0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
750 vues8 pages

Modules de protection SE-B pour Bitzer

Le document décrit les fonctionnalités et spécifications techniques de dispositifs de protection SE-B pour compresseurs à pistons BITZER. Il contient des informations sur la fonction, le raccordement électrique, les données techniques et le contrôle de bon fonctionnement des dispositifs SE-B1 à SE-B4.

Transféré par

Reymar Banaag
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
750 vues8 pages

Modules de protection SE-B pour Bitzer

Le document décrit les fonctionnalités et spécifications techniques de dispositifs de protection SE-B pour compresseurs à pistons BITZER. Il contient des informations sur la fonction, le raccordement électrique, les données techniques et le contrôle de bon fonctionnement des dispositifs SE-B1 à SE-B4.

Transféré par

Reymar Banaag
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

KT-122-2

Schutzgeräte SE-B Protection Devices SE-B Dispositifs de protection SE-B


* * *
• SE-B1 • SE-B1 • SE-B1
• SE-B2 • SE-B2 • SE-B2
• SE-B3 • SE-B3 • SE-B3
• SE-B4 • SE-B4 • SE-B4

Inhalt Content Sommaire


1 Funktion 1 Function 1 Fonction
2 Elektrischer Anschluss 2 Electrical Connection 2 Raccordement électrique
3 Technische Daten 3 Technical Data 3 Données techniques
4 Funktionsprüfung 4 Function testing 4 Contrôle de bon fonctionnement

1 Funktion 1 Function 1 Fonction

• SE-B : Signal Evaluation – Basic • SE-B : Signal Evaluation – Basic • SE-B : Signal Evaluation – Basic
* * *
• Standard-Schutzgeräte für alle • Standard protection device for all • Dispositif de protection en standard
BITZER Hubkolben-Verdichter BITZER reciprocating compressors pour tous les compresseurs à pistons
BITZER
• Es überwacht die Druckgas- und • It monitors the discharge gas and
Motortemperatur. motor temperature. • Il contrôle la température du gaz de
refoulement et du moteur.
• Das SE-B verriegelt sofort, wenn • The SE-B locks out immediately,
*
die voreingestellte Druckgas- oder *
if pre-set temperature for motor or • Le SE-B verrouille immédiatement en
Motortemperatur überschritten discharge gas is exceeded. *
cas de dépassement de la température
wird. réglée pour le moteur ou le gaz de
• Reset:
refoulement.
• Entriegeln: Interrupt supply voltage (L/N) for at
Spannungsversorgung (L/N) min- least 5 seconds. • Déverrouiller:
destens 5 Sekunden lang unterbre- Interrompre la tension d'alimentation
• The predecessor devices
chen. (L/N) durant 5 secondes minimum.
INT69V/7-II and INT69VS are com-
• Die Vorgänger-Geräte INT69V/7-II pletely exchangeable – featuring • Les dispositifs précédents INT69V/7-II
und INT69VS sind vollständig the same functions and terminal et INT69VS sont complètement rem-
tauschbar – bei gleicher Funktio- connections. plaçable – avec les mêmes possibilités
nalität und Klemmenbelegung. et occupation des bornes.
2 Elektrischer Anschluss 2 Electrical Connection 2 Raccordement électrique

Prinzipschaltbild Schematic Wiring Diagram Schéma de principe: démarrage


Teilwicklungs-Anlauf (Y/YY & Δ/ΔΔ) Part Winding Start (Y/YY & Δ/ΔΔ) à bobinage partiel (Y/YY & Δ/ΔΔ)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9
L 1
L 2
L 3
N F 1 F 3 4 A F 1 2 4 A
1
P E
0 0 1
Q 1 S 1

F 2

K 1 K 4 K 4 K 1 T K 2 K 1 K 2 K 1 K 1
S 2 1 1 9 9 1 2 1 4 1 1 1 4 1 1 1 1

F 5 P >
L 1 1 B 1 B 2
S E -B 1 / S E -B 2 K 1
F 6 P <
1 1 B 2

K 1 K 2 N 1 2 1 4 K 2 T
1 1 1 4 1 8

B 1
2 1 F 1 3
3
F 1 3 F 1 4 F 1 4
9 9 5
ro t b ra u n

O p tio n
re d b ro w n
ro u g e m a rro n
F 4
M 1
1 W 1 M 3 2 W 1
1 V 1 2 V 1
1 U 1 2 U 1
o ra n g e s c h w a rz
R 1 ..6 H 1 b la c k H 2 R 8
n o ir
R 7 K 4 K 1 K 1 T K 2 Y 1 Y 2 Y 3 K 2 T
m a x . 0 .5 s e c
1 1 3 /3 /3 /1 0 / 1 4 5 /5 /5 /1 7
1 5 /1 6
1 3 1 8 /1 9 1 5 1 1

Prinzipschaltbild Schematic Wiring Diagram Schéma de principe


Direktanlauf Direct on Line Start Démarrage direct

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9
L 1
L 2
L 3
N F 1 F 3 4 A F 1 2 4 A
1
P E
0 0 1
Q 1 F 2 S 1

K 1 K 1 K 4 K 4 K 1 K 1 K 1
1 1 S 2 1 1 9 9 1 1 B 2 1 1 1 1

F 5 P >
L 1 1 B 1 B 2
F 1 3 S E -B 1 / S E -B 2 F 6 P <
9
N 1 2 1 4 K 2 T
1 8

B 1
2 1 F 1 3
3

ro t b ra u n
O p tio n

re d b ro w n
ro u g e m a rro n
F 4
M 1
1 W 1 M 3
1 V 1
1 U 1
o ra n g e s c h w a rz
R 1 ..6 H 1 b la c k H 2 R 8
n o ir
R 7 K 4 K 1 Y 2 Y 3 K 2 T

1 1 3 /3 /3 /1 0 /
D e ta ils z u m A n s c h lu s s s ie h e In n e n s e ite d e s A n s c h lu s s k a s te n s . 1 6
D e ta ils c o n c e r n in g c o n n e c tio n s s e e in s id e te r m in a l b o x . 1 3 1 8 /1 9 1 1
D é ta ils s u r le r a c c o r d e m e n t v o ir in té r ie u r d e la b o îte d e r a c c o r d e m e n t.

2 KT-122-2
• Hauptschalter Q1 ausschalten. • Switch off main switch Q1. • Couper l'interrupteur principal Q1.
• Dann Anschlusskasten-Deckel ent- • Remove then terminal box cover. • Retirer le couvercle de la boîte de rac-
fernen. cordement en suite.
• Wire according to the schematic
• Elektrischen Anschluss gemäß wiring diagrams and label in termi- • Câbler conformément aux schémas de
Prinzipschaltbildern und Aufkleber nal box. principe et au autocollante dans la
im Anschlusskasten ausführen. boîte de raccordement.

Achtung! Attention! Attention !

! SE-B kann zerstört werden!


*
An orange Messleitungen keine
Fremdspannung anlegen – auch
! SE-B can be damaged!
*
Do not apply external voltage to
orange instrument leads – not
! SE-B peut être détérioré !
*
Pas de tension sur les fils de mesu-
re oranges – même pas pour un
nicht zum Prüfen! even for a test! contrôle.

Achtung! Attention! Attention !

! Ausfall des Schutzgeräts und


des Motors durch fehlerhaften
Anschluss und / oder Fehlbe-
! Break-down of the motor protec-
tion device and the motor due to
incorrect connection and/or
! Possibilité de défaillance du disposif
de protection du moteur et du
moteur par raccord incorrect et/ou
dienung möglich! operation errors possible! erreur de l'opérateur !
Klemmen M1-M2 am Verdichter Terminals M1-M2 respec. T1-T2 Les bornes M1-M2 respec. T1-T2
und B1-B2 am Motorschutzgerät at compressor and B1-B2 at du compresseur et B1-B2 au dispo-
(PTC) sowie orangene Kabel motor protection device as well sitif de protection du moteur ainsi
des Motorschutzgeräts dürfen as orange cables of motor pro- que les câbles oranges du dispositif
nicht mit Steuer- oder Betriebs- tection device must not come de protection du moteur ne doivent
spannung in Berührung kom- into contact with the control or en aucun cas être mises en contact
men! supply voltages! avec la tension de commande ou de
service !

Legende zum Prinzipschaltbild Legend for the Wiring Diagram Légende du schéma de principe

B1/B2 Steuereinheit B1/B2 Control unit B1/B2 Unité commande


F1 Hauptsicherung F1 Main fuse F1 Fusible principal
F2 Verdichter-Sicherung F2 Compressor fuse F2 Fusible de compresseur
F3 Steuersicherung F3 Control circuit fuse F3 Fusible de protection de commande
F4 Öldifferenzdruck-Schalter F4 Differential oil pressure switch F4 Pressostat différentiel d'huile (pour
(bei Verdichtern mit Ölpumpe) (for compressors with oil pump) compresseurs avec pompe à huile)
F5 Hochdruck-Wächter F5 High pressure limiter F5 Limiteur de haute pression
F6 Niederdruck-Wächter F6 Low pressure limiter F6 Limiteur de basse pression
F12 Sicherung der Ölsumpfheizung F12 Fuse of the crankcase heater F12 Fusible de la résistance de carter
F13/14 Überstrom-Relais "Motor" F13/14 Thermal overload relay "motor" F13/14 Relais thermique du moteur
(empfohlen) (recommended) (recommandé)
H1 Signallampe "Übertemperatur" H1 Signal lamp "over-temperature" H1 Lampe "excès de température"
H2 Signallampe "Öldruckstörung" H2 Signal lamp "oil pressure fault" H2 Lampe "défaut d'alimentation d'huile"
K1/K2 Motorschütze K1/K2 Motor contactors K1/K2 Contacteurs du moteur
K4 Hilfsschütz K4 Auxiliary relay K4 Relais auxiliaire
K1T Zeitrelais "Teilwicklungsanlauf K1T Time relay "part winding start K1T Relais temporisé "démarrage à bobi-
(PW)" (PW)" nage partiel (PW)"
K2T Zeitrelais "Einschaltverzögerung" K2T Time relay "cut-in delay" 120 s K2T Relais temporisé "retard à l'enclen-
120 s chement" 120 s
M1 Verdichter M1 Compressor M1 Compresseur
Q1 Hauptschalter Q1 Main switch Q1 Interrupteur principal
R1..R6 PTC-Fühler in Motorwicklung R1..R6 PTC sensors in motor windings R1..R6 Sondes CTP dans les bobinages du
moteur
R7 Druckgas-Temperaturfühler R7 Discharge gas temperature R7 Sonde de température de gaz au
sensor refoulement
R8 Ölsumpfheizung R8 Crankcase heater R8 Résistance de carter
S1 Steuerschalter S1 Control switch S1 Commutateur de commande
S2 Entriegelung S2 Fault reset S2 Réarmement
Y1 Magnetventil "Anlaufentlastung" Y1 Solenoid valve "start unloading" Y1 Vanne magnét. "démarrage à vide"
Y2 Magnetventil "Flüssigkeitsleitung" Y2 Solenoid valve "liquid line" Y2 Vanne magnét. "conduite de liquide"
Y3 Magnetventil "Leistungsregelung" Y3 Solenoid valve "capacity control" Y3 Vanne magnétique "régulation de
puissance"

KT-122-2 3
Steuersicherung F3 Control circuit fuse F3 Fusible de protection de commande F3
Elektronik des Schutzgeräts und die Electronics of protection device and Le circuit électronique et les relais doi-
Relais müssen gegen Kurzschluss relays must be protected against short vent être protégés contre court-circuit ou
bzw. Überlastung mit einer Sicherung circuit or overload by a fast-blow 4 contre surcharge par un fusible instanta-
4 A (flink) geschützt werden. amp fuse. né de 4 A.

Reihenfolge in der Sicherheitskette Order in the safety chain Ordre dans la chaîne de sécurité
Schutzgerät als erstes Glied in der Install the protection device as the Incorporer le dispositif de protection
Sicherheitskette einbauen. Dies stellt first link in the safety chain. This comme premier maillon dans la chaîne
die Sperrfunktion sicher. assures the lockout function. de sécurité. Cela assure la fonction de
blocage.

3 Technische Daten 3 Technical Data 3 Caractéristiques techniques

Betriebsspannung Operating voltage Tension nominale


• SE-B1 und SE-B2 • SE-B1 and SE-B2 • SE-B1 et SE-B2
- 220 .. 277 V ~, +10%/-15%, - 220 .. 277 V AC, +10%/-15%, - 220 .. 277 V CA, +10%/-15%,
50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA
- 24 V ~, +10%/-15%, - 24 V AC, +10%/-15%, - 24 V CA, +10%/-15%,
50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA
- 24 V =, ±20%, 50/60 Hz, 1 W - 24 V DC, ±20%, 50/60 Hz, 1 W - 24 V CC, ±20%, 50/60 Hz, 1 W
• SE-B3 und SE-B4 • SE-B3 and SE-B4 • SE-B3 et SE-B4
- 110 .. 277 V ~, +10%/-15%, - 110 .. 277 V AC, +10%/-15%, - 110 .. 277 V CA, +10%/-15%,
50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA 50/60 Hz, 2 VA

Weitere Daten für alle SE-B Further data for all SE-B Données plusieures pour tous SE-B
* * *
• Relais: • Relay: • Relais:
Schaltspannung 250 V ~ Switch voltage 250 V ~ Tension de commutation 250 V ~
Dauerstrom max. 2,5 A Continuous current max. 2.5 A Courant permanent 2,5 A au max.
Schaltleistung 300 VA (C300) Switching capacity 300 VA (C300) Puissance de commutat. 300 VA (C300)
Minimum 24 V / 20 mA / AC/DC Minimum 24 V / 20 mA / AC/DC En minimum 24 V / 20 mA / AC/DC
• Neutralleiter erforderlich • Neutral conductor required • Conducteur neutre nécessaire
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Permitted ambient temperature: • Température ambiante admissible:
- 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C
• Erforderliche Sicherung: • Fuse required: • Fusible requis:
4 A flink 4 A quick blow 4 A instantané
• Schutzart: • Enclosure class: • Classe de protection:
Klemmen IP00 Terminals IP00 Bornes IP00

Kabelanschlüsse an das SE-B Cable connections on SE-B Raccordements des câbles sur SE-B*
* *
• SE-B1, SE-B2 und SE-B3 • SE-B1, SE-B2 and SE-B3 • SE-B1, SE-B2 et SE-B3
Schraubklemmen Terminal screws Bornes à vis
• SE-B4 • SE-B4 • SE-B4
Flachstecker (6,3 mm) Blade terminals (6.3 mm) Languettes (6,3 mm)

Befestigung Fixing Fixation


• SE-B2: • SE-B2: • SE-B2:
auf Hutschiene einrastbar can be clipped-on top hat rail peut être encliqué sur profilé chapeau
• SE-B1, SE-B3 und SE-B4: • SE-B1, SE-B3 and SE-B4: • SE-B1, SE-B3 et SE-B4:
verschraubbar screwable peuvent être vissés

4 KT-122-2
4 Funktionsprüfung 4 Function testing 4 Contrôle de bon fonctionnement

Achtung! Attention! Attention !

! SE-B kann zerstört werden!


*
An orange Messleitungen keine
Fremdspannung anlegen – auch
! SE-B can be damaged!
*
Do not apply external voltage to
orange instrument leads – not
! SE-B peut être détérioré !
*
Pas de tension sur les fils de mesu-
re oranges – même pas pour un
nicht zum Prüfen! even for a test! contrôle.

Ordnungsgemäße Funktion Proper functioning Fonctionnement correct


• Hauptschalter Q1 einschalten. • Switch on main switch Q1. • Enclencher l'interrupteur principal Q1.
• Signallampe H1 leuchtet nicht. • Signal lamp H1 does not lights • La lampe H1 ne s'allume pas.
Verdichter läuft an. Compressor starts. Le compresseur démarre.

Störung simulieren Simulate a failure Simuler un défaut


• Hauptschalter Q1 ausschalten. • Switch off main switch Q1. • Couper l'interrupteur principal Q1.
• Anschlusskastendeckel öffnen. • Remove then terminal box cover. • Retirer le couvercle de la boîte de rac-
cordement en suite.
• Eines der beiden orangenen Kabel • Disconnect one of the orange
des SE-B abziehen und Kabel- cables of SE-B and isolate cable • Débrancher un des deux câbles
*
schuh isolieren. lug. * oranges du SE-B et isoler la cosse
de câble. *
• Anschlusskastendeckel schließen. • Close terminal box cover.
• Fermer le couvercle de la boîte de rac-
• Hauptschalter Q1 einschalten. • Switch on main switch Q1.
cordement.
• SE-B verriegelt und die • SE-B locks out and signal lamp
*
Signallampe H1 leuchtet. *
H1 lights.
• Enclencher l'interrupteur principal Q1.
• SE-B verrouille et la lampe de signal
• Hauptschalter Q1 ausschalten, • Switch off main switch Q1, remove *
H1 s'allume.
Anschlusskastendeckel öffnen und terminal box cover and connect the
orangenes Kabel wieder ansch- orange cable again. • Couper ensuite l'interrupteur principal
ließen. The protection device SE-B is Q1, ouvrir le couvercle de la boîte de
Dabei wird das Schutzgerät SE-B being reset. * raccordement et reconnecter le câble
entriegelt. * orange.
• Close terminal box cover.
Le dispositif de protection SE-B est
• Anschlusskastendeckel schließen. Switch on main switch Q1.
déverrouillé. *
Hauptschalter Q1 einschalten.
• Fermer le couvercle de la boîte de rac-
cordement.
Enclencher l'interrupteur principal Q1.

KT-122-2 5
Notes

6 KT-122-2
Notes

KT-122-2 7
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@[Link] // [Link]

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80301702 // 07.2014

Vous aimerez peut-être aussi