TA25/27/30/RS
Manuel de l'utilisateur
15503192
OHF884/889/894/908
Page Blanche
TEREX Equipment Limited Manuel de l' utilisateur commandez à nouveau
TA25/27/30/RS
publié près;
Customer Support Department
Département De Support à la clientèle
Newhouse Industrial Estate
Motherwell, ML1 5RY
L'Ecosse
www.terex.com
Manuel de l'utilisateur
OHF884/889/894/908
commandez à nouveau
le numéro de la pièce15503192
Révision: 04/2009
15503192
OHF884/889/894/908
Page Blanche
TEREX Equipment Limited Manuel de l' utilisateur - Introduction
TA25/27/30/RS
Pour de plus amples informations sur les thèmes détaillés dans ce manuel
d'opérateur, référez-vous svp aux manuels d'entretien techniques de réparation de
Terex et aux livres de pièces de produit limités par équipement.
Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, non transmis sous aucune
forme - électronique, mécanique, photocopiant, enregistrant, traduisant ou par tous
autres moyens sans permission antérieure de département de support à la clientèle -
équipement de Terex limité.
Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.
Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE
Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.
Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
EC DECLARATION CE DE CONFORMITE
Les exigences techniques indiquées par le fabricant ne pourront être respectées que lors de
l’utilisation de pièces d’origine.
Si un certificat de fonctionnement général est émis pour cet engin, il pourra être considéré
comme nul et non avenu en cas d’utilisation de pièces non d’origine.
1. Introduction
Introduction 1-5
Précautions de sécurité 1-5
Identification de la machine 1-6
Mesures antivol 1-6
2. CONSIGNES DE SECURITE
Généralités 2-4
Pivots d’articulation et d’oscillation 2-5
Précautions de levage du véhicule 2-5
Précautions pour la liaison du véhicule 2-5
Prévention des risques d’incendie 2-6
Montage et démontage 2-7
Prédémarrage 2-8
Démarrage 2-8
Fonctionnement 2-8
Sur la route 2-10
Lubrification et Entretien 2-10
Roues et pneumatiques 2-12
Eviter les risques d’explosion de pneu 2-13
Décalcomanies et plaques d’instructions 2-14
3. COMMANDES ET FONCTIONNEMENT
Commandes et instruments 3-3
Boîte à fusibles / relais 3-4
Données de base 3-5
Témoins indicateurs 3-5
Instruments 3-7
Interrupteurs 3-9
Commandes 3-12
Chauffage 3-13
Climatisation 3-13
Siège de l’opérateur -
Suspension pneumatique 3-14
Siège de l’opérateur - Fonctionnement 3-15
Ceinture de sécurité 3-16
Commandes de la machine 3-17
Freinage 3-17
Retardateur de la boîte de vitesses 3-18
Frein du moteur 3-19
Moteur 3-20
Pédale au pied électronique 3-20
Système de carburant Quantum 3-20
Description 3-21
Fonctionnement 3-22
Boîte de vitesses de changement de vitesse automatique EST-37 3-28
Commande des vitesses VTS-3 3-29
Blocage du différentiel 3-34
1- 1
Page vierge
1- 2
3. COMMANDES ET FONCTIONNEMENT (suite)
Commandes hydrauliques 3-35
Direction 3-36
Manette de commande de la benne 3-37
Inclinaison de la cabine 3-38
4. FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Inspection de prédémarrage 4-3
Contrôles des composants 4-3
Fonctionnement du moteur 4-6
Démarrage du moteur 4-7
Démarrage du moteur
avec câbles de connexion de batteries 4-9
Contrôles avant le fonctionnement 4-10
Vérifications de la fonction de frein 4-11
Conduite et arrêt 4-12
Arrêt du moteur 4-14
Parking 4-15
5. FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Fonctionnement du tombereau 5-3
Chargement 5-3
Transport routier 5-5
Déversement 5-6
Retour à vide 5-7
6. SUR LA ROUTE
Sur la route 6-3
Généralités 6-3
Préparatifs avant la route 6-3
En cas de problèmes 6-4
8. LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Précautions de sécurité 8-3
Lubrification et Entretien 8-4
Tableau de lubrification et d'entretien 8-5
Informations diverses concernant l'entretien 8-7
Lubrifiants recommandés 8-8
9. DONNEES TECHNIQUES
TA25 9-3
TA27 9-9
TA30 9-15
1- 3
Page vierge
1- 4
Introduction
INTRODUCTION
Ce manuel est conçu pour familiariser les opérateurs et le personnel
d’entretien avec les commandes, les inspections recommandées, les
procédures de démarrage, de fonctionnement, d’arrêt, de stationnement des
tombereaux articulés TA35/TA40.
Recherchez le symbole indiquant les précautions de sécurité importantes
. Il signifie :
ATTENTION! SOYEZ PRUDENT! VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES
AUTRES EST IMPLIQUÉE ! Symbole d’alerte
sécurité
Précautions de sécurité
La machine doit être mise en fonctionnement correctement et elle doit être
entretenue correctement pour que les conditions de fonctionnement soient
toujours efficaces et sûres. Veillez à ce que toutes les commandes soient
exemptes de boue, de graisse ou d’autres matières risquant d’entraîner des
glissades dangereuses pour l’opérateur, le personnel d’entretien ou un autre
type de personnel et pour l’équipement également. Rapportez tout
dysfonctionnement aux personnes responsables de la maintenance et ne
faites pas fonctionner l’équipement tant que ces défaillances ne sont pas
supprimées. L’entretien, la maintenance effectuées conformément aux
stipulations du manuel peuvent éviter un temps d’arrêt brutal et inattendu de
la machine.
AVERTISSEMENT
Ces tombereaux sont équipés de cylindres contenant de l’azote
comprimé. Le transport de ces tombereaux par n’importe quelle
méthode que ce soit nécessite une autorisation spéciale émanant de
l’autorité adéquate du pays concerné. Consultez votre fournisseur
pour obtenir plus de détails à ce sujet.
1- 5
Introduction
1562
Identification de la machine
En lisant ce manuel, vous remarquerez des références à des commandes et à un
équipement qui peuvent ne pas figurer sur toutes les machines. Il est important
que vous connaissiez votre machine et son équipement et que vous sachiez
comment la faire fonctionner correctement.
Mesures antivol
Généralités
Le propriétaire/l’opérateur doit prendre les précautions suivantes pour dissuader
les voleurs potentiels, pour faciliter la récupération de la machine en cas de vol ou
pour réduire le vandalisme.
La nuit, verrouillez toutes les portes et fixez de façon sûre tous les dispositifs anti-
vandalisme et les dispositifs antivol sur le tombereau.
1- 6
Introduction
Contactez vos voisins et demandez leur de bien vouloir signaler aux autorités
locales de maintien de l’ordre toute activité suspecte sur le site de travail
lorsque les tombereaux restent entreposés sans surveillance.
1- 7
Page vierge
1- 8
Précautions de sécurité
2 – Précautions de sécurité
2- 1
Précautions de sécurité
Page vierge
2- 2
Précautions de sécurité
SÉCURITÉ
2- 3
Précautions de sécurité
PRECAUTIONS DE SECURITE
Généralités
* Lisez ce manuel de l’opérateur et familiarisez vous avec les
caractéristiques de fonctionnement et les limites de ce véhicule.
Sachez bien quels espaces, espacements le véhicule requiert lors du
fonctionnement. TY L
A FE UA
S A N
M
* Lisez le manuel de sécurité AEM et suivez les précautions de sécurité
recommandées.
* N’ayez jamais plus d’un passager à vos côtés et veillez à ce qu’il soit
assis uniquement sur le siège de passager.
AVERTISSEMENT
La protection offerte par la structure de protection retournement
et contre le chute d’objets peut être affectée si elle a été soumise 1782
2- 4
Précautions de sécurité
Articulation et oscillation
506 Verrou – position “rentrée”
Précautions de levage du véhicule
* Avant d’effectuer le levage, le véhicule doit stationner sur une surface
plane, avec les roues bloquées, la barre de verrouillage de direction
connectée, la barre de verrouillage d’oscillation connectée et le frein de
parking desserré.
Note: Soyez conscient que ce véhicule oscille librement s’il n’est pas
levé correctement. En cas de doute, contactez votre concessionnaire
pour avoir davantage d’informations. 2038 Instructions de levage du véhicule
2- 5
Précautions de sécurité
* Faites partir toutes les saletés, l’huile, la graisse et les autres fluides
des systèmes et des composants pour minimiser les risques d’incendie
et pour faciliter la détection des raccords, conduites lâches ou
présentant des fuites, etc..
2- 6
Précautions de sécurité
Montage et démontage
* Utilisez uniquement les marchepieds et les poignées fournis pour le
montage ou le démontage. Ne saisissez pas le volant de direction.
2- 7
Précautions de sécurité
Prédémarrage
* Si le moteur doit être démarré et fonctionne à l’intérieur, assurez une
ventilation adéquate pour faire partir les gaz d’échappement mortels.
Démarrage
* Ne démarrez pas le moteur ou ne faites fonctionner aucune commande
si un écriteau “NE PAS MANOEUVRER” ou un avertissement similaire
se trouve sur une commande.
Fonctionnement
* Assurez-vous que toutes les vitres de la cabine, les rétroviseurs, par
exemple, sont propres lors du fonctionnement du véhicule pour une
visibilité maximum. Vérifiez que les rétroviseurs sont réglés /
positionnés correctement.
véhicule” décrits à la page 4-10 pour vous assurer que le véhicule est 2
STO
P
10
r/m
in x1
00 25
prêt à fonctionner. 1
5
30
0
30 ˚C 165
20 H 135 200
mp
h
/h
50
60 40
70
L
60
140
˚F
0
275 32 390
20 km
la machine. 10
10
80
50
0
˚C 10
0 120
70
210 250
40 150 ˚F
2- 8
Précautions de sécurité
1774
* Essayez toujours de faire face ou de regarder dans la direction de
déplacement du véhicule.
* Restez sur la même vitesse lorsque vous circulez sur une pente. Ne
laissez pas le véhicule rouler en roue libre tandis que la boîte de
vitesses est au point mort. Sélectionnez la vitesse adéquate et
maintenez une vitesse de sécurité à l’aide des freins de services et/ou
du ralentisseur. Conservez toujours des vitesses de sécurité pour les
conditions de transport sur la route afin de garantir des commandes
optimales. Réduisez la vitesse avant de tourner.
* A chaque fois que cela est possible, montez ou descendez les pentes
de façon rectiligne. Si vous êtes en biais, vous risquez un dérapage
latéral et le véhicule risque de se renverser.
1778
* Ralentissez lorsque vous vous déplacez dans des zones de forte
agglomération. Ne faites pas marcher le véhicule à toute vitesse,
même si d’autres véhicules foncent à toute vitesse sur la route.
Arrêtez-vous seulement dans les zones prévues à cet effet, sauf en cas
d’urgence.
* Lorsque votre véhicule est vide, cédez toujours la priorité aux véhicules
chargés.
2- 9
Précautions de sécurité
Sur la route
* Sélectionnez la vitesse en fonction des conditions de la route.
1777
2- 10
Précautions de sécurité
* Dégonflez toujours un pneu avant d’essayer de retirer des objets 1727Jambe de force de sécurité de la cabine
encastrés ou de déposer l’ensemble de pneu et de la jante du véhicule.
2- 11
Précautions de sécurité
Roues et pneumatiques
Si les pneus du véhicule ont été gonflés en usine avec de l’azote sec, les
parois des pneus sont marquées d’un “N” et l’indication ci-dessous établie en
usine est fixée au niveau des garde-boue.
REMARQUES
LES PNEUS SUR CE VEHICULE SONT GONFLES EN USINE AVEC DE
L’AZOTE SEC. IL EST RECOMMANDE QUE L’AZOTE SEC SOIT
UTILISE EXCLUSIVEMENT POUR TOUS LES REGLAGES DE
PRESSION DE PNEU AINSI QUE POUR LE GONFLEMENT OU LE
REMPLACEMENT DES PNEUS.
AVERTISSEMENT
Ne mélangez jamais les composants de jante d’un fabricant avec
ceux d’un autre. L’utilisation de la base de jante d’un fabricant avec
l’anneau de retenue d’un autre ou vis versa est dangereuse.
L’anneau de retenue d’un fabricant ne s’engage pas complètement
dans la gorge de l’anneau de retenue d’un autre fabricant.
Consultez toujours le fabricant de la jante pour ce qui est des
instructions de sécurité, de montage et d’adaptation corrects. De
même, l’utilisation et l’entretien d’ensemble de jante endommagée,
usager ou monté de manière incorrecte est très dangereux. Si vous
n’observez pas les avertissements ci-dessus, il y a risques
d’explosion du pneu, ce qui provoque de graves blessures
corporelles, voire mortelles et de graves dommages sur
l’équipement.
2- 12
Précautions de sécurité
AU MOINS
AVERTISSEMENT AU MOINS 460 m (45 720,00
15 m cm)
(1 524,00
Lorsqu’un (des) pneu(s) est (sont) exposé(s) à cm)
une chaleur excessive, comme par exemple
lors d’un incendie ravageant le véhicule ou
lorsque les freins sont extrêmement chauds, le
risque d’une explosion violente de pneu doit
être reconnu. Toutes les personnes se trouvant
dans les environs doivent éviter de
s’approcher du véhicule de manière à ne pas
mettre leur vie en danger en cas d’explosion du
pneu ou des pièces de la jante. La machine
doit être déplacée à bonne distance, mais
uniquement lorsque l’opérateur peut actionner
ou remorquer le véhicule en toute sécurité.
Toutes les autres personnes doivent se tenir
éloignées du véhicule. L’incendie ou les freins
surchauffés, roues, etc, doivent être éteints ou
refroidis à partir d’une distance sûre. N’essayez
pas d’éteindre le feu ou de refroidir le véhicule 172
en utilisant des extincteurs à main. S’il est
absolument nécessaire de s’approcher d’un
véhicule qui a un pneu suspect, approchez-
vous uniquement de l’avant ou de l’arrière.
Demeurez à au moins 15 m de la zone du talon.
Veillez à ce que les observateurs soient en
dehors de la zone et à au moins 460 m du flanc
du pneu. Reportez-vous au schéma joint. Le(s)
pneu(s) doit(vent) refroidir pendant au moins
huit (8) heures après l’arrêt du véhicule ou
après l’extinction de l’incendie avant qu’ils
puissent être approchés de plus près.
2- 13
Précautions de sécurité
AVERTISSEMENTS
N’essayez pas de briser le pare-brise
avec le marteau d’urgence. Il N’est fourni
QUE pour permettre l’accès via les vitres
gauche et droite.
2- 14
Précautions de sécurité
Décalcomanies et plaques
d’instructions
Les décalcomanies et les plaques
12 20 11 10
d’instructions figurant sur les véhicules
21
peuvent varier de pays à pays en raison
d’exigences locales. Ces pages
contiennent une brève description et
l’emplacement des décalcomanies et des
plaques d’instructions pouvant figurer sur
votre véhicule.
1. Précautions relatives à l’alternateur
2. Précautions de soudage de l’ECU
3. Mise à la terre négative de la batterie
1 2 3 4 5 6 7 8 9 6
4. Instructions de levage du véhicule
13
5. Fonctionnement du moteur
6. Gonflage et chargement des pneus en azote
19 18 17
7. Zone d’articulation
16
8. Crochet de liaison du véhicule
15
9. Jambe de force de sécurité de la benne
10. Filtres de la boîte de vitesses
INSIDE BATTERY BOX
11. Précautions relatives à la mousse
acoustique
12. Jambe de force de sécurité de la cabine
13. Remplissage du radiateur
14
14. Crochets de liaison / de levage du véhicule
15. Plaque de collecteur de diagnostic 1560
16. Instructions relatives au soulevage de la
cabine
17. Chargement de l’accumulateur
18. Avertissement d’inclinaison de la cabine 30
29 32
19. Filtres du moteur 27
20. Plaque de certification FOPS (carrosserie 28
protégée contre les chutes d’objets) et ROPS
(protection au retournement)
Plaque
21. Crochet de levage du véhicule 23 24 25 26 22
WA
9361787
La terre de batterie
Sûreté de la CE
9271069
15331997
Point de crochet
Puissance saine
15314811
Ajustement de colonne
de direction
15321634
15331998
2
Puissance saine
Sortie de secours
15321636
WA
Augmenter de capot/
inférieur
P
P 15332624
15332852
15321641
Puissance saine
Commande de frein Augmenter de capot/
de parc inférieur
WA
TA27 / 30 TA25 TA27 / 30 TA25
15314033
2- 16
Précautions de sécurité
15333633
Identification de fusible/relais
3
1500 PSI
103 bar
1
1500 PSI
103 bar
2
1500 PSI
1. 2.
103 bar
P N
15335080
15334426
15334761
Avertissement de risque de chute
Chargement de l’accumulateur
Avertissement de frein de parc
I.D kg
% KPH MPH % KPH MPH
0 6 50 31 0 6 50 31
TA25 20870 kg ( 46010 lb )
5 5 27 17 5 6 48 30
1.
2.
15334762 15334754
15334764
15334756
PSI / BAR
N2
15334765
15334759
Avertissement d’accumulateur
15334766
15334767
Avertissement de radiateur
WARNING
PSI / BAR
15335079
Fall Hazard Use the access
Death or serious system provided
Avertissement d’accumulateur injury can result when servicing
from falling. the machine.
15334870
N
15334772
Notification antigel
1.
2.
15334769
Notification de filtres
15334771
Sauter-commencez la notification
15334773
Notification de puissance-vers
le bas
15334774
Notification de soudure
15334777
15334780
2- 19
Précautions de sécurité
kV d
0 - 50 kV 10 ft (3m)
50 - 200 kV 15 ft (4.6m)
15335077
200 - 350 kV 20 ft (6.1m)
Avertissement de batteries 350 - 500 kV 25 ft (7.6m)
500 - 750 kV 35 ft (10.7m)
750 - 1000 kV 45 ft (13.7m)
15335078
24
6 3
2
2 2
2 2
H2 O
10h
2 4 4 2 72
50h
2
250h
500h
1000h - 4000h
15335663
0 6 50 31 0 6 50 31
5 5 27 17 5 6 48 30
10 4 15 9 10 5 28 17
Operating the Do not operate
truck outside truck outside 15 3 9 6 15 5 22 14
the stated limits the limits stated
on the chart on the chart. 20 2 8 5 20 4 16 10
Crush Hazard Before servicing: could result in
death or serious Select the correct 25 2 6 4 25 3 12 7
Death or serious injury 1. Turn key switch off injury. gear for the
from crushing can occur and remove key. gradient you are on. 30 1 5 3 30 3 11 7
in articulating area 2. Install articulation 15333268
2- 20
Précautions de sécurité
WARNING 0
N2
Avertissement d’accumulateur
Avertissement d’appui vertical de corps
WARNING
WARNING Crush Hazard.
Sudden and unwanted
machine movement can
result in serious
injury or death.
burns. servicing.
15333277
Avertissement de frein de parc
Avertissement extérieur chaud
WARNING
WARNING
WARNING
NOTICE
Improper operation or Read and understand
maintenance can result operator's manual and all
in serious injury or safety signs before using
death. or maintaining machine.
If you do not understand
the information in the
manuals, consult your
supervisor, the owner or
the manufacturer.
15333275
Using incorrect See hand book
concentration of for correct
anti-freeze may concentration of Avertissement de manuel d’opérateur
result in damage. anti-freeze.
15333279
NOTICE
Notification antigel
NOTICE
AIR N
Power down truck
when not in use
Use nitrogen only or damage may
to inflate tyres. occur.
15333283 15333284
NOTICE WARNING
NOTICE NOTICE
Using filters past See maintenance Jump starting with Jump start using
their replacement manual for welding equipment will identical battery
intervals may replacement result in damage to the pack.
result in damage. intervals. electrial system.
15333281
15333282
DANGER
WARNING
Explosion/Burn Hazard Keep all open flames and sparks away. Wear
Will cause death, burns or personal protective equipment, including
Truck can crush Keep clear of blindness due to ignition of face shield, gloves and long sleeve shirt.
when reversing. truck when it is explosive gases or contact
Death or serious reversing. with corrosive acid. READ MANUALS
injury may result. Read all manuals prior to operation.
15333454
DO NOT OPERATE equipment if you do not
understand the information in the manuals.
Avertissement de batteries
NOTICE Disconnect the following,
in order, before welding:
1. Turn off master switch.
2. Battery earth cable. WARNING
3. Battery supply cable.
4. Alternator earth cable.
5. Alternator supply cable.
6. Body control lever. 0
Avertissement d’accumulateur
2- 22
Précautions de sécurité
DANGER
NOTICE
12
15
3 HYDRAULIC TANK DRAIN OIL & REFILL 1 HO - 20
19 BRAKE PACKS (TA27/30) CHECK BRAKE WEAR 6 - REF. SERVICE MANUAL
19 WHEEL PLANETARIES (TA27/30) DRAIN OIL & REFILL 6 EPL -
20 DIFFERENTIALS (TA27/30) DRAIN OIL & REFILL 3 EPL SEE NOTE 2
2000 25 ARTICULATION PIVOT NUT CHEK TORQUE 1 - 1425 Nm / 1050 lbf ft
ANNUALLY 31 HYDRAULIC OIL FILTER REPLACE 1 - -
13
3 STRAINER CLEAN 1 - -
23 DRIVELINES CHECK FOR LEAKS & DAMAGE 5 - - 26
1 ENGINE MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 4 - 298 Nm / 220 lbf ft
2 TRANSMISSION MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 3 - 920 Nm / 679 lbf ft
24
1 TURBOCHARGER MOUNTING CHECK TORQUE 4 - 65 Nm / 50 lbf ft
BOLTS 1 - - 34
1 ENGINE WATER PUMP INSPECT DRAIN HOLE.
CLEAN IF REQUIRED
34 AXLE MOUNTING BOLTS CHECK TORQUE 24 - 671 Nm / 495 lbf ft 14
15335662
Page vierge
2- 24
Commandes et fonctionnement
3 – Commandes et fonctionnement
3- 1
Commandes et fonctionnement
Page vierge
3- 2
Commandes et fonctionnement
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1
STOP
P
2
1
10 20
20
30
40
mph
30
50
60
40
10
15
r / min x100
20
16
17
km/h 5 25
10 70
80
0 50 0 30
40
70
105
˚C 100
150 210
˚F 250
120 60
140
135˚C 165
275 320
˚F 390
200
18
19
20
21
37
22
23
35 28 21
33 24
36 32 31 30
34 38 29 27
26 25
1842
3- 3
Commandes et fonctionnement
12 24 36
FD FH FM A E I M Q
FC FG FL B F J N R
C G K O S
FB FF FK
D H L P T
FA FE FJ
1 13 25
1788
1. Matériel de captage de l’avance à l’allumage 20A FL. Batterie ECU du moteur 10A
2. Interrupteur à clé 15A FM. Tableau de bord / batterie CP 15A
3. Feux de signal de détresse 7,5A
4. Lave-glace/essuie-glace arrière 10A A. Non utilisé
5. Avertisseur essuie-glace/lave-glace avant 10A B. Non utilisé
6. Compresseur de siège pneumatique 10A C. Puissance sonore (Elévation de benne) K58
7. Témoins de faisceau-croisement 10A D. Puissance sonore (1ère/marche arrière) K57
8. Témoins de faisceau route 10A E. Climatisation/chauffage/allumage ECU hyd. K23
9. Moteur d’essuie-glace avant stationnement 7,5A F. Essuie-glace / allumage K23
10. Batterie TCU de la boîte de vitesses 7,5A G. Avertisseurs sonores K34
11. Allumage TCU de la boîte de vitesses 10A H. Projecteurs K15
12. Alarme/témoins de marche arrière 7,5A I. Alarme/témoins de marche arrière K17
13. Allumage de la commande TOC8 30A J. Démarrage au point mort K14
14. Eclairage de l’intérieur de la cabine 5A K. N/A15
15. Témoins de direction 5A L. N/A
16. Frein d’urgence / de stationnement 3A M. Feux stop K50
17. Allumage du tableau de bord / CPU 7,5A N. Allumage ECU du moteur K23
18. Rétroviseurs chauffés 15A O. Embrayage du compresseur du climatiseur K5
19. Relais de captage d’allumage 3A P. Indicateur de direction K4
20. Batterie de la douille 24V 15A Q. Frein moteur K32
21. Démarrage au point mort 3A R. Commutateur de proximité de la benne K52
22. Pompe d’essuie-glace avant 3A S. Blocage du différentiel K27
23. Pompe d’essuie-glace arrière 3A T. Radio K23
24. Avertisseurs sonores 10A
25. Matériel de captage de l’avance à l’allumage 30A
26. Climatiseur / chauffage 15A
27. Caméra pour marche arrière / moniteur 10A
28. Témoins de travail avant 15A
29. Témoins de travail arrière 15A
30. Gyrophare / signal avertisseur clignotant 5A
31. Allumage ECU du moteur 5A
32. Batterie ECU du moteur 10A
33. Interrupteur de proximité 10A
34. Alimentation du relais de puissance sonore 3A
35. Commandes de la pédale de frein 5A
36. Batterie de la douille 12V 15A
3- 4
Commandes et fonctionnement
DONNÉES DE BASE
2 STOP P
1
3 4 5 6 7
2 8 9
1 10
Témoins indicateurs
1. Pression de l’accumulateur de freins avant (rouge) - Il s’allume pour
signaler la faible pression au niveau de l’accumulateur du système de frein
avant. Un ronfleur retentit également. Si le témoin s’allume, arrêtez la
machine et déterminez la cause.
2. Pression de l’accumulateur de freins arrière (rouge) - Il s’allume pour
signaler la faible pression au niveau de l’accumulateur du système de frein
arrière. Un ronfleur retentit également. Si le témoin s’allume, arrêtez la
machine et déterminez la cause.
3. Faisceau-route (Bleu) - S’allume lorsque les phares sont allumés et que
la commande du commutateur feu-route/feu-croisement n’est pas engagée.
4. Indicateurs de direction (Vert) - Clignotent lorsque les témoins
indicateurs sont allumés.
5. Témoin d’arrêt du moteur (rouge) - Lorsque le témoin “ Arrêt du
moteur ” s’allume, l’ordinateur a détecté un dysfonctionnement principal dans
le moteur qui nécessite une attention immédiate. Il en va de la responsabilité
de l’opérateur de couper le moteur pour éviter de graves dommages. Ce
témoin est également utilisé pour faire clignoter les codes de défaut activés
dans le mode de diagnostic.
6. Témoin de vérification du moteur (ambre) -Lorsque le témoin
“ Vérification du moteur ” s’allume, l’ordinateur a détecté un défaut dans le
moteur. Le défaut doit être diagnostiqué et corrigé à la première occasion.
Dans le mode de diagnostic, le témoin “Vérification du moteur” fait clignoter
les codes de défauts désactivés.
7. Frein de parking (vert) - S’allume lorsque le frein de parking est serré.
8. Témoin de vérification de la boîte de vitesse (ambre) - S’allume
lorsque l’ordinateur a détecté un défaut dans la boîte de vitesses. Le défaut
doit être diagnostiqué et corrigé à la première occasion.
9. Direction d’urgence (Rouge) - S’allume pour signaler une défaillance au
niveau de la pression d’alimentation de la direction. S’allume lorsque
l’allumage est activé et doit s’éteindre lorsque le moteur démarre. Si le
témoin s’allume, arrêtez la machine et déterminez la cause.
10. Blocages de différentiel (Ambre) - S’allument lorsque le blocage de
différentiel de la boîte de vitesses est actionné.
3- 5
Commandes et fonctionnement
Symboles d’avertissement.
Remarque: Présent sur l’écran d’avertissement du VDU, affiche tous les
symboles possibles comme illustré. 1 2 3
4. Levage de la benne - Indique que la benne a été levée et n’est plus sur le
banc du châssis. Le montage des vitesses est restreint lorsque ce témoin est
allumé.
8. Frein moteur - Indique que le frein moteur Jake a été demandé et est
activé. Reste allumé jusqu’à ce que le frein soit désactivé. (PAS UTILISE
ACTUELLEMENT)
3- 6
Commandes et fonctionnement
Instruments
2 3
2 STOP P
1
20 30 15
40 10 20
30 50
20 mph 60
10 40 r / min x100
km/h 5 25
10 70
80
0 0000000
0000 50 0 30
1 8 7 6 5 4
3- 7
Commandes et fonctionnement
7 8
1844 Ecran “avertissement”
Ecran 3 - Ecran principal qui reste activé par défaut en permanence à moins 1 0 25
Fuel Level
50 75 100
qu’un autre écran ait été activé par un avertissement ou soit demandé par Voltmeter
3- 8
Commandes et fonctionnement
5. Frein moteur - Indique que le frein moteur Jake a été demandé et est
Fuel Level
activé. (PAS UTILISE ACTUELLEMENT) 1 0 25 50 75 100
Voltmeter
2
6. Compteur horaire du moteur - Enregistre le nombre d’heures sur le 8 12 16 20
Trans Converter Temp
24 28 32
00000 N
7. Pignon de la boîte de vitesses sélectionné - Affiche le pignon de la
6 4 5 7
boîte de vitesses actuel sélectionné
1845 Ecran “principal”
Interrupteurs
1. Commutateur de demande du retardateur - Appuyez sur le bas du commutateur pour
commander et enclencher le retardateur de la boîte de vitesses à condition que celle-ci
soit verrouillée. Pour désenclencher le retardateur, placez le commutateur en position
arrêt. Le symbole du retardateur s’allume sur le VDU lorsque le retardateur est engagé.
Note: Lorsque le retardateur de la boîte de vitesses est requis, le frein moteur est
désactivé.
3- 9
Commandes et fonctionnement
3- 10
Commandes et fonctionnement
1765 18
1513 19
3- 11
Commandes et fonctionnement
Commandes
Phares de feux de croisement, Indicateurs de direction, Lave-glaces /
Essuie-glaces de pare-brise et Avertisseur sonore
1. Clignotants et phares de feux de croisement:
Position de point mort = Faisceau-croisement
Commande vers le haut = Avertisseur lumineux
Commande vers le haut
avec feux principaux allumés = Faisceau-route
1710 1
2. Indicateur de direction:
Commande en arrière = Indicateurs de gauche
Commande en avant = Indicateurs de droite
1711 2
1712 3
4. Avertisseur sonore:
Bouton enfoncé = Retentissement de l’avertisseur sonore
1713 4
3- 12
Commandes et fonctionnement
Chauffage
La commande de la soufflante (soufflerie) (3) est tournée pour sélectionner
l’une des 3 vitesses de soufflante. La direction de l’air peut être réglée en
3
tournant les commandes de direction d’air (4 & 5). 2
1
Climatiseur
Veillez à ce que toutes les vitres et les évents soient fermés.
Les sorties du climatiseur / chauffage (6) peuvent être réglées pour contrôler
le débit d’air sortant en ouvrant et en fermant les clapets de contrôle. La
direction de l’air peut être réglée en tournant entièrement l’orifice de sortie.
1856
Note: Lorsque la climatisation est activée, le ventilateur de refroidissement
du moteur s’enclenche automatiquement.
3- 13
Commandes et fonctionnement
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de régler le siège ou la ceinture de
sécurité pendant le déplacement de la machine. Il y a
risque de perte de contrôle de la machine. Stoppez la
machine; serrez les freins, puis effectuez les réglages.
3- 14
Commandes et fonctionnement
1. Asseyez-vous.
7
8 4
PRUDENCE 1 2
3- 15
Commandes et fonctionnement
Ceinture de sécurité
Des ceintures de sécurité rétractables sont installées au niveau du siège de
l’opérateur et du siège pivotant. Les ceintures de sécurité ne nécessitent
aucun réglage extérieur et laissent la liberté de mouvement pour la
manipulation correcte de toutes les commandes.
Note: Pour extraire la ceinture de sécurité du siège pivotant, vous devez
actionner le bouton au niveau du logement.
AVERTISSEMENTS
Le siège d’éducateur/instructeur
le siège d’éducateur/instructeur a pour être employé seulement quand la
formation ou l’instruction d’opérateur est effectuée ou pour le personnel de
service exécutant le diagnostic de service.
Note : Le siège d’éducateur/instructeur n’est pas pour l’usage continu de
passager.
3- 16
Commandes et fonctionnement
COMMANDES DE LA MACHINE
Freinage
Le système de freinage à 2 circuits est utilisé lors du fonctionnement normal
au moyen de la pédale du frein de service ou en cas d’urgence au moyen de
la commande du frein d’urgence / de stationnement.
Frein de service
Le frein de service est une pédale fixée au niveau de la paroi de la cabine et
qu’on actionne avec le pied droit. Actionnez la pédale en fonction de la
vitesse, des conditions de chargement, de l’état de la route pour ralentir ou
arrêter la machine. Relâchez la pédale lorsque la machine ralentit et
lorsqu’elle s’arrête, la pédale doit être actionnée juste assez pour immobiliser
le véhicule. N’enfoncez pas de trop la pédale.
3- 17
Commandes et fonctionnement
Retardateur de la transmission
Ce commutateur est utilisé pour le retardateur de la transmission. Le
retardateur sera engagé lorsque la partie inférieure du commutateur sera
actionnée et à condition que le témoin d’avertissement “Arrêt” de la
LO
transmission soit ETEINT, que l’accélérateur soit relâché et que la
HI
température de l’huile de la boîte de vitesse soit dans la plage de
fonctionnement. Pour désengager le retardateur, appuyez en haut du
commutateur ou appuyez de nouveau sur l’accélérateur.
Le retardateur est utilisé pour appliquer une force de freinage continue afin 1849
3- 18
Commandes et fonctionnement
Frein du moteur
Pour activer le frein moteur, appuyez sur le commutateur de demande du
frein moteur (1). Cela engage le frein moteur « bas ». Pour augmenter le
niveau de freinage, appuyez sur le bas du commutateur bas/haut du frein
moteur (2) pour engager un effort de freinage « fort ». Le commutateur (2)
ne permet d’atteindre un niveau de freinage supérieur que lorsque le
commutateur de demande du frein moteur (1) est actionné et activé. Sinon,
le commutateur (2) est désactivé. Le frein moteur applique une force de
freinage continue afin de maintenir une vitesse constante sûre du tombereau
en cas de descente, pédale d’accélérateur relâchée, afin de réduire les
applications du frein de service, ce qui réduit l’usure du frein de service et
empêche toute surchauffe. Le frein moteur peut être utilisé à n’importe quel
moment pour ralentir. Pour ralentir la machine davantage, serrez les freins
1
de services. Le frein moteur n’est pas conçu pour arrêter le véhicule ou pour LO 2
une décélération soudaine – les freins de service doivent être employés à HI
cette fin.
Fonctionnement
Avant que le véhicule entame la descente à pleine charge, nous vous 1850
recommandons de présélectionner la vitesse adaptée manuellement (voir
page 3-29). La vitesse présélectionnée manuellement doit être suffisamment
élevée pour que le moteur continue de fonctionner à la vitesse réglée.
Généralement, la vitesse utilisée pour monter une côte en pleine charge sert
également pour la descente. Pour le choix de la vitesse recommandée en
fonction de la pente, référez-vous à l’étiquette de puissance en côte. Le frein
moteur peut maintenant être choisi et l’accélérateur peut être relâché. Si la
vitesse de descente est trop lente, il doit y avoir un changement de vitesse
en haut de la transmission pour passer à la vitesse suivante la plus élevée.
Si la vitesse de descente est trop rapide, les freins de service doivent être
serrés et la transmission doit passer à une vitesse inférieure permettant une
descente sûre et un freinage moteur efficace. Si un freinage supérieur
s’impose, serrez les freins de service.
AVERTISSEMENT
Si vous descendez une forte pente alors que le tombereau est en
mode automatique, il se peut que l’ECU de la boîte de vitesse
passe automatiquement à en haut de gamme afin d’éviter tout 1507
excès de vitesse du véhicule (moteur).
De même, si vous appuyez de nouveau sur l’accélérateur alors
que le frein moteur est actionné et si le tombereau se trouve en
mode automatique, cela pourra déclencher une accélération
rapide (augmentation en vitesse de base) et un passage en
gamme haute
0 6 50 31 0 6 50 31
5 5 27 17 5 6 48 30
10 4 15 9 10 5 28 17
Operating the Do not operate
truck outside truck outside 15 3 9 6 15 5 22 14
the stated limits the limits stated
on the chart on the chart. 20 2 8 5 20 4 16 10
could result in
death or serious Select the correct 25 2 6 4 25 3 12 7
injury. gear for the
gradient you are on. 30 1 5 3 30 3 11 7
15333268
3- 19
Commandes et fonctionnement
Moteur
Pédale au pied électronique
La pédale au pied électronique délivre un signal électrique au
système de contrôle de carburant du moteur proportionnellement au
degré d’actionnement de la pédale.
Note: Le moteur DOIT être démarré alors que le pied ne repose pas
sur la pédale au pied électronique.
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer une soudure sur une machine équipée d’un système
Quantum, déconnectez le câble de mise à la terre de la batterie, le câble
d’alimentation de la batterie, les câbles de mise à la terre de l’alternateur,
les câbles d’alimentation de l’alternateur et les connexions électriques
au niveau de l’ECM du moteur, de l’ECU de la boîte de vitesses, du levier
de commande de la benne, de l’ECU hydraulique et de la cloison de la
cabine pour éviter d’endommager les composants électriques.
Désactivez l’interrupteur principal de la batterie pour isoler les batteries
avant de déconnecter les composants.
Après la soudure, connectez tous éléments susmentionnés dans
l’ordre inverse.
3- 20
Commandes et fonctionnement
5 6
3
2 STOP P
1
9
8
7
1,2
LO
HI
1851
3- 21
Commandes et fonctionnement
3- 22
Commandes et fonctionnement
CODE 235
1841
LO
HI
1852
3- 23
Commandes et fonctionnement
Moniteur d’entretien
Le moniteur d’entretien utilise les données reçues de l’ECM pour déterminer
la quantité de carburant brûlé et le temps de fonctionnement du moteur afin
de déterminer le moment où il est nécessaire de changer l’huile.
Note: Le moniteur d’entretien est conçu pour prévenir l’opérateur de la
nécessité d’un arrêt de l’entretien de routine. Les tableaux d’entretien doivent
toujours être conservés et observés.
Note: Lorsqu’il y a une défaillance électrique, les données du moniteur
575
d’entretien peuvent être imprécises.
Le cycle de fonctionnement à intervalle de vidange d’huile “Important” est le
réglage par défaut pour le moniteur d’entretien. Cependant, le réglage peut
être effectué à l’aide des outils de diagnostic pour faire correspondre le cycle
de fonctionnement et le type d’huile utilisé. LO
3- 24
Commandes et fonctionnement
1541
1853
3- 25
Commandes et fonctionnement
3- 26
Commandes et fonctionnement
412 Erreur de transmission des données sur la liaison de données J1587/J1922 Aucun
414 Erreur de transmission des données sur la liaison de données J1587/J1922 Aucun
415 Capteur de pression d’huile – Les données indiquent une pression d’huile très faible Rouge
418 Eau élevée au niveau de l’indicateur de carburant Entret.
419 Erreur dans le signal du capteur de pression du collecteur d’admission détecté par l’ECM Ambre
422 Signaux du capteur de niveau liq. refroid. moteur – Données invalides Ambre
426 Liaison SAE J1939 – Pas de transmission possible Aucun
427 Transmission des données sur la liaison de données J1939 ne se faisant pas à une vitesse acceptable Aucun
428 Eau au niveau du capteur de carburant – Court-circuit élevé Ambre
429 Eau au niveau du capteur de carburant – Court-circuit faible Ambre
431 Circuit de validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – Données incorrectes Ambre
432 Circuit de validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – En dehors du calibrage Rouge
433 Capteur de pression du collecteur d’admission – Données de circuit incorrectes Ambre
434 Perte de puissance sans désactivation de l’allumage Ambre
435 Capteur de pression de l’huile moteur – Données de circuit incorrectes Ambre
441 Tension faible de la batterie - Avertissement Ambre
442 Tension élevée de la batterie - Avertissement Ambre
443 Tension d’alimentation du capteur de position de la pédale de l’accélérateur – Court-circuit, faible Ambre
465 Tension élevée détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression de suralimentation n°1 Ambre
466 Tension de moins de 6 V CC détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression
de suralimentation n°1 Ambre
489 Vitesse faible de l’arbre de sortie de la boîte de vitesses - Avertissement Ambre
491 Tension élevée détectée au niveau du circuit de l’actionneur limiteur de pression de suralimentation n°2 Ambre
492 Tension de moins de 6 V CC détectée au niveau du circuit de l’actionneur n°2 Ambre
497 Erreur détectée dans les goupilles d’entrée du commutateur de commande de synchronisation
de l’unité multiple 34 et 32 du faisceau OEM Ambre
527 Entrée / Sortie 2 auxiliaire– Court-circuit élevé Ambre
528 Interrupteur de validation du couple alternatif OEM – Données incorrectes Ambre
529 Entrée / Sortie 3 auxiliaire– Court-circuit élevé Ambre
551 Validation de ralenti de la pédale de l’accélérateur – Court-circuit, faible Ambre
581 Capteur de pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Court-circuit élevé Ambre
582 Capteur de pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Court-circuit faible Ambre
583 Pression d’admission de la pompe d’alimentation en carburant – Niveau d’avertissement Ambre
596 Tension du système de charge électrique élevée – Niveau d’avertissement Ambre
597 Tension du système de charge électrique faible – Niveau d’avertissement Ambre
598 Tension du système de charge électrique faible – Niveau critique Rouge
611 Coupure du moteur Aucun
951 Déséquilibre de puissance entre les vérins Aucun
3- 27
Commandes et fonctionnement
3- 28
Commandes et fonctionnement
3- 29
Commandes et fonctionnement
Dans certaines conditions, la boîte de vitesses peut commencer à “ sautiller ” 1 – Les barres indiquent les gammes de vitesse et
entre les vitesses dans le mode automatique. La boîte de vitesses monte et l’affichage complet (comme indiqué) indique la
conduite dans le mode automatique.
descend entre deux vitesses à de gros intervalles car il n’y a pas 2 – L’affichage indique la vitesse réelle utilisée.
suffisamment de puissance pour maintenir l’entraînement dans la vitesse 3 – L’affichage indique la direction d’avancement réelle.
supérieure alors qu’elle est suffisante pour effectuer un changement de
vitesse en haut depuis la vitesse inférieure. En utilisant l’affichage de 612
changement de vitesses, vous pouvez établir quelles vitesses sont impliquées
et dans quelles circonstances la vitesse inférieure doit être sélectionnée à
l’aide du levier de commande des vitesses. Le mode automatique doit être
sélectionné à la première opportunité.
Lors du fonctionnement de la machine, observez les grandes déviations à
partir des indications normales sur la jauge de température d’huile de la boîte
de vitesses. Si la jauge indique une augmentation de la température de l’huile
au-dessus de 120o C lors du fonctionnement normal ou au-dessus de 145o C
lors du fonctionnement du retardateur, la machine doit être stoppée et
vérifiée pour détecter les fuites d’huile externe. Si aucune fuite n’est détectée, 1855
passez au “ POINT MORT ” et faites tourner le moteur à 1 200 – 1 500 tr/mn.
Si la température de l’huile de la boîte de vitesses ne diminue pas dans la
plage normale en l’espace de 2 ou 3 minutes, la cause de la surchauffe doit
être corrigée avant que la machine ne soit mise en service.
3- 30
Commandes et fonctionnement
Note : Par temps froid, l’huile de la boîte de vitesses doit être préchauffée en
faisant tourner le moteur au régime de ralenti avec le sélecteur de
changement des vitesses au point mort car le système ne fonctionne pas de
manière satisfaisante si l’huile est trop froide.
Lorsqu’elle est arrêtée temporairement afin de vérifier l’angle de
déversement, la boîte de vitesses peut rester sur une vitesse et la machine
peut être immobilisée avec les freins de service.
Lorsque la machine est arrêtée pendant une période prolongée avec le
moteur en fonctionnement, passez au “ POINT MORT ” pour éviter une
formation de chaleur inutile et serrez le frein de parking.
AVERTISSEMENTS
Sélectionnez toujours la direction d’avancement et la vitesse
correctes avant de desserrer le frein de parking.
Ne laissez jamais la machine rouler en roue libre alors que la boîte
de vitesses est au “ POINT MORT ”.
En cas de descente, la vitesse du moteur ne doit pas chuter en
dessous de 1 200 tr/min, faute de quoi le verrouillage risque de se
désengager et d’empêcher le fonctionnement du retardateur.
En cas de perte de puissance électrique de la commande de
changement de vitesses, la boîte de vitesses passe
automatiquement au “ POINT MORT ”. Si cela se produit, stoppez la
machine à l’aide du frein de service et serrez le frein de parking.
N’actionnez jamais tant que le défaut n’a pas été réparé.
Sélectionnez toujours “ POINT MORT ” et serrez le frein de parking
avec de quitter le siège de l’opérateur.
Le retardateur se désengage automatiquement lorsque la
température de l’huile atteint 150°C, quelle que soit la vitesse du
moteur.
3- 31
Commandes et fonctionnement
1 1 Arrêtez et examinez Signal gamme de vitesse: normal Problème électrique au niveau Vérifiez les câbles du
de l’entrée ECU sélecteur de vitesse à l’ECU
1 2 Signal changement de direction: à partir du sélecteur de vitesse
pas de fonctionnement
2 3 Amenez le tombereau Normal Problème électrique au niveau de l’entrée Vérifiez les câbles menant au
2 4 pour l’entretien suivant ECU analogique capteur de charge, aux capteurs
2 5 de température et vérifiez le
2 6 réglage du capteur de charge
2 7
2 8
3 1 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles et le réglage
3 2 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la capteurs de vitesse des capteurs
3 3 prise directe du convertisseur se
3 4 désengage lors des changements
3 5 de vitesse)
3 6
3 7
3 8
3 9
3 A
3 B
3 C
3 E
5 6 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
5 7 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la moteur
5 8 prise directe du convertisseur se
désengage lors des changements
de vitesse)
6 5 Amenez le tombereau Mode de substitution (chute de Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
6 6 pour l’entretien suivant pression contrôlée, l’embrayage de la moteur
6 9 prise directe du convertisseur se
6 A désengage lors des changements
6 B de vitesse)
6 E Amenez le tombereau Normal Problème électrique au niveau de CANBUS Vérifiez les câbles vers l’ECU
6 F pour l’entretien suivant moteur
7 1 Arrêtez et examinez Fonctionnement en cas d’urgence Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant à la
7 2 solénoïdes de la boîte de vitesses soupape de commande de la boîte
7 3 de vitesses
7 4
7 5
7 6
7 7
7 8
7 9
8 1 Arrêtez et examinez Fonctionnement en cas d’urgence Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant à la
8 2 solénoïdes de la boîte de vitesses soupape de commande de la boîte
8 3 de vitesses
8 4
8 5
8 6
8 7
8 8
8 9
9 1 Amenez le tombereau Pas de ralentisseur, de blocage de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant au
9 2 pour l’entretien suivant différentiel, d’embrayage de la solénoïdes périphériques ralentisseur, au blocage de
9 3 prise directe du convertisseur différentiel, à l’embrayage de la
9 A prise directe du convertisseur
9 B
9 C
9 D
9 E
9 F
A 1 Amenez le tombereau Pas de ralentisseur, de blocage de Problème électrique au niveau des Vérifiez les câbles menant au
A 2 pour l’entretien suivant différentiel, d’embrayage de la prise solénoïdes périphériques ralentisseur, au blocage de
A 3 directe du convertisseur différentiel, à l’embrayage de la
A 4 prise directe du convertisseur
A 5
A 6
3- 32
Commandes et fonctionnement
L R Fonctionnement d’urgence en arrière Conséquence d’une défaillance portant un code “B”. Voir ci-dessus.
L F Fonctionnement d’urgence en avant Conséquence d’une défaillance portant un code “7,8” ou “B”. Voir ci-dessus.
W S Avertissement concernant le carter d’huile Température de l’huile élevée dans le carter d’huile. Réduisez la vitesse et la
puissance du moteur.
N N Sélecteur pas en position de point mort lors de l’activation Effacement du code lors du positionnement du sélecteur sur la position de
point mort
E E ECU gravement endommagé ou programme défaillant Pas de conduite. Système complètement désactivé.
Note: Les codes d’avertissement de l’opérateur servent de pré-avertissement au sujet de défaillances potentielles
3- 33
Commandes et fonctionnement
Blocage du différentiel
Le commutateur de blocage du différentiel (1) engage le verrouillage du
différentiel dans la boîte de vitesses pour une meilleure traction sur terrain
meuble ou glissant. Le témoin d’avertissement ambre du blocage de
LO
différentiel sur le tableau d’instruments s’allume lorsque le blocage du
HI
différentiel de la boîte de vitesses est requis.
3- 34
Commandes et fonctionnement
Commandes hydrauliques
La commande de la benne, de direction et de freinage et le refroidisseur
d’huile de la boîte de vitesses sont tous commandés par la soupape
hydraulique principale montée sur le châssis. Cependant, la commande de la
benne et le refroidisseur d’huile de la boîte de vitesses sont contrôlés
électroniquement par TOC8 ECU se trouvant dans la cabine sous le siège
passager. L’ECU avertit l’opérateur lorsqu’un problème apparaît et aide à
diagnostiquer les erreurs.
1854
Il existe deux DEL au niveau de l’ECU. Lorsque la DEL du haut est verte, cela
indique la mise sous tension et la DEL du bas clignote en rouge ou en jaune
en fonction des conditions. S’il n’y a pas d’erreur, la DEL du bas clignote en
AVERTISSEMENT
jaune pour indiquer des conditions normales. Si la DEL clignote en rouge,
cela indique la présence d’une erreur. La vitesse de clignotement donne un Avant d’effectuer une
soudure sur une machine
diagnostic immédiat concernant la nature de l’erreur. Vous pouvez obtenir équipée d’un système
plus d’informations à partir de l’ECU TOC8 en insérant un lecteur de données hydraulique TOC8,
de diagnostic au niveau du point d’essai de diagnostic. déconnectez le câble de
mise à la terre de la batterie,
le câble d’alimentation de
la batterie, les câbles de
mise à la terre de
Status Flash (yellow light) l’alternateur, les câbles
d’alimentation de
Normal (no errors) l’alternateur et les
connexions électriques au
Error Error Flash (red light) niveau de l’ECM du moteur,
code de l’ECU de la boîte de
1 Output errors vitesses, du levier de
commande de la benne, de
l’ECU hydraulique et de la
2 Input errors cloison de la cabine pour
éviter d’endommager les
3 VREF error composants électriques.
Désactivez l’interrupteur
4 Supply voltage principal de la batterie pour
error isoler les batteries avant de
5 Temp critical or déconnecter les
checksum error composants.
6 Fatal software Après la soudure,
error connectez tous éléments
susmentionnés dans l’ordre
1552
inverse.
3- 35
Commandes et fonctionnement
Direction
Si nécessaire, le volant de direction peut être réglé dans la position de
fonctionnement la plus appropriée. Pour ce réglage, tirez vers l’extérieur
l’élément de réglage et inclinez le volant de direction vers le haut ou vers le
bas comme souhaité; relâchez le levier pour bloquer ce réglage.
1725
3- 36
Commandes et fonctionnement
Note: La benne doit demeurer abaissée avec le levier dans la position “point
mort” jusqu’à ce qu’il soit nécessaire d’actionner la benne à nouveau. Sinon,
il y a risque de surchauffe de l’huile hydraulique et de défaillances des
composants du système hydraulique.
1512
Note : En cas de panne du moteur, du système hydraulique ou de l’ECU
hydraulique, la benne peut être abaissée en utilisant l’interrupteur d’urgence
d’abaissage de la benne dans la cabine.
3- 37
Commandes et fonctionnement
Inclinaison de la cabine
La cabine de l’opérateur peut être inclinée pour faciliter l’accès aux
composants ci-dessous à l’aide de la pompe manuelle hydraulique logée
dans la boîte de la batterie.
Pour incliner la cabine, retirez les 4 boulons de fixation situés sur le côté
gauche. A l’aide du levier situé dans la pompe à main, chargez le vérin
hydraulique jusqu’à ce que la cabine soit totalement inclinée. Maintenez-la en
place avec l’élément de support de la cabine et insérez la goupille de fixation
du support de la cabine. 1729
Pour abaisser la cabine, vérifiez que le poids de la cabine ne repose pas sur
le support de sécurité, retirez l’élément de support de la cabine et ouvrez
lentement la soupape au niveau de la pompe manuelle pour abaisser
légèrement la cabine jusqu’à ce que les orifices au niveau de la cabine soient
alignés avec les orifices au niveau des montures. Réinstallez les 4 boulons
de fixation de la cabine.
1727
3- 38
Fonctionnement du tombereau
4 - Fonctionnement du tombereau
4- 1
Fonctionnement du tombereau
Page vierge
4- 2
Fonctionnement du tombereau
FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Inspection de prédémarrage
ENGINE
* Avant de démarrer le moteur, assurez- HAND PUMP
Check oil level.
Check for leaks
vous que le véhicule est prêt pour la Check oil level.
SHOCK ABSORBERS
mise en marche. RADIATOR HEADER TANK Check for debris, leaks and
Check coolant level. damage.
Check for leaks.
STEERING CYLINDERS
* Vérifiez que tous les témoins, lampes et Check for debris, leaks BODY CYLINDERS
and damage. Check hoses Check for debris, leaks
l’avertisseur sonore fonctionnent for wear and leaks. and damage. Check hoses
correctement. for wear and leaks.
INTERLEAF MOUNTINGS
Check for damage.
* Faites le tour du véhicule et effectuez WHEELS AND TYRES
Check condition, inflation, SUSPENSION LINKS
les inspections et contrôles des wheel nuts and for Check for damage.
composants décrits dans le schéma ci- damaged rims.
DIFFERENTIAL
joint et dans les pages suivantes. WHEEL PLANETARIES
Check for leaks.
Check for leaks.
1517
1554 1
037 2
AVERTISSEMENT
Dévissez partiellement le bouchon pour libérer lentement la
pression avant de retirer le bouchon complètement. Remplissez
jusqu’au bas du goulot de remplissage.
1375 3
Avec des températures négatives, assurez-vous que le liquide de
refroidissement contient suffisamment d’antigel.
4- 3
Fonctionnement du tombereau
1519 4
152mm
(6") Min
HOT
LEVEL
MAX
BAND -
MIN ENGINE
COLD FILL RUNNING
LEVEL
MINIMUM -
ENGINE
RUNNING
1572 5
1521 6
1522 7
041 8
4- 4
Fonctionnement du tombereau
8 12 16 20 24 28 32
Trans Converter Temp
1754 10
4- 5
Fonctionnement du tombereau
Fonctionnement du moteur
Ne faites pas fonctionner le moteur A PLEIN REGIME ET A PLEINE CHARGE
IMMEDIATEMENT après le démarrage. Laissez TOUJOURS le moteur faire
circuler le lubrifiant et s’échauffer progressivement avant de le faire
fonctionner à plein régime et à pleine charge.
AVERTISSEMENTS
Ne démarrez jamais le moteur à l’intérieur à moins qu’il y ait un bon
dispositif d’aération aspirant les gaz d’échappement extrêmement
nocifs. Dès que le moteur tourne, déplacez le véhicule vers l’extérieur
dès que possible. Les gaz d’échappement sont dangereux et peuvent
provoquer des évanouissements et la mort.
4- 6
Fonctionnement du tombereau
Démarrage du moteur
Les instruments et les témoins d’avertissement pour le démarrage du moteur
et pour le fonctionnement aident l’opérateur à contrôler les composants et les
systèmes du véhicule.
1524 2
1525 3
1526 4
1713 5
575 6
4- 7
Fonctionnement du tombereau
1738 8
4- 8
Fonctionnement du tombereau
AVERTISSEMENTS
Gaz hydrogène et acide sulfurique dangereux. Vérifiez la tension et
les connexions de polarité requises au niveau des batteries
déchargées. La tension excessive de l’amplificateur et/ou des
connexions incorrectes de câbles de jonction, des flammes nues,
un cigare allumé ou une autre source d’ignition peuvent provoquer
l’explosion des batteries / des incendies. Maintenez toutes les
sources d’ignition éloignées des batteries. Ne vous penchez pas
au-dessus des batteries et portez constamment des lunettes de
protection pour éviter des blessures corporelles.
Note: Veillez à ce que les véhicules ne soient pas en contact les uns avec les
autres. Utilisez des câbles de même taille que ceux de la machine. La
batterie de l’amplificateur doit être identique à la batterie déchargée.
Si les câbles de liaison sont utilisés pour démarrer le moteur, veillez à suivre
la procédure suivante:
4- 9
Fonctionnement du tombereau
152mm
(6") Min
HOT
LEVEL
MAX
BAND -
MIN ENGINE
COLD FILL RUNNING
LEVEL
MINIMUM -
ENGINE
RUNNING
1572 1b
1790
4- 10
Fonctionnement du tombereau
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone tout autour de
la machine et qu’il n’y a aucune obstruction avant d’effectuer ces
vérifications.
Note: Les contrôles suivants N’ONT PAS pour objectif de mesurer les
capacités maximum de retenue du frein. Si de NOUVELLES plaquettes de
freins sont montées, elles DOIVENT être rodées, polies conformément aux
recommandations du fabricant avant d’effectuer les vérifications.
AVERTISSEMENT
Si la machine se déplace lors de ces vérifications, arrêtez la machine,
serrez le frein de parking et ne mettez pas le véhicule en marche tant
que le défaut n’a pas été corrigé.
4- 11
Fonctionnement du tombereau
Conduite et arrêt
Avant de faire partir le véhicule, observez tous les instruments et tous les
témoins d’avertissement. Tous les instruments doivent fonctionner dans les
limites de leur plage normale et tous les témoins d’avertissement doivent être
éteints à l’exception des témoins d’avertissement du blocage de différentiel,
des faisceaux feux-route des phares, de l’indicateur de direction.
1525 1
1756 2
1682 3
1713 4
1740 5
4- 12
Fonctionnement du tombereau
1741 6
1757 7
AVERTISSEMENT
Il n’y a pas de connexion mécanique entre le moteur et les
roues sur les véhicules équipés de boîtes de vitesses à 1742 8
convertisseur. Le frein de parking doit toujours être serré
lorsque le moteur est coupé.
4- 13
Fonctionnement du tombereau
Arrêt du moteur
1. Assurez-vous que la commande du frein d’urgence / de parking se trouve
sur la position “PARKING”.
1758 1
1526 2
3. Faites tourner le moteur à une vitesse située entre le ralenti et 1000 tr/min
sans charge pendant 4 ou 5 minutes. Cela permet le refroidissement du 15
moteur et le ralentissement du turbocompresseur. Coupez le moteur. 10 min-1
x100
20
5 25
Note: Si vous arrêtez un moteur à turbocompresseur immédiatement après
le fonctionnement de la machine à haute vitesse, cela risque d’endommager 0 30
le turbocompresseur car il continue à tourner sans que les roulements soient
alimentés en huile. 1534 3
281 4
1525 5
1535 6
4- 14
Fonctionnement du tombereau
Stationnement
Lorsque vous laissez la machine garée jusqu’au lendemain ou pendant une
Fuel Level
longue période, suivez la procédure suivante en plus de celle indiquée dans
0 25 50 75 100
“Arrêt du moteur” pour maintenir la machine en bon état.
Voltmeter
machine jusqu’au lendemain ou pendant une longue période afin d’éviter la Trans Converter Temp
condensation. Si le kit de sécurité est fourni, maintenez-le verrouillé. 50 75 100 125 150
1857 1
2. Garez toujours le véhicule sur un sol plat si possible. Si vous êtes obligés
de garer le véhicule sur une pente, positionnez la machine à angles droits
par rapport à la pente et bloquez les roues de façon sûre.
Vérifiez si les pneus, les flexibles, le câblage, les tuyauteries et les raccords 2037 2
présentent des coupures, des décollements de plis, des signes d’abrasion,
des effilochures ou d’autres dommages ou altérations. Inspectez les
dommages structurels éventuels au niveau de la cabine, de la benne et du
châssis. Fixez des signaux d’avertissement au niveau du volant de direction
ou sur une commande pour signaler au personnel si du lubrifiant a été purgé,
si les batteries ont été retirées, etc..
4- 15
Fonctionnement du tombereau
Page vierge
4- 16
Fonctionnement du tombereau
5 –Fonctionnementdutombereau
5-1
Fonctionnement du tombereau
Page vierge
5-2
Fonctionnement du tombereau
FONCTIONNEMENT DU TOMBEREAU
Les tombereaux articulés tout terrain sont utilisés pour divers types
de transport : sable, carrières de gravier, mines, construction routière.
Chaque utilisation du tombereau, quel que soit le type de tâche peut
être divisée en 4 phases: chargement, transport, déversement et
retour à vide.
Chargement
AVERTISSEMENT
Si le véhicule doit être équipé d’une porte arrière. Ne chargez
pas de matériau cohésif dans la benne. Si la porte arrière est
utilisée avec du matériau cohésif, le conducteur risque de se
blesser.
5-4
Fonctionnement du tombereau
Transport routier
Lors du transport sur la route de transport, maintenez-vous toujours à
une vitesse de sécurité en fonction des conditions de la route et des L
lorsque les roues patinent. Désenclenchez les verrouillages dès que 20 mph 60
10 40
km/h
10 70
80
0 0000000
50
5-5
Fonctionnement du tombereau
Déversement
Lors du déversement, l’opérateur doit diriger le véhicule de sorte qu’il
soit droit et que la benne chargée repose sur un sol plat. L’opération
de déversement dépend habituellement du type de matériaux
transportés. Par exemple, les décombres stériles et d’autres déchets
sont habituellement déversés sur un cavalier (une halde de
décombres) ou sont empilés sur de gros monticules. Le déversement
peut être contrôlé par une personne à pied qui donne des consignes, 2033 Manoeuvre de déversement
Lorsque vous effectuez le déversement au-dessus d’un cavalier 2035 Maintien du niveau des roues
5-6
Fonctionnement du tombereau
Avertissement
NE FAITES PAS fonctionner le tombereau tandis que la
benne est en haut. En effet, aucun tombereau articulé n’est
stable dans ces conditions et à part le risque d’un
basculement à l’extrémité arrière, il y aussi d’autres grands
dangers: contact avec des câbles électriques dans les airs,
avec des arbres ou avec des ponts s’élevant au-dessus de la
route.
5-7
Fonctionnement du tombereau
Page vierge
5-8
Sur la route
6 – Sur la route
6-1
Sur la route
Page vierge
6-2
Sur la route
SUR LA ROUTE
Inspection
Effectuez tous les contrôles pré- et post-démarrage, comme décrit
dans ce manuel. Faites particulièrement attention à la fonction de
tous les instruments et de tous les témoins et effectuez toutes les
réparations nécessaires.
Note: Le gonflement incorrect des pneus lors du fonctionnement sur
la route peut causer une rapide détérioration des pneus avec la
surchauffe. La pression des pneus augmente avec la chaleur.
Vérifiez toujours les pressions lorsque le pneu est froid. Consultez
votre concessionnaire de pneus pour connaître les pressions et les
limites de vitesse pour les pneus appropriées pour la circulation sur
la route.
6-3
Sur la route
En cas de problèmes
Si des problèmes apparaissent sur la route, quittez la route avec
votre véhicule dès que vous pouvez vous garer en toute sécurité et
coupez le moteur. Prenez note du nombre maximum de symptômes
possibles liés à la défaillance apparue, tels que le fonctionnement du
moteur inquiet avec une perte de puissance et une surchauffe ou une
perte de vitesse et une diminution de la pression des embrayages de
la transmission avec un fonctionnement normal du moteur, etc.
Si la zone dans laquelle la défaillance est apparue oblige à laisser la
machine sans surveillance humaine tandis que la défaillance est
signalée par téléphone, déconnectez un câble d’alimentation de la
batterie et enclenchez les verrouillages de sécurité (s’il y en a) avant
de quitter la machine en stationnement. Assurez-vous que la benne
est complètement abaissée et que le frein de parking est serré.
Indiquez les données suivantes le plus rapidement possible.
1. Emplacement exact.
2. Destination.
3. Numéro de série du tombereau
4. La nature de la défaillance (avec autant de détails que possible) et
l’heure et les conditions dans lesquelles cela s’est produit.
5. Le numéro de téléphone pour que l’opérateur de la machine
puisse être contacté.
Note: N’essayez pas de redémarrer ou de faire fonctionner la
machine tant que vous n’en avez pas reçu les instructions. En effet,
un moteur, une pompe, une boîte de vitesses ou d’autres composants
présentant un défaut mineur peuvent être complètement détruit en
l’espace de quelques minutes de fonctionnement supplémentaire.
6-4
Déplacement du tombereau défaillant
7-Déplacementdutombereaudéfaillant
7-1
Déplacement du tombereau défaillant
Page vierge
7-2
Déplacement du tombereau défaillant
7-3
Déplacement du tombereau défaillant
Page vierge
7-4
Lubrification et entretien
8–Lubrificationetentretien
8-1
Lubrification et entretien
Page vierge
8-2
Lubrification et entretien
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Ne laissez pas le personnel non autorisé entretenir ou réparer la machine.
Etudiez le manuel du conducteur et le manuel d’entretien avant de démarrer,
de conduire ou d’entretenir le tombereau. Suivez toujours les procédures et TY L
les consignes de sécurité détaillées dans le manuel d’entretien. FE UA
SA AN
M
Fixez toujours un panneau ‘NE PAS MANŒUVRER’ ou un avertissement
similaire sur le contact d’allumage ou sur une commande avant de nettoyer,
de graisser ou d’entretenir la machine.
Ne laissez jamais quelqu’un travailler sur le véhicule lorsqu’il est en
déplacement. Assurez-vous qu’il n’y a personne sur le tombereau avant d’y
entreprendre un travail.
1767
Ne travaillez pas sous ou à proximité d’une benne non calée ou non
soutenue. Utilisez toujours la béquille de sécurité de la benne. La béquille de
sécurité de la benne doit être utilisée uniquement lorsque la benne est vide.
Ne travaillez pas sous ou à proximité d’un mécanisme, d’une pièce ou d’un
véhicule non calé ou non soutenu.
Arrêtez toujours la machine en observant la procédure indiquée dans “Arrêt D O N OT
du moteur” à la page 4-14. Désactivez l’interrupteur principal avant de
OPE RATE
nettoyer, de graisser ou d’entretenir la machine.
Installez toujours la barre de verrouillage de direction avant de régler ou
d’entretenir la machine tandis que le moteur tourne. Reportez-vous à la
section “Précautions de sécurité générales” à la page 2-4.
Déchargez toujours la pression avant d’intervenir sur tout circuit pressurisé.
Suivez les procédures et les instructions de sécurité détaillées dans la section 1775
1781
WARNING
8-3
Lubrification et entretien
LUBRIFICATION ET ENTRETIEN
Le graissage est une partie essentielle de l’entretien préventif. Il est important
que les instructions concernant les types de lubrifiants et la fréquence de
leurs applications soient observées pour prolonger la durée de vie de la
machine. Un graissage périodique des pièces mobiles réduit au minimum la
possibilité de défaillances mécaniques.
Nettoyez à fond tous les raccords, bouchons et capuchons pour empêcher
les saletés de pénétrer dans les circuits lors de l’entretien.
Les lubrifiants doivent être à la température de fonctionnement lors de la
vidange.
Ne faites pas fonctionner un circuit si le niveau d’huile ne se situe pas dans
les limites indiquées sur la jauge d’huile, l’indicateur de niveau à regard ou le
bouchon de mise à niveau.
Les petits cercles dans la figure suivante représentent les points où doit se
faire le graissage ou l’entretien, aux intervalles indiqués du côté gauche du
tableau de graissage.
Les numéros encerclés sur les illustrations comportent des numéros de
référence qui correspondent à la colonne “Points de Réf.” du tableau.
Toutes les périodes de renouvellement et d’entretien sont recommandées
sur la base de conditions de fonctionnement moyennes. La vidange des
lubrifiants indiquant un échauffement excessif, une oxydation ou contenant
des saletés doit se faire plus fréquemment pour éviter ces conditions. Les
périodes de vidange et d’entretien doivent être déterminées en fonction des
conditions de travail sur les chantiers particuliers.
8-4
Lubrification et entretien
1685
19 31 19 19
5 18 1 32 4 30 15 20 35 10 23 3 23 10 11 22 15 11 12 20 15 36 13
33 17 14 16 6 7 23 15 35 10 29 2 28 25 11 9 21 27 23 20 15 23 12 15 34 13
19 19 19
8-5
Lubrification et entretien
Note: Utilisez le ‘Tableau de graissage et d’entretien’ en conjonction avec les ‘Notes sur le tableau de graissage et d’entretien’ et ‘Entretiens
divers’ contenus dans les pages suivantes.
Notes concernant le tableau de graissage et d’entretien Note 6 - Points de graissage (2) de la suspension avant
indépendante (IFS). Enlevez l’excédent de graisse des
Note - Les capacités indiquées sont approximatives, travaillez orifices de graisse dans les blocs de pivot (8 par côté) et au
en vous référant à la jauge, aux jauges de regard ou niveau des goupilles d’amortisseur (2 par côté).
qaux bouchons de mise à niveau.
Lubrifiez le collecteur de graisse IFS gauche jusqu’à ce que
Note 1 - Lubrifiez lentement jusqu’à ce que l’excès de lubrifiant vous voyiez l’excédent sortir par les orifices de graisse dans
soit visible. les blocs de pivot (8) et au niveau des goupilles d’amortisseur (2).
Note 2 - La capacité des différentiels avant et arrière est de Lubrifiez le collecteur de graisse IFS droit jusqu’à ce que
28 l (7,4 US gal). La capacité du différentiel central est vous voyiez l’excédent sortir par les orifices de graisse
de 31 l (8,2 US gal). dans les blocs de pivot (8) et au niveau des goupilles
d’amortisseur (2).
Note 3 - Nettoyez les ailettes du radiateur et du refroidisseur
plus souvent en cas de fonctionnement dans des Note 7 - Cet intervalle d’entretien dépend de la qualité du carburant.
conditions extrêmement poussiéreuses. Si l’on utilise un carburant d’une qualité meilleure que celle
spécifiée dans les lubrifiants recommandés, l’intervalle
Note 4 - Déposez le bouchon de l’orifice sur la partie inférieure
d’entretien doit être réduit en conséquence.
du moyeu d’oscillation. Le bouchon est retiré pour
vidanger la cavité de l’huile qui pénètre dans la cavité Note 8 - Vérifiez la jauge de restriction du filtre à air et actionnez la
lors du remplissage. Retirez l’œillet et le bouchon de soupape d’évacuateur. Renouvelez l’élément si l’indicateur
mise à niveau sur le côté du moyeu d’oscillation. indique un blocage.
Ajoutez de l’huile si nécessaire. Remontez tous les
bouchons. EO - Huile moteur. Reportez-vous aux “Lubrifiants
recommandés” et aux “Intervalles de vidange d’huile du
Note 5 - Changez l’élément de sécurité après chaque entretien
moteur”.
du 3ème élément primaire.
8-6
Lubrification et entretien
HO - Huile de transmission hydraulique. Reportez-vous de refroidissement jusqu’à ce qu’il atteigne le bas du cou du
aux ‘Lubrifiants recommandés’. remplisseur et maintenez-le à ce niveau.
EPL - Lubrifiant à engrenages extrême pression Note: chaque fois qu’une quantité significative de liquide de
spéc. MIL-L-2105D refroidissement est ajoutée, la concentration du liquide de
refroidissement DOIT être vérifiée. Si vous n’utilisez pas le liquide de
EP, NLGI - Graisse extrême pression No. 2 au lithium refroidissement recommandé et ne maintenez pas le mélange à des
(sans “molybdène”) niveaux de concentration suffisants, il y a risque de dommages sur le
circuit de refroidissement et sur ses composants. Maintenez toujours
EP LI COMP - Graisse complexe au lithium extrême pression, les concentrations aux niveaux recommandés. Reportez-vous à
réf. EEMS 19057 ‘Liquides de refroidissement recommandés’, section du manuel
d’entretien 210-0000, Système de refroidissement.
Huile PAG - Huile lubrifiante du compresseur glycol polyalkylène
(PAG) – faible viscosité (ISO46)
APRÈS LES 250 PREMIÈRES HEURES DE
FONCTIONNEMENT DES ORGANES NEUFS OU
RENSEIGNEMENTS DIVERS SUR L’ENTRETIEN REMIS EN ÉTAT
SELON LES BESOINS
Planétaires de roue - Vidangez l’huile et refaites l’appoint.
Ceintures de sécurité - Inspectez les dommages. Remplacez si
nécessaire.
Différentiels - Vidangez l’huile et refaites l’appoint.
Essuie-glaces et lave-glaces de pare-brise - Remplacez les
Essieux - Vérifiez si tous les boulons et écrous visibles sont
raclettes d’essuie-glaces et refaites l’appoint des réservoirs.
desserrés.
Serrez à nouveau les bouchons de vidange/remplissage de
Ecrous des jantes de roue - Après 10 heures (1 jour) de
fonctionnement, serrez à nouveau les écrous à un couple de 550 Nm planétaires à un couple de 55 Nm (40,5 lbf ft).
(406 lbf ft). Vérifiez ensuite le couple toutes les 250 heures (mois).
Moteur - nettoyez à la vapeur le moteur avant d’y réaliser la APRÈS LES 500 PREMIÈRES HEURES DE
réparation ou l’entretien et s’il est gravement contaminé en raison FONCTIONNEMENT DES ORGANES NEUFS OU
des conditions actuelles du site. REMIS EN ÉTAT
Carter moteur - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le TOUTES LES 500 HEURES DE FONCTIONNEMENT
niveau est faible. Lorsque le moteur est coupé, l’huile doit être située (TOUS LES 3 MOIS)
entre les repères inférieur et supérieur de la jauge, jusqu’au repère
supérieur de préférence. Différentiels - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le
niveau est faible. Le niveau d’huile correct doit atteindre le rebord du
Transmission -Vérifiez le niveau d’huile et faites l’appoint s’il y a lieu. filtre à huile et l’orifice de contrôle du niveau. Reportez-vous à la
Reportez-vous à la Section du manuel d’entretien 120-0010, Boîte Section Différentiel correspondante dans le manuel d’entretien pour
de vitesses et montage, pour ce qui est de la procédure de contrôle plus de détails.
du niveau correct d’huile.
Planétaires - Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si le
Réservoir hydraulique - Vérifiez le niveau d’huile et faites l’appoint niveau est faible. Le niveau d’huile doit se situer au niveau de l’arête
s’il y a lieu. Lorsque le moteur est coupé et que la benne est inférieure du filet avec le moyeu de roue orienté de sorte que les
abaissée, l’huile doit être visible dans la jauge de regard. bouchons de vidange d’huile soient positionnés à l’horizontale au
centre de l’essieu. Reportez-vous à la Section Planétaire
Réservoir supérieur du radiateur - Vérifiez le niveau de liquide de correspondante dans le manuel d’entretien pour plus de détails.
refroidissement lorsqu’il est froid et ajoutez du liquide si le niveau est
faible. Remplissez le réservoir supérieur du radiateur avec du liquide
8-7
Lubrification et entretien
TOUTES LES 2000 HEURES DE FONCTIONNEMENT Freins à disques multiples - Vérifiez que le fonctionnement et l’usure des
freins sont conformes à la limite prescrite. Reportez-vous à la Section du
(CHAQUE ANNÉE) manuel d’entretien 160-0030 pour plus de détails.
Réservoir d’huile hydraulique - Vidangez l’huile, retirez et nettoyez les
ensembles des crépines du filtre. Reposez les crépines du filtre et refaites Différentiels - Vidangez l’huile et refaites l’appoint. Effectuez le changement
le plein du réservoir. d’huile lorsque l’huile est chaude. Pour plus de détails sur les emplacements
des bouchons de vidange et de remplissage d’huile, reportez-vous à la
Filtre d’huile hydraulique - Nettoyez le logement de filtre et installez un section Différentiel correspondante dans le manuel d’entretien.
élément neuf lorsque l’affichage de la jauge de restriction de filtre
s’effectue dans la zone rouge ou après 2000 heures de fonctionnement, Planétaires - Vidangez l’huile et refaites l’appoint. Effectuez le changement
selon le premier échu. d’huile lorsque l’huile est chaude et simultanément avec le différentiel. Pour
plus de détails sur les emplacements des bouchons de vidange et de
Arbres de transmission - Contrôlez visuellement les arbres de remplissage d’huile et les étapes correspondantes, reportez-vous à la section
transmission à entretien réduit pour voir s’il y a des joints d’étanchéité Planétaire correspondante dans le manuel d’entretien. Serrez à nouveau les
endommagés ou qui fuient. bouchons de vidange et de remplissage à un couple de 55 Nm (40,5 lbf ft).
Note: Les arbres de transmission à entretien réduit sont identifiables car ils
ont des bouchons sur les croisillons et non sur les nipples de graissage.
LUBRIFIANTS RECOMMANDES
ORGANE LUBRIFIANT *CAPACITE SPECIFICATIONS CODE API DEGRE SAE
Carter moteur Huile moteur à une teneur limite 41 l CH-4 15W-40
(y compris les filtres) en cendre sulfatée de 1,00 % (10,8 US gal) (Voir Note 1.)
recommandée. La teneur en
cendre sulfatée ne doit en aucun
cas excéder 1,85 % max.
Transmission Huile moteur 63 l (Voir Note 2.) CH-4 15W-40
(y compris le à une teneur limite en cendre (16,6 US gal) Voir tableau
refroidisseur) sulfatée de 1,85% max. huile trans.
Transmission Huile moteur à une teneur limite en 8,25 l (Voir Note 2.) CH-4 15W-40
Refroidisseur cendre sulfatée de 1,85% max. (2,18 US gal) Voir tableau
huile trans.
Système hydraulique Huile de transmission hydraulique 202 l Voir tableau huile hydraulique.
(y compris les conduites) (53,4 US gal) (Voir Note 3.)
Système de Antigel, éthylène glycol 54 l
refroidissement (14,3 US gal)
Différentiel Lubrifiant à engrenages 28 l chacun MIL-L-2105 GL-5 80W-90 H
(Avant [non IFS] extrême pression (7,4 US gal)
et arrière)
* - Les capacités indiquées sont approximatives. Travaillez en vous référant à la jauge, aux jauges de regard ou aux bouchons de mise à niveau.
Note 1 - Des huiles de basse viscosité, telles que 10W-30 ou 5W-30, peuvent être utilisées pour faciliter le démarrage du moteur et fournir un débit d’huile
suffisant à de basses températures ambiantes. L’utilisation continue d’huiles de basse viscosité peut diminuer la durée de vie du moteur en raison de
l’usure.
Note 2 - Tout fonctionnement en-dessous des températures minimales de l’huile utilisée, sans chauffage ou préchauffage adéquat, entraîne une réduction
considérable de la durée de vie de la transmission. Un préchauffage approprié exige un fonctionnement minimum de 20 minutes au point mort (moteur
avec papillon partiellement ouvert) avant de changer les rapports de transmission.
Note 3 - L’huile de transmission hydraulique conforme à la spécification EMS19058 peut être utilisée dans le système hydraulique.
8-8
Lubrification et entretien
Note 4 - On ne doit utiliser les liquides pour transmission automatique (ATF) que lorsque la température ambiante est inférieure à -10° C. Si la température
remonte, il sera nécessaire de la remplacer par de l’huile moteur.
Note 5 - 1,5% maximum de Lubrizol (No. de pièce TEREX 15250489), peut être ajouté aux planétaires pour éviter le crissement des freins.
Avertissement
Une augmentation du volume mentionné de Lubrizol entraîne une réduction des performances de freinage.
Consommation de carburant > 13 gal/h 10 à 13 gal/h 8,5 à 10 gal/h < 8,5 gal/h
CODE API
SAE MIL-SPEC
1 - - MIL-H-5606A
2 Fluide trans. auto DEXRON
3 10W CC/CD MIL-L-2104 B/C
4 20W/20 CC/CD MIL-L-2104 B/C
5 30 CC/CD MIL-L-2104 B/C
Sm - 639
HUILE DE TRANSMISSION
HUILE MOTEUR
Note - Consultez votre fournisseur de lubrifiant pour obtenir un lubrifiant de viscosité appropriée lorsque les températures ambiantes
sont systématiquement inférieures ou supérieures à celles indiquées dans la liste.
8-9
Lubrification et entretien
1. Démarrez la machine et laissez-la tourner jusqu’à ce que le moteur soit à une température de fonctionnement normale de 80 °C (176 °F).
2. Tournez la commande de soufflante sur le réglage 1.
3. Activez la climatisation pendant 5 secondes, puis désactivez pendant 5 secondes.
4. Activez et désactivez à plusieurs reprises la climatisation pendant au moins 1 minute. Répétez cette opération au moins 12 fois.
5. La mise en service de la climatisation est terminée et cette dernière peut être utilisée.
La pression de gonflage des pneus indiquée est celle recommandée par les fabricants lors du déplacement du véhicule à vide à la vitesse maximale.
TEREX recommande aux opérateurs de vérifier la pression de gonflage des pneus avec les fabricants des pneus afin de s’assurer que celle-ci soit réglée
correctement pour chaque application particulière.
****
8-10
Données techniques
9 – Données techniques
9-1
Données techniques
Page vierge
9-2
Données techniques
2 670
Max. (8-9)
Profondeur 1 110
Body
de benne
Depth (3-8)
max. 2 890
(9-5)
45˚
5 995
65˚ (19-8)
Rayon
SAEdeTurning
braquage SAE 8 470mm (27-9)
Radius
Clearing Radius 8 950mm (29-4)
4 990
(16-5)
4 735
(15-6)
3 450
(11-3)
3 420
(11-2)
2 985 2 605
(9-10) (8-6)
2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
1564
(9-6) (32-0)
MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
Type:Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge
air-air. Gestion électronique.
9-3
Données techniques
TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose
d’un convertisseur de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert
de sortie incorporée. Changement de vitesse automatique pour les vitesses
de marche AV et rétrogradation automatique en vitesse inférieure.
Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie
proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains
avant et arrière. Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas
de conditions de traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel
qui se met automatiquement en marche lors d’un surrégime moteur.
L’indicateur de filtre bloqué et le système de dérivation de filtre assurent au
bloc de soupape une protection supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/
in²)
Blocage (Wk)................................... ............ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré............................. 10,5 bars à 2 300 tr/mn
Convertisseur sorti............................4,8 bars à 2 300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur ....................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur ........................................................... 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage .................................................... 1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................... 1.84:1
Transmission ........................................................ Cf. Tableau ci-dessous
Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3
ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.
9-4
Données techniques
Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1
SUSPENSION
Avant : L’essieu est porté par les jambes de force d’un sous-châssis qui
pivote sur le châssis principal. Des éléments en caoutchouc et deux
amortisseurs hydrauliques renforcés assurent l’amortissement.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard ............................................................... 23.5 R25**
Optionnel .............................................................. 750/65 R25**
9-5
Données techniques
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés
par le bloc du collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont
alimentés en huile à partir d’un réservoir commun avec la pompe hydraulique
principale actionnée à partir de la prise de force au niveau de la transmission.
Les composants du système sont protégés par la filtration totale sur le circuit
de retour.
Pompe :
Type ............................................................................................ Piston
Capacité à 2 100 tr/min.................................4,9 litres (77,4 US gal/min)
Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés
immergés dans l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont
indépendants. Des lampes témoin et une alarme auditive absolue indiquent
une pression faible du système de freinage. Le système de freinage est
conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.
Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet,
simple étage. La pression de direction d’urgence est fournie par une pompe
montée à l’arrière de la transmission. Une alarme audible et un témoin
indicateur indiquent si le système d’urgence est activé. Le système est
conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.
9-6
Données techniques
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type ......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie .................................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp
BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion
de dureté minimale de 360 Brinell de1 000 MPa de limite élastique. La partie arrière en
pente de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.
Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 10,0 m³ (14,8 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 13,5 m³ (19,6 yd³)
CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différentiels - Avant et arrière (chacun) .................. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0.125 litre (0,033 US gal)
9-7
Données techniques
Vibration des mains et des bras Poids du véhicule Pneus 23.5 R25
L’accélération moyenne quadratique pondérée à
laquelle les mains et les bras de l’opérateur sont Véhicule standard kg lb
exposés est inférieure à 2,5 m/s² dans des conditions Répartition du poids net
de fonctionnement normales.
Essieu avant 11564 25494
Vibration de l’intégralité de la benne Essieu central 4785 10549
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Essieu arrière 4856 10706
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la Poids net du véhicule 21205 46749
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure
à 0,5 m/s². Charge utile 23000 50705
Répartition du poids brut
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur Essieu avant 14880 32805
les machines de construction sont influencées par
Essieu central 14592 32170
plusieurs facteurs indépendants de la conception de la
machine, p.ex. régime du sol, méthodes de travail, Essieu arrière 14633 32260
réglage correct du siège, la vitesse du véhicule Poids brut du véhicule 44205 97455
sélectionnée par le conducteur. Châssis roulant, nu 17335 38217
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une
valeur unique qui est représentative des vibrations de Benne 3100 6835
la benne auxquelles est soumis l’opérateur. Vérins de levage (paire) 530 1170
Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée 750/65 R25 Net En charge
du siège de l’opérateur est la mesure de construction
Avant 82 kPa (11,9 psi) 111 kPa (16,1 psi)
la plus effective pour réduire l’émission de vibration de Arrière 37 kPa (5,4 psi) 111 kPa (16,1 psi)
la benne d’une série de machines particulière.
9-8
Données techniques
2 685
Profondeur
Max. (8-10)
Body 1 240
de benne
Depth (4-1)
max. 2 895
(9-6)
45˚
6 015
65˚ (19-9)
SAE
Rayon deTurning Radius
braquage SAE 8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)
5 000
(16-5)
4 930
(16-2)
3 450
(11-3) G E N E R AT I O N
3 420
(11-2)
3 120 2 740
(10-3) (8-11)
2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)
1687
MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
Type:Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-air.
Gestion électronique.
9-9
Données techniques
TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un
convertisseur de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée.
Changement de vitesse automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation
automatique en vitesse inférieure. Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel
de sortie proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains avant
et arrière. Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas de conditions de
traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel qui se met automatiquement
en marche lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre bloqué et le système de
dérivation de filtre assurent au bloc de soupape une protection supplémentaire contre
l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré.............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti^ ......... .................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur........................ 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur............................................................. 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage...................................................1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................1.84:1
Transmission.....................................................Cf. Tableau ci-dessous
Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3
9-10
Données techniques
ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.
SUSPENSION
Avant (numéros de série A889****): L’essieu est porté par les jambes de
force d’un sous-châssis qui pivote sur le châssis principal. Des éléments en
caoutchouc et deux amortisseurs hydrauliques renforcés assurent
l’amortissement.
Avant (numéros de série A892****): l’essieu est monté sur le cadre de
châssis avant via la plaque supérieure du carter d’essieu avant. L’ensemble
de l’unité pivote via le cadre avant. La suspension est fournie par quatre
ensembles de ressort et d’amortisseur (deux par côté) qui sont raccordés
aux fourchettes inférieures et qui sont fixés sur leurs extrémités supérieures
sur le cadre avant via les fixations de ressort. Les butées de ressort limitent
la course des ensembles de suspension en cas de chargement total.
Arrière: Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues: Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard 25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel 25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard.................................................................23.5 R25**
Optionnel.................................................................750/65 R25**
9-11
Données techniques
Note: Les pressions des pneus doivent être considérées comme des valeurs
nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant
sur la liste et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de
pneus et tienne compte de toutes les conditions de travail pour choisir la bonne
pression de gonflage.
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le
bloc du collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en
huile à partir d’un réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée
à partir de la prise de force au niveau de la transmission. Les composants du système
sont protégés par la filtration totale sur le circuit de retour.
Pompe :
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min.................................4,9 litres (77,4 US gal/min)
Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés
dans l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des
lampes témoin et une alarme auditive absolue indiquent une pression faible du
système de freinage. Le système de freinage est conforme aux normes ISO 3450,
SAE J1473.
Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et
desserré par pression hydraulique rear driveline.
Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple
étage. La pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à
l’arrière de la transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent
si le système d’urgence est activé. Le système est conforme aux normes ISO
5010, SAE J53.
9-12
Données techniques
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type.......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie..................................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp
BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion
de dureté minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145000 lbf/in²) de limite élastique. La
partie arrière en pente de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte
arrière.
Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 12,5 m³
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 15,5 m³ (20,3 yd³)
CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différential - Avant, IFS........................................... 26 litres (7 US gal)
Différentiels - Avant [pas IFS] et arrière (chacun) .. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle............................. 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation................................. 0,125 litre (0,033 US gal)
9-13
Données techniques
Note 2: - il est reconnu que la conception appropriée du Arrière 53 kPa (7,6 psi) 158 kPa (22,9 psi)
siège de l’opérateur est la mesure de construction la plus 750/65 R25 Net En charge
effective pour réduire l’émission de vibration de la benne Avant 87 kPa (12,6 psi) 119 kPa (17,3 psi)
Arrière 40 kPa (5,8 psi) 119 kPa (17,3 psi)
9-14
Données techniques
Profondeur 2 685
Max.
de benne (8-10)
Body 1 445
max. (4-9)
Depth 2 895
(9-6)
45˚
6 110
65˚ (20-0)
SAE Turning
Rayon Radius
de braquage SAE8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)
5 010
(16-5)
4 920
(16-2)
3 450
(11-3) GENERATION
3 420
(11-2)
3 325 2 895
(10-10) (9-6)
2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)
1684 Dimension en mm
Dimensions in mm (ft-in)
MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM11
Type.....Moteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-air.
Gestion électronique.
Puissance brute à .................................................. 1800 tr/min 287 kW (385 Ch, 390 PS)
Puissance nette à .................................................... 2100 tr/min 248 kW (333 Ch, 338 PS)
Note: Puissance brute suivant SAE J1995 Juin 90. Les émissions du moteur sont conformes aux
normes USA EPA/CARB Tier III et EU NRMM Tier III pour les engins mobiles.
9-15
Données techniques
TRANSMISSION
Marque/Modèle .... ZF 6WG 310 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un convertisseur de
couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée. Changement de vitesse
automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation automatique en vitesse inférieure.
Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie proportionnelle au couple
transmet en permanence la commande aux trains avant et arrière. Le conducteur peut à son gré
bloquer le différentiel en cas de conditions de traction difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral
standard qui se met automatiquement en marche lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre
bloqué et le système de dérivation de filtre assurent au bloc de soupape une protection
supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale .............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 12 ± 2 bars
Convertisseur rentré ............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti ............................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur ....................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur ........................................................... 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal .................................................................. 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum (mode de retardateur) ......................... 145° C (293° F)
Vitesse de calage .................................................... 1805 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple ...................................... 1.84:1
Transmission ........................................................ Cf. Tableau ci-dessous
Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3
ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les roues en 6 x 6 avec
différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de transmission. Les essieux robustes sont
dotés de demi-arbres flottants et de réducteurs planétaires montés dans les roues.
Les blocages transversaux du différentiel sont activés en actionnant sur demande l’interrupteur au
pied. Lorsque les blocages transversaux du différentiel sont actionnés, le blocage du différentiel
de sortie de la transmission est également activé.
9-16
Données techniques
Rapports:
Différentiel ............................................................. 3.875:1
Planétaire .............................................................. 5.71:1
Réduction totale .................................................... 22.12:1
SUSPENSION
Avant (numéros de série A894****): L’essieu est porté par les jambes de
force d’un sous-châssis qui pivote sur le châssis principal. Des éléments en
caoutchouc et deux amortisseurs hydrauliques renforcés assurent
l’amortissement.
Avant (numéros de série A897****): l’essieu est monté sur le cadre de
châssis avant via la plaque supérieure du carter d’essieu avant. L’ensemble
de l’unité pivote via le cadre avant. La suspension est fournie par quatre
ensembles de ressort et d’amortisseur (deux par côté) qui sont raccordés
aux fourchettes inférieures et qui sont fixés sur leurs extrémités supérieures
sur le cadre avant via les fixations de ressort. Les butées de ressort limitent
la course des ensembles de suspension en cas de chargement total.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard ............................................................... 23.5 R25**
Optionnel .............................................................. 750/65 R25**
9-17
Données techniques
Note: Les pressions de gonflage des pneus doivent être considérées comme des
valeurs nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant
sur la liste et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de pneus et
tienne compte de toutes les conditions de travail pour choisir la pression de gonflage
adéquate.
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le bloc du
collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en huile à partir d’un
réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée à partir de la prise de
force au niveau de la transmission. Les composants du système sont protégés par la filtration
totale sur le circuit de retour.
Pompe :
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min................................... 4,9 litres (77,4 US gal/min)
Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés dans
l’huile sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des lampes témoin
et une alarme auditive absolue indiquent une pression faible du système de freinage. Le
système de freinage est conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.
Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et
desserré par pression hydraulique rear driveline.
Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple étage. La
pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à l’arrière de la
transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent si le système
d’urgence est activé. Le système est conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.
9-18
Données techniques
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type ......................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie .................................................................... Deux, 12 volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp
BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion de dureté
minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145 000 lbf/in²) de limite élastique. La partie arrière en pente de
25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.
Epaisseur des tôles:
Plancher et plaque arrière .................................... 14 mm (0,55 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)
Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 13,8 m³ (18,0 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 17,5 m³ (22,9 yd³)
CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différential - Avant, IFS . ........................................ 26 litres (7 US gal)
Différentiels - Avant [pas IFS] et arrière (chacun) .. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0,125 litre (0,033 US gal)
Note : Le niveau de bruit auquel le conducteur et le personnel qui travaillent dans ces environs sont
exposés peut être plus grand, par exemple, par la présence de bâtiments, de tas de pierres et de
machines. Le niveau de bruit réel auquel ils sont exposés doit être mesuré et les mesures de
protection auditive des employés doivent être prises.
9-19
Données techniques
9-20
Données techniques
2 685
Profondeur
Max. (8-10)
Body 1 445
de benne
Depth (4-9)
max. 2 895
(9-6)
45˚
6 110
65˚ (20-0)
SAE de
Rayon Turning Radius
braquage SAE8 470mm (27-9)
Clearing Radius 8 950mm (29-4)
5 010
(16-5)
4 920
(16-2)
3 450
(11-3) G E N E R AT I O N
3 420
(11-2)
3 325 2 895
(10-10) (9-6)
2 175
(7-0)
405 725
(1-6) (2-3)
1 580
(5-3)
2 200 2 400 1 310 2 945 1 690 1 410
(7-2) (7-9) (4-4) (9-8) (5-6) (4-9)
2 895 9 755
(9-6) (32-0)
Dimension
Dimensions inen
mmmm
(ft-in)
1684
MOTEUR
Marque/Modèle ....................................................... Cummins QSM 11
TypeMoteur turbodiesel à quatre temps, refroidi à l’eau avec refroidissement de la charge air-
air. Gestion électronique.
9-21
Données techniques
TRANSMISSION
Marque/Modèle............................................................... ZF 6WG 260 RPC Automatique
avec asservissement manuel. L’ensemble de la transmission se compose d’un convertisseur
de couple étroitement accouplé à une boîte de transfert de sortie incorporée. Changement
de vitesse automatique pour les vitesses de marche AV et rétrogradation automatique en
vitesse inférieure. Verrouillage sur toutes les vitesses avant. Un différentiel de sortie
proportionnelle au couple transmet en permanence la commande aux trains avant et arrière.
Le conducteur peut à son gré bloquer le différentiel en cas de conditions de traction
difficiles. Ralentisseur hydraulique intégral optionnel qui se met automatiquement en marche
lors d’un surrégime moteur. L’indicateur de filtre bloqué et le système de dérivation de filtre
assurent au bloc de soupape une protection supplémentaire contre l’huile non filtrée.
Pressions:
Principale............................................................. 16 + 2 bars (232 + 30 lbf/in²)
Blocage (Wk) ........................................................ 14 ± 1 bars
Convertisseur rentré............................................. 10,5 bars à 2300 tr/mn
Convertisseur sorti .......... .................................... 4,8 bars à 2300 tr/mn
Clapet de sûreté de convertisseur.......................... 8,5 bars (123 lbf/in²)
Retardateur........................................................ 5,5 bars (80 lbf/in²)
Températures:
Normal........................................................ 80° -110° C (176° -230° F)
Maximum....................................................... 120° C (248° F)
Vitesse de calage...................................................1718 tr/min
Rapports:
Convertisseur de couple.............................................1.84:1
Transmission.................................................Reportez-vous au tableau ci-dessous.
Avant
Vitesse 1 2 3 4 5 6
km/h 5,6 8,7 13,6 21,1 31,0 51,0
mile/h 3,5 5,4 8,5 13,1 19,3 31,7
Arrière
Vitesse 1 2 3
km/h 5,6 13,6 31,0
mile/h 3,5 8,5 19,3
9-22
Données techniques
ESSIEUX
Trois essieux moteurs permanents permettent l’entraînement de toutes les
roues en 6 x 6 avec différentiel inter-ponts évitant le patinage des arbres de
transmission. Les essieux robustes sont dotés de demi-arbres flottants et de
réducteurs planétaires montés dans les roues.
SUSPENSION
Avant : L’essieu est porté par les jambes de force d’un sous-châssis qui
pivote sur le châssis principal. Des éléments en caoutchouc et deux
amortisseurs hydrauliques renforcés assurent l’amortissement.
Arrière : Chaque essieu est couplé au châssis par trois bielles (dotées de
douilles en caoutchouc) avec mouvement latéral retenu par une bielle
transversale. Des balanciers longitudinaux placés de chaque côté du
châssis égalisent la charge entre les essieux. La suspension est réalisée
par tampons laminés, stratifiés caoutchouc/métal situés entre les essieux et
la partie inférieure des extrémités des balanciers. Les points pivotants sur
les bielles de suspension arrière ont des douilles en caoutchouc et sont
sans entretien.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Roues :Jantes travaux publics en 5 éléments maintenues par douze goujons
Dimensions:
Standard25 x 19,50 pouces pour pneus 23.5 R25**
Optionnel25 x 22,00 pouces pour pneus 750/65 R25**
Pneumatiques :
Standard...............................................................23.5 R25**
Optionnel...............................................................750/65 R25**
9-23
Données techniques
Note: Les pressions de gonflage des pneus doivent être considérées comme des valeurs
nominales uniquement. Il est recommandé en ce qui concerne les pneus figurant sur la liste
et les autres que l’utilisateur se renseigne auprès du fabricant de pneus et tienne compte de
toutes les conditions de travail pour choisir la bonne pression de gonflage.
SYSTÈME HYDRAULIQUE
Les systèmes de freinage, de direction et de vérins de levage sont contrôlés par le bloc du
collecteur monté au niveau du châssis. Les systèmes sont alimentés en huile à partir d’un
réservoir commun avec la pompe hydraulique principale actionnée à partir de la prise de force
au niveau de la transmission. Les composants du système sont protégés par la filtration totale
sur le circuit de retour.
Pompe:
Type ...................................................................... Piston
Capacité à 2100 tr/min...................................4,9 litres (77,4 US gal/min)
Freins
Système de freinage hydraulique total avec disques multiples capsulés immergés dans l’huile
sur chaque roue. Les circuits avant et arrière sont indépendants. Des lampes témoin et une
alarme auditive absolue indiquent une pression faible du système de freinage. Le système de
freinage est conforme aux normes ISO 3450, SAE J1473.
Parking : Frein à disque sur arbre de transmission arrière appliqué par ressort et desserré
par pression hydraulique rear driveline.
Direction
Direction hydrostatique assistée par deux vérins amortis à double effet, simple étage. La
pression de direction d’urgence est fournie par une pompe montée à l’arrière de la
transmission. Une alarme audible et un témoin indicateur indiquent si le système d’urgence
est activé. Le système est conforme aux normes ISO 5010, SAE J53.
9-24
Données techniques
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type.................................................................... 24 volts, négatif avec mise à la masse
Batterie............................................................... Deux, 12 Volts, 143 Ah chacune
Accessoires ............................................................. 24 Volts
Alternateur ............................................................... 70 Amp
BENNE
Construction entièrement soudée avec plaques d’usure en acier résistant à l’abrasion de dureté
minimale de 360 Brinell de1 000 MPa (145000 lbf/in²) de limite élastique. La partie arrière en pente
de 25° assure une bonne retenue de la charge sans porte arrière.
Epaisseur des tôles:
Plancher et plaque arrière .................................... 14 mm (0,55 pouce)
Côtés ..................................................................... 12 mm (0,47 pouce)
Avant ..................................................................... 8 mm (0,31 pouce)
Capacité :
Capacité à ras (SAE) ............................................ 13,8 m³ (18,0 yd³)
Entassée 2:1 (SAE) .............................................. 17,5 m³ (22,9 yd³)
CAPACITÉS D’ENTRETIEN
Réservoir à carburant ............................................. 398 litres (103 US gal)
Système hydraulique ............................................... 202 litres (53,4 US gal)
Carter moteur et filtres ............................................ 34 litres (9,0 US gal)
Système de refroidissement ................................... 55 litres (14,5 US gal)
Transmission (y compris le refroidisseur) ............... 63 litres (16,6 US gal)
Refroidisseur de la transmission ............................. 8,25 litres (2,18 US gal)
Différentiels - Avant et arrière (chacun) .................. 28 litres (7,4 US gal)
Différentiel - Centre ................................................. 31 litres (8,2 US gal)
Planétaires (Avant) .................................................. 11 litres (3,0 US gal)
Planétaires - Centre et arrière (Chacun) ................ 7,5 litres (2,0 US gal)
Réservoir de la pompe manuelle ............................ 1 litre (0,26 US gal)
Compresseur de climatisation ................................. 0,125 litre (0,033 US gal)
9-25
Données techniques
Note: L’exposition au niveau sonore de l’opérateur et du Poids du véhicule Pneus 23.5 R25
personnel à proximité peut être plus élevée en fonction Véhicule standard kg lb
de la proximité des bâtiments, des rochers, des
machines etc. Le niveau de bruit réel auquel ils sont Répartition du poids net
exposés doit être mesuré et les mesures de protection Essieu avant 11753 25913
auditive des employés doivent être prises. Essieu central 5315 11718
Essieu arrière 5417 11942
Poids net du véhicule 22485 49573
Vibration des mains et des bras
L’accélération moyenne quadratique pondérée à laquelle Charge utile 28000 61730
les mains et les bras de l’opérateur sont exposés est Répartition du poids brut
inférieure à 2,5m/s² dans des conditions de
Essieu avant 16821 37086
fonctionnement normales.
Essieu central 16740 36904
Vibration de l’intégralité de la benne Essieu arrière 16924 37313
Pendant un cycle de fonctionnement simulé, l’émission Poids brut du véhicule 50485 111303
de l’accélération moyenne quadratique pondérée de la
Châssis roulant, nu 17555 38703
machine à laquelle est soumise la benne est inférieure à
0,5 m/s². Benne 4400 9700
Vérins de levage (paire) 530 1170
Note 1: - les vibrations de l’intégralité de la benne sur les
machines de construction sont influencées par plusieurs
facteurs indépendants de la conception de la machine, Pressions au sol
p.ex. régime du sol, méthodes de travail, réglage correct En cas de diminution de 15% du rayon déchargé et des poids
du siège, la vitesse du véhicule sélectionnée par le spécifiés
conducteur.
23.5 R25 Net En charge
Il n’est par conséquent pas possible d’établir une valeur
unique qui est représentative des vibrations de la benne Avant 119 kPa (17,2 psi) 170 kPa (24,6 psi)
Arrière 54 kPa (7,8 psi) 170 kPa (24,6 psi)
auxquelles est soumis l’opérateur.
750/65 R25 Net En charge
La valeur d’émission de benne unique mentionnée ci- Avant 90 kPa (13,1 psi) 128 kPa (18,6 psi)
dessus est déterminée dans des conditions de Arrière 41 kPa (5,9 psi) 128 kPa (18,6 psi)
fonctionnement et de terrain particulières. Conformément
à EN474, il n’est pas prévu de déterminer les vibrations
de la benne auxquelles l’opérateur est exposé lors de
l’utilisation de cette machine.
9-26
Identification des symboles
10–Identificationdessymboles
10-1
Identification des symboles
Page vierge
10-2
Identification des symboles
Ces pages expliquent la signification des symboles pouvant s’afficher sur votre machine.
10-3
Identification des symboles
Frein de parking
P
Inclinaison du volant ‘Levage’ de la benne Point mort
10-4
Identification des symboles
Frein Trans.
Ne pas lever Appliqué Maintenance Vitesse
excessive
Embrayage
Engagé
Huile de la
boîte de transfert
Trans.
Retardateur
Moteur
Frein
Boîte de transfert
Rapport bas
L
Pression
Boîte de transfert
Rapport haut
H
10-5
Identification des symboles
NOTES
10-6
Identification des symboles
NOTES
10-7
Identification des symboles
NOTES
10-8