Documents
Documents
UFR EILA
Contenu de la brochure
1. Modalités d’évaluation de l’UE1, langue anglaise (p.2)
2. Grammaire anglaise : programme et bibliographie (p. 3)
3. Modalités de contrôle pour la grammaire (p. 4)
4. Sujets d’examens et de partiels (pp. 5-73)
5. Cours de grammaire (pp.74 et suivantes) : articles, prédication,
modalités, « verb patterns », le passif, les noms, les relatifs, temps et
aspect.
Michel Simon
Maître de conférences,
responsable de l’UE1 (AN23 et AN24)
1
LICENCE LEA L2 – UE de Langue anglaise [UE1S3 et UE1S4]
UE1 ENSEIGNEMENTS FONDAMENTAUX (semestre 3, semestre 4)
Modalités de contrôle des connaissances pour 2007-2008
2e semestre [S4]
Matières Modalités de contrôle
1. Contrôle continu dans chaque TD ; Programme : modalités, verb
patterns, passif, propositions relatives, style indirect ; Tous
documents interdits.
Grammaire 2. Examen terminal (13ème ou 14ème semaine en amphi) : un thème de
250 à 300 mots [français → anglais]. Attention ! brassage des copies
anonymes pour correction ; usage du dictionnaire monolingue
autorisé.
Anglais des
affaires ou 1. Contrôle Continu = 50% dossier + autres exercices
anglais 2. DST terminal = 50%
juridique
1. Contrôle Continu = 50% (exposé, exercices de lecture sur cassette,
Oral débat)
1 Examen terminal = 50%
2
Programme de grammaire anglaise en 2e année de LEA
Reprise et approfondissement de la grammaire anglaise de première année dans une approche
plus particulièrement énonciative et discursive :
• détermination verbale et nominale et le lien qu'elles entretiennent :
temps, aspect, modalité versus catégorisation et détermination du nom ; les deux génitifs [’S
ou OF ?; le double génitif (appréciatif)] et les noms composés [N ∅ N].
• la phrase (simple et complexe) :
– questions, exclamations, discours direct, indirect et indirect libre.
– Les nominalisations, les complétives et les différents types de relatives (appositives et
déterminatives).
– Approfondissement des constructions verbales : notion de valence, structures causatives et
résultatives.
– Les 3 opérateurs de mise en relation : ∅ (notion), To (visée) et ING (pré-construit). –
L'ordre des compléments et le phénomène de focalisation
– Les verbes prépositionnels et les verbes à particule (phrasal verbs et compound verbs)
– La voix (active, passive et médio-passive)
– Les adjectifs (composés) et les adverbes.
– Fonction du mot outil dans le discours (ex : so).
Initiation méthodique à l’exercice de thème, appréhendé dans une perspective essentiellement
grammaticale [grammaire du discours : lexique et syntaxe].
Les étudiants sont invités à lire le plus d’anglais possible (presse anglo-américaine, romans
classiques et contemporains, nouvelles), mais aussi à écouter de l’anglais sur Internet (BBC
radio 4, par exemple) et à voir des films en v.o. afin de produire des énoncés de plus en plus
authentiques et d’éviter le calque dans l’exercice de thème.
Bibliographie
Grammaire anglaise de l’étudiant (B. Délépine – Ophrys)
Grammaire explicative de l’anglais (P. Larreya, C. Rivière – Longman France)
Exercices commentés de grammaire anglaise, tome 2 (C. Rivière – Ophrys)
Thèmes commentés de grammaire anglaise (L. Hoarau, C. Mazodier, C. Rivière - Ophrys)
3
UNIVERSITE PARIS - DIDEROT U.F.R. EILA
Matière : Grammaire
2e semestre [S4]
NB : Les enseignants de grammaire ont toute latitude pour organiser l’évaluation dans le
cadre du Contrôle Continu. Celui-ci représentant 50% de la note finale. Il peut s’agir d’un
seul partiel (fin du semestre) ou de plusieurs DST échelonnés sur l’ensemble du semestre..
4
SUJETS DE PARTIELS
ET D’EXAMENS
POUR LE SEMESTRE 3
5
Partiel de grammaire anglaise 2e année, janvier 1997
Enseignant : M. SIMON
1) Thème grammatical
En ce joyeux matin de Noël, le petit Jérôme, jeune garnement âgé de sept ans depuis quelques
semaines seulement, était impatient de descendre au salon pour voir ce que lui avait apporté le Père
Noël. Huit heures venaient de sonner à l'église du village. Certes, il avait une très forte envie de se
précipiter dans la chambre de son frère Stéphane, qui comme à l'accoutumée devait encore dormir à
poings fermés, pour aller le réveiller ; après tout, n'était-il pas l'heure de se lever ? Les jours de fête, ce
n'était pas fait pour rester au lit, n'est-ce pas ?
Cependant, Jérôme, en repensant à la promesse qu'il avait faite la veille à ses parents, se ravisa. Il
laisserait tout le monde dormir jusqu'à 10 heures, avant de descendre l'escalier à toute allure pour aller
contempler les cadeaux que le Père Noël avait dû déposer au pied de l'arbre de Noël décoré de boules,
rubans et guirlandes multicolores.
D'ailleurs, n'était-ce pas Maman seule qui pouvait donner le signal ? Mais rien ne lui interdisait de se
préparer, non ? Aussi il commença à mettre un peu d'ordre dans sa chambre qui ressemblait à un mini
champ de bataille où se seraient affrontés plusieurs dizaines de jouets, lesquels gisaient maintenant
épars aux quatre coins de la pièce. Quelques instants plus tard, il décida de leur faire respirer le bon air
frais de la campagne. Il ouvrit la fenêtre et poussa les volets de toutes ses forces. Alors, il resta comme
abasourdi par le spectacle qui s'offrait à ses yeux et lança à son ourson préféré : "Regarde Willy, il a
neigé !" En effet, un épais manteau de neige recouvrait la campagne environnante. Les arbres étaient
parés de blanc et quelques petits oiseaux sautillaient de branche en branche ; peut-être étaient-ils en
quête de nourriture, à moins qu'ils ne fussent en train de répandre la bonne nouvelle aux oisillons
encore endormis ? La campagne ressemblait à ces cartes féériques que l'on envoie aux amis au
moment des voeux de Nouvel An. "Ah, pensa Jérôme, je sais maintenant que le Père Noël est bel et
bien passé! " Et cette neige, n'était-ce pas le plus beau cadeau que ce dernier ait pu faire à tous les
enfants du village ? Alors, n'y tenant plus il alla annoncer Noël à toute la famille.
"Sylvester Robbins ! What a surprise ! I (not see) you since we (leave) school. Where you (be) all this
time? " "Well, I (go) to graduate school in the U.S. and (live) there for six years. Then I (get) a job in
Australia where I (meet) my wife, Samantha. I (bring) her over here to meet my family. Only my sister
(come) to our wedding."
3) Mettez le verbe à la forme qui convient : présent ou prétérit, forme simple ou BE + ING.
-"How much that table (cost) now ? Furniture prices (rise) so fast these days that the price tag (change)
every week."
-"George (get up) at 5 o'clock every day this week to prepare for his exams". "I (not believe) it ! He
always (sleep) late. Last year, we (take) an early morning course together, and whenever I (go) by his
room to pick him up, he just (get) out of bed." "Oh, stop it ! You always (make) unpleasant remarks
about people. You (know) George is a serious student."
6
4) Reformulez, en remplaçant les termes soulignés par un auxiliaire modal.
5) Opérateurs TO ou ING ? Mettez le verbe à la forme qui convient, en ajoutant une préposition
lorsque cela est nécessaire [Attention aux verbes prépositionnels !]
- I advise you (wait) before (decide) (accept) the job . They are apt (offer) you more money.
- I wish you would stop (insist) (jump) up every time your son wants something. Once he is used (be)
(wait) on, you will end up (be) his slave.
- We suggested (stay) in a hotel, but the children were anxious (camp) out. They love (rough) it.
- He intends (study) anthropology; he seems (be) keen (read) all he can on the subject.
- Please don't forget (remind) your brother (finish) (clean) the staircase before the guests arrive.
6) Mettez au passif en commençant par le groupe nominal souligné . Ne mentionnez pas l'agent.
7) Reformulez, en commençant par l'amorce fournie et en utilisant le subjonctif lorsque cela est
possible.
Exemple: on his insistance, we postponed the meeting until his return. (He insisted...) he insisted
that we ...
7
Partiel de grammaire anglaise 2e année, janvier 1998
1) Thème
Roméo se réveilla ce matin là avec un fort mal de tête un peu comme s'il avait eu la "gueule
de bois" après avoir fait les 400 coups la veille ! "Et pourtant, pensa t-il, je n'ai rien bu que du
lait hier soir en révisant mon partiel d'anglais jusqu'à une heure tardive. Ah, comme j'aimerais
être plus vieux d'un jour, car comme le disait si bien ma copine en revenant de la séance de
cinéma de 20 heures 'qu'est-ce que ce féru de linguistique va encore bien pouvoir inventer
pour nous… embêter ?'... il faut s'attendre au pire."
Deux jours plus tôt, il s'était pourtant senti réconforté après avoir téléphoné à Marie-Pierre,
une étudiante mordue de géographie dont la mémoire éléphantesque lui permettait de réciter
ses départements français à l'envers et par cœur. Elle se targuait en outre de pouvoir deviner à
l'avance les sujets d'examen pour certaines matières comme la 'grammaire anglaise' par
exemple. S'agissait-il de télépathie ou de pure devinette, Roméo n'en savait rien, mais après
tout, pourquoi ne pas lui faire confiance ? Cela avait bien marché pour elle au contrôle de
décembre. Ainsi, elle lui avait assuré qu'ils avaient toutes les chances d'être interrogés sur les
temps, les constructions verbales et le style indirect; perplexe, Roméo s'était demandé
pourtant s'il ne ferait pas mieux de revoir, de A à Z, la "bible" de grammaire que leur avait
recommandée leur professeur... Mais Marie-Pierre s'était montrée catégorique : "A ta place,
je ne m'inquiéterais pas trop, car le 'prof' n'a pas dû avoir le temps de composer un thème
'tordu', il devait être à fêter Noël et le Nouvel An outre-Manche. Bien sûr, il est possible qu'il
nous demande des petites phrases sympa telles que : "les deux nouvelles que la belle mère de
Jeanne a reçues hier sont excellentes" ou encore : "est-ce que ce pyjama rouge est à toi ?",
mais à mon avis, il est peu probable qu'il nous interroge sur les modaux; l'année dernière,
vois-tu, il n'arrêtait pas de nous faire traduire des phrases comme : "ils n'avaient pas besoin
d'apprendre tous ces chapitres mais ils l'ont fait quand même" ou "vous auriez pu au moins
nous prévenir". Alors, comme la moitié de la classe connaît tout cela par cœur, tu ferais mieux
de rester 'cool' et de te passer un disque. Pourquoi t'en faire ainsi ?, emmène plutôt ta copine
voir Mister Bean, le dernier film de Mel Smith."
Bien sûr, quelque temps plus tard, Roméo devait remettre en question les pouvoirs de
divination de cette étudiante LEA de deuxième année et regretter amèrement d'avoir écouté
les conseils si éclairés de sa camarade de classe ! Mais pour l'heure, il se jeta hors du lit, avala
un comprimé d'aspirine avec un grand verre d'eau et se dirigea encore somnolent vers la salle
de bains. Au moment où il entrait sous la douche accompagné de la bible en question, son
portable sonna. C'était Françoise : "Dis donc Roméo qu'est-ce que tu fabriques ? Tu devais
passer me prendre à sept heures ce matin. Ne m'avais-tu pas promis de m'expliquer dès l'aube
les arcanes de l'humour britannique en vue du Partiel d'anglais ?"
8
3) Mettez le verbe au temps et à la forme aspectuelle qui conviennent.
-"You look frozen ! What you (do) down in the cellar ?"
"I (try) to find a packet of beans in the freezer. I (buy) several last month. You (suppose) we
(eat) them all already?"
"Oh, I (forget) to tell you: I (take) one out this morning. Jane (have) a party tomorrow and
everyone (bring) something. I (make) a bean salad".
- "Your voice (sound) funny. You (get) cold ?"
"No, I (shout) at that group of youngsters. They (chase) my cat."
6) Traduire :
- Elle voulait que j'ouvre la porte mais je n'allais pas la laisser entrer !
- Terry conseilla à Jessie et à Ruth de contacter le directeur pour se plaindre.
- Il s'attendait à ce que je sois en retard, mais ce ne fut pas le cas.
- Il ordonna aux enfants de rentrer immédiatement.
7) Traduire :
- Le sac à main de la vieille dame fut remis au commissariat par M. Strachan.
- Le réveil de Nick s'est arrêté pendant la nuit et cela explique son retard.
- As-tu d'autres tasses à thé ? De formes différentes ?
9
Partiel de grammaire anglaise 2e année, janvier 1999
1. Traduire
- J'ai suivi tous les conseils de ta soeur, et je n'ai emporté que la moitié de mes bagages.
- Tes cheveux sont sales ! C'est impossible que tu les aies lavés hier !
- Tu as passé combien de temps en Angleterre l'année dernière ?
- Quel temps merveilleux ! Ce qu'il fait chaud !
- Il faisait du cent quarante à l'heure, sans ceinture de sécurité.
- Il reste si peu de beurre que ce n'est pas la peine d'essayer de l'étaler sur ces toasts.
- C'était la première fois qu'elle le rencontrait.
- Elle entra dans la pièce. Quelqu'un avait dormi dans le lit. Il était défait.
- Pas étonnant que la télé ne marche pas, l'antenne a été frappée par la foudre.
- Roger ouvrit son agenda. Cela faisait trois ans qu'il n'était pas allé chez le médecin.
∅, a(n), ou the ]
2. Remplacez les blancs par le déterminant qui convient [∅
Washington.- After (1) 24-hour pause while (2) missiles rained onto Iraq, (3)
House Republicans and Democrats engaged in (4) furious clash Thursday over
whether to proceed with (5) impeachment proceedings while (6) air strikes
ordered by (7) President Bill Clinton continue. (8) speaker-designate, (9)
Representative Bob Livingstone, (10) Republican of Louisiana, had postponed
(11) impeachment showdown scheduled for (12) Thursday morning out of
(13) reluctance to send (14) message that might be seen as undercutting (15)
military.
But amid (16) deep Republican skepticism about (17) Mr. Clinton's motives, Mr.
Livingstone was unwilling to wait long and decided to bring (18) four articles of(19)
impeachment to (20) floor (21) Friday morning for (22) lengthy
debate and vote on (23)Saturday.
3. Traduire
- Elle m'envoyait toujours une carte à Noël, mais voilà trois ans que je n'ai plus de nouvelles.
- Ellle n'avait pas l'habitude qu'on lui parle de cette façon-là.
- Elle ferait mieux d'acheter son billet à l'avance, n'est-ce pas ?
- J'aimerais mieux que vous ne veniez pas demain, je vais rentrer tard. Venez vendredi plutôt.
10
4. Thème construit
Noël à la campagne
Chaque année, depuis qu'ils s'étaient installés en Région Parisienne au début des années 90,
Philippe et sa famille retournaient dans leur petite ville provinciale du Sud-Est de la France
pour fêter Noël. Certes, ils auraient pu rester à Paris pendant cette période pour profiter des
multiples festivités de la grande ville : flâner le long des boulevards illuminés, aller aux
spectacles de fin d'année, faire les grands magasins, etc... Et puis assister à la messe de minuit
à Notre Dame où l'on devait donner les plus beaux chants de Noël accompagnés par les
grandes orgues, ça devait être pas mal non plus, non ? C'est en tout cas ce que pensait sa
femme, Elisabeth, qu'il avait épousée, après plusieurs mois de fiançailles, quelque 10 ans plus
tôt. Elle aurait bien aimé, elle, "réveillonner" rive gauche, mais elle n'avait jamais réussi à
convaincre son mari. "Tu sais bien, ma chérie, que nous n'en avons pas les moyens" lui
rétorquait-il. Cependant, elle demeurait persuadée qu'un jour, quand les enfants seraient
grands peut-être, elle le ferait changer d'avis. A G..., Philippe aimait retrouver ses racines
familiales et ses amis d'enfance; il y était né 38 ans plus tôt et la vie là-bas n'avait pas
beaucoup changé en quatre décennies. En ce début d'hiver 98, un léger manteau de neige
recouvrait depuis quelques jours la petite ville située au creux d'une vallée qu'enveloppait la
brume s'élevant de la rivière voisine aux eaux encore peu profondes. Ainsi, ce soir-là, toute la
famille s'était réunie autour du sapin de Noël joliment paré de guirlandes, de boules bigarrées
et d'ampoules multicolores. Ils attendaient que les cloches de l'église les appellent pour se
rendre à l'office de la Nativité. Aude et Damien jouaient aux cartes avec leurs grands-parents
depuis une heure. Ils se demandaient en leur for intérieur si la lettre qu'ils avaient écrite au
Père Noël lui était bien parvenue. L'ami des enfants sages aurait-il pu trouver, dans cette
région reculée, le CD Rom Disney qu'ils lui avaient commandé ? Ah, comme ils auraient aimé
que cette douce nuit de Noël fût déjà écoulée !
11
Partiel de grammaire anglaise 2e année, janvier 2000
Durée de l’épreuve : 1H30
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci
1. Ah, Smallwood, that reminds ….. me ….. the conference in the boss’s office last week.
2. He congratulated ….. several of them ….. their excellent results.
3. He blamed ….. several people ….. their reckless use of telephones.
4. That’s all, Smallwood. You can always steal ….. one ….. one of your colleagues.
5. Oh, Mr Lewis ! I would never rob ….. a colleague ….. one of his prized possessions.
6. Mr Lewis, can you spare ….. me ….. a few minutes ?
1. Donnez-moi pour une livre de bonbons. J’en veux pour mon argent. (employer un génitif)
2a. John est un grand garçon maintenant, je vais lui acheter un vélomoteur (décision prise
après réflexion).
2b. Vous avez l’air fatigué, asseyez-vous, je vais vous faire une tasse de thé (ce n’est pas une
décision prise après avoir pesé le pour et le contre).
3. Il se fit expliquer la situation.
4. Ils reconnurent avoir projeté d’assassiner le Président. (langue soignée s.v.p)
5. Elle insista pour qu’il écrivît chaque semaine.
6. Si patiente qu’elle fût, il y avait des jours où elle ne pouvait plus le supporter.
12
2. Thème construit (noté sur 20 points) : à traduire en entier
Le destin du Titanic
Eric et son amie avaient décidé de se rendre ce soir-là sur les Champs Elysées afin d’aller voir
le dernier film de James Cameron sur la tragédie du Titanic, film qui renoue avec le faste des
classiques hollywoodiens, et qui battait depuis plusieurs semaines tous les records d’entrée de
l’histoire du cinéma. Il faut dire qu’Anne-Laure, jeune Parisienne très BCBG, aux goûts
modernes, mais néanmoins influencée par les romans de chevalerie de Walter Scott qu’elle
avait dévorés dans son enfance, était fascinée par le romantisme qu’incarnait l’un des plus
beaux couples jamais vus à l’écran : Leonardo Dicaprio et Kate Winslet ! Depuis qu’elle avait
lu dans le Figaro Madame tous les secrets du tournage, avec la description d’effets spéciaux
n’ayant rien à envier à ceux de Jurassic Park, Anne-Laure rêvait secrètement d’une telle
situation extrême où son compagnon n’hésiterait pas un seul instant soit à se jeter à la mer
pour aller la récupérer, soit encore à se sacrifier corps et âme par amour pour elle. Mais quel
‘abruti’ avait donc affirmé au début des années 70 que l’esprit de galanterie, voire la
fascination de l’aventure épique, bref l’amour « courtois », né au Moyen Âge, était mort sur
les barricades de Mai 68 ? Comment expliquer alors ces 11 Oscars et les 120 millions de
spectateurs à travers le monde, sans parler des millions de cassettes vendues depuis la sortie
du film ? Quelle merveille histoire d’amour en effet que cette rencontre si inattendue entre
Rose, une jeune fille de la haute bourgeoisie du début du siècle, et Jack, ce garçon, originaire
du Nouveau Monde, « sans domicile fixe », qui vit un peu au jour le jour, dessine des
prostituées des bas quartiers de Paris et voyage en troisième classe sur le paquebot le plus
luxueux de l’époque ! Certes, ces deux personnages, Rose DeWitt et Jack Dawson, sont les
purs produits de l’imagination de ce génial réalisateur, James Cameron, lequel semble
d’ailleurs vouer une véritable passion pour l’eau et ne rougit absolument pas de faire des films
commerciaux ; mais nos deux héros, incarnés par Leonardo et Kate, deviennent grâce à lui un
couple mythique pour les jeunes des années 90, rejoignant ainsi à la fois Roméo et Juliette mis
en scène pour le théâtre par le dramaturge de Stratford, et Tristan et Iseut mis en musique par
le maître de Bayreuth.
C’est ainsi qu’Anne-Laure et Eric se retrouvèrent la veille de la Toussaint à faire la queue sur
la plus belle avenue du monde, aux côtés de centaines d’autres jeunes pour qui ces deux
amants imaginaires étaient devenus le symbole de toute une génération. Celle d’un grand film
populaire dont le message est que l’amour peut survivre à l’épreuve du temps et à tous les
naufrages.
Vocabulaire :
Faste : splendour
Courtois : courtly (Lit)
Incarner : personify, play
13
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
1. Détermination nominale [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à faire
directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [4 points]
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
14
4. Mettez le verbe entre parenthèses à la forme qui convient (temps et aspect) [4 points]
Clare Power (be-1) a free-lance journalist since January 1997. She (leave-2) college in 1994 and then
(work-3) for an advertising company for a few years. She (give up-4) the job a few months ago and
gradually (make up-5) her mind to become a journalist. So far, she (do-6) very well !
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses (merci) :
1 2 3 4 5 6
6 7 8 9 10
6. Thème (traduire le titre, et depuis le début jusqu’à …planète, non) [20 points] :
Musique de chambre
[- Peut-être n’était-ce pas vraiment la peine d’entreprendre cet énorme travail, qu’en dis-tu Sarah ?
- De toute manière, c’est beaucoup trop tard maintenant pour que nous y renoncions, répliqua
vivement sa partenaire qui se tenait au piano de l’auditorium du Conservatoire. Nous avons promis à
la maison de disques Calliope d’enregistrer l’intégrale des sonates pour violon et piano de Beethoven
avant la fin de l’année prochaine. Tu ne veux quand même pas que j’aille leur expliquer que nous
avons changé d’avis !
- Evidemment, ça ne serait pas de la très bonne publicité pour nos futurs concerts, mais quel travail !
Voilà maintenant trois semaines que nous n’arrêtons pas de jouer du matin au soir. Pourtant, j’ai
comme le sentiment que nous ne serons jamais prêtes pour l’enregistrement du premier disque qui doit
avoir lieu dans moins d’un mois. Et puis, plus ça va, plus je trouve la musique de chambre de
Beethoven difficile. Nous aurions mieux fait de commencer par quelque chose de plus « facile », les
sonates de Mozart par exemple, ou de la musique contemporaine à laquelle presque personne ne
comprend rien. Il est probable que les critiques vont nous reprocher d’être trop ambitieuses.
- Alors là, aucune espèce d’importance, Karen. Toi et moi étions bien d’accord pour nous lancer dans
cette aventure après notre concert de septembre dernier à Londres, n’est-ce pas ? Rappelle toi
l’enthousiasme du public et les articles élogieux des journaux : « Deux jeunes françaises font revivre
la musique romantique ». Et depuis, nous n’avons cessé de recevoir des encouragements en
provenance des quatre coins de la planète, non ?]
- Oui, je suis d’accord. Mais regarde, nous travaillons le premier mouvement de la Sonate le
Printemps en Fa majeur depuis ce matin et je ne suis toujours pas satisfaite. La mélodie initiale de cet
allegro, thème de huit mesures, évoque une onde de fraîcheur et de douce lumière, bref elle devrait
faire penser au « printemps », alors que notre jeu semble imprégné de l’atmosphère mélancolique d’un
automne passé au fin fond du Limousin…
- Raison de plus pour persévérer. Allons, remettons-nous au travail plutôt que de perdre notre temps à
bavarder. Quand nous aurons terminé de travailler cette pièce, je téléphonerai au producteur du « Pavé
dans la mare » pour qu’il vienne nous écouter et nous donner quelques conseils, d’accord ?
15
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Thème : traduire le titre et les 1er et 3ème paragraphes (à partir de : « Certes,…) du texte ci-
dessous [40 points]
Philosophie orientale
[« Vol Air France 617. Les passagers à destination de Bangkok sont priés de se rendre porte 20 afin
d’effectuer les contrôles de police nécessaires » répéta d’une voix suave une charmante hôtesse
d’accueil dont le sourire n’arrivait cependant pas à apaiser les craintes de Jean Pierre. En effet, celui-ci
attendait maintenant depuis plus de trois quarts d’heure Audrey, sa jeune épouse finlandaise, qui lui
avait promis, le matin même à l’hôtel, de le rejoindre à temps à l’aéroport de Calcutta pour prendre
l’avion de midi qui devait s’envoler vers la Thaïlande. Ils étaient en voyage de noces depuis une
semaine déjà. Partis de Helsinki le lendemain de leur mariage, ils venaient de passer une semaine
merveilleuse en Inde, où ils avaient découvert une société en plein essor économique, mais qui,
contrairement à la Chine, s’efforçait de maintenir ses traditions ancestrales. Bien sûr, en tant
qu’homme d’affaires, Jean Pierre n’avait pu s’empêcher de nouer quelques contacts avec des
responsables locaux. Ainsi, lors de leur visite au Temple de Muktesvara, il avait tenu à rencontrer le
maire afin de lui proposer une modernisation des canalisations – alimentation en eau potable et
système d’égouts – de toute la ville, puisque celle-ci se doit d’entretenir un lac artificiel autour duquel
ont été édifiés, entre le 8ème et le 13ème siècles, plusieurs temples dédiés à Siva.]
Jean Pierre se rassit et sortit de sa poche un livre sur les religions de l’Inde. Il s’intéressait beaucoup,
depuis quelques jours, au brahman, cette énergie mystérieuse qui anime toutes choses. On lui avait
expliqué que le védisme en tant que tel avait cessé d’exister vers le 8ème siècle et qu’il avait été
progressivement remplacé par ce qu’il est convenu d’appeler aujourd’hui l’hindouisme. Tandis que
l’acte essentiel de la religion védique, le « sacrifice », avait presque totalement disparu de la pratique
quotidienne et ne gardait qu’une importance théorique, cette nouvelle forme religieuse avait
progressivement recouvert l’Inde de temples, mobilisé des foules de pélerins de toutes castes et de tous
les horizons, qui parcouraient ainsi le pays du nord au sud et d’est en ouest. Bref, Jean Pierre avait
appris, grâce à ce livre qui ne le quittait plus, que toute la pensée hindoue orthodoxe se meut ainsi
entre deux pôles : la religion ritualiste de l’homme vivant dans le monde et le renoncement au monde.
Après tout, pensa Jean Pierre, cette philosophie là me convient plutôt, car lorsqu’il vit dans le monde,
selon les brahmanes, l’homme poursuit trois buts : le plaisir amoureux, l’intérêt matériel et le dharma,
ce dernier représentant l’ensemble des obligations religieuses qui rattachent l’individu à l’ordre socio-
cosmique. [Certes, je pourrais fort bien me passer du troisième but, mais comme dit le proverbe : « A
Rome, il faut agir comme les Romains ! ». En levant les yeux, il aperçut sa jeune femme qui tenait
plusieurs paquets dans les bras. Elle avait dû repérer quelques bonnes affaires la veille. Le regardant
d’un air un peu attristé, elle lui lança : « Mon pauvre chéri, est-ce bien le moment de te plonger dans la
philosophie orientale ? Ne crois-tu pas que tu ferais vraiment mieux de me donner un coup de main
pour enregistrer nos bagages ? Etourdi comme tu es, tu es bien capable de nous faire rater l’avion qui
doit nous emmener en Asie du Sud-Est… ».]
Vocabulaire : Hindu (adj) ; Brahman (N) ; Veda = the oldest writings of the Hindu religion
16
2. Verb patterns [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires1.
3. Temps et aspects [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires
9 10 11 12 13 14 15 16
1
Attention : 1. le sujet de la phrase enchâssée peut ne pas apparaître en structure de surface. 2. Un verbe
transitif direct en anglais peut être transitif indirect en français et inversement. A vous de rétablir la structure
adéquate complète.
17
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Thème : traduire le titre et les 2 premiers paragraphes (passage entre crochets) du texte ci-
dessous [40 points]
En attendant le RER B
[Paul et Christine vivaient ensemble depuis deux ans déjà. Comme le temps passe vite, songea
Paul, alors qu’il attendait, au milieu d’une foule de plus en plus dense, le métro qui le
conduirait à la Faculté de droit dans la banlieue sud de Paris. Paul terminait un diplôme de
droit des affaires, lequel lui permettrait – du moins l’espérait-il – de trouver un premier
emploi dans une grande société internationale. Quant à Christine, sa compagne depuis l’an
2000, c’était une « grosse tête » qui avait réussi à intégrer l’X, la célèbre grande école
d’ingénieurs dont on avait fêté le bicentenaire en grande pompe en 1992.
Paul n’était pas vraiment en avance ce matin-là et naturellement le RER tardait à arriver !
Voilà presque vingt bonnes minutes qu’il se trouvait sur le quai. Déjà, plusieurs personnes qui
attendaient comme lui en rongeant leur frein commençaient à grommeler : « Ça devient
vraiment impossible » lança un homme de petite taille et à l’allure pressée : « J’ai mon avion
qui décolle dans moins d’une heure ; je dois absolument être à New York cet après-midi… »
D’autres, qui se rendaient à Arcueil pour passer un examen, avaient déjà renoncé à attendre
davantage et envisageaient de s’y rendre à plusieurs en taxi. Les portables n’arrêtaient pas de
sonner. Mais l’immense majorité des gens montrait un calme imperturbable. Qui donc avait
dit que seuls les Britanniques savaient garder leur sang-froid ? Paul était toujours
impressionné par cette grande retenue et modération dont savaient faire preuve les Parisiens.
Evidemment, le soir même au journal de vingt heures à la télé, les journalistes préfèreraient
interroger un énergumène agité plutôt qu’une personne qui, comme lui, avait raison gardé.
Mais il était bien connu depuis des lustres que si un chien mord un évêque, ce n’est pas une
nouvelle bien intéressante, alors qu’avec l’inverse on peut faire sauter l’indice d’écoute !…]
Enfin, une annonce retentit dans la gare : « Suite au suicide d’un SDF, le trafic est interrompu
sur la ligne B. » Soudain, tout sembla se relativiser aux yeux de Paul : son retard à la Fac, ses
petits soucis matériels, ses projets d’avenir, sa vie affective même. Comment notre société
pouvait-elle permettre cela ? Pourquoi y avait-il tant de souffrance morale en ce bas monde ?
En un instant la décision de Paul fut prise ; dès qu’il aurait terminé ses études, il consacrerait
sa vie à la défense des pauvres, des déshérités et des exclus. Il sortit hâtivement de la gare et
alors qu’il s’apprêtait à prendre le premier bus qui passait, il jeta à la poubelle le supplément
« offre d’emplois » du journal qu’il avait acheté une demi-heure plus tôt.
18
2. Verb patterns [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires2.
3. Temps et aspects [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires
4. Détermination nominale [6 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]
Exercice à faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. Attention ! seuls les espaces
numérotés sont à prendre en compte.
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
2
Attention : 1. le sujet de la phrase enchâssée peut ne pas apparaître en structure de surface. 2. Un verbe transitif direct en
anglais peut être transitif indirect en français et inversement. 3. Attention à la voix ! A vous de rétablir la structure adéquate
complète. Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
3
∈ signifie « repéré par rapport à … »
19
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
Bavardage téléphonique
[- Tu sais quoi ? J’ai vu hier soir un excellent film : Un Américain bien tranquille, d’après le
roman de Graham Greene. Je te le conseille vraiment. C’est l’histoire d’un jeune Américain
qui débarque en 1952 à Saigon pour y mener une action humanitaire contre la faim et les
maladies tropicales. Il y rencontre le correspondant du London Times, vieux renard du
journalisme, et sa maîtresse, une ravissante Vietnamienne. Je ne veux surtout pas te raconter
l’histoire, car elle est aussi « tortueuse » que les méandres du Mékong ! J’aimerais bien
rencontrer ce réalisateur australien. Il paraît qu’il est venu à Hollywood il y a un mois, mais il
y est resté très peu de temps. Dommage que je ne l’aie pas su à temps car je me trouvais en
Californie le mois dernier. Et, toi, ça fait combien de temps que tu n’es pas allé au cinéma ?
- Oh, ça doit bien faire trois mois. Mais j’ai l’intention d’y retourner dès que j’aurai obtenu
ma carte d’étudiant. Pour le moment je n’ai pas beaucoup d’argent, et les billets de cinéma
coûtent cher. Je regrette vraiment d’avoir raté les films de Gallone sur TPS l’an passé ! Mais
passons à un autre sujet. Tu as entendu les infos ce matin ? Jésu Bévu aurait été condamné à
un an de prison pour avoir arraché un champ de betteraves inoffensives dans le Calvados…
- Ça, je n’arrive pas à y croire. Les jurés ont dû faire une erreur sur la personne ; toutes les
preuves montraient qu’il était innocent, puisqu’il ne se trouvait pas en Normandie lorsque les
faits se sont déroulés. N’organisait-il pas une "rave-party" ? Ils n’ont pas dû toutes les voir…
- Quoi ? Les betteraves ?
- Mais non idiot, les preuves ! Hier encore sa femme et son avocat affirmaient à la télé que
tout indiquait qu’il était impossible qu’il fût coupable. … Qu’est-ce qu’elle va devenir ?]
- Heureusement, elle peut compter sur certains de ses voisins. Ils l’ont soutenue pendant tout
le procès et maintenant ils l’aident à trouver un travail. Ils lui ont fait reprendre des études et
elle a maintenant une bonne qualification professionnelle. Cela va certainement l’aider.
- Tu ne comprends vraiment rien, je parlais de la « rave-party »…
20
2. Verb patterns [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires4.
3. Temps et aspects [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires
4. Détermination nominale [6 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]
Exercice à faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. Attention ! seuls les espaces
« chiffrés » sont à prendre en compte.
Feeling … (1) heat
EUROPE – As … (2) mercury continued to climb to … (3) record-breaking levels across Europe, there was no
respite in sight for … (4) Continent’s sweltering citizens. … (5) Forecasters predicted … (6) hot weather –
blamed on … (7) strong rains in … (8) sub-Saharan Africa – would continue to the middle of the month at least,
and possibly into September. With … (9) temperatures regularly nudging – and, in some places, exceeding –
40°C, … (10) Europeans faced … (11) renewed misery. … (12) train tracks buckled, hundreds of thousands of
farm animals died and … (13) crops either wilted in … (14) heat or ripened prematurely. Although … (15) fires
that ravaged … (16) countries from Portugal to Poland were brought largely under control, … (17) cost of …
(18) heatwave mounted. … (19) death toll – from both … (20) fires and … (21) heat exhaustion – reached at
least 36. In Portugal, which battled … (22) devastating forest fires, … (23) government appealed to … (24) E.U.
for €1 billion in aid.
TIME, August 18-25, 2003
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
4
Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
5
Opérateur de comparaison entre les deux verbes.
6
Au moins 3 solutions possibles, mais une seule est demandée ! Attention, ne pas rajouter de verbe.
21
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
Numéro de carte d’étudiant(e) : .................................................................................................................................
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 (coef. 2) et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Thème : traduire le titre et le premier paragraphe (passage entre crochets) [coef 2 → 40 points]
22
2. Verb patterns [7 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires7.
4. Détermination nominale [6 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]
Exercice à faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous.
Online gambling, once considered […(2)] long-shot business, is raking in […(3)] chips. Online betting
exchanges, […(4)] peer-to-peer punting havens that allow […(5)] gamblers to match up with one another, take
about $5.2 billion in bets annually. But in Britain, […(6)] traditional bookmakers like William Hill have been
griping for years that because […(7)] exchanges allow […(8)] punters8 to “lay” […(9)] bets – bet on […(10)]
horse, team or competitor to lose, rather like […(11)] investors who sell stock short – they encourage […(12)]
corruption. No chance, say […(13)] exchanges, who insist that picking […(14)] loser is no different from
picking […(15)] winner, and say their technology actually helps track […(16)] unusual betting patterns. But in
[…(17)] report last week, […(18)] British government committee agreed that […(19)] professional “layers”
should be registered. Earlier this month, […(20)] search engines Yahoo and Google said they would stop
carrying banner ads for online casinos, fearing legal reprisals by […(21)] U.S. prosecutors. Will such restrictions
dent […(22)] market? After all, […(23)] WTO ruled last month that the U.S. cannot legally prevent its citizens
from gambling on […(24)] foreign websites. The U.S. says it will appeal, but don’t bet against online gambling.
TIME, April 19, 2004
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
7
Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
8
informal : “a person who makes a bet on the result of a horse race”. (Longman Dictionary).
23
Langues Etrangères Appliquées – UFR EILA – Université Paris 7 – D. Diderot
Merci de répondre aux divers exercices directement sur cette feuille - NB : les phrases de thème sont notées 20
(coef. 2) et les exercices sur 10. La note finale est ramenée à n/20 . Ce partiel compte pour 50% de la note finale.
1. Détermination nominale [3 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]
It was April, 18 1916, and […(1)] volatile group of artists who’d found refuge from […(2)] World
War I in Switzerland were gathered around […(3)] table at […(4)] Zurich’s Cabaret Voltaire, arguing
about […(5)] label for themselves and their work. They settled this dispute, according to […(6)] art
lore, by thrusting […(7)] letter opener randomly into […(8)] French-German dictionary. […(9)] word
it pointed to - […(10)] dada – has many meanings: “hobbyhorse” in French, “cube” in certain Italian
dialects and “yes, yes” in […(11)] Slavic languages. That night, they agreed on […(12)] name but
continued to dispute what […(13)] word – and […(14)] movement – signified. Tristan Tzara, […(15)]
Romanian poet and […(16)] author of […(17)] Dada Manisfesto of 1918, came up with what may be
[…(18)] only accurate definition: “[…(19)] Dada means nothing.”
TIME, October 31, 2005
11 12 13 14 15 16 17 18 19
2. Verb patterns [3 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires9.
33. <The Prime Minister, discuss, the issue of debt with the cabinet>? [Présent + “Be +
ing” + Question]
R : ...............................................................................................................................................................
34. Would you mind <look (= investigate), his complaint >?
R : ...............................................................................................................................................................
35. The doctor advised <take, a course of antibiotics>
R : ...............................................................................................................................................................
36. After opening the hospital, <the Prince, go on [PAST], meet the staff>
R : ...............................................................................................................................................................
37. Try <use, a screwdriver> to get the lid off.
R : ...............................................................................................................................................................
[barème = −1 par erreur]
9
Exemple : You don’t object <I – smoke>, do you ? →You don’t object to my/me smoking, do you ?
ATTENTION, il peut y avoir plusieurs ajustements à faire par phrase !
24
3. Temps et aspects [4 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires
25
UE1S3 – DST de Grammaire Anglaise AN 23 – Janvier 2006
Durée de l’épreuve : 1H30 – dictionnaire unilingue autorisé
NB Pour les étudiants en Contrôle Continu, ce DST compte pour 50% de la note finale.
[Lorsque nous sommes rentrés chez nous, Margaret s’était occupée de tout. Plusieurs amis de la
famille étaient passés, et elle les avait reçus avec beaucoup de doigté. La préparation des funérailles
allait bon train : la levée du corps aurait lieu demain et l’enterrement après-demain. La personne des
pompes funèbres devait passer pour me montrer des photos de cercueils. Margaret avait déjà organisé
les funérailles de maman ; elle savait donc comment s’y prendre. Le Père Dunn avait appelé de New
York pour me présenter ses condoléances ; en mon absence, il lui avait dit qu’il rappellerait.
« Vous n’avez pas à vous occuper de quoique ce soit » dit Margaret. « Tout est paré ; j’ai branché le
répondeur et fait transférer les appels tardifs jusqu’à ma chambre de l’hôtel Nassau où je me suis
installée pour quelques jours. Votre père se trouve en soins intensifs : il est resté éveillé quelque
temps, mais maintenant il dort. L’hôpital appellera s’il y a du changement. Voilà, c’est tout. »
Margaret était la secrétaire de mon père, lequel venait de faire un malaise cardiaque lorsqu’il avait
appris que sa fille, Sœur Valentine, s’était fait assassiner. Margaret était arrivée un peu avant neuf
heures ce matin et elle avait pris les choses en mains, tout comme elle le faisait pour mon père depuis
trente ans.
« Vous êtes formidable Margaret » dis-je spontanément.
« Je suis payée pour ça » répondit-elle avec son sourire un peu glacé. Elle avait assisté à tous les
conflits qui nous avaient opposés, mon père et moi, sans jamais prendre parti. D’ailleurs, elle ne
m’avait toujours donné que d’excellents conseils. « Ce qui compte maintenant, c’est que nous gardions
espoir et que nous aidions votre père à s’en sortir. »
« Et que nous trouvions l’assassin de ma sœur ! »
« Occupons-nous tout d’abord des vivants », dit-elle, se retournant vers Sœur Elisabeth. « Aimeriez-
vous prendre une tasse de thé, ma Sœur ? Vous savez, j’ai renvoyé chez eux les Garritys. Ils en
faisaient un peu trop à mon goût. Mme Garritys n’arrêtait pas d’éclater en petits sanglots.
Franchement, j’en avais vraiment assez. Un peu de thé nous fera du bien, n’est-ce pas ?. »]
« Oui, je prendrais bien un peu de thé » fit Elisabeth et toutes les deux disparurent dans la cuisine.
Elisabeth, vêtue d’un pantalon de velours, de mocassins et d’un pull bleu foncé, me rappelait de plus
en plus Valentine, ce qui était à la fois une bonne et mauvaise chose, j’imagine.
26
DST de Grammaire Anglaise 2e année, janvier 2006
Durée de l’épreuve : 1H30 – dictionnaire unilingue autorisé
NB Pour les étudiants en Contrôle Continu, ce DST compte pour 50% de la note finale.
Je montai dans ma chambre, me fis couler un bain chaud dans lequel je restai pendant environ une
heure, repensant à la photo instantanée que ma sœur Valentine, qu’on venait d’assassiner, avait cachée
dans le tambour, instrument avec lequel nous jouions quand nous étions enfants ; mais aussi au fait
qu’on avait « déguisé », il y a bien longtemps, le meurtre du prêtre en suicide. La photo datait-elle de
l’époque du meurtre ? Qui étaient ces types – d’Ambrizzi et les autres ? Qu’est-ce qui avait bien pu
inciter Valentine à appeler Sam Turner à propos de ce prêtre qui se serait "pendu" ? Qu’avait-elle
voulu me dire ? Qui savait que la tuer n’était pas suffisant, mais qu’il fallait aussi lui dérober sa
mallette ?
[Lorsque je redescendis, Margaret, la secrétaire de mon père, était déjà partie à l’hôtel, et Elisabeth
regardait Dan Rather terminer le journal télévisé. Elle leva son regard vers moi : « Vous savez quoi ?
Le Secrétariat du Pape a appelé il y a quelques instants ! Je ne sais pas s’il faut en être impressionné
ou terrifié…Ça m’étonnerait beaucoup que Sœur Valentine ait fait partie de leur cercle rapproché ! »
« Non, mais mon père, lui, en fait partie. Enfin, plus ou moins. A propos, vous n’avez pas faim ? »
Elisabeth se leva et porta les tasses vides jusqu’à l’évier. « Est-ce que cela vous ennuierait si j’allais
me recueillir quelques instants à la chapelle ? Je n’en ai pas pour longtemps, mais soyons réalistes, j’ai
besoin d’aide – le genre d’aide qu’on ne peut guère trouver que dans un tel lieu. Non, merci, ne
m’accompagnez pas ; ça ira, nous dînerons quand je reviendrai ».
Le Père Dunn arriva alors qu’Elisabeth se trouvait toujours à la chapelle. « Je suis passé un peu plus
tôt, dit-il, mais vous étiez sorti. Je crois comprendre que vous avez une invitée. Fille remarquable. Où
étiez-vous ? » Il faisait froid dehors et il se réchauffait devant le feu de cheminée du Salon. Il jeta un
regard plein d’envie sur les bouteilles qui se trouvaient sur la table et je débouchai le Laphroaig. Je lui
tendis un verre et m’en versai une rasade. « Je faisais des recherches, dis-je. Je déterrais le passé… »
Dunn me dévisagea à travers son verre de whisky. Il se pinça les lèvres, s’assit et commença à boire à
petites gorgées. "Cette affaire prend une bien mauvaise tournure. C’est comme si on s’amusait à
disposer en vrac les différents morceaux d’une histoire, et que notre travail soit d’en reconstruire
l’intrigue. Je vais vous parler en tant qu’écrivain. Ecrire, c’est une activité peu lucrative, mais c’est
bien plus difficile que ne l’imaginent les amateurs. … A propos, si vous aviez encore des doutes, vous
pouvez les oublier. C’est la même arme qui a servi à tuer Lockhard, Hefferman et votre pauvre sœur".]
27
Langues Etrangères Appliquées – UFR EILA – Université Paris 7 – D. Diderot
Merci de répondre aux divers exercices directement sur cette feuille - NB : les phrases de thème sont notées 20
(coef. 2) et les exercices sur 10. La note finale est ramenée à n/20 ; ce Partiel compte pour 50% de la note finale
1. Détermination nominale [3 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]
11 12 13 14 15 16 17 18 19
2. Verb patterns [3 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires10.
1 The colonists resented <BE, taxed without HAVE any say in the matter>
R : ...............................................................................................................................................................
2 At the foot of the ravine was a beautiful stream, at which, choked with dust and
perspiration, we stopped <DRINK (valeur de visée)>
R : ...............................................................................................................................................................
3 I remember <LOCK the door> (= je me souviens bien de l’avoir fermée)
R : ...............................................................................................................................................................
4 Taylor sat perfectly still, waiting <they, RESUME their melodic song>
R : ...............................................................................................................................................................
5 I occasionally indulge <(PREP) a big fat cigar>. [barème = −1 par erreur]
Exemple : You don’t object <I–smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you?
10
28
3. Temps et aspects [4 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires
29
Langues Etrangères Appliquées – UFR EILA – Université Paris 7 – D. Diderot
Merci de répondre aux divers exercices directement sur cette feuille - NB : les phrases de thème sont notées 20
(coef. 2) et les exercices sur 10. La note finale est ramenée à n/20 ; ce Partiel compte pour 50% de la note finale
1. Détermination nominale [3 points] : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the]11
Don’t sneeze
[…(1)] Autumn is […(2)] worst time for […(3)] hay-fever sufferers, when […(4)] ragweed pollen
causes sneezing, coughing and runny noses, and itchy eyes, nose and throat – and can even trigger
[…(5)] asthma attacks. […(6)] Conventional allergy shots can require numerous visits to […(7)]
doctor’s office – sometimes for years. […(8)] Promising new therapy, however, may soon provide
[…(9)] long-lasting immunization with as little as six shots over six weeks. In […(10)] new study
published recently in […(11)] New England Journal of Medicine, […(12)] researchers found that
[…(13)] vaccine developed by Dynavax reduced […(14)] allergy symptoms in […(15)] patients by 65
to 70 percent for at least two seasons. […(16)] Vaccine works by shutting down […(17)]
“inflammatory cascade” that […(18)] ragweed pollen causes, says Dr. Peter S. Creticos, […(19)]
medical director of […(20)] Johns Hopkins Asthma Center in Baltimore, Maryland. […(21)]
Treatment could be available in five years. By Jennifer Barrett - Newsweek, October 23, 2006
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
2. Verb patterns [3 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires12.
11
Les lettres soulignées peuvent être soit en majuscules, soit en minuscules (cf. choix d’un article ou pas)
12
Exemple : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
ATTENTION, il peut y avoir plusieurs « ajustements » à faire par phrase !
30
3. Temps et aspects [4 points] : Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements
nécessaires
1 Met Chief <ADMIT errors over tube shooting>, The Guardian (titre de journal)
R : ...............................................................................................................................................................
2 It is the second time <the reporter BE accused of inaccuracy> ∈ T0
R : ...............................................................................................................................................................
3 There <BE> a real me, but I <HAVE it surgically removed>! (dans le temps, j’avais
un vrai moi, mais… !) [Phrase de Peter Sellers NB : il faut trouver une forme verbale].
R : ...............................................................................................................................................................
4 Make sure the dinner <BE ready when I COME home>! ∈ T0
R : ...............................................................................................................................................................
5 “They GO” [∈ T0’], the maid said. “No one home but draughts and mice”.
R : ...............................................................................................................................................................
6 They <SIT at the table a long while when Keith suddenly REALIZE it BE almost time
for the show to start> ∈ T−n. (Ils étaient assis à table… Keith prit conscience…)
R : ...............................................................................................................................................................
7 The phone <always RING when I HAVE a bath> ∈ T0.
R : ...............................................................................................................................................................
[barème = −1 par erreur)]
4. Phrases de thème [20 points]
1. Ne lui reprochez pas cette erreur.
R : ...............................................................................................................................................................
2. Tu sais pourquoi je suis tellement crevé(e), c’est que j’ai fait le ménage !
R : ...............................................................................................................................................................
3. Ils sont arrivés depuis dix minutes.
R : ...............................................................................................................................................................
4. Il était officier de renseignements dans l’armée britannique pendant la seconde guerre mondiale.
R : ...............................................................................................................................................................
5. Et on élit un nouveau président tous les combien ? Tous les quatre ans, voyons.
R : ...............................................................................................................................................................
6. Combien de temps êtes vous resté à Cambridge l’année dernière ? – J’y suis resté une semaine.
R : ...............................................................................................................................................................
7. Il y a une éternité que je ne vous ai pas vu !
R : ...............................................................................................................................................................
8. Je vous laisse régler toute cette affaire.
R : ...............................................................................................................................................................
9. Je ne m’oppose pas à ce qu’ils viennent.
R : ...............................................................................................................................................................
10. Les conseils qu’il donne valent la peine d’être écoutés.
R : ...............................................................................................................................................................
Durée de l’épreuve : 1H30 . Aucun document autorisé
31
UE1S3 – Examen de grammaire anglaise AN 23 – Janvier 2007
Durée de l’épreuve : 1H30 – dictionnaire unilingue autorisé
NB Pour les étudiants en « Contrôle Continu », cet Examen compte pour 50% de la note terminale
32
SUJETS DE PARTIELS ET
D’EXAMENS
POUR LE SEMESTRE 4
33
Partiel de grammaire anglaise 2ème année - mai 1996
34
Partiel de grammaire anglaise 2ème année - mai 1997
1) Thème
Depuis une semaine Jean, sa femme et leurs trois enfants habitaient au premier étage de leur
ferme. Une dizaine de jours plus tôt les pompiers étaient venus les prévenir :
"Essayez de sauver autant de meubles que possible. Les prévisions météorologiques sont
pessimistes. D'ici quelques jours vous risquez d'être inondés... alors il n'y a pas une minute à
perdre."
A peine la voiture des pompiers s'était-elle éloignée que Jean avait passé quelques coups de fil
aux autres agriculteurs de cette large vallée que le plus long fleuve de France s'amusait à
recouvrir à intervalles réguliers. Bien sûr, depuis les années 80 c'était plutôt la sécheresse dont
avaient souffert les paysans; alors les crues de la Loire personne n'y pensait plus! Au café du
village, les discussions allaient bon train :
- "C'est toujours pareil. Voilà des années qu'on leur dit de construire des digues, mais
personne ne nous écoute..."
- "Digue ou pas digue, il y a fort à parier que l'eau passerait de toute façon par dessus. Tiens
en Camargue, ils avaient bien construit des digues au siècle dernier, mais ça ne les a pas
empêchés de perdre toutes leurs récoltes. Il se pourrait bien qu'ils attendent des mois avant
d'être indemnisés..."
- "On n'en serait peut-être pas là s'ils coupaient moins de bois dans les montagnes.
L'exploitation forestière (logging) actuelle est largement responsable de tous ces dégâts :
savez-vous qu'une forêt retient 30% des eaux de pluie? Alors évidemment, quand il ne reste
plus un seul arbre là-haut..."
Maintenant l'eau atteignait 50 centimètres dans la maison de Jean et dans ses dépendances. On
avait déplacé tous les animaux (vaches, moutons, poules, oies et dindons...) qui maintenant se
trouvaient bien au sec dans une ferme située sur le plateau. Lorsque l'eau se retirerait, il
faudrait alors tout nettoyer, tout remettre en état de marche. Ca prendrait sans doute des
semaines. Pour l'instant, cette inondation faisait surtout le bonheur des enfants qui devaient se
rendre en barque à l'école et qui avaient tant de choses à raconter à leurs petits camarades de
la communale pendant la récréation.
35
4) traduire
- quoi que vous en pensiez, elle a raison : il est à la fois lâche, hypocrite et menteur.
- vous n'auriez pas dû déranger l'électricien pendant qu'il travaillait, même si c'était urgent. Je
vous l'avais dit, il n'aime pas qu'on le dérange.
- il est sorti de la salle de réunion sans que les autres membres du comité s'en rendent compte.
- vous feriez mieux de ne pas répondre. Plus vous essaierez de lui expliquer, moins il sera
satisfait.
- the health inspector ..... visit the school dining halls next week.
- it's not fair ! I always ..... do the unpleasant chores.
- if another such incident occurs, you ..... report it to me at once.
- we are having a new refrigerator delivered, so I ..... stay in this morning.
- now, remember, you ..... sit still and do exactly as you are told.
- there is another scratch on the car. You really ..... be more careful when you park.
- her memory is failing. She ..... write everything down.
- I heard you ..... appear on television again.
6) le passif – traduire
- la police n'a pas encore retrouvé les bagages qui ont disparu hier à la gare Victoria.
- le capitaine Cap connaît bien le détroit de Gibraltar.
- franchement, croyez-vous que le rétablissement de la peine de mort résoudrait les problèmes
de la société actuelle ?
- je préfère les épinards que vous m'avez servis la semaine dernière.
36
Partiel de grammaire anglaise 2ème année - mai 1998
1) Modalités – Traduire
- Tu as acheté 3 douzaines d'oeufs, alors que nous en avons déjà des quantités ! C'est bien toi !
Tu fais tout ce qu'il faut pour me contrarier !
- Calme-toi ! Tout le monde peut se tromper, non ?
- Pourquoi se lever à cinq heures du matin ? Les journées sont longues au mois d'août, on n'a
pas besoin de partir dès le lever du soleil.
- Si je m'étais un peu plus appliqué, je serais peut-être devenu une star du cinéma. J'en avais le
talent, tu sais.
- J'aimerais mieux que tu me demandes si je peux te prêter de l'argent que de te voir en
emprunter à la banque.
- Je regrette que tu doives aller travailler à Paris. Pourquoi ne peux-tu pas rester à Manchester
et y trouver du travail?
- Tu aurais pu me demander si je voulais boire quelque chose, Jessie ! Tu es si égoiste !
5) Traduire:
- Le dernier tableau de Turner vient d'être vendu pour 15 millions de livres.
- Te souviens-tu exactement de la date du début de la construction de la pyramide du Louvre ?
37
6) Thème
Ils roulaient à vive allure en direction de la Normandie depuis une heure et demie environ; ils
avaient quitté Paris en fin d'après-midi après être passés à leur appartement dans le 13°
arrondissement pour faire quelques rangements et boucler leurs deux valises. Stéphane
travaillait à France Télécom en tant que cadre commercial depuis quelques mois et Nathalie,
elle, avait été nommée au Ministère des Finances à sa sortie de l'ENA quelque cinq ans plus
tôt.
-" Je croyais vraiment que ces embouteillages n'en finiraient jamais", fit Stéphane qui avait
l'habitude de vivre à cent à l'heure toute la journée et avait horreur qu'on le fasse attendre plus
de cinq minutes. "Je me demande bien pourquoi nous nous obstinons à quitter Paris le
vendredi soir. Si cela ne tenait qu'à moi, je partirais à six heures le samedi matin et nous
éviterions ainsi la cohue et les carambolages."
-"Eh oui, mon chéri, mais je te rappelle que tu n'es plus tout seul. N'oublie pas, c'est toi qui
m'as fait la cour et qui as insisté pour m'épouser. Tu dois assumer maintenant. Comme le dit si
bien Maman : 'les femmes d' aujourd'hui ont enfin obtenu leur libération, alors profites en
bien ma chérie !'..."
- "Sauf que ta mère qui a servi ton père comme une vraie bonne pendant trente ans, d'ailleurs,
excuse moi mais ça continue, est plutôt mal placée pour donner des leçons de féminisme, tu
ne trouves pas ? De toute façon, tout cela m'est bien égal."
Mais Nathalie avait déjà l'esprit ailleurs. Bien qu'elle aimât beaucoup conduire, elle avait
provisoirement laissé le volant à son mari afin de terminer une note qu'elle devait remettre à
son supérieur dès le lundi matin. Il s'agissait d'un projet d'une baisse mesurée des charges
financières afin de favoriser la création d'emplois dans le privé. Son travail la passionnait; elle
avait la chance de travailler avec des gens larges d'esprit et compétents, et sa grande
disponibilité lui avait permis de monter rapidement en grade. Sous le coup d'une inspiration
soudaine, elle entra une suite de données dans son ordinateur portable pendant dix bonnes
minutes; quand elle aurait fini il était certain qu'elle demanderait à son mari de lui passer le
volant. Machinalement, elle alluma la radio qui était en permanence branchée sur Radio
Classique. Elle écouta plusieurs nouvelles concernant la baisse des devises et des valeurs
mobilières sur le marché asiatique. Les informations financières qu'ils donnaient deux ou trois
fois par jour étaient tout à fait fiables. Puis le présentateur annonça la diffusion imminente du
concerto pour violon en la mineur de J.S. Bach par un ensemble baroque anglais.
Mais déjà Stéphane avait anticipé le souhait de sa compagne; il mit son clignotant droite et
engagea la voiture sur une aire de repos. "Je crois que tu lis de mieux en mieux dans mes
pensées, mon chéri." Vas donc nous chercher deux cafés, tu veux bien ? Pendant ce temps je
vais en profiter pour appeler Maman et lui dire que nous devrions arriver d'ici une petite
heure. Ne t' inquiète pas, mon chéri, elle a dû comme d'habitude nous mijoter de bons petits
plats pour le weekend ! Ah, aussi, j' oubliais, je lui ai promis avant-hier que tu aiderais papa à
repeindre la salle de bains, tu ne m'en veux pas, dis ?"
38
Partiel de grammaire anglaise 2ème année - mai 1999
- Les enfants ont proposé à nos voisins de tondre leur pelouse gratuitement.
- Mon grand-père s'est fait retirer son permis de conduire parce qu'il conduisait trop lentement sur
l'autoroute.
- J'endors toujours le bébé en chantant. Moi, j'endors le mien en le berçant [structures résultatives]
- Est-ce qu'on vous a expliqué toutes les possibilités de notre nouvelle machine ?
- Jean et sa soeur s'entendent bien mais il leur arrive parfois de se disputer.
- Est-ce qu'elle aurait pu avoir raison ?
- Ca fait plusieurs années que je n'ai pas eu besoin de voir un médecin.
- Quand tu seras adulte, il est possible que tu aies des droits, mais tu devras aussi être un exemple pour
les plus jeunes.
- Peu de gens regardent les émissions auxquelles Larry fait allusion dans sa conversation.
- En classe, les premiers élèves dont le professeur appelle le nom ont intérêt à bien savoir leur leçon.
∅, a(n) ou the] :
2 Détermination nominale : remplaçez les blancs par : [∅
Fanfare of 1 Opera
2 revolution which 3 Swiss composer Rolf Liebermann, who has died aged 88,
created at 4 Paris Opera between 1973 and 1980 was more significant artistically than
5 President Mitterrand's decision to commerorate 6 bicentenary of
7 French Revolution by building 8 new opera house "for 9
people" on 10 site of 11 Bastille.
Since 12 time of Louis XIV, 13 opera had been 14 state concern in
France at 15 highest level. But without 16 Liebermann's regime and 17
decision to internationalise and upgrade 18 show at 19 Palais
Garnier, it is unlikely 20 Mitterrand's Bastille project would have been proposed.
- Les élèves qui étaient en classe avec moi à l'école primaire ? Il y en a encore quelques uns dont je me
souviens.
- "Plus je te vois, plus je t'aime" c'est exactement comme dans la chanson, du moins pour l'instant.
- Aucun de nous n'a compris son discours et pourtant nous y étions nombreux.
- Peu de monde, beaucoup de bruit. C'était un concert de rap assez nul.
39
4. Thème construit (traduire le passage entre crochets)
Le Boeing 747 d'Air France volait depuis quatre heures et demie vers la Californie. Nicolas
jeta un coup d'oeil à travers le hublot près duquel il était confortablement installé. Il aperçut
l'aile gauche de l'appareil dont les puissants réacteurs lui permettaient de filer à plus de 900
kilomètres heure vers le Nouveau Monde. Evidemment, pensa Nicolas, tout en s'apprêtant à
attaquer le copieux petit déjeuner que venait de lui apporter sur un plateau une charmante
hôtesse de l'air superbement maquillée, à 33,000 pieds, il ne faut guère s'attendre à voir
beaucoup de paysage. Beaucoup plus bas, les nuages qui moutonnaient à l'infini lui
rappelaient ces beaux vers de Verlaine qu'il avait récités autrefois en classe de cinquième :
"Mer claire dans le brouillard clair qui sent bon les jeunes baies".
["Bizarre, songea t-il, cette hôtesse si pimpante me rappelle quelqu'un, mais qui ? J'ai déjà dû
la voir sur un autre vol..." La jeune femme, âgée d'une vingtaine d'années, de taille svelte, la
démarche légère et gracieuse, avait un joli visage aux traits fins dont le nez aquilin semblait
avoir été sculpté par quelque artiste italien de la Renaissance. Sa chevelure, d'un blond
cendré, était mise en valeur par un chignon de forme conique qui ne cessait de retenir
l'attention du regard médusé de Nicolas. Ah, si seulement il y avait eu une fille aussi jolie en
deuxième année! semblait-il regretter. Nicolas, qui venait d'obtenir avec brio son DEUG LEA
à l'Université de PARIS 3, avait décidé d'aller parfaire ses connaissances de la langue anglaise
dans un centre linguistique de San Diego. Celui-ci lui avait été recommandé par une amie,
Mathilde, dont le professeur, qui enseignait la grammaire anglaise depuis un demi siècle dans
une autre Université parisienne, lui avait dit le plus grand bien. Il avait, selon ses dires,
contribué à sa création, ce qui ne semblait en rien étonner Mathilde, puisqu'elle le prenait pour
un "dingue", follement amoureux de la linguistique américaine, qui ne songeait qu'à couper
les cheveux en quatre. "Moi, avait elle péremptoirement déclaré à Nicolas, bien sûr, c'est clair,
pour rien au monde je n'irais m'enterrer dans un 'machin' pareil, mais toi, si tu veux faire
Sciences Po, tu as peut-être intérêt à aller t'éclater là-bas !". Nicolas avait pris tous les
renseignements nécessaires et s'était donc inscrit pour un stage intensif de trois semaines, car,
en effet, depuis l'obtention de son BAC, deux ans plus tôt, il rêvait d'intégrer Sciences Po et
voulait mettre toutes les chances de son côté. Ah, la voie royale allait peut-être s'ouvrir devant
lui. Quand il aurait terminé la rue Saint-Guillaume, il pourrait alors tenter l'ENA. Et cette
Grande Ecole lui évoquait des noms prestigieux : Strasbourg, le Parlement Européen, la
Commission de Bruxelles, la Banque Centrale de l'Union Européenne à Francfort, autant
d'endroits où il pourrait peut-être même travailler un jour.
Ses rêves dépassaient en intensité la vitesse de l'avion qui l'emmenait vers la réussite et la
gloire. Pourtant, depuis son embarquement à Charles de Gaulle, il était troublé par le sourire
ensorcelant de cette hôtesse au profil de mannequin haut de gamme. Allait-il saisir sa
chance ? Oui, maintenant ou jamais, puisque la jeune fille dont il était déjà éperdument
amoureux se trouvait à quelques pas de sa rangée. "Mademoiselle, bafouilla Nicolas, auriez-
vous la gentillesse de me rapporter un peu de cet exquis jus d'orange, ne serait-ce que pour le
plaisir de vous revoir quelques secondes ?" La jeune fille s'efforça de ne pas éclater de rire.
"Ainsi donc tu ne m'as pas reconnue ! Ah ça, c'est bien toi ! J'avais fait un pari avec la chef de
cabine...bon d'accord, j'ai pas mal séché, j'en conviens, mais quand même, tu ne te souviens
donc pas que nous étions ensemble cette année en Grammaire anglaise le mercredi matin ?"
lança perfidement Deborah avec une pointe d'ironie agacée.]
40
(joindre cette feuille à votre copie d’examen)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci
A. Déterminants : ∅, a(n) ou the ? [veuillez reporter vos réponses dans le tableau ci-
dessous – merci]
Of flight and fear
Tracking (1) world economy has become a bit like watching (2) really daring skier. You can’t help being
impressed with his power and nerve. And you can’t help hoping he knows what (3) hell he’s doing. It’s (4)
feeling likely to be shared by many this week in Davos, Switzerland, where (5) globe’s economic, political and
cultural elite convene in an atmosphere unlike any in (6) memory.
As (7) first big international meeting since (8) World Trade Organization debacle in Seattle, Washington, (9)
World Economic Forum will confront what could be termed (10) crisis of (11) overconfidence. Because, as it
turns out, much of what might seem to be going wrong in (12) world stems directly from (13) things that have
gone right. (14) good guys won (15) cold war – but is America now too powerful ? More people are prosperous
than ever – but are (16) multinational corporations getting too big ?
Fittingly, (17) star speaker at (18) gathering will be a man who knows a thing or two about (19) perils of (20)
overconfidence : Bill Clinton. It was Clinton, of course, who arrived in Seattle with (21) ideas about reconciling
(22) interests of (23) poor countries, multinational corporations and rich-country activists. Two days later (24)
talks collapsed completely.
Will (25) protesters make it to Davos ? They’re working on it, but (26) geography’s not on their side. They’ll be
watching over (27) Internet, though – which is of course, as it should be. Some conversations are too important
to hold in private. Newsweek January 31, 2000.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
B. Insérez de manière adéquate les verbes (avec ou sans préposition) entre parenthèses dans les énoncés ci-
dessous :
1. Look, I’ve already ...................... the bill. Do you really want me to...................... the meal twice ? (PAY x 2)
2. The policeman............................ Sneaky Jim a question. Sneaky Jim ignored him. The policeman then
................................ an explanation for his silence. (ASK x 2)
3. I hope you haven’t been .............................. .... me too long. I .................................a very interesting lecture on
Egyptian History, and I couldn’t possibly leave before the end. (ATTEND/WAIT).
4. Ginie enjoys .....................................the piano very much and she hates it when her little toddler-brother
................................ her piano, knocking hard on the keyboard. (PLAY x 2)
5. The boss ..........................John that Suzy had .................................... him about their fiddling with the petty
cash. The boss wanted an explanation but John refused to .................... ......................him.
(SAY/TELL/ANSWER).
C. Fabriquez une nouvelle phrase en passivant le verbe en caractères gras, quand c’est possible :
1. They didn’t explain to the shareholders the reasons for the change of policy.
2. The teachers have made the children learn the list of the American states.
3. People say that the president speaks Japanese very fluently.
41
4. Some people would like the Prime Minister to resign.
5. The report doesn’t account for the disappearance of the money.
6. The company sold the customers second-rate products.
E. Complétez les phrases suivantes en ajoutant la préposition (éventuellement) et le pronom relatif adéquats :
1. I was back in the country ....................................... I had been so bitterly homesick.
2. That year, the victory ....................................... Francis was to play a part began to take shape.
3. Tina, ........................................... handbag I had left my wallet, left the party without telling me.
4. Mum’s trip to Russia,..................................I accompanied her, was marked by profound relief.
5. In the previous interviews, ..................................... the victim’s mother was present, the suspect
showed no pity.
2. Thème construit (noté sur 15 points) : [NB : traduire le titre et les passages entre crochets]
42
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : l’ensemble des exercices est noté sur 40, la note finale étant ramenée à : n/20
1. [Structures causatives] : Utilisez les éléments donnés pour former une structure en get, make ou
have + participe passé, en procédant à tous les ajustements nécessaires. [5 points]
- I finally (my father – lend me his car) but it took me at least one hour to talk him into it.
- Don’t bother. I’ll (it clean) tomorrow.
- Had I been anywhere else, it would (I – laugh).
- Don’t be ridiculous. You’ll have to (they – punish).
- They eventually found out that he had (his wife – kill) two months before.
- After further investigation, the police (they – close the shop).
- There was no evidence against him, but the judge (he – interrogate) for two hours.
2. Modalités [4 points]
Complétez chacun des passages numérotés avec l’une des formes proposées dans la liste
correspondante.
(1) : could/might/will/should
(2) : would/should/might
(3) : would/can/must
(4) : couldn’t/mustn’t/may not
(5) : would/must/should
(6) : will/may/would
It’s strange that I (1)… have been delivered at the hospital doors by the police, because at first so
much of what was called my “therapy” seemed to resemble criminal investigation. I (2)… as well have
been a suspect and the important thing, to save everyone time and trouble, was for me to make a clean
breast of it. The doctors (3)… conduct little question-games, like interrogations, and when I (4)…
come up with the right answer, they (5)… sigh disappointedly, pump me full of tranquilisers and wait
for the next session. I seriously wondered if at a certain stage they (6)… resort to tougher, harsher
methods.
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses (merci) :
1 2 3 4 5 6
3. Mettez les énoncés suivants au passif chaque fois que cela est possible [5 points]
- All the questions they dealt with concerned the subsidies from the government.
- Nobody is to sit on that chair.
- He didn’t bother to touch the meal.
- It was the first time they had congratulated him on his behaviour.
- They are repairing our car at last !
- People say she used to be a temperamental person.
- Nobody has ever heard of such a story.
43
4. Constructions verbales : traduisez les phrases suivantes [6 points]
5. Thème (traduire le titre, et depuis « Ne fais donc pas…» jusqu’à « la salle d’armes ») [20 points] :
44
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
- The cat OPERATEUR (past) <her tail – singe> through sitting too near the fire.
- You had better <You NOT miss the last bus>.
- Would you like to start today ? – I would sooner <I – wait till tomorrow>.
- He suggested <a petition – draw up>
- I’d prefer <you – give me £10 in notes>
- Eventually the dogs left off <the dogs – bark>
- He says that the house is too small and that he is OPERATEUR <a room – build on>
- I dread <∅ think> what will happen if we’re late.
- I can’t prevent <he – leave the country>
- The grass was too wet PREP <we – sit on> [barème = −1 par erreur]
Complétez les phrases en utilisant un auxiliaire de modalité (ou un substitut) en procédant à tous les
ajustements nécessaires. NB : réponses à reporter dans le tableau situé au verso de la feuille – MERCI.
13
Attention : 1. le sujet de la phrase « enchâssée » peut ne pas apparaître en structure de surface. 2. Un verbe
transitif direct en anglais peut être transitif indirect en français et inversement. 3. Attention à la voix ! Bref, à
vous de rétablir la structure adéquate complète. Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t
object to my/me smoking, do you ?
45
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses de l’exercice 3 (merci) :
1 2 3
4 5 6
4. Thème : traduire le texte ci-dessous (avec le titre) depuis le début jusqu’à « …à faire toujours plus
de progrès dans la langue de Shakespeare]. » [20 points]
Vacances à la campagne
[Cette année, John et Linda ont finalement décidé d’aller passer leurs vacances d’été dans la campagne
française. Depuis des mois, ils se demandaient bien quelle destination choisir : la côte sud de
l’Angleterre ou les Antilles ? Les îles Baléares ou la Floride ? Il faut dire que John et Linda sont de
grands voyageurs qui, comme un grand nombre de leurs compatriotes, connaissent souvent mieux les
pays de l’autre bout du monde que la vieille Europe continentale qui ne se trouve pourtant maintenant
qu’à une vingtaine de minutes du Kent en Eurostar ! Il est en effet assez courant de rencontrer en
Angleterre des personnes qui sont allées plusieurs fois en Australie, en Nouvelle Zélande ou en Inde,
sans parler bien sûr de l’Amérique du Nord, alors qu’elles n’ont jamais « mis les pieds » sur ce que
beaucoup de Britanniques appellent encore de nos jours le « Continent » ; à l’exception naturellement
des îles anglo-normandes qu’ils regrettent beaucoup de ne pouvoir rapprocher de leurs côtes !
John, lui, aurait bien aimé passer ses vacances à Bournemouth, célèbre station balnéaire du Dorset, qui
doit être en effet une des villes les plus ensoleillées d’Angleterre. Il faut dire que les plages y sont
immenses, la mer claire et moins froide qu’ailleurs, les distractions multiples ; le centre ville, avec ses
nombreux grands magasins autour du « Square », est particulièrement animé pendant les mois d’été.
John adore aussi se rendre en voilier du port de Poole à l’Ile de Wight. Mais le hasard devait en
décider autrement. En effet, Linda travaille depuis quelque vingt-cinq ans dans une école
internationale de langues à Bournemouth. D’ailleurs, les choses ne sont pas très faciles pour elle, car
chaque matin elle doit se rendre à son travail en voiture depuis Southampton, ville où travaille son
mari en tant qu’ingénieur sur les chantiers navals. Or, pendant les dernières vacances de Pâques, elle a
justement fait connaissance, dans son école, qui fut fondée après la Seconde guerre mondiale, d’un
étudiant adulte français venu, pour une durée de plusieurs mois, perfectionner son anglais et préparer
le CAE de l’Université de Cambridge. Jean-Claude travaille dans une entreprise agro-alimentaire dans
la région d’Angers, et ses fonctions commerciales l’obligent à faire toujours plus de progrès dans la
langue de Shakespeare.]
Lui et sa femme habitent un charmant petit village dans le Val de Loire, région célébrée dans les merveilleux
poèmes de J. du Bellay, où il y est question de douceur, de tendres paysages verdoyants, de vallées et de côteaux
tapissés de vignobles, de ciel azur et d’atmosphère voluptueuse. Jean-Claude avait eu une idée géniale : « Et si
nous échangions nos maisons en juillet ? » D’emblée, l’idée avait enchanté Linda ; il lui restait cependant à
convaincre son mari qui n’aimait pas beaucoup ces arrangements qu’il qualifiait volontiers de « saugrenus ». Y
aurait-il bien tout le confort dans cette maison qui datait du 19ème siècle ? Ne se verraient-ils pas obligés d’aller
chercher l’eau au puits, de s’éclairer à la bougie et de faire chauffer leurs repas sur le feu de bois ? Mais, mon
chéri, avait répondu Linda avec enthousiasme, quand bien même il en serait ainsi, ce serait formidable ! Quel
dépaysement par rapport à notre cuisine américaine équipée des derniers gadgets à la mode ! Imagine un instant
de te lever le matin et d’aller faire ta toilette dans l’eau fraîche de la rivière locale : le Layon. Comment, avait
répliqué John, devenu souvent attentif au point de laisser brûler les toasts dans le grille-pain, tu as bien parlé du
« Layon » ? Ne pouvais-tu pas le dire plus tôt ? Ma chérie, quand partons-nous ? Linda ne savait plus très bien
que penser du retournement si rapide de son têtu de mari, et elle lui demanda de lui expliquer cet
incompréhensible volte-face. « Mais ma pauvre chérie, ne sais-tu pas que le Layon est un des meilleurs vins
d’Anjou qui soit ? Nous n’allons quand même pas faire la fine bouche sur la maison de ton français d’élève alors
qu’elle est située dans un véritable paradis rabelaisien ! ».
46
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
Complétez les phrases en utilisant un auxiliaire de modalité (ou un substitut) en procédant à tous les
ajustements nécessaires. NB : réponses à reporter dans le tableau ci-dessous – MERCI.
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses de l’exercice 2 (merci) :
1 2 3
4 5 6
14
Ex : You don’t object PREP <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
47
3. Mettre les phrases suivantes au passif, si cela est possible [7 points]
4. Thème : traduire le titre et les 2 premiers paragraphes du texte ci-dessous (passage entre
crochets) [40 points]
[Angélique était assise au bureau de sa chambre depuis deux heures de l’après-midi. Elle avait
décidé de profiter de l’absence de ses parents – les « vieux », comme elle disait – pour passer
quelques coups de fil urgents en rapport avec ses études. Depuis deux ans en effet elle suivait
avec assiduité les cours de LEA à l’Université Paris 7. Elle adorait, entre autres, venir passer
de longues heures à la cafétaria de Charles V, où les fumeurs pouvaient faire de substantielles
économies en respirant la fumée de leurs voisins. On y parlait de tout et de rien, de la dernière
chanson à la mode, des partiels à venir, du mobilier que l’administration aurait dû changer
depuis longtemps, des professeurs qui donnaient trop de devoirs, et bien sûr on échangeait
quelques conseils utiles concernant le domaine d’Aphrodite… Mais pour l’instant Angélique
se sentait parfaitement libre, car elle avait largué son dernier copain la veille des examens !
Soudain le téléphone retentit, ce qui fit sortir Angélique de sa rêverie. « Allo, Mademoiselle,
je vais vous donner le numéro de Santa Barbara que vous m’avez demandé il y a dix
minutes » Vraiment, cette opératrice était charmante ! Elle lui avait déjà communiqué
plusieurs numéros aux quatre coins du monde et maintenant elle était en train de lui expliquer
que le courrier électronique serait peut-être moins onéreux… Oui, mais Angélique adorait
parler « en vrai ». Le téléphone avait fait tellement de progrès depuis l’époque de M. Bell ! Il
ne lui restait donc plus qu’à composer les codes magiques sur le cadran et quelques instants
plus tard elle serait en ligne avec Hong Kong, Sydney ou Mexico… Communiquer en anglais
ou en espagnol ne l’inquiétait d’ailleurs en aucune manière puisqu’elle étudiait les langues
depuis une bonne dizaine d’années. Au lycée, elle avait même fait du russe pendant trois ans.]
Mais que faisait donc ainsi Angélique au téléphone ? Eh bien, elle cherchait un stage . Un
professeur à l’allure sévère et qui – le pauvre – avait manifestement des problèmes d’audition,
puisqu’il confondait certaines musiques modernes avec le bruit d’une vieille machine à
coudre, avait réuni dans un grand amphi, quelques semaines plus tôt, tous les étudiants de 3ème
année pour leur communiquer des informations importantes à ce sujet. Si difficile que cela
fût, Angélique était bien décidée à relever le défi. Dès qu’elle aurait trouvé une entreprise à
l’autre bout du monde, elle irait trouver le responsable afin de faire valider son stage de trois
mois à l’étranger. Alors, le professeur devrait bien admettre que non seulement elle était
excellente en grammaire anglaise, mais qu’en outre elle était la plus "débrouillarde" du cours
du mercredi après-midi. Ah, quel dommage qu’il n’y ait plus de grammaire en 3ème année !
48
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
9. Nan painted the door and as a result, the door was a bluish-green colour. (construire une
structure dite “résultative”) [1]
10. I advise <you, stay away from strangers>. [2]
11. Nestor proved to be an excellent mechanic (remplacer le verbe en italique par un “phrasal
verb”) [3]
12. “Next <be married>, a girl likes to be crossed in love a little now and then” (Jane Austen) [4]
13. <you, drop in> unexpectedly like this has caused quite an uproar. [5]
14. Why <these shirts, make> in Singapore (pourquoi faire faire ces chemises…) when we have
excellent textile factories here ? [6]
15. It’s odd <you, suggest, go on a safari>, Sir James. You know I hate killing. [7]
16. <(Adverbe) they begin eating (Conjonction) the door burst open>. (à peine s’étaient-ils mis à
table… que…) [8 & 9]
[barème = −1 par erreur (Attention ! 9 réponses)]
2. Les modalités [6 points → 1 point par réponse juste]
Complétez les phrases en utilisant un auxiliaire de modalité (ou un substitut) en procédant à tous les
ajustements nécessaires. NB : réponses à reporter dans le tableau ci-dessous – MERCI.
- … (1) they get here late [= if they got here late], we wouldn’t be able to leave on time.
- Mary …(2) [NOT STEAL] the papers; she was here with me all night. (= il me paraît impossible que
Mary ait volé…)
- He realized he …(3) [LEAVE] a tip. (= it wasn’t necessary to…)
- Louise had been told she … (4) [SEE] George again. (= on lui avait interdit de revoir George)
- Old Bill …(5) often [LIGHT] a pipe after dinner (= c’était son habitude)
- Our money … (6) very well [RUN OUT] before the end of the trip. (= it’s not impossible that it will run
out…)
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses de l’exercice 2 (merci) :
1 2 3
4 5 6
15
Ex : You don’t object PREP <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
49
3. Mettre les phrases suivantes au passif, si cela est possible [7 points]
[« Anne » cria Catherine qui se tenait sur le perron de leur petite maison de banlieue sud : « allons,
depêche toi, qu’est-ce que tu fabriques ? ». Catherine, qui venait juste de passer son BAC avec
mention, se dirigea vers la Smart que ses parents lui avaient offerte pour célébrer l’événement. Anne,
sa sœur, qui, malgré ses quatorze ans, venait de terminer brillamment la classe de seconde du lycée
Nalakal, descendit les escaliers à toute allure et s’engouffra dans la voiture que Catherine venait de
démarrer. Leurs parents, restés dans le salon afin d’éviter de fondre en larmes, se demandaient s’ils
avaient bien fait d’autoriser leurs filles à se rendre en voiture jusqu’en Ecosse. Mais bon, il faut bien
laisser leur liberté aux jeunes, n’est-ce pas ? La veille, leur père avait placé les lourds bagages dans le
coffre de la voiture flambant neuve.
Ces deux jeunes filles intrépides "correspondaient" avec des amis d’Edimbourgh depuis deux ans.
Elles les avaient rencontrés lors d’un échange scolaire à la fin de leurs années de collège. Il y a environ
trois mois, Catherine avait reçu une invitation de Malcolm : « Que diriez-vous de venir passer deux
semaines de vacances à Perth cet été ? Mes amis et moi nous réjouissons à l’avance de vous faire
visiter notre magnifique pays qui s’étend des solitudes romantiques des Highlands à la technologie
avancée de Glasgow ! ». Sean MacDonald, qui jouait de la cornemuse, leur avait expliqué que nulle
part dans les Iles britanniques il n’y avait d’aussi beaux paysages montagnards, que son pays n’avait
été rattaché à l’Angleterre qu’au début du 17ème siècle et que son emblème est le chardon. Aujourd’hui,
grâce au projet de régionalisation lancé par le gouvernement de Tony Blair, l’Ecosse se montrait
beaucoup plus favorable à la construction européenne que la « vieille » Angleterre ! Bref, les deux
sœurs étaient devenues incollables sur le royaume de Macbeth !]
Anne rêvait déjà de longues promenades en barque sur les lacs profonds et inquiétants qui
hébergeaient peut-être d’étranges monstres dont elle avait entendu parler dans les livres de légendes.
Catherine, elle, s’imaginait, le soir au clair de lune, en compagnie d’un preux chevalier en train de
visiter un vieux château, sans doute hanté, et habité par des corbeaux. Bref, nos jeunes aventurières
pensaient avoir déjà franchi les 1500 kilomètres et les deux longs jours de route qui les séparaient de
leur destination septentrionale ! Cependant, alors qu’elles passaient à hauteur de Roissy, Anne, voyant
les avions décoller, s’interrogea en elle-même : "Mais au fait, pourquoi Catherine avait-elle autant
insisté pour faire ce long voyage en voiture ? Etait-ce simplement pour épater le bel écossais qui
n’avait pas encore son permis ?"
50
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 40 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
- I… (1) eventually [ADMIT] that this was a reliable car (= je devais finir par admettre…)
- The prince is …(2) [OPEN] the new University. (= il inaugurerait, paraît-il…)
- [DO] what he …(3), he will fail. (= il a beau faire…)
- I feared lest she … (4) [FALL]. (= qu’elle ne tombât)
- I’d better …(5) [GO] (= j’aurais mieux fait de m’en aller)
- You … (6) [TAKE] a taxi, you could have caught the bus. (= tu n’étais pas obligé de prendre)
- He … (7) [BE] 25 when he emigrated to the USA. (= il devait avoir…)
- He … (8) [BE] in Paris on that date, he was in London (= il est impossible qu’il ait été…)
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter vos réponses de l’exercice 2 (merci) :
1 2 3 4
5 6 7 8
16
Ex : You don’t object PREP <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
51
3. Mettre les phrases suivantes au passif [Attention aux prépositions !], si cela est possible [6 points]
La légende du Saint-Graal
Le parc fortement boisé connu sous le nom de "Bois de Boulogne" avait maintes appellations, mais les
connaisseurs parisiens le surnommaient "Le Jardin des Délices". En réalité, quiconque connaissait
l’œuvre, terrifiante, de Jérôme Bosch, artiste néerlandais, comprenait l’allusion sordide ; la toile
dépeignait un purgatoire peuplé d’êtres insolites. Alors que le taxi venait de pénétrer dans le parc, et
qu’il se dirigeait vers l’ouest, sur une route pavée, Langdon avait du mal à se concentrer ; en effet, de
multiples créatures nocturnes émergeaient de l’ombre et exhibaient leurs appas sous l’intensité
lumineuse des phares de la voiture.
[« Parlez-moi du Prieuré de Sion », dit Sophie.
Langdon fit un signe de la tête, incapable d’imaginer un décor moins approprié pour la légende qu’il
était sur le point de lui raconter. Par où commencer ? L’histoire de la fraternité s’étendait sur plus d’un
millénaire… une incroyable chronique de secrets, chantages, trahisons, et même de tortures brutales
ordonnées par un pape devenu fou de rage.
« Le Prieuré de Sion a été fondé à Jérusalem en 1099 par un roi français qui s’appelait Godefroi de
Bouillon, immédiatement après qu’il eut conquis la ville sainte. »
Sophie acquiesça sans quitter le Professeur d’Harvard un seul instant du regard.
« On raconte que Godefroi de Bouillon aurait été détenteur d’un immense secret – secret que possédait
sa famille depuis l’époque du Christ. Craignant que son secret ne fût perdu après sa mort, il fonda une
fraternité secrète – le « Prieuré de Sion » – et la chargea de protéger ce secret, et de le transmettre de
génération en génération. Pendant leurs années passées à Jérusalem, ses membres apprirent l’existence
d’une cachette où se trouvaient des documents enfouis sous le temple du roi Hérode, lequel avait été
érigé au-dessus des ruines du temple du roi Salomon. Le Prieuré se jura – peu importe le temps qu’il
lui faudrait – que ces documents seraient récupérés et protégés de façon à ce que la vérité fût à jamais
préservée. Pour ce faire, ils créèrent un groupe de neuf chevaliers, plus connus sous le nom de
« Templiers ».
Sophie semblait un peu perplexe. "Vous dites que les Templiers devaient récupérer des documents
secrets. Je croyais que leur mission était en fait de protéger la Terre Sainte… ?"
« En effet, c’est ce que croient la plupart des gens : jolie ruse pour masquer leur vraie mission qui
consistait à mettre la main sur des documents enfouis sous les ruines du temple juif… ».
« Et ces documents, les ont-ils retrouvés ? »]
Langdon esquissa un large sourire. « Personne ne le sait vraiment, mais tous les experts pensent qu’ils
ont bien découvert quelque chose là-bas, quelque chose qui devait les rendre immensément riches et
puissants, au-delà de ce qu’on peut imaginer, même aujourd’hui. »
52
DST (commun) de grammaire anglaise 2e année, mai 2006
Durée de l’épreuve : 1H30 – dictionnaire unilingue autorisé
Pour les étudiants en Contrôle Continu, ce DST compte pour 50% de la note finale
Elle posa la lettre sur la table avec une telle violence que le café qui était dans sa tasse se répandit dans
la soucoupe. "J’aurais dû m’y attendre", dit-elle. "Ils ne peuvent pas venir. Du moins, c’est elle qui dit
qu’ils ne peuvent pas venir". Bien qu’il s’attendît à cette réponse, Joe abaissa son journal et fit
semblant d’être surpris. "Ils viendront une autre fois, peut-être", répondit-il.
"Une autre fois", reprit sa femme. "A d’autres ! La vérité, c’est qu’ils ne veulent pas venir, ni
maintenant, ni jamais". Dorothy leva sa soucoupe pour reverser dans la tasse le café qui s’y était
répandu. Son visage, qui était habituellement d’un rose uni, était devenu rouge cerise. "Franchement,
je regrette même de le leur avoir demandé", dit-elle. Joe tira sa montre de sa poche et regarda l’heure.
Il éloigna sa chaise de la table et se leva. "Il est temps que je m’en aille", lança-t-il.
["J’imagine", lui dit-elle. "Etait-ce bien la peine de m’épouser, Joe ? Tu n’as jamais la bonne réponse à
quoi que ce soit ! A propos, que proposes-tu que l’on fasse ce soir ? Rester ici à regarder la télé… ?"
"Allons, ne sois pas sarcastique !", lui répondit-il. "Tu as tes propres amis. Pourquoi n’appelles-tu pas
Ruth et Van pour leur proposer, à eux, de sortir ? Il se pourrait qu’ils acceptent, non ?"
"Pour qu’ils se demandent pourquoi jamais personne ne vient nous voir ?" demanda-t-elle avec de
l’indignation dans la voix. "Au début, ça allait, mais la dernière fois qu’ils sont venus, elle s’est
montrée un peu bizarre. Elle voulait savoir si je n’avais pas un peu le bourdon, seule ici, toute la
journée, et tout le bataclan… Ah non, plutôt mourir !" Il la dévisagea et son visage se referma. "Tu fais
comme tu veux", dit-il. "Mais, j’avais plutôt eu l’impression que tout ce que tu voulais, c’était une
maison à toi et arrêter de travailler. Dieu sait que j’ai entendu cette chanson-là pendant longtemps…
pendant trois ans, non ? Eh bien, ce que tu voulais, tu l’as ! Et tu m’as fait dépenser une vraie fortune
pour son aménagement. Alors, si tu n’arrives pas à te faire des amis, ce n’est plus mon problème !"
Elle resta assise à la table jusqu’à ce qu’elle ait entendu la porte d’entrée claquer derrière lui, et alors
elle se leva et en quelques mouvements vifs et efficaces apporta dans l’évier la vaisselle du petit
déjeuner. Bientôt ce serait l’heure où les jeunes filles fraîches et nettes dans leurs nouvelles robes d’été
arriveraient les unes après les autres au bureau où elle travaillait autrefois. Parce qu’il faisait chaud,
l’atmosphère y serait détendue et on enverrait Mannie, le garçon de bureau, chercher de grands coca-
colas au « drugstore ». Elle sortit un torchon et sécha la vaisselle rapidement. Elle alla vers le buffet,
ouvrit les tiroirs un à un, regardant avec satisfaction l’argenterie, les rangées de couteaux, fourchettes
et cuillers bien disposés dans leurs petits compartiments de feutre. C’était cela le bonheur ? Peut-être
aurait-elle dû rester célibataire ? Ah, si seulement elle avait écouté les conseils qu’on lui avait donnés !
53
Langues Etrangères Appliquées – UFR EILA – Université Paris 7 – D. Diderot
Pour les étudiants en Contrôle Continu, ce DST compte pour 50% de la note finale
Répondre aux divers exercices directement sur cette feuille - NB : les phrases de thème sont notées sur 20
(coef. 2) et les exercices sur 10. La note finale est ramenée à n/20
1. Verb patterns [3 points] Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements
nécessaires17. Recopier toute la phrase en soulignant la réponse.
25. These are the principles … [PREP + Pronom relatif] our party [STAND (présent)]
R : ...............................................................................................................................................................
26. The marketing strategy [AIM (Passive + présent) + PREP] a target audience of 18 to
25 year olds.
R : ...............................................................................................................................................................
27. This new job means [LIVE] abroad.
R : ...............................................................................................................................................................
28. We’d better hurry up; I’d hate [ARRIVE] late.
R : ...............................................................................................................................................................
29. The judge will defer [PASS] sentence until the psychiatric reports have been
submitted.
R : ...............................................................................................................................................................
[barème = −1 par erreur]
2. Les modalités [4 points]
Complétez les phrases en utilisant un auxiliaire de modalité (ou un « substitut ») en procédant à tous
les ajustements nécessaires. NB : réponses complètes à reporter dans le tableau ci-dessous – MERCI.
Veuillez utiliser le tableau ci-dessous pour reporter les réponses de l’exercice 2 (merci) :
1 2 3
4 5 6
17
Ex : You don’t object PREP <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
54
3. Mettre les phrases suivantes au passif18, si cela est « possible » [3 points]
1. Le cambrioleur peut s’être enfui par les toits. Mais on ne le saura probablement jamais.
R : ...............................................................................................................................................................
2. Il a dit qu’il irait leur rendre visite dès qu’il aurait terminé sa thèse.
R : ...............................................................................................................................................................
3. Et puis, il y a les élèves dont les professeurs ne se rappellent jamais le nom.
R : ...............................................................................................................................................................
4. Est-ce qu’on vous a expliqué toutes les possibilités de notre nouvelle machine ?
R : ...............................................................................................................................................................
5. Catastrophe ! La princesse s’est fait renverser de la sauce tomate sur la robe.
R : ...............................................................................................................................................................
6. Le complot aurait échoué.
R : ...............................................................................................................................................................
7. Je me demande s’ils seraient venus si nous les avions invités.
R : ...............................................................................................................................................................
8. Il ne peut pas supporter de voir ses élèves paresseux et désobéissants.
R : ...............................................................................................................................................................
9. Il devait nous écrire, il a dû oublier. [NB : p’ est le cas]
R : ...............................................................................................................................................................
10. Cette maison est-elle encore habitée ? (Attention ! énoncé au passif en anglais)
R : ...............................................................................................................................................................
18
NB : le complément d’agent n’est pas toujours obligatoire.
55
Examen de grammaire anglaise 2e année, mai 2007
Durée de l’épreuve : 1H30 – dictionnaire unilingue autorisé
NB Pour les étudiants en « Contrôle Continu », cet Examen compte pour 50% de la note finale
Ses pensées se tournèrent vers la jeune fille, vers le bébé à naître qui serait sa petite fille ou son petit
fils. Quel dommage qu’un pasteur dût voir la naissance d’un enfant dans de telles circonstances.
Cependant, cela pouvait encore s’arranger. S’ils acceptaient de se marier, peut-être pourrait-il tenter de
reconstruire ce qui avait été brisé ? Peut-être que son fils et sa compagne accepteraient de s’en revenir
avec lui à Ndotsheni19 ; peut-être que lui-même et sa femme pourraient donner à cet enfant ce qu’ils
n’avaient pas su donner au leur... Mais comment avaient-ils donc pu si lamentablement échouer ?
Qu’avaient-ils fait – ou omis de faire – pour que le fils qu’ils adoraient devînt ainsi un voleur, errant, à
l’instar d’un vagabond, de place en place, avec une fille qui, elle-même, n’était rien d’autre – à dire
vrai – qu’une enfant ? Leur fils allait-il devenir le père d’un enfant qui n’aurait aucun nom ?
Cependant, il tentait de se réconforter ; ici, on était à Johannesburg…
Et pourtant, que faisaient les vagabonds ? Ne vivaient-ils pas sans loi ni mœurs respectables, sans foi
ni projet ? Ne seraient-ils pas en réalité capables de lever la main contre tout homme – quel qu’il fût –
qui se dressât entre eux et les gains misérables qu’il recherchaient ?
Qu’est-ce qui se brisait chez un homme quand il se décidait à en tuer un autre ? Qu’est-ce qui se brisait
quand il se décidait à plonger le couteau dans la chaleur de la chair humaine, à faire tomber la hache
sur une tête bien en vie, à fendre le crâne entre deux yeux qui vous regardent, à tirer sur la gâchette
pour apporter la mort au cœur qui bat ? Avec frisson, il détourna son regard d’une vision aussi
épouvantable… C’était le suspense, le fait de ne pas savoir, qui lui faisait craindre cette seule chose,
dans une grande ville où demeuraient des milliers et des milliers de gens…
Après avoir vu Johannesburg, il allait repartir à Ndotsheni avec une meilleure compréhension du
monde; il s’en retournerait avec un intérêt nouveau et plus fort pour l’école, lieu où les enfants ne
faisaient pas qu’apprendre à lire, écrire et compter, mais lieu où l’on se devait aussi de les préparer à la
vie, quel que fût le l’endroit où – plus tard – ils pourraient aller.
D’après un texte de A. Paton
19
Petit village d’Afrique du Sud
56
SUJETS DE RATTRAPAGE
(session 2)
ET DIVERS SUJETS
57
(joindre impérativement cette feuille20 à votre copie d’examen - MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci – NB : l’ensemble des exercices est noté sur 40, la note finale étant ramenée à n/20
1. Thème : traduire le texte ci-dessous depuis le début jusqu’à « …photographies de ses œuvres… »
[20 points]
[Barbara, inspecteur de police, interroge depuis quelques instants Matthew King-Ryder, dont le père s’était
suicidé en se tirant une balle dans la tête le soir même du triomphe d’Hamlet, spectacle musical d’après la pièce
de W. Shakespeare que ce dernier avait monté au Théatre d’Agincourt à Londres deux ans plus tôt
– Bon, passons aux choses sérieuses, votre démarche est professionnelle, n’est-ce pas, inspecteur ? …il s’agit de
ce garçon vêtu de noir qui est venu me voir à Soho il y a quelque temps ?
– Oui, Terence Cole serait venu à propos d’une partition de musique, écrite à la main, de Michael Chandler sur
laquelle il serait tombé par hasard. Il s’imaginait vraisemblablement que vous sauriez lui indiquer comment
prendre contact avec les avocats de l’agence Chandler… Bien sûr, poursuivit Barbara, cela semble à peine
croyable.
– Mais non, détrompez-vous, je connais bien la famille Chandler. Avant la mort stupide de Michael, il y a une
dizaine d’années, alors qu’il faisait de la plongée sous-marine en solitaire au large de la Floride, lui et mon père
avaient créé plusieurs des spectacles qui ont rencontré le plus de succès dans le West End. Mais je puis vous
assurer que ce garçon ne m’a parlé ni d’avocats, ni de la famille Chandler et encore moins de musique !
– Ah bon ? Pour quelle raison souhaitait-il vous rencontrer alors ?
– Il m’a dit qu’il avait entendu parler de la Fondation. Naturellement, ce n’est guère surprenant, n’est-ce pas,
étant donné que la presse en a beaucoup parlé à la mort de Papa. Cole en espérait sans doute un soutien financier
pour terminer ses études. Il m’a apporté quelques photographies de ses œuvres…] (fin de la traduction !)
– Il vous a donc montré ce qu’il avait apporté dans son portfolio ?
– Oui, je vous l’ai dit, des photos de son travail, assez détestable d’ailleurs dans l’ensemble. Des outils de
jardinage tordus. Des râteaux et des houes [hoes]. Des truelles en plusieurs morceaux. Vous savez, je ne m’y
connais pas beaucoup en sculpture contemporaine, mais d’après ce que j’ai vu, je dirais qu’il ferait mieux de
rechercher une autre voie. Bien sûr je ne lui ai pas dit ce que je pensais de ses « œuvres ». Ça n’aurait pas été très
convenable, n’est-ce pas ? Mais puis-je savoir pourquoi vous me demandez autant de renseignement sur lui ? Le
recherchez-vous ? A-t-il fait quelque chose de mal ? C’est vous la police…
– C’est à lui qu’on a fait « quelque chose ». On l’a retrouvé mort le jour même où il est venu vous voir.
(d’après un roman d’Elizabeth George)
2. Temps et aspect [6 points]
2. 1. Traduire [4 points]
- Les gangsters devaient savoir où était caché l’argent.
- Ça fait quelque temps que je n’ai pas mangé d’huîtres.
- C’était prêt depuis un bout de temps, mais on ne nous a pas prévenus.
- Pourquoi est-ce que tu pleures ? – J’ai lu un roman sentimental.
20
Elle sera agrafée à votre copie par les professeurs responsables, dans l’amphithéatre, à la fin de l’épreuve.
58
3. Détermination nominale [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à faire
directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [6 points]
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
5 6 7
59
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
(N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20)
1. Détermination nominale : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à
faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [6 points] [−0,5 par erreur]
…(1) life at …(2) Louvre
Pierre Rosenberg began working at …(3) Musée du Louvre in 1961, and for …(4) last seven years
served as …(5) director until his government-imposed retirement in April on …(6) eve of his 65th
birthday. During those 40 years, Rosenberg witnessed …(7) great changes in everything from why
people go to …(8) museums to how …(9) museums themselves look and are run. Though …(10)
attendance is at …(11) record high, Rosenberg believes …(12) future of …(13) museums is grim. He
recently spoke with NEWSWEEK’s Dana Thomas in his art-filled home on …(14) Left Bank.
Excerpts:
Thomas : What is the biggest challenge facing …(15) museums today?
Rosenberg : We need to bring …(16) people back to …(17) museums, and not only to see …(18)
“Mona Lisa.” How many people have returned to …(19) museums because they discovered their
beauty and pleasure? Very few, I suspect. You cannot go to Paris without going to …(20) Louvre. It’s
a sort of obligation. I’m not sure it’s always a pleasure, either. […]
NEWSWEEK, July 2, 2001
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21
Attention : 1. le sujet de la phrase enchâssée peut ne pas apparaître en structure de surface. 2. Un verbe
transitif direct en anglais peut être transitif indirect en français et inversement. 3. Attention à la voix ! A vous de
rétablir la structure adéquate complète. Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to
my/me smoking, do you ?
60
3. Temps, aspects et modalités [7 points] (à recopier sur la feuille d’examen)
Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires:
- If I had worked harder at school I …(1) SIT in a comfortable office now ; I …(2) NOT
SWEEP the streets !
- The storm delayed us. But for the storm we …(3) BE in time.
- She has bought some cloth; she …(4) MAKE herself a dress.
- Where is the telephone book ? – I …(5) GET it for you.
- … you ever (6) HEAR Maria Callas sing ?
- I …(7) SMELL gas. There must be a leak somewhere. (autre forme qu’un auxiliaire modal)
- I …(8) SMOKE since I …(9) LEAVE school (I still smoke)
- He said : “When you …(10) WORK for me for six months you’ll get a rise.”
[−1 par erreur]
4. Les pronoms relatifs : complétez les phrases suivantes par le pronom relatif approprié [3 points]
- …(1) gains the most points wins the competition (= the one who)
- The man from …(2) I bought it told me to oil it.
- She introduced me to her husband, …(3) I hadn’t met before.
- He refused to do his share of the chores, …(4) annoyed the others.
- When she sees the damage … (5) you have done she will be furious. [−1 par erreur]
5. Thème construit : traduire le titre et le texte en entier [depuis « Robert… » jusqu’à la fin]
[Ex. noté sur 20]
61
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Détermination nominale : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à
faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [6 points] [−0,5 par erreur]
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
22
Seasonal or seasonal (en fonction du déterminant).
23
Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
62
3. Temps, aspects et modalités [7 points]
Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires:
- I (now) HAVE (1) this car for six years.
- We just GO (2) to bed (last night) [= we were in bed] when we HEAR (3) someone shout
‘Fire!’
- How many times you GO (4) to New York ? – Four times. I GO (5) there last summer with
my wife and children.
- 57 DIE (6) in air crash [newspaper headline]
- The President [opérateur de modalité] MAKE (7) a speech on Thursday [= c’est prévu]
- There … BE (8) trams in London [= but there are not any more today]
- He said that I <MUST> do my best but I <NOT NEED> worry (9). [style indirect]
- He <MODAL> GO (10) to sleep. [= il est impossible qu’il se soit endormi] [−1
par erreur]
5. Thème construit : traduire le titre et le texte en entier [Ex. noté sur 20]
Cette nuit j’ai fait un drôle de rêve. J’ai rêvé que des enfants se battaient et que l’un d’eux se
tournait vers moi et me lançait : « Toi, un jour, je t’arrangerai le portrait. »
J’ai regardé hier soir à la télévision une émission sur la chirurgie esthétique. C’est sans doute
ce qui a provoqué ce cauchemar. On y expliquait précisément comment on arrangeait le portrait.
Maman était littéralement rivée à l’écran. D’habitude quand il y a du sang à la télé, mes parents
m’obligent à aller me coucher, mais là ils étaient tellement fascinés qu’ils ont oublié de le faire.
Maman a déclaré qu’elle aimerait bien elle aussi passer sur la table d’opération pour se faire
remodeler le visage. Elle a dit qu’il vaut mieux ne pas trop attendre, plus on est jeune meilleur est le
résultat.
Papa a rétorqué que l’opération coûtait beaucoup trop cher, mais maman a répondu que la
beauté n’a pas de prix, surtout quand elle constitue un capital professionnel. Papa a déclaré que, pour
lui aussi, son physique était un atout indispensable mais qu’il préférait l’entretenir et raffermir ses
chairs par le sport plutôt que par le bistouri.
Papa a reproché à maman de se laisser aller et d’être trop dépensière. Après, il a voulu lui
donner un bisou mais maman l’a repoussé. Elle a dit qu’il ne la regardait plus, sinon, il aurait vu ses
rides et lui aurait lui-même proposé d’y remédier. Elle a dit qu’une femme n’est jamais parfaite et qu’à
partir d’un certain âge elle est responsable de son visage.
C’est vrai, ça ? La beauté n’est donc pas un trésor acquis une fois pour toutes ?
63
Aucun document autorisé
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Détermination nominale : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à
faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [6 points] −0,5 par erreur]
[−
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
24
Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
64
3. Temps, aspects et modalités [7 points]
(à recopier sur la feuille d’examen, en prenant bien soin de reporter les numéros des réponses)
Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires:
- They report that a private plane has crashed in the Nevada desert.
- They are showing the film in Paris just now.
- Mountains surrounded the battlefield.
- They made him repair what he had broken.
- They couldn’t cope with the situation.
[barème = −1 par erreur]
5. Thème construit : traduire le titre et le texte en entier [Ex. noté sur 20]
65
(joindre impérativement cette feuille à votre copie d’examen – MERCI)
N’oubliez pas de reporter scrupuleusement les références des exercices et le numéro de chaque phrase sur votre
copie. Merci- NB : le thème est noté sur 20 et les exercices sur 20. La note finale est ramenée à n/20
1. Détermination nominale : [Insérez l’un des déterminants suivants : ∅, a(n) ou the] Exercice à
faire directement sur la feuille d’examen. Cf. tableau ci-dessous. [4 points] [−0,5 par erreur]
9 10 11 12 13 14 15 16
25
Prosecutors ou prosecutors, selon le déterminant choisi !
26
Idem: Human ou human
27
Ex : You don’t object <I – smoke>, do you ? → You don’t object to my/me smoking, do you ?
66
3. Temps, aspects et modalités [6 points]
(à recopier sur la feuille d’examen, en prenant bien soin de reporter les numéros des réponses)
Construire des phrases correctes en procédant à tous les ajustements nécessaires:
- … (1) [POST the parcel] (a-t-il pu…) ?
- She … (2) NOT [SEE] them (= il se peut qu’elle ne les ait pas vus)
- How much money… I (3) [GIVE him] (étais-je censé…)
- Let’s call it a day, … (4)? [mettre le tag]
- I’d rather [ENJOY good health… (5) BE rich] (plutôt que d’être…)
- You … (6) [GAMBLE] again ! (ε T0, c’est-à-dire maintenant, avec valeur de reproche)
- Her hair … [NOT CURL] as it […] (7) (ne bouclent plus comme ils le faisaient autrefois)
- I’ll pay you as soon as I [HAVE] the money.
[−1 par erreur]
4. Les pronoms relatifs, conjonctions [4 points]
Complétez les phrases suivantes par le pronom relatif ou la conjonction approprié(e) :
5. Thème construit : traduire le titre et la partie du texte entre crochets [de « Elle était arrivée avec
une autre lettre… » jusqu’à la fin « l’administration de mes biens »] (Exercice noté sur 20)
La convocation
Elle était arrivée par la poste, par la voie « traditionnelle », puisque le Juge, qui approchait des
quatre-vingts ans, se méfiait des moyens de communication modernes. Au diable les courriels et même
les fax ! Il n’avait pas de répondeur et n’avait jamais aimé le téléphone. Il tapait ses lettres à l’aide de
ses deux index, pressant une seule touche à la fois, recroquevillé sur sa vieille machine à écrire posée
sur son bureau, sous le portrait de Nathan Bedford Forrest. Le grand-père du Juge avait combattu avec
Forrest à Shiloh28 et un peu partout dans le Sud, et il ne vouait à aucun autre personnage historique la
même estime. Pendant trente deux ans, le Juge avait refusé de sièger au tribunal le 13 juillet,
l’anniversaire de la naissance de Forrest.
[Elle était arrivée avec une autre lettre, un magazine et deux factures ; on l’avait déposée dans
la boite aux lettres du Professeur Ray Atlee à la Faculté de Droit. L’expéditeur était son père, qu’il
appelait lui aussi « le Juge ». Le Professeur Atley étudia l’enveloppe, en ne sachant trop s’il devait
l’ouvrir de suite ou attendre un peu. Bonnes ou mauvaises nouvelles ? On ne savait jamais avec le
Juge, bien que le vieil homme fût maintenant à l’article de la mort ; les bonnes nouvelles se faisaient
donc rares. C’était une lettre professionnelle, il n’y avait aucun doute là-dessus. Le Juge n’aimait pas
la palabre, détestait le commérage et le bavardage oisif, qu’il fût écrit ou oral. Bientôt il serait mort. A
79 ans, il souffrait d’un cancer à l’estomac. Le Juge envoyait toujours ses lettres à la Faculté de Droit,
jamais à l’adresse personnelle de son fils, au centre ville de Charlottesville. Le Juge aimait les titres et
voulait que les gens, même le personnel de la poste, sachent que son fils était Professeur de Droit.
C’était bien inutile. Ray enseignait et écrivait depuis treize ans et tous les gens qui comptaient dans le
Comté Ford le savaient. Le message était bref :
« Prenez vos dispositions pour vous rendre à mon bureau le dimanche 7 mai à 17 heures pour
parler de l’administration de mes biens »]
D’après un roman de John Grisham
28
Scene of a Civil War battle (1862)
67
UE1 – Session de rattrapage (épreuve unique) – Juin 2006
Durée de l’épreuve : 1H30 –dictionnaire unilingue autorisé
Profession : Ecrivain
[Samuel Beckett aurait eu cent ans cette année (il est né à Dublin le 13 avril 1906). Il fut,
selon l’expression de Harold Hobson, élevé "presque comme un Quaker". Tout jeune on lui
lisait la Bible. En 1931, on le voit démissionner brusquement de son poste d’assistant à
l’Université et quitter son pays natal : "Je n’aimais pas enseigner, dira-t-il plus tard à un
journaliste, je n’aimais pas vivre en Irlande." Comment aurait-il pu sans imposture supporter
la société irlandaise, les protocoles de la vie universitaire et la pratique religieuse de son
pays ? Prix Nobel de littérature en 1969, auteur de En attendant Godot, l’une des pièces les
plus jouées sur la scène parisienne depuis cinq décennies, on pourrait croire que cet Irlandais
avait tout pour être célébré en France. D’ailleurs, fait unique dans l’histoire des lettres,
l’auteur abandonne à trente-neuf ans sa langue maternelle. Pourquoi choisir le français ? En
français, dit-il, « c’est plus facile d’écrire sans style. ».]
Parce qu’il a composé une oeuvre presque entièrement bilingue, traduisant presque chacun de
ses textes, tantôt dans l’une, tantôt dans l’autre langue, Beckett permet de poser cette question
bizarre : comment peut-on écrire de la littérature en français ?
Si Beckett a choisi d’écrire de la littérature en français, c’est bien d’abord parce que le
français lui est apparu comme la langue la moins littéraire qui soit, cette chose aussi démodée
que « le costume de bain victorien ou le calme imperturbable d’un vrai gentleman ». On
reproche au français son ordre des mots contraint (alors que les déclinaisons du russe
permettent des variations expressives sans limite), la pauvreté des ses tours impersonnels
(alors que l’allemand peut garder un délicieux flou expressif), son absence d’accent de mot
(alors que tout terme anglais a naturellement un rythme). Avec sa syntaxe stricte, le français
serait la langue « claire » par excellence, c’est-à-dire apte à exprimer l’universel, mais non
adaptée à la littérature. Beckett est donc, à cet égard, un écrivain plus « français » que
Flaubert. Tout ce que ce dernier détestait dans notre langue servira au premier à construire
une oeuvre littéraire de toute première importance.
[Après avoir, pour ainsi dire, épuisé les puissances de la parole, Beckett se tourne vers le
théâtre. Son théâtre sera tout à fait extraordinaire et tel qu’on n’en avait jamais vu : "Les
Pensées de Pascal, dira Anouilh, mises en sketches et jouées par les Fratellini." ; une sorte de
cirque, où fusionnent le grotesque et le tragique. La littérature « absurdiste » connaît, après la
guerre, le prodigieux succès que l’on sait. Il est impossible que Beckett ne se soit pas senti en
accord profond avec les poètes, les romanciers et les dramaturges de ce temps-là. Beckett est
le témoin et, pourrait-on dire, le prophète d’une époque où l’individu humain, après toutes les
humiliations que l’Histoire récente lui a fait subir, se découvre dénué et furieux.]
68
UE1 – Session de rattrapage (grammaire) – Juin 2007
Durée de l’épreuve : 1H – dictionnaire unilingue autorisé
Thème : traduire le titre et le passage entre crochets [Nolan détourna → vie continentale]
Mortelle jalousie
Nolan posa ses deux mains sur la clôture en bois de la véranda et inconsciemment en serra la
rampe jusqu’à ce que les muscles de ses bras se tendent à lui faire mal. Il abaissa son regard,
lequel traversa la pelouse verte impeccablement tondue, longea les palmiers et les pins
australiens pour parvenir jusqu’à la plage qui rayonnait de blancheur sous le soleil de cette
fin de matinée. Le golfe était d’un vert tranchant aujourd’hui et le calme de la mer n’était
brisé que par les joyeuses gambades de l’homme et de la femme qui riaient et nageaient : sa
femme, Hélène, et Latimer, le photographe du magazine New Yorkais qui était venu faire une
histoire illustrée de l’île.
[Nolan détourna le regard, leva les mains et regarda fixement ses paumes. Ses mains
tremblaient et sa fine chemise de coton était trempée de sueur. Il ne pouvait supporter ce
spectacle. Il quitta la véranda et gagna rapidement l’immense salon de sa maison. Il fit les
cent pas pendant quelques instants, ses pieds bruissant sur le tapis. Puis il s’immobilisa au
centre de la pièce, tout en essayant de réfléchir. Voilà deux semaines que ça durait. Au début,
il pensa qu’il pourrait l’endurer. Maintenant, il savait que ce n’était même plus une question
d’endurer ou pas. Il fallait qu’il agisse. Il traversa le salon à grandes enjambées et pénétra
dans son bureau, ouvrit le tiroir supérieur de son secrétaire et regarda le pistolet automatique
45. Il referma violemment le tiroir, fit demi tour et retourna dans le salon. Mais pourquoi
avait-il permis que cet homme vienne sur l’île ? Oh, il savait bien pourquoi, il ne le savait que
trop. Parce que Hélène l’avait voulu. Et maintenant, il ne pouvait lui intimer l’ordre de partir.
Ça reviendrait à en donner la raison à Hélène. Elle savait à quel point il l’aimait ; pourquoi
agissait-elle ainsi ? Pourquoi le torturait-elle ? Elle devait se rendre compte, après toutes ces
années, qu’il ne pouvait supporter qu’un autre homme contemple simplement sa beauté. Pour
quelle raison, selon elle, vivaient-ils ici, séparés de toute vie continentale ?]
Il se raidit, faisant un effort pour effacer le regard sévère de son visage. Il se saisit de son
mouchoir et essuya la transpiration qui perlait sur ses bras et son front. Ils revenaient, riant
et parlant, et déjà traversaient la pelouse. Rapidement, il sélectionna un magazine dans le
porte-journaux et s’assit dans une chaise en osier, le dos tourné à la porte d’entrée. D’un
geste rapide, il ouvrit le magazine et se plongea dans une affaire mystérieuse vieille d’un
mois, alors qu’ils les entendait pénétrer d’un pas lourd dans la véranda. Chaque pas
résonnait comme un coup de tonnerre insupportable pour Nolan. En réalité, il avait atteint un
tel niveau de désarroi irascible qu’il faillit hurler.
69
Thème :
Nombreux étaient les badauds qui ce samedi après-midi s'étaient rassemblés sur la
place devant l'église St Germain des près. Il faisait en ce début de printemps un soleil
resplendissant, ce qui avait dû inciter de nombreuses personnes à venir flâner dans le centre
de Paris. Il devait être à peu près 4 heures lorsqu'un jeune étudiant, inscrit en licence de
philosophie à la Sorbonne, sortit de la bouche de métro avoisinante. Il lui fallait environ une
heure pour rejoindre, au moyen des transports en commun, ce quartier intellectuel qu'il aimait
tant. Il habitait depuis une dizaine d'années un agréable petit village de Seine et Marne où ses
parents avaient fait construire une maison au début des années 80. Cependant, les nombreux
trajets qu'il devait effectuer entre Paris et sa lointaine banlieue ne semblaient pas le déranger.
Il expliquait à ses amis qu'il lui arrivait de lire jusqu'à 2 livres par semaine dans les voitures de
la RATP!
Jean, qui était venu cet après-midi là dans le quartier pour prendre un verre au café que
les existentialistes avaient rendu célèbre dans les années 50, fut naturellement intrigué par ce
rassemblement inhabituel.
- Que se passe t-il donc ici ? demanda t-il timidement à plusieurs personnes auprès
desquelles il espérait obtenir quelques renseignements fiables. Beaucoup s'avéraient dans
l'incapacité de lui répondre par le simple fait qu'elles ne comprenaient pas un seul mot de
français! Il hésita pendant quelques instants à prononcer quelques phrases dans la langue de
Shakespeare ou dans celle de Goethe, mais le courage lui manqua. Il comprenait parfaitement
les poèmes de Heine ou de W. Whitman, mais il était nul à l'oral.
Comme toujours, pensa t-il, ces touristes venus des quatre coins de la planète,
semblaient se trouver au bon moment là où un événement important allait se produire! Et lui,
Jean, n'était naturellement au courant de rien...
Enfin, un homme de petite taille, chauve et mal rasé lui dit avec un sourire narquois :
"Comment, mon pauvre ami, vous ne saviez pas que P..., la vedette du football, se marie
aujourd'hui?"
Non, Jean l'ignorait totalement. A vrai dire, le football, ce n'était pas vraiment son
domaine. Ah, si vous l'aviez interrogé sur les penseurs grecs d'avant Socrate, le traité de
Gibson sur la philosophie au Moyen-Age, ou sur les maîtres-penseurs allemands de la fin du
19°, alors là oui Jean aurait pu vous répondre sans la moindre hésitation. Il eût même été
intarissable. Mais le football! Il n'aurait sans doute même pas su vous dire combien de joueurs
comporte une équipe.
Soudain une exclamation surgit de la foule : "les voilà, ils sortent de l'église!"ce fut un
tonnerre d'applaudissements. A regret, Jean s'éloigna rapidement de ce lieu magique qui pour
lui évoquait davantage le monde de la pensée que celui des émotions fortes suscitées par le roi
du ballon. P... allait-il d'ici peu remplacer J.P. Sartre et A. Camus?... Jean repartait néanmoins
avec un excellent sujet de réflexion.
70
Partiel de Grammaire 2ème année [Catherine Mazodier, Institut d’anglais Charles V]
Thème:
Le jour où j'ai revu Marcel, il m'a expliqué que cela faisait des années qu'il attendait de pouvoir
raconter l'histoire des chaussures de la tante Josette. Elle lui avait confié son secret sur son lit de mort,
et il lui avait juré de n'en parler à personne, mais comme elle était morte depuis bientôt dix ans, il allait
enfin pouvoir parler. Peu de temps avant sa mort, elle était partie trois semaines au Pays de Galles
pendant les vacances avec une de ses cousines. Comme il faisait un temps magnifique, elles allaient se
baigner presque tous les jours. D'habitude elles se séchaient au soleil avant de rentrer à l'hôtel en
voiture, mais ce jour-là il y avait eu un orage soudain et elles avaient dû rentrer précipitamment dans la
voiture de peur d'attraper froid. Elles avaient eu du mal à se rhabiller dans une aussi petite voiture, et
la tante Josette avait regretté de ne pas avoir emporté de sous vêtements plus légers, mais elles avaient
finalement pu repartir sans problème. Mais en arrivant au pub où elles devaient déjeuner, tante Josette
s'aperçut qu'elle n'avait pas de chaussures! Elle avait dû les oublier à la plage! Elle supplia sa cousine
de bien vouloir y retourner pour les chercher, pendant qu'elle resterait pour leur commander un bon
repas. Sa cousine repartit en voiture, et on ne ne devait plus jamais la revoir vivante : elle fut frappée
par la foudre, sur la plage, les chaussures de la tante Josette à la main.
Quelle histoire abominable! Je me demande comment Marcel a pu ne jamais en parler, depuis toutes
ces années.
Transformez les énoncés suivants pour employer un complément de mesure du temps en for ou
since tout en conservant le même sens :
Traduire:
1 S’il avait écouté les conseils que Sylvie lui avait donnés, il aurait pu ne pas se perdre.
2 Tant que tu ne m’auras pas expliqué pourquoi tu as emporté si peu de bagages, je refuse de te laisser
rentrer.
3 Heureusement que tu m’as raccompagné en voiture, sinon j’aurais dû rentrer à pied.
4 Il se pourrait qu’il ne se souvienne pas d'avoir rencontré le roi.
5 Si ta mère ne m’avait pas emprunté mon rouge à lèvres, nous aurions pu sortir ce soir.
6 Malgré le bruit, il a pu répondre à plus de la moitié des questions qu'on lui posait.
7 Il a eu de la chance : il aurait pu ne pas gagner un aussi gros nounours à la tombola.
8 Cela fait déjà trois mois qu’elle ne peut plus bouger le bras gauche.
9 On m’a dit qu’ils déménageraient dès qu’ils auraient revendu leurs vieux meubles
10 Le repas doit être payé d'avance.
71
4 They have just operated on his grandmother.
5 They don’t want you to come just yet.
6 No one has heard from Bill since the accident.
7 They ordered me a full meal.
8 They believe that crossroads to be dangerous.
9 They haven’t sent for the police yet.
10 In Japan, they eat spinach for breakfast.
Traduisez en utilisant un modal chaque fois que cela vous paraît possible:
1 Si Gary ne m’avait pas prêté deux cents livres, je n’aurais pas pu me payer cet ordinateur.
2 Il se pourrait qu’elle ne se soit pas cachée dans les bois.
3 Malgré la sécheresse, il a pu faire pousser des tomates.
4 S’il avait pris le mauvais chemin, il aurait dû retourner à son point de départ.
5 Il a eu de la chance : il aurait pu ne pas voir le gros chien de la voisine
Transformez les énoncés suivants pour employer un complément de mesure du temps en for ou
since tout en conservant le même sens :
Traduisez :
1 Marcel me regarda d’un air surpris. Ce n’était pourtant pas la première fois que je lui expliquais la
raison de mon départ.
2 Robert ouvrit les volets et regarda le ciel. Cela faisait au moins trois semaines qu’il n’avait pas plu.
3 Michel B se disait que cela ferait bientôt dix ans qu’il jouait du piano debout.
4 Sigourney se retourna et dit à Winona qu’elle irait à la messe quand elle en aurait envie.
5 Brad était perplexe. Son pyjama n’avait pas pu disparaître comme ça. Il avait dû le laisser dans la
voiture de l’oncle Paul.
Mettez les phrases suivantes au passif quand c’est possible, puis traduisez en français :
72
DST GRAM 2 Mai 2002 [Catherine Mazodier, Institut d’anglais Charles V]
I Thème:
Quel temps magnifique! Ca doit faire au moins dix ans qu'on n'a pas eu un été aussi chaud. Tu te souviens de
l'époque où on allait en Irlande du Nord pendant les vacances? Il pleuvait tout le temps, sauf l'année où j'ai enfin
pu apporter des bottes en caoutchouc. Il faisait tellement beau qu'on a dû m'acheter des sandales. Enfin! Assez
parlé du temps! Comment tu vas? Ca fait combien de temps qu'on en s'est pas vu?
Ca fait bien trois mois, mais je t'ai appelée il y a un mois environ pour t'annoncer que j'allais arrêter de venir aux
réunions familiales. J'en ai vraiment assez de devoir faire semblant de reconnaître toutes nos vieilles cousines.
De toute façon, Marcel m'a expliqué qu'elles ne nous étaient pas vraiment apparentées. Je l'ai vu l'autre jour, et il
m'a raconté une histoire que j'ai juré de ne pas répéter, mais je ne peux pas résister à la tentation. Alors voilà.
Quand Marcel était petit, sa grand-mère lui avait interdit d'aller dans le grenier, et il lui avait obéi pendant
quelques années. Mais un jour, il devait avoir huit ans, il s'était levé au milieu de la nuit, la bougie à la main, et
avait monté l'escalier qui menait à la porte du grenier. Là, au lieu des vielles malles et des toiles d'araignées
auxquelles il s'attendait, il vit une pièce bien rangée, qui venait sans doute juste d'être nettoyée. Sur la table, un
petit mot. Il eut à peine le temps de lire la première phrase ("Marcel, je t'attendais") qu'un orage éclata. Un éclair
frappa le clocher du village et… il se réveilla. Il se rendit compte qu'il avait dû rêver, et que jamais il ne pourrait
désobéir aux ordres de sa grand-mère.
II Transformez les énoncés suivants pour employer un complément de mesure du temps en for ou since
tout en conservant le même sens :
III Traduire:
1 S'il n'avait pas emporté si peu de vêtements chauds, il aurait pu ne pas attraper froid.
2 Heureusement que tu as écouté les conseils du docteur Brun, sinon tu aurais dû aller à l'hôpital.
3 Je ne laisserai personne me dire ce que je dois faire tant qu'on ne m'aura pas expliqué ce qui se passe.
4 Il se pourrait qu'on m'ait emprunté mon dictionnaire, je ne le touve pas.
5 Il ne se souvenait pas d'avoir dû fuir son pays natal.
6 Il faisait très sombre, mais il a quand même pu identifier les coupables.
7 Cela fait quinze jours qu'il n'a plus le droit de conduire.
8 Quand tu auras répondu à toutes ces questions, tu pourras peut-être te reposer.
9 On lui avait dit qu'ils nettoieraient la maison dès qu' ils auraient hérité des meubles de la tante Berthe.
10 Il n'est pas nécessaire que le melon soit mangé au début du repas.
IV Mettre au passif quand c’est possible, en maintenant les indications de temps, d'aspect et de modalité:
1 They can't deal with this issue for the moment.
2 No one is saying anything about the new regulations.
3 They called the police in before the witness arrived.
4 They would like you to open your suitcase.
5 They said that he had managed to escape.
6 You shouldn't eat spaghetti every day.
7 Didn't they offer you some coffee?
8 They found me a new job.
9 They have polished off the spinach in no time at all.
10 They are suggesting that he should leave at once.
73
Cours de grammaire anglaise (L2)
a. Détermination nominale
b. Problèmes de prédication
c. Les modalités
d. Constructions verbales
h. Pronoms relatifs
74
AN 23 – Systems of article usage in English
75
Problèmes de prédication en anglais
Enoncé = {Enonciateur <a, r, (b)>} où r = relateur ou verbe ; Attention, il n’y a pas d’énoncé sans prise en
charge de la relation prédicative par un Enonciateur (the utterer) → {Enonciateur <Sujet Prédicat [= r, (b)]>}29
Si nous mettons en perspective les marqueurs d’opération de passage entre la transitivité vers l’intransitivité et
réciproquement, nous nous apercevons alors que le français fait bien apparaître des niveaux d’opérations qui
restent implicites en anglais (cf. tableau 2) : Tableau 2
29
Formalisation grâce aux outils de la Théorie des Opérations Enonciatives d’Antoine Culioli. Quelques termes
techniques : C0 = Sujet de l’énoncé, C1 = Complément d’objet direct ; C2 = Complément d’objet indirect ;
30
Voir définitions de : Agent et Source en 1.2.
31
"The subject of an intransitive verb becomes the object of a corresponding transitive verb, and a new ergative
subject is introduced as the agent or cause of the action referred to." J. Lyons Introduction to Theoretical
Linguistics, p. 352. Ex: It’s too cold for orchids to grow here (intr) → We grow all our own vegetables (tr).
76
1.2. Variations sémantiques du rôle du CO32
Définitions concernant les différents rôles sémantiques que peut jouer le terme origine (C0) dans l’énoncé :
Agent = « Terme origine renvoyant à un animé humain pris dans une relation avec un autre terme de telle sorte que le statut
de ce dernier s’en trouve modifié. (…) L’agentivité n’est pas une propriété inhérente. Elle est construite à partir du terme
origine dans une relation qui correspond aux conditions indiquées ci-dessus. »
Originaire = « Terme pris dans une relation de telle façon qu’il constitue l’origine volontaire, intentionnelle ou consciente
d’un procès. Ce terme a nécessairement la propriété animé et, dans la majorité des cas, la propriété animé humain. Il peut être
à l’origine d’un procès
- soit qui ne comporte pas de terme d’arrivée = John agreed (Verbe intransitif).
- soit qui comporte le terme d’arrivée non modifié par le procès = John played the piano (verbe transitif). »
Source = « Origine non volontaire d’un procès qui peut être
- un terme inanimé (= the smoke rose up from the chimney)
- un terme animé pris dans une relation de telle façon que sa volition n’est pas mise en jeu (= John fell down the
stairs. »
Déclencheur = « Lorsqu’un terme ayant la propriété inanimé est à l’origine d’un procès qui a généralement un animé humain
comme origine nous parlons de déclencheur.Ex : un objet frappa mon regard / Une congestion l’avait tué. »
Formule de Noam Chomsky : AUX ( ) → « Tense (Modal) (Have + EN) (BE + ING) (BE + EN) », que l’on peut développer
de la façon suivante, en y intégrant l’opérateur de modalité 1 DO33 :
Tableau 3
Modal
Auxiliaire Tense (Have + EN) (BE + ING) (BE + EN)
verbs
Will Voix
Opérations Aspect dit « perfectif »; Aspect dit « imperfectif »;
Present Shall passive
de nature énonciative ; Le procès est considéré Le procès est considéré
(∅, S) Must (il y a 3
l’énonciateur effectue une ou comme « borné à comme « non borné à
Past (- Can voix en
plusieurs opérations de droite ». droite ».
ED) May anglais)
« détermination verbale »
DO
Quelques exemples construits à partir de la lexis prise en charge : {Enonciateur <Peter ∅TEACH English>}
Tableau 4
Peter Tense Modal verbs (HAVE + EN) (BE + ING) (BE + EN) LEARN English
Peter Present ∅ ∅ ∅ ∅ Teach English
⇒ Peter teaches English
Peter Present ∅ Have + en Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter has been teaching English (for several years)
Peter Past May Have + en Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter might have been teaching English (this morning)
Peter Past Can + NOT Have + en Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter couldn’t have been teaching English (this morning)
Peter Present Must Have + en ∅ BE + EN Teach English
⇒ Peter must have been taught English (at an excellent school)
Etc.
Tableau 5 – Paramètres des modaux : ∈ Sujet ∈ Enonciateur
+ WILL SHALL
Probabilités de la validation <S P> ± ∅ MUST
− CAN MAY
32
Cf. Guillemin-Flescher Jacqueline. (1981) – Syntaxe comparée du français et de l’anglais. Problèmes de
traduction. Editions OPHRYS.
33
Les 4 modalités de la TOE (A. Culioli) : 1. assertion ; 2. épistémique ; 3. appréciative ; 4. déontique
77
AN 24
Les MODALITÉS
◊P ◊P’ ≅ 7 P
[Can, May] [May not, needn’t]
◊P ≅ P’
7◊ ◊P’ ≅ P
7◊
[Can’t, mustn’t] [Can’t not/un- ; must]
Lorsque le repérage se fait par rapport à l’Enonciateur [S] (colonne de droite du tableau 1), on distinguera
ensuite entre 1. Modalité “inter-subjective” (déontique) [Enonciateur → Sujet de l’énoncé]; ex : You must
provide a lot of hard work if you want to pass your exams ; all right you may go to the swimming pool now ;
you shall not kill; et 2. Modalité de “phrase” (épistémique) [Enonciateur → <Sujet Prédicat>]; ex : John must
have missed his train ; he might well succeed if he decided to attend the grammar lessons regularly !
Autres paramètres à prendre en compte : ∅ (base verbale seule), (HAVE + EN), (BE + ING) et négation :
Tableau 2
Peter Tense Modal verbs (HAVE + EN) (BE + ING) (BE + EN) TEACH English
Peter Present Can ∅ ∅ ∅ Teach English
⇒ Peter can teach English
Peter Present Will ∅ Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter will be teaching English
Peter Past Shall ∅ ∅ BE + EN Teach English
⇒ Peter should be taught English (at an excellent school)
Peter Past May Have + en Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter might have been teaching English (this morning)
Peter Past Can + NOT Have + en Be + ing ∅ Teach English
⇒ Peter couldn’t have been teaching English (this morning)
Peter Present Must Have + en ∅ BE + EN Teach English
⇒ Peter must have been taught English (at an excellent school)
Etc.
34
Formalisation grâce aux outils de la Théorie des Opérations Enonciatives d’Antoine Culioli. Quelques termes
techniques : C0 = Sujet de l’énoncé, C1 = Complément d’objet direct ; C2 = Complément d’objet indirect ;
35
Explication des symboles : ◊ = possible ; = nécessaire ; 7 = négation ; P = Prédicat ;
78
Notons d’emblée qu’il convient de ne pas mettre sur le même plan les « modaux » (au nombre de cinq en langue
anglaise : Can, May, Must, Shall et Will, qui ont neuf réalisations de surface, selon le choix du morphème
"temps", present ou past) avec les opérateurs de substitution36 que sont : be able to, be allowed to, ought to, have
to, is to... Une différence « morpho-syntaxique » apparaît ainsi d’emblée : les modaux sont suivis de ∅ (valeur
notionnelle où p et p’ sont toujours présents), alors que les autres sont suivis de TO (une seule valeur p ou p’ est
ainsi visée ; dans he was able to do it, c’est la seule valeur positive (do it) qui est retenue ) à l’exclusion de p’. A
cet égard, Dare et Need fonctionnent tantôt comme les premiers [→ ∅], tantôt comme les seconds [→ TO].
Tableau 3
CAN et MAY
∈ Sujet ∈ Enonciateur
Modalité 4 Modalité 2 Modalité 4
She can speak Spanish but she can’t
speak Italian ;
Drinks in restaurants can be very
expensive;
Mozart could play the piano at the
age of 5 (valeur temporelle) There may be life on Mars;
May I interrupt?
We couldn’t go into the disco because Why isn’t he here yet? I don’t Candidates may not bring
we were too young; know, the train may be running
calculations into the examination
She could learn much more quickly if late; room;
she paid attention (valeur modale) Might the losses be due to
Guests may not use the pool after
Mike’s car broke down but fortunately currency fluctuations? 11 pm.
The shops may not / might not be
he was able to repair it [*he could NB: “may” is more formal than
(car p est le cas)] open today; it’s a bank holiday;
“can”.
Who can/could that be at this time of She might have done it; she had Might I ask the court for an
the opportunity and the motive (p
night? [*may (la Q porte du S)] adjournment at this point?
John could have posted the letter (p or or p’?, we don’t know); I might have gone to University
p’? I’m not sure whether he did or We’d better phone them, they
after leaving school but I chose to
might not have heard the news
not) ≅ He might have posted it [mais get a job instead (p’ was the case);
(perhaps they haven’t heard it
∈S] yet);
You might/could have told me
She can’t have fixed the computer, it’s Now the children have left we about the party! [but you didn’t]
still not working properly; NB: avec la modalité 4, c’est la
might as well sell the house and
She couldn’t have done it, she’s such valeur opposée qui est reconstruite.
get something smaller
a nice woman;
She could have paid by credit card
but she preferred to use cash;
I couldn’t have been more pleased
when I heard about your results
Tableau 4
MUST et NEED [∈ ∈ Enonciateur]
Modalité 4 Modalité 2
Need you shout so ? I’m right next to you !
We needn’t bother making the bed. The maid will do it;
You must arrive in good time for the meeting tomorrow. The MD
will be there;
NB: “Must” is commonly used 1. to give a strong personal opinion;
That disco is so loud. You must be
2. to impose an obligation on oneself; 3. to give instructions;
damaging your ears when you go there;
Need he really play his music so loudly? (rare) [Does he really need
This must be the place – it’s the only
to…]
restaurant in the street;
You mustn’t touch that kettle. It’s hot!
There was a terrific noise last night. It
Entrants must be aged 16 to 25 and must not have done any
must have been an explosion.
professional modelling;
We needn’t have taken warm sweaters. We could have used the
space in our luggage for more books!
You must do something about that cough. Please go and see the
doctor;
36
Cf. contraintes syntaxiques du type : I haven’t been able to drive since I dislocated my wrist (can impossible)
79
Tableau 5
WILL et SHALL
∈ Sujet ∈ Enonciateur
I’m sure the Lions will win the rugby series this year; Go and buy some milk, will you, love?
It’s five o’clock. Janet’ll be in Paris now; No, I shan’t. I’m busy.
We sent the invitations on Monday, so they will have received them by Shall I wash up this evening? (tentative
now. Why hasn’t anyone replied? offer)
We sent the invitations by 2nd class post. They won’t have received Shall we go out for a curry tonight?
them yet. / Attention! → *mustn’t have received… What shall we do about Tom if he
The public will always side with the nurses in any dispute. doesn’t get into a university.
We enjoy going out with Frank and Carol, but they will argue in Let’s forget about it now and talk about
public! something else, shall we?
Différence entre Modalité 1 et Modalité 3: My car doesn’t start / The secretary shall minute the
never starts first time on cold mornings (Mod 1) → whatever I do, my proceedings of each meeting.
car won’t start first time on cold mornings (Mod 3). The judge’s decision shall be final
Will you have some more of the pie? NB: US English uses “should” in
Won’t you have some more of the pie? (S0 présuppose p’ et attend preference to “shall” for suggestions:
donc de S1 une réfutation : of course I will !). Let’s decide what to do this evening.
Come and look at this, will you ? Should we go bowling?
The future:
The laptop battery will give you about 2 hours’ continuous use.
Look at those black clouds. *It will rain / it’s going to rain.
This time next Tuesday afternoon. I’ll be lying on the beach.
You can’t interrupt her now. She’ll be getting ready to go on stage,
won’t she?
He’ll have had the operation by May and should be a lot fitter then.
Oh, our guests are here. I’ll go and sort out some drinks for them.
I ’will come with you at the weekend, whatever my parents say! Shall I see you next week, then?
(= determination)
Trains won’t be running between East Putney and Putney Bridge this
weekend due to essential track repairs.
Next week I’ll be 21.
I don’t think I’ll pass the exam / (?) I think I won’t pass…[∆]
Won’t the park look good once the new trees reach / have reached
maturity? / *will reach… [NB: when, after, as soon as, once, until]
WOULD et SHOULD (Tableau 6)
∈ Sujet ∈ Enonciateur
We had to hurry to get him to the hospital. We knew it would be too
late otherwise [prediction about the future in the past]
I miss Dad, even though he would always tell me how to run my life! They really should have consulted their
The car would never start on winter mornings when we were in shareholders first.
Sweden; Attention! Avec ‘would’ idée d’itération (generic value), sauf You should treat your neighbours with
avec “not”: the shop assistant wouldn’t change this jumper for me, more respect (= the obligation is weaker
even though I hadn’t worn it (ici, valeur spécifique). than ‘must’)
Would you have / like some more of the pie? The record was finally released 18
It would be a good idea to get together one evening (= tentative) months later than it should have been;
Would you fill in this form, please, sir? You shouldn’t have driven through that
I wouldn’t say that [= moi, je ne validerais pas p (say that), marque red light. You could have caused an
polie de désaccord] accident.
Our delegates would rather not stay at the conference centre [i.e. ils The accused should not have been
préfèrent p’] driving at 80 in a built-up area.
I wish you wouldn’t talk with your mouth full! The plane should be landing about now;
It would have been a good idea to notify us in advance of your There shouldn’t be problems with traffic
intentions (= p’ is the case: you did not notify us in advance) at that time of the evening
Cf. British English: it would have been a good idea to have notified
us in advance.
80
Autres opérateurs:
Be going to (there is evidence in the present to justify the prediction)
The Roses are already a popular band and they are going to be massive!
Look out! You’re going to spill the wine!
The Government is going to increase VAT in the budget.
I’m definitely going to look for another job now!
Attention! (?) I’m going to go home now → I’m going home now.
Is to (formal English)
The President is to hold an official reception for the visitors.
Crash investigators are to release their findings to the press later today.
If British tennis is to reach world standard again, both more money and more commitment will be necessary.
These pills are not to be taken with any other form of medicine.
Be due to
Carriageway repairs on this stretch of the motorway are due to start on 26th May.
Be about to
Ladies and gentlemen. Please take your seats. The performance is about to start.
On the point of / on the verge of + Gerund/Action Nominal
Because of he erasion of their habitats, some species are on the verge of extinction.
(Un)likely, sure, bound, certain to
The payment is likely to take ten days. Please contact us if it does not arrive within that time.
They’re unlikely to arrive before six. The traffic is always awful on Fridays.
Be sure/certain to give me a call when you arrive at the hotel.
Your application is bound to fail if you don’t get the divisional director’s approval.
Future in the Past
Present/Future
Past form Examples [Tableau 7]
form
We thought they were arriving before dinner, but they didn’t arrive
Present continuous Past continuous
until midnight.
The fitness club was going to increase its annual subscription but so
many members protested that it backed down [= It didn’t increase the
Is going to Was going to subscription]
‘thanks for posting my letters – that’s OK. I was going to post mine
anyway.’ [= I did post my letters]
Will / Shall Would The heating was not working and we hoped that the repairman
wouldn’t take long.
Will be + ing form Would be + ing Little did we know that we would still be waiting in three hours’ time.
form The Cabinet thought the crisis would have finished before the
Will have + past Would have + election.
participle past participle
Is / are about to / Was / were about As he raised his arm she realised that he was about to strike her
due to to / due to again.
We were to arrive at the airport at nine, where we were to have been
Is / are to Was / were to
met by the tour guide.
With was/were [due] to + present infinitive, we don’t know if the event happened or not37:
The Professor was to take up his chair in October;
The exam results were (due) to arrive at the school today. We can ring tomorrow to find out whether they have
arrived.
However, was/were [due] to + perfect infinitive tells us that the event did not occur:
The exam results were (due) to have arrived at the school today but apparently the exam board has not posted
them yet.
37
Tout dépend aussi de la nature de la relation prédicative : Dans Mozart was to die at the age of 35, p est
forcément vrai ! Il redevient faux dans : A fortune-teller had nevertheless said he was to die at a later age…
81
Verb Patterns in English
AN 23/24
Introduction
Il y a structure verbale complexe à partir du moment où il y a mise en relation de deux lexis.
Ainsi, l’énoncé « I enjoy dancing » est issu de deux lexis sous-jacentes :
{<a (= I), enjoy <(b) ∋ <a (= I), dance, b’ = ∅>>>} ⇒ I enjoy dancing (le verbe dance est
devenu un gérondif). Marqueurs de complémentation en anglais : that, ∅, to, -ing, EN. B. D.
Graver38 répertorie ainsi cinq grandes classes de verbes que nous présentons et commentons
ci-après :
38
Advanced English Practice, Oxford University Press
82
Group 2 : Verbs followed by the infinitive [TO]
Group 2b : Verbs followed by a noun + the infinitive
Structures sous-jacentes: {<a (= I), reminded, b (her)> ∋ <<a (= she), come, b’ = ∅> ∋ on time>>} ⇒ I reminded
her to come on time. Autre exemple: We invited her to stay with us; NB: The verbs in italics may also be
followed by a clause introduced by that: I reminded her that she must come on time.
Incite
Drive
Accustom Induce Prompt
Empower
Aid Inspire Provoke
Enable
Appoint Instruct Remind (1)
Encourage
Assist Invite Require
Entice
Cause Lead Stimulate
Entitle
Challenge Leave (put Summon
Entreat
Command responsibility Teach (how to)
Force
Commission on) Tell (instruct, order)
Get (=
Compel Oblige Tempt
‘causative’)
Defy Order Trust
Impel
Direct Persuade (1) Warn
Implore
Press
(1) We always put a noun between these verbs and a ‘that’ clause: He persuaded me to change my mind; He
persuaded me that his plan was preferable. Students often confuse the patterns associated with persuade and
convince. Only persuade can be followed by a “noun + infinitive construction”, but both verbs can be followed
by a ‘that’ clause: He persuaded / convinced me that his plan was preferable. En revanche *He convinced me to
change my mind [(!) le signe * marque l’agrammaticalité]
Group 2c : Verbs followed by the infinitive, with or without a preceding noun
Ex: I asked [∅] to see the photograph; I asked him to show me the photograph; NB: The verbs in italics may
also be followed by a clause introduced by that: I asked that no one else should be told.
Ask Desire Mean (intend)
Beg Elect Request
Choose Expect Want
Dare Help Wish
39
The letters a, b and c indicate which infinitive pattern is possible : a = the infinitive [to]; b = preceding noun +
the infinitive; c = a ou b;
83
Group 4 : Verbs followed by a noun + present participle or the bare infinitive [∅ ∅]
These verbs are followed by an object and a ‘present’ participle or an infinitive without to [∅]. Ex: I saw him
doing something very stupid; I saw him do something very stupid; NB: The verbs in italics may also be followed
by a clause introduced by that: I saw (that) he was doing something very stupid.
Feel Notice Perceive Sense
Hear Observe See Watch
I saw him enter the shop; I saw him entering the shop; After these verbs in the passive, we use the infinitive
with to or the present participle: The man was seen to board a train at Euston; The man was last seen boarding
a train at Euston;
NB: There are a few verbs which appear in more than one list, but each time with a different meaning. For
example mean (= entail) appears in Group 1, and is followed by the gerund: If we go to the evening
performance, it will mean getting a baby sitter; Mean (= intend) appears in Group 2c, and is followed by an
infinitive, with or without a preceding noun: I didn’t mean (you) to tell him till later;
84
Participes (passés versus présents), et les deux gérondifs (Gerundive et Action Nominal)
Gerunds either function as “nouns” standing alone (Thank goodness the hammering has stopped !), or operate as “verbs” in
non-finite noun clauses (Closing the factory means putting people out of work). Participles either function as “verbal
adjectives” (Two men were trapped in the blazing house), or operate as “verbs” in non-finite clauses (Given time, he’ll make
a first-class tennis player). In some cases, the participial clause is the equivalent of a coordinate clause (Parts of an aircraft
fell on to a Somerset village today, narrowly missing a group of children [= and narrowly missed a group of…]).
Participles Gerunds
Choosing his words with care, the speaker suggested that the Choosing the prettiest girl in the competition
Government was mistaken in its attitude. (Present Participle) proved very difficult. (Subject)
Seen in this light, the matter is not as serious as people
No equivalent form
generally suppose. (Past Participle)
Having picked the team to meet India in the final test match,
He regretted having picked Jones as captain of
the selectors now have to wait till Tuesday to discover whether
the team. (Object)
or not their choice was wise. (Perfect Participle)
He wasn’t asked to take on the chairmanship of the society, He felt very flattered at being considered the
being considered unsufficiently popular with all members. best man to take on the chairmanship of the
(Passive Present Participle) society. (Object of a preposition)
Having been told that bad weather was on the way, the
He denied having been told to service the
climbers decided to put off their attempt on the Eiger until the
engine before take-off. (Object)
following week. (Passive Perfect Participle)
Distinction entre “Gerundive” (= fait) et “Action Nominalization” (manière d’effectuer une action) [cf. R.B. Lees].
Exemples : I didn’t know of his driving (fact) ; I enjoy his skilful driving (action nominal).
85
AN24
La voix passive
Il y a trois voix en anglais : la voix active [a sell b], la voix passive [b be sold by a] et la voix
moyenne [b sell well (QLT)]. Sachant que dans un énoncé, le thème est le repère et le
commentaire le repéré, le référent d’un nom – pour se prêter à la thématisation – devra, de
préférence, présenter les caractéristiques suivantes : être déterminé, animé (si possible
humain) et agent (cas optimum). La passivation permettra de mettre en position de C0 le nom
le plus thématisable ; l’agent n’est alors pas mentionné parce qu’on s’intéresse non au procès
mais à son résultat. Exemple : I was determined to go into all the particulars of the case
(cf. something had determined me…). En français, l’existence et l’emploi très large du
pronom « ON » permet de conserver l’actif dans beaucoup de cas d’indétermination du C0.
a) considérations syntaxiques
"The English passive is formed with an auxiliary, generally be, but often also get or become,
and the second participle [-EN]: “Tom beats John” (active) and “John was beaten by Tom”
mean essentially the same thing and yet they are not in every respect synonymous, and it is
therefore not superfluous for a language to have both turns and thus be able to shift the point
of view." O. Jespersen
Passif des formes non finies :
Active Passive
Infinitive To choose To be chosen
Perfect Infinitive To have chosen To have been chosen
Participle and Gerund Choosing Being chosen
Perfect Participle and Gerund Having chosen Having been chosen
86
They thought that the situation was desperate → it was thought that the situation was
desperate / The situation was thought to be desperate;
They say that he knows some very influential people → it is said that he knows some very
influential people / He is said to know some very influential people40.
It is said that he knows some very influential It was said that he knew some very influential
people ⇒ He is said to know some very people ⇒ He was said to know some very
influential people; influential people;
It is thought that he acted very foolishly ⇒ He is It was thought that he had acted very foolishly ⇒
thought to have acted foolishly; He was thought to have acted foolishly;
40
NB : à l’actif, ‘that’ est plus courant tandis qu’au passif on préfère l’infinitif.
41
"In this particular case, moreover, we would hesitate to imply volition on the part of the lightning by making it
the subject of a sentence in the active." (Graver)
87
Fonctionnement morpho-syntaxique du Nom
88
II. Liste, non exhaustive, de substantifs présentant des difficultés de nombre et d’accord du verbe
89
Noms ayant un fonctionnement ambivalent
Means, series, species, alms
A summons → summonses (pluriel)
Barracks, headquarters, works, links
There are no means of learning what is happening.
Every means has been tried.
The old barracks were (was) to be destroyed.
The Labour Party headquarters is (are) in Smith Square.
NB : a glass-works are to be built north of the town.
Modification sémantique :
This was the first intimation, to the girls, of an odds between Miss
Brodie and the rest of the teaching staff.
The odds are against him.
The wages of sin is death.
His wages are £500 a week.
NB : le singulier de dice (les dés) est peu usité sauf dans :
The die is cast (proverbe)
Noms de sciences, d’activités sportives
Mathematics, phonetics, physics, linguistics, politics, tactics, athletics…
Mathematics is his weak subject / “Politics is much more difficult than His mathematics are weak. / The acoustics of the new concert hall are
physics” said Einstein. Ethics is one of the subjects on the course. excellent. / What are your politics ?
Noms dits “Collectifs”
= nom renvoyant à une collection d’unités pouvant être appréhendées par l’énonciateur
soit globalement, soit dans leur multiplicité
[cf. Groussier, Chantefort]
Poultry, police, audience, class, crowd, company, family, firm, government,
ministry, party, clergy, enemy, army, public, staff, small fry, offspring
Poultry is expensive this Christmas. / The police is not ready to answer The Poultry are being fed. / There were police all over the place.
any question. / A large staff of advisers has been employed for the The school staff are expected to supervise school meals.
President. Their offspring are all slightly mad.
Attention ! Ne pas confondre le fonctionnement syntaxique d’un Nom avec IS et son appartenance à la catégorie “discontinu” :
Ainsi : * a poultry is … (continu → singulier), mais a fowl is … (discontinu)
90
AN 23
Valeurs référentielles des articles [A(n), the, ∅] versus Catégorisation Nominale
42
Remarque : on pourrait parler ici d’un usage « indénombrable » du Nom.
91
AN 24
Fonction syntaxique :
Types de Relatives : Traits :
Sujet Complément Génitif
Relatives Animé : WHO WHOM WHOSE
« appositives » WHICH
Non- OF
(non defining relative WHICH
animé : WHEN, WHERE, WHY WHICH
clauses)
Animé : WHO, THAT THAT, ∅, (WHOM) WHOSE
Relatives
« déterminatives » THAT, ∅, WHAT
Non- THAT,
(defining relative clauses) WHEN, WHERE, ⁄
animé : WHAT
WHY
NB : WH- = trace d’un parcours ; TH- = trace d’une détermination
92
Combinatoire des Temps et Aspects [AN 23]
93
Combinatoire des Temps et Aspects (suite)
94