de Lubrizol délivré à chaque planétaire est le suivant:


Avant: maximum 1,5% = 165 ml (5,57 oz)
Central et arrière: maximum 1,5% = 110 ml (3,71 oz)

INTERVALLES DE VIDANGE D’HUILE DU MOTEUR


Les intervalles de vidange d’huile du moteur dépendent de l’environnement de travail et du type d’huile utilisé. Reportez-vous au tableau ci-dessous
pour les intervalles de vidange d’huile recommandés par le fabricant de moteurs.

INTERVALLES DE VIDANGE D’HUILE DU MOTEUR AVEC LE CYCLE DE FONCTIONNEMENT (HEURES)


Très importants Importants Moyens Petits

Consommation de carburant > 13 gal/h 10 à 13 gal/h 8,5 à 10 gal/h < 8,5 gal/h

API CF-4 150 200 250 300


API CG-4 250 300 400 500
API CH-4 ou ACEA E5 300 350 500 600
CES20076 ou CES20077 350 400 550 700

GUIDE DE SÉLECTION DES GRADES DE LUBRIFIANT À LA TEMPÉRATURE AMBIANTE (DÉMARRAGE)


Sm - 637
HUILE HYDRAULIQUE

CODE API
SAE MIL-SPEC
1 - - MIL-H-5606A
2 Fluide trans. auto DEXRON
3 10W CC/CD MIL-L-2104 B/C
4 20W/20 CC/CD MIL-L-2104 B/C
5 30 CC/CD MIL-L-2104 B/C

Sm - 639
HUILE DE TRANSMISSION

HUILE MOTEUR

(Voir Note 5.)

Note - Consultez votre fournisseur de lubrifiant pour obtenir un lubrifiant de viscosité appropriée lorsque les températures ambiantes
sont systématiquement inférieures ou supérieures à celles indiquées dans la liste.

8-9
Lubrification et entretien

PROCEDURE DE REDEMARRAGE DE LA CLIMATISATION


Si la machine a tourné au ralenti pendant une période prolongée (2 semaines), le réfrigérant dans la climatisation se transforme (d’un gaz) en un liquide. Cela
sollicite fortement le compresseur quand il essaye de comprimer un liquide à la place d’un gaz et pourrait entraîner une défaillance de la climatisation. La
procédure de mise en service suivante permet à la climatisation d’obtenir des paramètres de fonctionnement normaux.

1. Démarrez la machine et laissez-la tourner jusqu’à ce que le moteur soit à une température de fonctionnement normale de 80 °C (176 °F).
2. Tournez la commande de soufflante sur le réglage 1.
3. Activez la climatisation pendant 5 secondes, puis désactivez pendant 5 secondes.
4. Activez et désactivez à plusieurs reprises la climatisation pendant au moins 1 minute. Répétez cette opération au moins 12 fois.
5. La mise en service de la climatisation est terminée et cette dernière peut être utilisée.

PRESSION DES PNEUS


La pression des pneus sur cette page s’applique uniquement aux numéros de série des tombereaux spécifiés. Le poids brut du véhicule et le poids des
essieux peut varier selon les modèles de tombereau. Si elle n’est pas indiquée pour un tombereau particulier, la pression des pneus doit être recalculée.
Contactez TEREX pour obtenir de l’aide.

La pression de gonflage des pneus indiquée est celle recommandée par les fabricants lors du déplacement du véhicule à vide à la vitesse maximale.
TEREX recommande aux opérateurs de vérifier la pression de gonflage des pneus avec les fabricants des pneus afin de s’assurer que celle-ci soit réglée
correctement pour chaque application particulière.

Avant Central Arrière


Tombe-
reau Marque Taille Modèle b lbs/in2 b lbs/in2 b lbs/in2
TA25 Bridgestone 23.5 R25 VLT 4,4 64 4,4 64 4,4 64
A920 Bridgestone 23.5 R25 VMT 4,4 64 4,4 64 4,4 64
Bridgestone 23.5 R25 VKT 4,4 64 4,4 64 4,4 64
Michelin 23.5 R25 XADT 3,8 55 3,4 50 3,8 55
Double Coin 23.5 R25 REM2 4,5 65 4,5 65 4,5 65
Triangle 23.5 R25 TB516 5,2 76 7,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TM518 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TL528 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Bridgestone 30/65 R25 VLT 3 43 3 43 3 43
Michelin 30/65 R25 XADN 3,1 45 2,8 40 2,8 40
Michelin 750/65 R25 XAD 65 3,1 45 2,8 40 2,8 40

TA27 Bridgestone 23.5 R25 VLT 4,4 64 4,4 64 4,4 64


A889 Bridgestone 23.5 R25 VMT 4,4 64 4,4 64 4,4 64
A892 Bridgestone 23.5 R25 VKT 4,4 64 4,4 64 4,4 64
Michelin 23.5 R25 XADT 3,8 55 3,4 50 3,8 55
Double Coin 23.5 R25 REM2 4,5 65 4,5 65 4,5 55
Triangle 23.5 R25 TB516 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TM518 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TL528 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Bridgestone 30/65 R25 VLT 3 43 3 43 3 43
Michelin 30/65 R25 XADN 3,1 45 2,8 40 2,8 40
Michelin 750/65 R25 XAD 65 3,1 45 2,8 40 2,8 40

TA30 Bridgestone 23.5 R25 VLT 4,8 69 4,8 69 4,8 69


A894 Bridgestone 23.5 R25 VMT 4,8 69 4,8 69 4,8 69
A908 Bridgestone 23.5 R25 VKT 4,8 69 4,8 69 4,8 69
A897 Michelin 23.5 R25 XADT 4,1 60 4,1 60 4,1 60
A911 Double Coin 23.5 R25 REM2 4,5 65 4,5 65 4,5 65
Triangle 23.5 R25 TB516 5,2 76 7,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TM518 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Triangle 23.5 R25 TL528 5,2 76 5,2 76 5,2 76
Bridgestone 30/65 R25 VLT 3,2 46 3,2 46 3,2 46
Michelin 30/65 R25 XADN 3,1 45 3,1 45 3,1 45
Michelin 750/65 R25 XAD 65 3,1 45 3,1 45 3,1 45

****

8-10
Données techniques

9 – Données techniques

9-1
Données techniques

Page vierge

9-2
Données techniques

DONNEES TECHNIQUES TA25

2 670
Max. (8-9)
Profondeur 1 110
Body
de benne
Depth (3-8)
max. 2 890
(9-5)

45˚

5 995
65˚ (19-8)
Rayon
SAEdeTurning
braquage SAE 8 470mm (27-9)
Radius
Clearing Radius 8 950mm (29-4)

4 990
(16-5)
4 735
(15-6)
3 450
(11-3)
3 420
(11-2)
2 985 2 605
(9-10) (8-6)

2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
1564
(9-6) (32-0)

MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
Type:Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge
air-air. Gestion électronique.

Puissance brute à 1800 tr/min..................................224 kW (300 Ch)


Puissance nette à 2100 tr/min...................................221 kW (296 Ch)
Note: Puissance brute suivant SAE J1995 Juin 90. Les émissions du moteur sont
conformes aux normes USA EPA/CARB Tier III et EU NRMM Tier III pour les engins
mobiles.

Couple maxi...........................................................1 424 Nm (1050 lbf ft) à 1 400 tr/min


Nombre de cylindres/Configuration ........................ 6 en ligne
Alésage x Course .................................................... 125 x 147 mm (4,92 x 5,79 pouces)
Déplacement du piston ........................................... 10,8 litres (661 in³)
Filtre à air....................................................... Sec, élément double
Démarrage ............................................................... Electrique
Vitesse maximum (charge nulle) ............................ 2350 tr/min
Vitesse maximum (pleine charge) .......................... 2100 tr/min
Vitesse de ralenti ..................................................... 750 tr/min

9-3
Données techniques

TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose
d’un convertisseur de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert
de sortie incorporée. Changement de vitesse automatique pour les vitesses
de marche AV et rétrogradation automatique en vitesse inférieure.
Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie
proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains
avant et arrière. Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas
de conditions de traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel
qui se met automatiquement en marche lors d’un surrégime moteur.
L’indicateur de filtre bloqué et le système de dérivation de filtre assurent au
bloc de soupape une protection supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/
in²)
Blocage (Wk)................................... ............ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré............................. 10,5 bars à 2 300 tr/mn
Convertisseur sorti............................4,8 bars à 2 300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur ....................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur ........................................................... 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage .................................................... 1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................... 1.84:1
Transmission ........................................................ Cf. Tableau ci-dessous

Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3

ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.

Les blocages transversaux du différentiel sont activés en actionnant sur


demande l’interrupteur au pied. Lorsque les blocages transversaux du
différentiel sont actionnés, le blocage du différentiel de sortie de la
transmission est également activé.

9-4
Données techniques

Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1

SUSPENSION
Avant : L’essieu est porté par les jambes de force d’un sous-châssis qui
pivote sur le châssis principal. Des éléments en caoutchouc et deux
amortisseurs hydrauliques renforcés assurent l’amortissement.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.

ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard ............................................................... 23.5 R25**
Optionnel .............................................................. 750/65 R25**

Pressions de gonflage (Bridgestone):


Avant Arrière
23.5 R25**4,0 bars (58 lbf/in²)4,0 bars (58 lbf/in²)
750/65 R25**3,0 bars (44 lbf/in²) 3,0 bars (44 lbf/in²)
20.5 R25**5,25 bars (76 lbf/in²) 5,25 bars (76 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Pirelli) :


Avant Arrière
23.5 R25**4,0 bars (58 lbf/in²)4,0 bars (58 lbf/in²)

Pression de gonflage (Michelin):


Avant Arrière
23.5 R25**3,25 bars (47 lbf/in²)3,25 bars (47 lbf/in²)
750/65 R25**2,5 bars (36 lbf/in²)2,5 bars (36 lbf/in²)
20.5 R25**4,5 bars (65 lbf/in²)4,5 bars (65 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Continental):


Avant Arrière
23.5 R25**4,0 bars (58 lbf/in²)4,0 bars (58 lbf/in²)

Note: Les pressions de gonflage des pneus doivent être considérées


comme des valeurs nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui
concerne les pneus figurant sur la liste et les autres que l’utilisateur se
renseigne auprès du fabricant de pneus et tienne compte de toutes les
conditions de travail pour choisir la bonne pression de gonflage.

9-5
Données techniques

SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés
par le bloc du collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont
alimentés en huile à partir d’un réservoir commun avec la pompe hydraulique
principale actionnée à partir de la prise de force au niveau de la transmission.
Les composants du système sont protégés par la filtration totale sur le circuit
de retour.
Pompe :
Type ............................................................................................ Piston
Capacité à 2 100 tr/min.................................4,9 litres (77,4 US gal/min)

Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés
immergés dans l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont
indépendants. Des lampes témoin et une alarme auditive absolue indiquent
une pression faible du système de freinage. Le système de freinage est
conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.

Pression d’actionnement ......................................... 60 bars (870 lbf/in²)

Surface de frein .................................................... 22000 mm2 (34,1 pouces2)

Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par


ressort et desserré par pression hydraulique

Urgence: serrage automatique du frein de l’arbre de transmission si la pression


chute dans le circuit hydraulique de freinage principal. Les freins de service
peuvent être également serrés à l’aide de la manette de commande de
stationnement arrêt d’urgence.

Retardement: frein du moteur standard et retardateur hydraulique optionnel


avec la transmission.

Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet,
simple étage. La pression de direction d’urgence est fournie par une pompe
montée à l’arrière de la transmission. Une alarme audible et un témoin
indicateur indiquent si le système d’urgence est activé. Le système est
conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.

Pression du système ............................................... 241 bars (3500 lbf/in²)


Angle de direction (gauche et droite) .................... 45°
Tours de volant butée à butée ............................... 4

Vérins de levage de la benne


Deux vérins hydrauliques à double effet, simple étage, amortis à chaque fin de
course. Commande de levage électro servo assistée.
Pression de sûreté du circuit ................................... 220 bars (3200 lbf/in²)
Soupape de commande .......................................... Commandée par
soupape pilote, de type
à accumulation
Central
Temps de levage de benne (chargée) .................... 12 sec
Temps de baisse de la benne (puissance réduite) ..... 7,5 sec

9-6
Données techniques

CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type ......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie .................................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp

BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion
de dureté minimale de 360 Brinell de1 000 MPa de limite élastique. La partie arrière en
pente de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.

Epaisseur des tôles:


Plancher et plaque arrière .................................... 12 mm (0,47 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)

Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 10,0 m³ (14,8 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 13,5 m³ (19,6 yd³)

CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différentiels - Avant et arrière (chacun) .................. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0.125 litre (0,033 US gal)

INFORMATION CONCERNANT LES VIBRATIONS ET LES BRUITS


Oreille du conducteur (ISO 6394) ................ 78 dbA

*Bruit à l’extérieur (ISO 6395) .................... 107 dbA


* - Ce résultat vaut pour la façon de conduire qui produit le niveau de bruit extérieur le
plus élevé et qui est mesuré et réglé selon les procédures standards prescrites. Les
résultats indiqués sont pour le véhicule dans la configuration de base.

Note: L’exposition au niveau sonore de l’opérateur et du personnel à proximité peut


être plus élevée en fonction de la proximité des bâtiments, des rochers, des machines
etc. Le niveau de bruit réel auquel ils sont exposés doit être mesuré et les mesures de
protection auditive des employés doivent être prises.

9-7
Données techniques

Vibration des mains et des bras Poids du véhicule Pneus 23.5 R25
L’accélération moyenne quadratique pondérée à
laquelle les mains et les bras de l’opérateur sont Véhicule standard kg lb
exposés est inférieure à 2,5 m/s² dans des conditions Répartition du poids net
de fonctionnement normales.
Essieu avant 11564 25494
Vibration de l’intégralité de la benne Essieu central 4785 10549
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Essieu arrière 4856 10706
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la Poids net du véhicule 21205 46749
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure
à 0,5 m/s². Charge utile 23000 50705
Répartition du poids brut
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur Essieu avant 14880 32805
les machines de construction sont influencées par
Essieu central 14592 32170
plusieurs facteurs indépendants de la conception de la
machine, p.ex. régime du sol, méthodes de travail, Essieu arrière 14633 32260
réglage correct du siège, la vitesse du véhicule Poids brut du véhicule 44205 97455
sélectionnée par le conducteur. Châssis roulant, nu 17335 38217
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une
valeur unique qui est représentative des vibrations de Benne 3100 6835
la benne auxquelles est soumis l’opérateur. Vérins de levage (paire) 530 1170

La valeur d’émission de benne unique mentionnée ci-


dessus est déterminée dans des conditions de Pressions au sol
fonctionnement et de terrain particulières. En cas de diminution de 15% du rayon déchargé et des poids
Conformément à EN474, il n’est pas prévu de spécifiés
déterminer les vibrations de la benne auxquelles 23.5 R25 Net En charge
l’opérateur est exposé lors de l’utilisation de cette Avant 113 kPa (16,4 psi) 146 kPa (21,2 psi)
machine. Arrière 46 kPa (6,6 psi) 143 kPa (20,8 psi)

Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée 750/65 R25 Net En charge
du siège de l’opérateur est la mesure de construction
Avant 82 kPa (11,9 psi) 111 kPa (16,1 psi)
la plus effective pour réduire l’émission de vibration de Arrière 37 kPa (5,4 psi) 111 kPa (16,1 psi)
la benne d’une série de machines particulière.

Cette machine est équipée d’un siège opérateur qui


répond aux critères de EN ISO 7096 représentant la
vibration verticale dans des conditions de
fonctionnement rigoureuses.

Le siège de cette machine a été testé avec un spectre


d’entrée EM1 et a un facteur de transmissibilité de
siège SEAT >1.1.

9-8
Données techniques

DONNEES TECHNIQUES TA27

2 685
Profondeur
Max. (8-10)
Body 1 240
de benne
Depth (4-1)
max. 2 895
(9-6)

45˚

6 015
65˚ (19-9)
SAE
Rayon deTurning Radius
braquage SAE 8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)

5 000
(16-5)
4 930
(16-2)
3 450
(11-3) G E N E R AT I O N

3 420
(11-2)
3 120 2 740
(10-3) (8-11)

2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)
1687

MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
Type:Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-air.
Gestion électronique.

Puissance brute à 1800 tr/min.................................272 kW (365 Ch)


Puissance nette à 2100 tr/min.................................238 kW (319 Ch)
Note: Puissance brute suivant SAE J1995 Juin 90. Les émissions du moteur sont conformes aux
normes USA EPA/CARB Tier III et EU NRMM Tier III pour les engins mobiles.

Couple maxi............................................................ 1673 Nm (1234 lbf ft) à 1400 tr/min


Nombre de cylindres/Configuration ........................ 6 en ligne
Alésage x Course .................................................... 125 x 147 mm (4,92 x 5,79 pouces)
Déplacement du piston ........................................... 10,8 litres (661 in³)
Filtre à air................................................................ Sec, élément double
Démarrage ............................................................... Electrique
Vitesse maximum (charge nulle) ............................ 2350 tr/min
Vitesse maximum (pleine charge) .......................... 2100 tr/min
Vitesse de ralenti ..................................................... 750 tr/min

9-9
Données techniques

TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un
convertisseur de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée.
Changement de vitesse automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation
automatique en vitesse inférieure. Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel
de sortie proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains avant
et arrière. Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas de conditions de
traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel qui se met automatiquement
en marche lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre bloqué et le système de
dérivation de filtre assurent au bloc de soupape une protection supplémentaire contre
l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré.............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti^ ......... .................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur........................ 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur............................................................. 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage...................................................1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................1.84:1
Transmission.....................................................Cf. Tableau ci-dessous

Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3

9-10
Données techniques

ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.

Les blocages transversaux du différentiel sont activés en actionnant sur


demande l’interrupteur au pied. Lorsque les blocages transversaux du
différentiel sont actionnés, le blocage du différentiel de sortie de la
transmission est également activé.
Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1

SUSPENSION
Avant (numéros de série A889****): L’essieu est porté par les jambes de
force d’un sous-châssis qui pivote sur le châssis principal. Des éléments en
caoutchouc et deux amortisseurs hydrauliques renforcés assurent
l’amortissement.
Avant (numéros de série A892****): l’essieu est monté sur le cadre de
châssis avant via la plaque supérieure du carter d’essieu avant. L’ensemble
de l’unité pivote via le cadre avant. La suspension est fournie par quatre
ensembles de ressort et d’amortisseur (deux par côté) qui sont raccordés
aux fourchettes inférieures et qui sont fixés sur leurs extrémités supérieures
sur le cadre avant via les fixations de ressort. Les butées de ressort limitent
la course des ensembles de suspension en cas de chargement total.
Arrière: Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.

ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues: Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard 25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel 25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard.................................................................23.5 R25**
Optionnel.................................................................750/65 R25**

Pressions de gonflage (Bridgestone):


Avant Arrière
23.5 R25**4,35 bars (63 lbf/in²)4,35 bars (63 lbf/in²)
750/65 R25**3,0 bars (44 lbf/in²)3,0 bars (44 lbf/in²)

Pression de gonflage (Michelin):


Avant Arrière
23.5 R25**3,5 bars (51 lbf/in²)3,5 bars (51 lbf/in²)
750/65 R25**2,75 bars (40 lbf/in²)2,75 bars (40 lbf/in²)

9-11
Données techniques

Pressions de gonflage (Pirelli) :


Avant Arrière
23.5 R25**4,3 bars (62 lbf/in²)4,3 bars (62 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Continental):


Avant Arrière
23.5 R25**4,25 bars (62 lbf/in²)4,25 bars (62 lbf/in²)

Note: Les pressions des pneus doivent être considérées comme des valeurs
nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant
sur la liste et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de
pneus et tienne compte de toutes les conditions de travail pour choisir la bonne
pression de gonflage.

SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le
bloc du collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en
huile à partir d’un réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée
à partir de la prise de force au niveau de la transmission. Les composants du système
sont protégés par la filtration totale sur le circuit de retour.

Pompe :
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min.................................4,9 litres (77,4 US gal/min)

Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés
dans l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des
lampes témoin et une alarme auditive absolue indiquent une pression faible du
système de freinage. Le système de freinage est conforme aux normes ISO 3450,
SAE J1473.

Pression d’actionnement ......................................... 60 bars (870 lbf/in²)

Surface de frein .................................................... 22000 mm2 (34,1 pouces2)

Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et
desserré par pression hydraulique rear driveline.

Urgence: serrage automatique du frein de l’arbre de transmission si la pression


chute dans le circuit hydraulique de freinage principal. Les freins de service peuvent
être également serrés à l’aide de la manette de commande de stationnement arrêt
d’urgence.

Retardement: frein du moteur standard et retardateur hydraulique optionnel avec la


transmission.

Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple
étage. La pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à
l’arrière de la transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent
si le système d’urgence est activé. Le système est conforme aux normes ISO
5010, SAE J53.

9-12
Données techniques

Pression du système ............................................... 241 bars (3500 lbf/in²)


Angle de direction (gauche et droite) ..................... 45°
Tours de volant butée à butée ................................ 4
Diamètre de braquage (SAE) .................................. 16,9 m (55 ft)

Vérins de levage de la benne


Deux vérins hydrauliques à double effet, simple étage, amortis à chaque fin de course.
Commande de levage électro servo assistée.

Pression de sûreté du circuit ................................... 220 bars (3 200 lbf/in²)


Soupape de commande ............................................. Commandée par soupape pilote,
de type à accumulation
Temps de levage de benne (chargée) .................... 12 sec
Temps de baisse de la benne (puissance réduite) ..... 7,5 sec

CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type.......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie..................................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp

BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion
de dureté minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145000 lbf/in²) de limite élastique. La
partie arrière en pente de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte
arrière.

Epaisseur des tôles:


Plancher et plaque arrière .................................... 14 mm (0,55 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)

Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 12,5 m³
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 15,5 m³ (20,3 yd³)

CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différential - Avant, IFS........................................... 26 litres (7 US gal)
Différentiels - Avant [pas IFS] et arrière (chacun) .. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle............................. 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation................................. 0,125 litre (0,033 US gal)

9-13
Données techniques

INFORMATION CONCERNANT LES VIBRATIONS ET d’une série de machines particulière.


LES BRUITS
Oreille du conducteur (ISO 6394) ................ 78 dbA Cette machine est équipée d’un siège opérateur qui
répond aux critères de EN ISO 7096 représentant la
*Bruit à l’extérieur (ISO 6395)......... ........... 108 dbA vibration verticale dans des conditions de fonctionnement
* - Ce résultat vaut pour la façon de conduire qui produit rigoureuses.
le niveau de bruit extérieur le plus élevé et qui est
mesuré et réglé selon les procédures standards Le siège de cette machine a été testé avec un spectre
prescrites. Les résultats indiqués sont pour le véhicule d’entrée EM1 et a un facteur de transmissibilité de siège
dans la configuration de base. SEAT >1.1.

Note: Le niveau de bruit auquel le conducteur et le


personnel qui travaillent dans ces environs sont
exposés peut être plus grand, par exemple, par la
présence de bâtiments, de tas de pierres, de machines.
Le niveau de bruit réel auquel ils sont exposés doit être
mesuré et les mesures de protection auditive des
employés doivent être prises.
Poids du véhicule Pneus 23.5 R25
Vibration des mains et des bras
Véhicule standard kg lb
L’accélération moyenne quadratique pondérée à laquelle
les mains et les bras de l’opérateur sont exposés est Répartition du poids net
inférieure à 2,5 m/s² dans des conditions de Essieu avant 11724 25793
fonctionnement normales.
Essieu central 5205 11451
Essieu arrière 5276 11709
Vibration de l’intégralité de la benne
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Poids net du véhicule 22205 48953
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la Charge utile 25000 55115
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure à
0,5 m/s². Répartition du poids brut
Essieu avant 15880 34936
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur les Essieu central 15592 34302
machines de construction sont influencées par plusieurs Essieu arrière 15733 34830
facteurs indépendants de la conception de la machine,
p.ex. régime du sol, méthodes de travail, réglage correct Poids brut du véhicule 47205 104068
du siège, entrée de l’opérateur et vitesse du véhicule. Châssis roulant, nu 17335 38213
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une valeur
Benne 4100 9040
unique qui est représentative des vibrations de la benne
auxquelles est soumis l’opérateur. Vérins de levage (paire) 530 1170

La valeur d’émission de benne unique mentionnée ci-


dessus est déterminée dans des conditions de Pressions au sol
fonctionnement et de terrain particulières. Conformément
En cas de diminution de 15% du rayon déchargé et des poids
à EN474, il n’est pas prévu de déterminer les vibrations
spécifiés
de la benne auxquelles l’opérateur est exposé lors de
23.5 R25 Net En charge
l’utilisation de cette machine.
Avant 118 kPa (17,1 psi) 161 kPa (23,3 psi)

Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée du Arrière 53 kPa (7,6 psi) 158 kPa (22,9 psi)

siège de l’opérateur est la mesure de construction la plus 750/65 R25 Net En charge
effective pour réduire l’émission de vibration de la benne Avant 87 kPa (12,6 psi) 119 kPa (17,3 psi)
Arrière 40 kPa (5,8 psi) 119 kPa (17,3 psi)

9-14
Données techniques

DONNEES TECHNIQUES TA30

Profondeur 2 685
Max.
de benne (8-10)
Body 1 445
max. (4-9)
Depth 2 895
(9-6)

45˚

6 110
65˚ (20-0)
SAE Turning
Rayon Radius
de braquage SAE8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)

5 010
(16-5)
4 920
(16-2)
3 450
(11-3) GENERATION

3 420
(11-2)
3 325 2 895
(10-10) (9-6)

2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)

1684 Dimension en mm
Dimensions in mm (ft-in)

MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM11
Type.....Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-air.
Gestion électronique.

Puissance brute à .................................................. 1800 tr/min 287 kW (385 Ch, 390 PS)
Puissance nette à .................................................... 2100 tr/min 248 kW (333 Ch, 338 PS)
Note: Puissance brute suivant SAE J1995 Juin 90. Les émissions du moteur sont conformes aux
normes USA EPA/CARB Tier III et EU NRMM Tier III pour les engins mobiles.

Couple maxi ............................................................. 1 775 Nm (1 309 lbf ft) à 1 400 tr/min


Nombre de cylindres/Configuration ........................ 6 en ligne
Alésage x Course .................................................... 125 x 147 mm (4,92 x 5,79 pouces)
Déplacement du piston ........................................... 10,8 litres (661 in³)
Filtre à air ................................................................. Sec, élément double
Démarrage ............................................................... Electrique
Vitesse maximum (charge nulle) ............................ 2350 tr/min
Vitesse maximum (pleine charge) .......................... 2100 tr/min
Vitesse de ralenti ..................................................... 750 tr/min

9-15
Données techniques

TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 310 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un convertisseur de
couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée. Changement de vitesse
automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation automatique en vitesse inférieure.
Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie proportionnelle au couple
transmet en permanence la commande aux trains avant et arrière. Le conducteur peut à son gré
bloquer le différentiel en cas de conditions de traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral
standard qui se met automatiquement en marche lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre
bloqué et le système de dérivation de filtre assurent au bloc de soupape une protection
supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale .............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 12 ± 2 bars
Convertisseur rentré ............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti ............................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur ....................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur ........................................................... 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal .................................................................. 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum (mode de retardateur) ......................... 145° C (293° F)
Vitesse de calage .................................................... 1805 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................... 1.84:1
Transmission ........................................................ Cf. Tableau ci-dessous

Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3
ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les roues en 6 x 6 avec
différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de transmission. Les essieux robustes sont
dotés de demi-arbres flottants et de réducteurs planétaires montés dans les roues.

Les blocages transversaux du différentiel sont activés en actionnant sur demande l’interrupteur au
pied. Lorsque les blocages transversaux du différentiel sont actionnés, le blocage du différentiel
de sortie de la transmission est également activé.

9-16
Données techniques

Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1

SUSPENSION
Avant (numéros de série A894****): L’essieu est porté par les jambes de
force d’un sous-châssis qui pivote sur le châssis principal. Des éléments en
caoutchouc et deux amortisseurs hydrauliques renforcés assurent
l’amortissement.
Avant (numéros de série A897****): l’essieu est monté sur le cadre de
châssis avant via la plaque supérieure du carter d’essieu avant. L’ensemble
de l’unité pivote via le cadre avant. La suspension est fournie par quatre
ensembles de ressort et d’amortisseur (deux par côté) qui sont raccordés
aux fourchettes inférieures et qui sont fixés sur leurs extrémités supérieures
sur le cadre avant via les fixations de ressort. Les butées de ressort limitent
la course des ensembles de suspension en cas de chargement total.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.

ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard ............................................................... 23.5 R25**
Optionnel .............................................................. 750/65 R25**

Pressions de gonflage (Bridgestone):


Avant Arrière
23.5 R25**4,75 bars (69 lbf/in²)4,75 bars (69 lbf/in²)
750/65 R25**3,25 bars (47 lbf/in²)3,25 bars (47 lbf/in²)

Pression de gonflage (Michelin):


Avant Arrière
23.5 R25**4,0 bars (58 lbf/in²)4,0 bars (58 lbf/in²)
750/65 R25**3,0 bars (44 lbf/in²)3,0 bars (44lbf/in²)

Pressions de gonflage (Pirelli) :


Avant Arrière
23.5 R25**4,8 bars (70 lbf/in²)4,8 bars (70 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Continental):


Avant Arrière
23.5 R25**5,0 bars (73lbf/in²)5,0 bars (73 lbf/in²)

9-17
Données techniques

Note: Les pressions de gonflage des pneus doivent être considérées comme des
valeurs nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant
sur la liste et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de pneus et
tienne compte de toutes les conditions de travail pour choisir la pression de gonflage
adéquate.

SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le bloc du
collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en huile à partir d’un
réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée à partir de la prise de
force au niveau de la transmission. Les composants du système sont protégés par la filtration
totale sur le circuit de retour.
Pompe :
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min................................... 4,9 litres (77,4 US gal/min)

Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés dans
l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des lampes témoin
et une alarme auditive absolue indiquent une pression faible du système de freinage. Le
système de freinage est conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.

Pression d’actionnement ......................................... 60 bars (870 lbf/in²)

Surface de frein .................................................... 22000 mm2 (34,1 pouces2)

Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et
desserré par pression hydraulique rear driveline.

Urgence: serrage automatique du frein de l’arbre de transmission si la pression chute dans


le circuit hydraulique de freinage principal. Les freins de service peuvent être également
serrés à l’aide de la manette de commande de stationnement arrêt d’urgence.

Retardement: frein du moteur standard et retardateur hydraulique optionnel avec la


transmission.

Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple étage. La
pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à l’arrière de la
transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent si le système
d’urgence est activé. Le système est conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.

Pression du système ............................................... 241 bars (3500 lbf/in²)


Angle de direction (gauche et droite) ................. 45°
Tours de volant butée à butée ............................ 4

Vérins de levage de la benne


Deux vérins hydrauliques à double effet, simple étage, amortis à chaque fin de course.
Commande de levage électro servo assistée.
Pression de sûreté du circuit ............................... 220 bars (3200 lbf/in²)

9-18
Données techniques

Soupape de commande .......................................... Commandée par soupape pilote, de type à


accumulation
Central
Temps de levage de benne (chargée) .................... 12 sec
Temps de baisse de la benne (puissance réduite) ..... 7,5 sec

CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type ......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie .................................................................... Deux, 12 volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp

BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion de dureté
minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145 000 lbf/in²) de limite élastique. La partie arrière en pente de
25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.
Epaisseur des tôles:
Plancher et plaque arrière .................................... 14 mm (0,55 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)

Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 13,8 m³ (18,0 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 17,5 m³ (22,9 yd³)

CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différential - Avant, IFS . ........................................ 26 litres (7 US gal)
Différentiels - Avant [pas IFS] et arrière (chacun) .. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0,125 litre (0,033 US gal)

INFORMATION CONCERNANT LES VIBRATIONS ET LES BRUITS


Oreille du conducteur (ISO 6394) ........................... 78 dbA

*Bruit à l’extérieur (ISO 6395) ................................. 109 dbA


* - Ce résultat vaut pour la façon de conduire qui produit le niveau de bruit extérieur le plus élevé et qui
est mesuré et réglé selon les procédures standards prescrites. Les résultats indiqués sont pour le
véhicule dans la configuration de base.

Note : Le niveau de bruit auquel le conducteur et le personnel qui travaillent dans ces environs sont
exposés peut être plus grand, par exemple, par la présence de bâtiments, de tas de pierres et de
machines. Le niveau de bruit réel auquel ils sont exposés doit être mesuré et les mesures de
protection auditive des employés doivent être prises.

9-19
Données techniques

Poids du véhicule Pneus 23.5 R25


Vibration des mains et des bras
Véhicule standard kg lb
L’accélération moyenne quadratique pondérée à
laquelle les mains et les bras de l’opérateur sont Répartition du poids net
exposés est inférieure à 2,5m/s² dans des conditions Essieu avant 11753 25913
de fonctionnement normales. Essieu central 5315 11718
Essieu arrière 5417 11942
Vibration de l’intégralité de la benne
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Poids net du véhicule 22485 49573
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la Charge utile 28000 61730
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure
Répartition du poids brut
à 0,5 m/s².
Essieu avant 16821 37086
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur Essieu central 16740 36904
les machines de construction sont influencées par Essieu arrière 16924 37313
plusieurs facteurs indépendants de la conception de la
Poids brut du véhicule 50 485 111303
machine, p.ex. régime du sol, méthodes de travail,
réglage correct du siège, la vitesse du véhicule Châssis roulant, nu 17555 38703
sélectionnée par le conducteur. Benne 4400 9700
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une
valeur unique qui est représentative des vibrations de Vérins de levage (paire) 530 1170
la benne auxquelles est soumis l’opérateur.
Pressions au sol
La valeur d’émission de benne unique mentionnée ci-
dessus est déterminée dans des conditions de En cas de diminution de 15% du rayon déchargé et des poids
fonctionnement et de terrain particulières. spécifiés
Conformément à EN474, il n’est pas prévu de 23.5 R25 Net En charge
déterminer les vibrations de la benne auxquelles Avant 119 kPa (17,2 psi) 170 kPa (24,6 psi)
l’opérateur est exposé lors de l’utilisation de cette Arrière 54 kPa (7,8 psi) 170 kPa (24,6 psi)
machine. 750/65 R25 Net En charge
Avant 90 kPa (13,1 psi) 128 kPa (18,6 psi)
Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée Arrière 41 kPa (5,9 psi) 128 kPa (18,6 psi)
du siège de l’opérateur est la mesure de construction
la plus effective pour réduire l’émission de vibration de
la benne d’une série de machines particulière.

Cette machine est équipée d’un siège opérateur qui


répond aux critères de EN ISO 7096 représentant la
vibration verticale dans des conditions de
fonctionnement rigoureuses.

Le siège de cette machine a été testé avec un spectre


d’entrée EM1 et a un facteur de transmissibilité de
siège SEAT >1.1.

9-20
Données techniques

DONNEES TECHNIQUES TA30 RS

2 685
Profondeur
Max. (8-10)
Body 1 445
de benne
Depth (4-9)
max. 2 895
(9-6)

45˚

6 110
65˚ (20-0)
SAE de
Rayon Turning Radius
braquage SAE8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)

5 010
(16-5)
4 920
(16-2)
3 450
(11-3) G E N E R AT I O N

3 420
(11-2)
3 325 2 895
(10-10) (9-6)

2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)

Dimension
Dimensions inen
mmmm
(ft-in)
1684

MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
TypeMoteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-
air. Gestion électronique.

Puissance brute à 1800 tr/min..................................... 272 kW (365 Ch)


Puissance nette à 2100 tr/min...................................... 238 kW (319 Ch)
Note: Puissance brute suivant SAE J1995 Juin 90. Les émissions du moteur sont conformes
aux normes USA EPA/CARB Tier III et EU NRMM Tier III pour les engins mobiles.

Couple maxi.........................................1673 Nm (1234 lbf ft) à 1400 tr/min


Nombre de cylindres/Configuration ........................ 6 en ligne
Alésage x Course .................................................... 125 x 147 mm (4,92 x 5,79 pouces)
Déplacement du piston ........................................... 10,8 litres (661 in³)
Filtre à air....................................................... Sec, élément double
Démarrage ............................................................... Electrique
Vitesse maximum (charge nulle) ............................ 2350 tr/min
Vitesse maximum (pleine charge) .......................... 2100 tr/min
Vitesse de ralenti ..................................................... 750 tr/min

9-21
Données techniques

TRANSMISSION
Marque/Modèle............................................................... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un convertisseur
de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée. Changement
de vitesse automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation automatique en
vitesse inférieure. Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie
proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains avant et arrière.
Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas de conditions de traction
difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel qui se met automatiquement en marche
lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre bloqué et le système de dérivation de filtre
assurent au bloc de soupape une protection supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti .......... .................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur.......................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur........................................................ 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage...................................................1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple.............................................1.84:1
Transmission.................................................Reportez-vous au tableau ci-dessous.

Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3

9-22
Données techniques

ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.

Les blocages transversaux du différentiel sont activés en actionnant sur


demande l’interrupteur au pied. Lorsque les blocages transversaux du
différentiel sont actionnés, le blocage du différentiel de sortie de la
transmission est également activé.
Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1

SUSPENSION
Avant : L’essieu est porté par les jambes de force d’un sous-châssis qui
pivote sur le châssis principal. Des éléments en caoutchouc et deux
amortisseurs hydrauliques renforcés assurent l’amortissement.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.

ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard...............................................................23.5 R25**
Optionnel...............................................................750/65 R25**

Pressions de gonflage (Bridgestone):


Avant Arrière
23.5 R25**4,35 bars (63 lbf/in²)4,35 bars (63 lbf/in²)
750/65 R25**3,0 bars (44 lbf/in²)3,0 bars (44 lbf/in²)

Pression de gonflage (Michelin):


Avant Arrière
23.5 R25**3,5 bars (51 lbf/in²)3,5 bars (51 lbf/in²)
750/65 R25**2,75 bars (40 lbf/in²)2,75 bars (40 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Pirelli):


Avant Arrière
23.5 R25**4,3 bars (62 lbf/in²)4,3 bars (62 lbf/in²)

Pressions de gonflage (Continental):


Avant Arrière
23.5 R25**4,25 bars (62 lbf/in²)4,25 bars (62 lbf/in²)

9-23
Données techniques

Note: Les pressions de gonflage des pneus doivent être considérées comme des valeurs
nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant sur la liste
et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de pneus et tienne compte de
toutes les conditions de travail pour choisir la bonne pression de gonflage.

SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le bloc du
collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en huile à partir d’un
réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée à partir de la prise de force
au niveau de la transmission. Les composants du système sont protégés par la filtration totale
sur le circuit de retour.

Pompe:
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min...................................4,9 litres (77,4 US gal/min)

Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés dans l’huile
sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des lampes témoin et une
alarme auditive absolue indiquent une pression faible du système de freinage. Le système de
freinage est conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.

Pression d’actionnement ......................................... 60 bars (870 lbf/in²)

Surface de frein .................................................... 22000 mm2 (34,1 pouces2)

Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et desserré
par pression hydraulique rear driveline.

Urgence: serrage automatique du frein de l’arbre de transmission si la pression chute dans le


circuit hydraulique de freinage principal. Les freins de service peuvent être également serrés
à l’aide de la manette de commande de stationnement arrêt d’urgence.

Retardement: frein du moteur standard et retardateur hydraulique optionnel avec la


transmission.

Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple étage. La
pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à l’arrière de la
transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent si le système d’urgence
est activé. Le système est conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.

Pression du système ............................................... 241 bars (3500 lbf/in²)


Angle de direction (gauche et droite) .................... 45°
Tours de volant butée à butée ............................... 4
Diamètre de braquage (SAE) .................................. 16,9 m (55 ft)

9-24
Données techniques

Vérins de levage de la benne


Deux vérins hydrauliques à double effet, simple étage, amortis à chaque fin de course.
Commande de levage électro servo assistée.

Pression de sûreté du circuit ................................... 220 bars (3200 lbf/in²)


Soupape de commande ............................................. Commandée par soupape pilote, de type à
accumulation
Temps de levage de benne (chargée) .................... 12 sec
Temps de baisse de la benne (puissance réduite) 7,5 sec

CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type.................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie............................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp

BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion de dureté
minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145000 lbf/in²) de limite élastique. La partie arrière en pente
de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.
Epaisseur des tôles:
Plancher et plaque arrière .................................... 14 mm (0,55 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)

Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 13,8 m³ (18,0 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 17,5 m³ (22,9 yd³)

CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différentiels - Avant et arrière (chacun) .................. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0,125 litre (0,033 US gal)

INFORMATION CONCERNANT LES VIBRATIONS ET LES BRUITS


Oreille du conducteur (ISO 6394) ........................... 78 dbA

*Bruit à l’extérieur (ISO 6395) ................................. 108 dbA


* - Ce résultat vaut pour la façon de conduire qui produit le niveau de bruit extérieur le plus élevé
et qui est mesuré et réglé selon les procédures standards prescrites. Les résultats indiqués sont
pour le véhicule dans la configuration de base.

9-25
Données techniques

Note: L’exposition au niveau sonore de l’opérateur et du Poids du véhicule Pneus 23.5 R25
personnel à proximité peut être plus élevée en fonction Véhicule standard kg lb
de la proximité des bâtiments, des rochers, des
machines etc. Le niveau de bruit réel auquel ils sont Répartition du poids net
exposés doit être mesuré et les mesures de protection Essieu avant 11753 25913
auditive des employés doivent être prises. Essieu central 5315 11718
Essieu arrière 5417 11942
Poids net du véhicule 22485 49573
Vibration des mains et des bras
L’accélération moyenne quadratique pondérée à laquelle Charge utile 28000 61730
les mains et les bras de l’opérateur sont exposés est Répartition du poids brut
inférieure à 2,5m/s² dans des conditions de
Essieu avant 16821 37086
fonctionnement normales.
Essieu central 16740 36904
Vibration de l’intégralité de la benne Essieu arrière 16924 37313
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Poids brut du véhicule 50485 111303
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la
Châssis roulant, nu 17555 38703
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure à
0,5 m/s². Benne 4400 9700
Vérins de levage (paire) 530 1170
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur les
machines de construction sont influencées par plusieurs
facteurs indépendants de la conception de la machine, Pressions au sol
p.ex. régime du sol, méthodes de travail, réglage correct En cas de diminution de 15% du rayon déchargé et des poids
du siège, la vitesse du véhicule sélectionnée par le spécifiés
conducteur.
23.5 R25 Net En charge
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une valeur
unique qui est représentative des vibrations de la benne Avant 119 kPa (17,2 psi) 170 kPa (24,6 psi)
Arrière 54 kPa (7,8 psi) 170 kPa (24,6 psi)
auxquelles est soumis l’opérateur.
750/65 R25 Net En charge

La valeur d’émission de benne unique mentionnée ci- Avant 90 kPa (13,1 psi) 128 kPa (18,6 psi)
dessus est déterminée dans des conditions de Arrière 41 kPa (5,9 psi) 128 kPa (18,6 psi)
fonctionnement et de terrain particulières. Conformément
à EN474, il n’est pas prévu de déterminer les vibrations
de la benne auxquelles l’opérateur est exposé lors de
l’utilisation de cette machine.

Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée du


siège de l’opérateur est la mesure de construction la plus
effective pour réduire l’émission de vibration de la benne
d’une série de machines particulière.

Cette machine est équipée d’un siège opérateur qui


répond aux critères de EN ISO 7096 représentant la
vibration verticale dans des conditions de fonctionnement
rigoureuses.

Le siège de cette machine a été testé avec un spectre


d’entrée EM1 et a un facteur de transmissibilité de siège
SEAT >1.1.

9-26
Identification des symboles

10–Identificationdessymboles

10-1
Identification des symboles

Page vierge

10-2
Identification des symboles

IDENTIFICATION DES SYMBOLES

Ces pages expliquent la signification des symboles pouvant s’afficher sur votre machine.

Symboles de base Interrupteur


Avertissement “arrêt” Compteur horaire Verrouillage
Symbole

Sous pression Négatif Rapide Symboles de base


Compartiment Masse Moteur

Principal Ammètre Lent Moteur


Interrupteur Démarreur

Interrupteur Circuit Verrouillage Moteur


“Marche” Disjoncteur tr/min

“Arrêt” moteur Symboles de base Boîte de vitesses Minimum


Boîte de vitesses Convertisseur ou
Blocage Faible

De secours Boîte de vitesses Air Maximum


Moteur Huile Pression ou
Coupure Haut

Moteur Boîte de vitesses Filtre à air Symboles de base


Huile Huile ou Hydraulique
Pression Limitation Symbole huile

Moteur Boîte de vitesses Démarreur Hydraulique


Huile Huile Air Huile
Pression Température Pression Filtre

Moteur Boîte de vitesses Niveau d’huile Hydraulique


Huile Filtre à huile Filtre à huile
Filtre Pression

10-3
Identification des symboles

Chaud Chauffage Débit léger Avertisseur sonore


Hydraulique

Réfrigérant Jauge de carburant Léger faible Pare-brise


Température Ou route Essuie-glace
Tube de remplissage

Réfrigérant “froid” Filtre à carburant Léger fort Pare-brise


route Dégivreur

Réfrigérant “chaud” Carburant Instrument Pare-brise


Coupure Feu de tableau de Rondelle
bord

Refroidissement Symboles de base Test des voyants Ventilateur de


Feux la soufflerie
Symbole

Chauffage Parking Direction faible “Maintien”


Frein Pression S de la benne

Air Huile du frein Grande vitesse Benne


Climatiseur Température ou niveau “inférieur”

Intérieur Virage à gauche Vitesse lente Benne


Air ou niveau Libre
Circulation

Extérieur Virage à droite Levage de benne Tombereau


Air “Retardateur”

Frein de parking

P
Inclinaison du volant ‘Levage’ de la benne Point mort

10-4
Identification des symboles

Point de levage Embrayage Cuve Moteur


“Désengagé” Suspension Arrêt STOP

Frein Trans.
Ne pas lever Appliqué Maintenance Vitesse
excessive
Embrayage
Engagé

Avant Frein Batterie


Appliqué Transmission Puissance
Embrayage Convertisseur
Désengagé

Arrière Eau dans Air du frein Moteur


Carburant Pression Filtre à air

Embrayage Attendre Moteur Frein


“Engagé” Démarrage Vérifiez Refroidissement
Huile
Pression

Système de Levage de benne Trans. Boîte de transfert


refroidissement Température de Température de
de frein l’huile l’huile
Température de l’huile

Huile de la
boîte de transfert
Trans.
Retardateur
Moteur
Frein
Boîte de transfert
Rapport bas
L
Pression

Boîte de transfert
Rapport haut
H

10-5
Identification des symboles

NOTES

10-6
Identification des symboles

NOTES

10-7
Identification des symboles

NOTES

10-8

Vous aimerez peut-être aussi