Électrique Ponts Roulants 07.2016
Électrique Ponts Roulants 07.2016
Die vorliegende Auflage der This edition of the Product Cette édition des Informations sur
Produktinformation für Kranelek- information brochure for crane le produit pour l’équipement élec-
trik ist ab 07.2016 gültig und electrics is valid from 07.2016 and trique de ponts roulants est valable
ersetzt damit alle vorigen Produkt- supersedes all previous product à partir de 07.2016 et remplace
informationen. information brochures. ainsi toutes Informations sur le
produit précédentes.
STAHL CraneSystems steht für STAHL CraneSystems stands for STAHL CraneSystems signifie
Weiterentwicklung, Verbesse- further development, l'évolution, le perfectionnement et
rung und Innovation. Aus diesem improvement and innovation. l'innovation. Par conséquence
Grund müssen wir uns Änderun- We must therefore reserve the nous devons nous réserver le
gen der technischen Daten, right to modify technical data, droit de modifier les caractéristi-
Maße, Gewichte, Konstruktions- dimensions, weights, design ques techniques, dimensions,
zeichnungen sowie der Lieferter- drawings and delivery dates. poids, les plans de construction
mine vorbehalten. The drawings serve to illustrate ainsi que les délais de livraison.
Die Abbildungen dienen der the products but are not binding. Les illustrations servent à la clarté
anschaulichen Information, sind Errors and printing errors are de l’information, mais ne revêtent
jedoch nicht verbindlich. excepted. pas de caractère obligatoire.
Irrtümer und Druckfehler sind Sous réserve d’erreurs et de
vorbehalten. fautes d’impression.
2 07.16
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants
Kranelektrik an der Kranbahn Electrical equipment on crane run- Équipement électrique sur la voie
way de roulement
mit Kabelstromzuführung ................ 8 with festoon power supply.............. 8 avec alimentation électrique par
câble....................................................8
mit Kunststoffschleifleitung .......... 10 with plastic enclosed conductor avec ligne en matière plastique à
line..................................................... 10 contact glissant ...............................10
Elektrik an der Einschienenbahn Electrical equipment on monorail Équipement électrique sur mono-
runway rail suspendu
Steuergerät am Hebezeug ............ 14 Control pendant on hoist ............... 14 Boîte de commande suspendue du
palan..................................................14
Steuergerät verfahrbar.................. 16 Mobile control pendant ................. 16 Boîte de commande mobile...........16
07.16 3
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants
4 07.16
Kranelektrik
Crane electrics
Équipement électrique de ponts roulants
Unter Kranelektrik bietet In the section on crane electrics, Comme équipement électrique de
STAHL CraneSystems Steuerun- STAHL CraneSystems offers ponts roulants, STAHL
gen, Stromzuführungen samt controls, power supply systems CraneSystems propose des
Zubehör und Steuergeräte an, wie with accessories and control commandes, alimentations
sie für den Kranbau benötigt wer- pendants as are required for électriques y compris
den. crane manufacturing. accessoires et boîtiers de
commande, tels qu'ils sont
nécessaires pour la construction
de ponts roulants.
Diese Komponenten sind aus dem These components are taken from Ces composants sont empruntés
großen Standard- STAHL CraneSystems’ wide range au programme standard de ponts
Kranprogramm von STAHL of standard cranes. roulants de STAHL Crane-
CraneSystems entnommen. Systems.
Nutzen auch Sie die robuste You too can make use of the Profitez, vous aussi, de la cons-
Konstruktion, kompakte Bau- sturdy design, compact construc- truction robuste et compacte, de
weise, Wartungsfreundlichkeit tion, maintenance friendliness la facilité d'entretien et de la fiabi-
und Zuverlässigkeit dieser elektri- and reliability of these electrical lité de ces composants électri-
schen Komponenten für Ihren components for your crane manu- ques pour votre construction de
Kranbau. facturing. ponts roulants.
KREL.FM
07.16 5
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
Die Kranelektrik besteht aus meh- Electrical equipment for cranes L’équipement électrique pour pont
reren Einzelkomponenten. Diese consists of several individual roulant se compose de plusieurs
können entsprechend den örtli- components. These can be éléments. En fonction des
chen Gegebenheiten und der combined corresponding to the conditions locales et de
gewünschten Ausstattung des locality and the crane equipment l’équipement souhaité pour le
Krans zu einer kompletten Kran- desired to complete crane pont roulant, ils peuvent être
elektrik zusammengestellt wer- electrical equipment. assortis pour donner l’installation
den. électrique complète.
6 03.05.17/ 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
A6 Stromzuführung mit Schleif- A6 Power supply with plastic A6 Alimentation avec ligne à con-
leitung conductor line tact glissant
A6.1 Schleifleitung A6.1 Plastic conductor line A6.1 Ligne à contact glissant
A6.2 Stromabnehmerwagen A6.2 Current collector trolley A6.2 Chariot de contact
A6.3 Ausleger A6.3 Bracket A6.3 Pontence
A6.4 Kopfeinspeisung A6.4 End feet A6.4 Alimentation en tête
B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des appareils sur la
brücke poutre porteuse
07.16 7
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A4+A5
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage Interrupteur général de roulement du pont roulant
[mm²] (max. 10 m) H07VVH6-F4G...
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] max. Länge/max. length/longueur max. [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 21 36 56 - - - - - -
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 15 27 42 73 - - - - -
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 - 13 22 39 64 - - - -
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 - - 10 20 34 56 80 - -
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 - - 12 22 38 61 87 - -
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 - - - 12 21 35 50 - -
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 - - - - 14 25 36 53 -
H92 - - - - - - 15 22 31 35 - - - - - 11 17 25 -
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 63 104 - - - - - - -
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
ST 50 - - 28 47 75 118 - - - 4 12 21 34 60 - - - - -
8 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
Der Mitnehmer (M) ist separat zu A5 Kabelstromzuführung A5 Festoon power supply A5 Alimentation électrique par
bestellen. A5.1 Kabel mit Kabelwagen A5.1 Cable with cable trolleys câble
The towing arm (M) must be ordered A5.2 C-Schiene A5.2 C-rail A5.1 Câble avec chariots porte-
separately.
Le bras d'entraînement (M) est à com-
A5.3 Ausleger A5.3 Bracket câbles
mander séparément. Kabelquerschnitte und max. Cable cross-sections and max. A5.2 Rail en forme de C
zulässige Längen siehe Tabelle permissible lengths see table A5.3 Potence
Seite 8. page 8. Sections de lignes et longueurs
max. admissibles voir tableau
Laufkran
page 8.
Overhead travelling crane Die Kabelstromzuführung wird The festoon power supply is supp-
Pont roulant posé komplett geliefert einschließlich lied complete with sendzimir gal- L'alimentation électrique par
sendzimirverzinkter C-Schiene mit vanised C-rail with fixing câble est livrée complète, y com-
Befestigungszubehör, Ausleger- attachments, clamp-on brackets, pris rail en C galvanisé par
arme zum Anpratzen, Leitungswa- cable trolleys and cables, terminal procédé Sendzimier, avec acces-
gen und Leitungen sowie mit box (A4). The towing arm (M) must soires de fixation, potences de
Klemmenkasten (A4). Der Mitneh- be ordered separately. fixation, chariots porte-câbles et
mer (M) ist separat zu bestellen. câbles, ainsi qu'avec bornier (A4).
Le bras d'entraînement (M) est à
Die PVC-Flachleitung HO7VVH6-F The PVC flat cable H07VVH6-F commander séparément.
kann nur in geschlossenen Räu- can be used in enclosed rooms
men eingesetzt werden. only. Le câble plat en PVC H07VVH6-F
Für den Einsatz im Freien ist eine A neoprene flat cable must be ne peut être utilisé que dans des
Neoprene Flachleitung vorzuse- used for outdoor applications. locaux fermés. Pour une utilisa-
hen. Bitte bei Bestellung ent- Please mark your order accordingly. tion en plein air, il faut prévoir un
sprechend vermerken. câble plat en néoprène. Prière de
le préciser à la commande.
07.16 9
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
A1 A2 A3 A6
Hubmotor Netzzuleitung *2 Netzanschluss- Steigleitung *2 Stromzuführung Kranbahn
Hoist motor Main supply *2 schalter Rising mains *2 Power supply crane runway
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur *2 Main isolator Colonne montante *2 Alimentation en courant voie
levage [mm²] Interrupteur général (max. 10 m) de roulement du pont roulant
Typ/Type 2,5 4 6 10 16 25 35 50 70 Typ/Type max. Länge Typ Type
max. length
longueur max
max. Länge/max. length/longueur max. [m] [mm²] [m]
H32 19 30 45 74 119 - - - - siehe 2,5 168 842/60A; KSL 4/60
H33 - 23 34 57 91 142 - - - see 4 128
H42 - - 19 32 51 79 111 - - voir 6 71
H62 - - - 18 28 44 62 89 124 B010 10 40 842/60A; KSL 4/60
H71 - - - 19 31 48 67 96 135 10 43
H72 - - - - 18 29 40 58 81 16 26
H73 - - - - - 21 30 42 59 25 19 842/60A; KSL 4/60
H92 - - - - - - 15 22 31 35 16 842/100A; KSL 4/100
ST 05 - ST 20 50 80 120 - - - - - - 2,5 450 842/60A; KSL 4/60
ST 30, ST 32 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
ST 50 - 19 28 47 75 118 - - - 4 106
10 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
07.16 11
Kranelektrik Am Kran
Crane electrics On crane
Équipement électrique de ponts roulants Sur le pont roulant
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
B1 B2 B3 B4
Hubwerk Hubmotor Hauptstromzuführung Steuergerät verfahrbar Steuerung
Hoist Hoist motor Main power supply Mobile control pendant Control
Palan Moteur de Alimentation en courant Boîte de commande mobile Commande
levage B1.1 B2.1 B2.2 B2.3 B2.4 Typ Hauptsicherung
Typ/Type 4G1,5 4G2,5 4G4 4G6 4G10 4G16 4G25 4G35 *2 *3 Type Main fuse
+ + + + + + + + Fusibles de
4G1,5* 4G1,5* 4G1,5* 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 4G1,5 connexion
Typ Typ
max. Länge / max. length / longueur max. [m] *1 [mm²] Type Type [A]
siehe Hubwerk / see hoist / voir palan
Kettenzüge ST 05 - ST 20 30 - - - - - - - STH 1 KSG 10
Chain hoists ST 30, ST 32 15 30 - - - - - -
Palans à chaîne ST 50 15 30 - - - - - -
Steckverbindung 16-polig
16-pole plug connector
Connecteur à 16 pôles
12 07.16
Am Kran Kranelektrik
On crane Crane electrics
Sur le pont roulant Équipement électrique de ponts roulants
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
B3 Gerätekasten an der Kran- B3 Panel box on crane bridge B3 Coffret des apparails sur la
brücke see table page 12, 24 poutre porteuse
siehe Tabelle 12, 24 voir page 12, 24
KREL.FM
B4 Gerätekasten am Hubwerk B4 Panel box on hoist B4 Coffret des appareils sur le palan
07.16 13
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane electrics On monorail runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
C1 C2 C3 C4+C5
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante Schützsteuerung Direktsteuerung
général (max. 10 m) Contactor control Direct control
Commande par contacteurs Commande directe
H07VVH6-F4G... H07VVH6-F4G...
[mm²] 1,5 2,5 4 6 10 16 25 1,5 2,5 4
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge max. Länge
longueur max. max. length max. length
longueur max. longueur max.
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [m]
H32 - 19 -23 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - - - -
H33 - - 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - - - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - - - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - - - - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - - - - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 - - - -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73 - - -
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36 - - -
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - - 33 58 -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - - - 12 -
14 07.16
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On monorail runway Crane electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants
que le palan
07.16 15
Kranelektrik An der Einschienenbahn
Crane electrics On monorail runway
Équipement électrique de ponts roulants Sur monrail suspendu
380..415 V, 50 Hz
440..480 V, 60 Hz
380...415 V, 60 Hz *6
D1 D2 D3 D4+D5
D5.1 *1 D5.4 *3
Hubmotor Netzzuleitung Netzanschluss- Steigleitung Stromzuführung Steuerkabel
Hoist motor Main supply schalter Rising mains Power supply Control cable
Moteur de Ligne d’alimentation par le secteur Main isolator Colonne Alimentation en courant Câble de
levage 1,5 2,5 4 6 10 16 25 35 50 Interrupteur montante H07VVH6-F4G... commande
[mm²] général (max. 10 m) 1,5 2,5 4 6 10 16 25
max. Länge [mm²]
max. length max. Länge LD
longueur max. max. length LD
longueur max. LD
Typ/Type [m] Typ/Type [mm²] [m] [mm²]
H32 - 19 30 45 74 119 - - - siehe 2,5 37 64 105 - - - - 8x1,5
H33 - - 23 34 57 91 142 - - see 4 27 48 79 121 - - -
H42 - - - 19 32 51 79 111 - voir 6 - 25 42 66 - - -
H62 - - - - 18 28 44 62 89 B010 10 - - 22 35 61 - -
H71 - - - - 19 31 48 67 96 10 - - 24 38 67 - -
H72 - - - - - 18 29 40 58 16 - - - 21 38 64 -
H73 - - - - - - 21 30 42 25 - - - 15 27 46 73
H92 - - - - - - - 15 22 35 - - - - - 22 36
ST 05 - ST 20 - 50 80 120 - - - - - 2,5 96 - - - - - -
ST 30, ST 32 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
ST 50 - - 19 28 47 75 118 - - 4 22 39 65 - - - -
16 07.16
An der Einschienenbahn Kranelektrik
On monorail runway Crane electrics
Sur monrail suspendu Équipement électrique de ponts roulants
mit Kabelstromzuführung with festoon power supply avec alimentation par câble
siehe Auswahltabelle Seite 29. see selection table page 29. voir tableau de sélection page 29.
07.16 17
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant
SXductor RC4G Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung Stahlductor-X wird komplett Stahlductor-X is supplied in sec- contact glissant Stahlductor-X, à
in Teilstücken zu je 3000 und tions of 3000 and 4000 mm com- 4 pôles, est livrée complète en
4000 mm geliefert einschließlich plete with mounting and éléments partiels de 3000 ou
Befestigungs- und Anschlusszu- connection accessories, support 4000 mm, y compris accessoires
behör, Auslegerarme, Stromab- brackets, current collector and de fixation et de raccordement,
nehmer und Mitnehmerarm. towing arm. potences, chariot de contact et
bras d'entraînement.
Die Auslegerarme sind vormon- The support brackets are pre-
tiert. Bei Bestellung bitte ange- assembled. When ordering, Les potences sont prémontées.
ben, ob diese am Unter- oder am please state whether they are to Veuiller indiquer dans votre com-
Oberflansch angepratzt werden be clamped to the top or bottom mande si elles doivent être fixées
sollen. flange. à la semelle inférieure ou
Bis Kupferschiene 110 A Clickver- Click connection up to copper rail supérieure.
bindung, von 125 - 200 A Schraub- of 110 A, screw connection from Jusqu'à à rail conducteur en
verbindung. 125 - 200 A. cuivre de 100 A raccord par cli-
quetage, de 125 à 200 A raccord
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable vissé.
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con-
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the L'interrupteur général et le câble
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. allant de l'interrupteur général
jusqu'à la ligne à contact glissant
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support ne font pas partie de la fourniture.
Auslegerarmen mittels einer Fest- brackets by means of a fixed point
punktaufhängung (2) und mehre- hanger (2) and several sliding La suspension se fait sur les pot-
ren Gleitaufhängungen (3) (diese hangers (3) (these enable the con- ences au moyen d'une suspen-
ermöglichen eine Längenausdeh- ductor line to expand lengthwise). sion à point fixe (2) et des
nung der Schleifleitung). See mounting instructions for suspensions coulissantes (3) (qui
Einzelheiten siehe Montagean- details. permettent une extension longitu-
weisung. dinale de la ligne à contact glis-
sant).
Pour les détails, voir les Instruc-
tions de montage.
Nicht geeignet für extrem stau- Not suitable for extremely dusty Pas adaptée aux environnements
bige und feuchte Umgebung. and damp ambiences. très poussieux et humides.
*1 Ausführung mit Dichtlippe ist Schutzart *1 Including rubber sealing the protection *1 Protection de type IP 44 pour exécution
KREL.FM
18 07.16
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic conductor line Crane electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique
842/4/60 Die 4-polige Kastenschleifleitung The 4 pole enclosed conductor La ligne en matière plastique à
842/4/60-steckbar wird komplett in rail 842/4/60-plug-in type is contact glissant, à 4 pôles, à con-
geraden Teilstücken zu je 4000 mm supplied in straight sections of nexion embrochable, est livrée
geliefert., einschließlich Befesti- 4000 mm complete with mounting complète en éléments partiels de
gungs- und Anschlusszubehör, and connection accessories, 4000 mm chacun, y compris
Auslegerarmen, Stromabnehmer- support arms, current collector accessoires de fixation et de
wagen und Mitnehmer. trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot
Der Netzanschlussschalter und The main isolator switch and the de contact et bras d'entraîne-
die Leitung vom Netzanschluss- cable from the main isolator ment. L'interrupteur de branche-
schalter zur Kastenschleifleitung switch to the enclosed conductor ment sur le secteur et le câble
gehört nicht zum Lieferumfang. rail are not part of the delivery. allant de l'interrupteur de bran-
chement sur le secteur à la ligne à
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support contact glissant ne font pas partie
Auslegerarmen mittels 1 Stk. Fix- arms by means of 1 pc. anchor de la fourniture.
punkthalter (2) und Schienenhal- clamp (2) and hanger clamps (3);
tern (3); letztere ermöglichen eine the hanger clamps enable a La suspension se fait sur les
Längenausdehnung der Kasten- thermal expansion of the potences au moyen de 1 suspen-
schleifleitung. enclosed conductor rail. sion à point fixe (2) et suspensions
coulissantes (3) (qui permettent
Der Stromabnehmerwagen ist bei The current collector trolley has a une extension longitudinale de la
intermittierendem Betrieb bis 40 A capacity of up to 40 amps in inter- ligne à contact glissant).
belastbar. mittent operation.
Le chariot de contact peut sup-
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the porter jusqu'à 40 A en fonctionne-
Schleifleitungsende. enclosed conductor rail. In-line ment intermittent.
Mitteneinspeisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait
Anschlussspannungen max. 600 V. Supply voltages max. 600 V. par le bout de la ligne à contact
glissant. Alimentation par le milieu
sur demande.
*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
KREL.FM
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
nous consulter.
07.16 19
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant
* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande
20 07.16
Kunststoffschleifleitung Kranelektrik
Plastic conductor line Crane electrics
Ligne en matière plastique à contact glissant Équipement électrique
KSL 4/60 Die 4-polige Kunststoffschleiflei- The 4-pole plastic conductor line La ligne en matière plastique à
tung KSL 4/60 wird komplett in KSL 4/60 is supplied in sections of contact glissant, à 4 pôles, KSL 4/60
Teilstücken zu je 4000 mm gelie- 4000 mm complete with mounting est livrée complète en éléments
fert einschließlich Befestigungs- and connection accessories, sup- partiels de 4000 mm chacun, y com-
und Anschlusszubehör, Ausleger- port brackets, current collector pris acces-soires de fixation et de
arme, Stromabnehmerwagen und trolley and towing arm. raccordement, potences, chariot de
Mitnehmerarm. contact et bras d'entraînement.
Der Netzanschlussschalter und The main isolator and the cable L'interrupteur de branchement sur
die Leitung vom Netzanschluss- from the main isolator to the con- le secteur et le câble allant de
schalter zur Schleifleitung gehört ductor line are not part of the l'interrupteur de branchement sur
nicht zum Lieferumfang. scope of supply. le secteur à la ligne à contact
glissant ne fait pas partie de la
Die Aufhängung erfolgt an den Suspension is from the support fourniture.
Auslegerarmen mittels 1 Fest- brackets by means of 1 fixed point
punktaufhängung (2) und hanger (2) and sliding hangers (3) La suspension se fait sur les
Gleitaufhängungen (3) (diese (these enable the conductor line potences au moyen de 1
ermöglichen eine Längenausdeh- to expand lengthwise). suspension à point fixe (2) et
nung der Schleifleitung). suspensions coulissantes (3)
The standard current collector (qui permettent une extension
Der Standard-Stromabnehmer- trolley SKR 4/40 has a capacity of longitudinale de la ligne à contact
wagen SKR 4/40 ist bei intermittie- up to 40 A in intermittent opera- glissant).
rendem Betrieb bis 40 A belastbar. tion.
Le chariot de contact standard
Die Stromeinspeisung ist am Power infeed is at the end of the SKR 4/40 peut supporter jusqu'à 40A
Schleifleitungsende. Mittenein- conductor line. Intermediate en fonctionnement intermittent.
speisungen auf Anfrage. feeds on enquiry.
L'alimentation en courant se fait par
Anschlussspannungen max. 500 V. Supply voltages max. 500 V. le bout de la ligne à contact glis-
sant. Alimentation par le milieu sur
demande.
*1 Bei A7, H73, H91, H92 ist Schleifleitung *1 Conductor line 842/4/100 is necessary *1 Avec A7, H73, H91, H92, il faut la ligne
842/4/100 erforderlich. Bitte anfragen. for A7, H73, H91, H92. Please enquire. à contact glissant 842/4/100. Prière de
KREL.FM
nous consulter.
07.16 21
Kranelektrik Kunststoffschleifleitung
Crane electrics Plastic conductor line
Équipement électrique Ligne en matière plastique à contact glissant
Schleifleitung KSL 4/60 Conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant
KSL 4/60
* Bei Bestellung bitte angeben * Please state when ordering * Prière d'indiquer à la commande
22 07.16
Schützsteuerung Kranelektrik
Contactor controls Crane electrics
Commande par contacteurs Équipement électrique de ponts roulants
Die Qualitäts-Kransteuerungen STAHL CraneSystems’ high quality Les commandes de qualité pour
von STAHL CraneSystems decken crane controls cover the range ponts roulants de STAHL Crane-
den im Kranbau allgemein übli- usual in crane manufacture for Systems recouvrent le domaine
chen Anwendungsbereich für hoists of 3.0 to 38.0 kW. d'utilisation généralement courant
Hubwerke von 3,0 bis 38,0 kW ab. dans la construction de ponts rou-
lants, pour palans de 3,0 à 38,0 kW.
Zwei ausgereifte Grundtechniken Two perfected types are Vous avez le choix entre deux tech-
stehen zur Auswahl: available: niques de base parfaitement au point:
Hier sind die elektrischen Geräte In this case, the electrical equip- Dans ce cas, les appareils électri-
für die verschiedenen Kranbewe- ment for the various crane moti- ques pour différents mouvements
gungen auf 2 Orte verteilt: ons is divided up between two du pont roulant sont répartis en
• Auf der Katze: Hub und Katzfahrt locations: deux endroits:
• An der Kranbrücke: Kranfahrt • on the crab: hoist and cross travel • Sur le chariot: levage et direction
• on the crane bridge: long travel • Sur la poutre porteuse: translation
Vorteil: Ein minimaler Aufwand an Advantage: Minimum require- Avantage: Un minimum de frais pour
Stromzuführungen entlang der ments for power supply along the les alimentations électriques le long
Kranbrücke. crane bridge. de la poutre porteuse.
Bei dieser Technik sind alle elek- With this technique, all electrical Avec cette technique, tous les
trischen Geräte in einem Geräte- equipment is installed in one appareils électriques sont installés
kasten eingebaut. panel box. dans un seul coffret d'appareillage.
Vorteil: Alle Geräte sind an einem Advantage: All the equipment is in Avantage: Tous les appareils sont
Ort. Diese Steuerung lässt sich one place. This type of control au même endroit. Cette commande
universell einsetzen. can be used universally. peut être utilisée universellement.
Auf Anfrage. On request. Sur demande.
07.16 23
Kranelektrik Schützsteuerung
Crane electrics Contactor controls
Équipement électrique de ponts roulants Commande par contacteurs
Die Schaltgeräte für die Netzein- The switchgear for mains supply Les appareils de commande pour
speisung und das Kranfahren sind and long travel is installed in the l’alimentation du réseau et le
in der Kransteuerung KSG einge- KSG crane control. This is moun- déplacement du pont sont
baut. Diese wird an der Kran- ted on the crane bridge. installées dans la commande de
brücke angebaut. All switchgear for hoist and cross pont KSG. Cette commande est
Alle Geräte für das Hubwerk und travel is installed in the hoist fixée sur la poutre porteuse.
das Katzfahren sind im Geräte- panel box. They are part of the Tous les appareils pour le palan et
kasten des Hubwerks eingebaut. scope of supply of the hoist. le déplacement du chariot sont
Sie gehören zum Lieferumfang installés dans le coffret d'appareil-
des Hubwerks. lage du palan. Ils font partie de
l'étendue de la fourniture du
palan.
24 07.16
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique
Frequenzumrichter Schneller Fahren ... Travel faster ... Aller plus vite ... tout en
Frequency inverter und trotzdem schonender but go easy on your system ménageant davantage le
Convertisseur de fréquence matériel.
• Beim Transport von empfindli- • Smooth acceleration and
SFD 1 chen Lasten wie z.B. Glas, deceleration is in demand for • Pour le transport de charges
Keramik und flüssigen Massen transporting fragile loads such fragiles comme par exemple
SFD 2 wird ein gleichmäßiges as glass, pottery and molten verre, céramique et masses
Beschleunigen und Verzögern metals. liquides, une accélération et
verlangt. une déclaration uniformes sont
• Extremely slow speeds and requises.
• Bei bestimmten Arbeitsprozes- precise speed regulation is
sen wird häufig eine sehr kleine frequently required for specific • Pour certains procédés de tra-
Geschwindigkeit und eine work processes. vail, il est souvent demandé une
exakte Geschwindigkeitsein- très faible vitesse et un réglage
stellung gefordert. • The automatic operation of exact de la vitesse.
cranes and electric monorails
• Im Automatikbetrieb bei Kranen demands fast positioning • Pour ponts roulants et transpor-
und Elektrohängebahnen wird combined with extreme teurs aériens électriques en
eine schnelle Positionierung accuracy. mode automatique, il est
bei sehr hoher Genauigkeit ver- demandé un positionnement
langt. rapide avec une grande préci-
sion.
Für diese Aufgaben ist eine Frequency control is the solution Pour ces tâches, la solution
Frequenzsteuerung die Lösung for these requirements consiste en une commande par
fréquence.
Neben den Vorteilen eines sehr In addition to the advantages
großen Geschwindigkeitsbe- provided by a very wide range of Outre les avantages d'une très
reichs mit hohen und auch sehr speeds from fast to very slow, the grande plage de vitesses avec
kleinen Geschwindigkeiten, trägt smooth, stepless acceleration des vitesses très élevées mais
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen die sanfte, stufenlose Beschleuni- and deceleration also help to aussi de très faibles vitesses,
v min. und v max.
x = any speed between v min. and v max. gung und Verzögerung auch zu extend the service life of the l'accélération et la déclaration
x = vitesse indifférente entre v min. et einer Lebensdauerverlängerung whole system (motor, gear, brake). progressives en douceur contri-
v max.)
des gesamten Systems (Motor, buent aussi à une prolongation de
Getriebe, Bremse) bei. Undesirable load swinging is la durée de vie de l'ensemble du
minimised. This leads to a système (moteur, réducteur, frein).
Das nicht erwünschte Lastpen- noticeable reduction in the
deln wird minimiert. Dies führt zu dynamic stress on all load- Le balancement non souhaité de
einer deutlichen Reduzierung der bearing components. la charge est minimisé. Cela en-
dynamischen Belastungen aller traîne une nette réduction des
lasttragenden Bauteile. The frequency inverters meet the contraintes dynamiques pour tous
applicable directives for power les composants supportant la
Die Frequenzumrichter ent- electronics. charge.
sprechen den relevanten Richt-
linien für die Leistungselektronik. Installation meeting EMC Les convertisseurs de fréquence
requirements permits use in satisfont aux directives importan-
Die EMV-gerechte Installation industrial and residential areas. tes pour l'électronique de puis-
erlaubt deren Einsatz im An EMC filter is used for radio sance.
Industrie- und Wohnbereich. interference suppression.
Für die Funkentstörung wird ein Leur installation assurant la
EMV-Filter eingesetzt. compatibilité électromagnétique
(CEM) permet de les utiliser dans
le secteur industriel et les zones
d'habitation. Un filtre CEM est mis
en œuvre pour l'antiparasitage.
KREL.FM
07.16 25
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant
Bei kleineren Fahrantriebsleistun- In the case of low travel drive out- Dans le cas de bas puissances du
gen wird der Frequenzumrichter puts the frequency inverter is moteur de translation, le conver-
direkt am Fahrmotor angebaut mounted directly on the travel tisseur de fréquence est monté
(SFD1). motor. In the case of more than directement sur le moteur.
• Integrierter Bremschopper und • Integrated brake chopper and • Vibreur de freinage intégré et
kompakter Bremswiderstand. compact brake resistance. résistance de freinage compacte
• Schutz gegen Erdschluss. • Protection against earth fault. • Protection contre perte à la
terre.
KREL.FM
26 07.16
Frequenzsteuerung für Fahren Kranelektrik
Frequency control for travel Crane electrics
Commande par fréquence du pont roulant Équipement électrique
Frequenzumrichter Für Einsatz in der Halle und im For indoor and outdoor use Pour utilisation en atelier et en
Frequency inverter Freien plein air
Convertisseur de fréquence
Aufstellhöhe Installation altitude Altitude d'implantation
max. 1000 m ü.N.N. max. 1000 m above sea level. max. 1.000 m au-dessus du niveau
de la mer
Lackierung des Gerätekastens Coating of panel box Peinture du coffret d'appareillage
RAL 7032 (Kieselgrau), pulver- RAL 7032 (pebble grey), powder- RAL 7032 (gris silex), pourvu d'un
beschichtet. coated. revêtement par poudrage
1:10 Schutzart
SFD1: IP66
Bremswiderstand IP 65
Protection
SFD1: IP66
Brake resistance IP 65
Type de protection
SFD1: IP66
Résistance de freinage IP 65
1. Stufe: Mindestdrehzahl oder 1st step: minimum speed or 1er étage : Vitesse minimale de
Drehzahl halten hold speed rotation ou maintien de
2. Stufe: Beschleunigen 2nd step: accelerate la vitesse de rotation.
Wird der Drucktaster des Steuer- If the pushbutton on the control 2ème étage :Accélération
geräts losgelassen, so bremst der pendant is released, the Au relâchement de l'interrupteur
Frequenzumrichter selbständig frequency inverter brakes du boîtier de commande, le con-
nach einer vorgegeben Rampe ab. automatically according to a pre- vertisseur de fréquence décélère
x = beliebige Geschwindigkeit zwischen set ramp. automatiquement selon une
v min. und v max. rampe définie.
x = any speed between v min. and v max. Auf Wunsch ist eine Ansteuerung
x = vitesse indifférente entre v min. et auch über ein Steuergerät mit Controlling by means of a control En option, une commande est
v max. pendant with analog output is also possible aussi par l'intermédiaire
analogem Ausgang möglich.
possible on request. d'un boîtier de commande à sortie
analogique.
KREL.FM
07.16 27
Kranelektrik Frequenzsteuerung für Fahren
Crane electrics Frequency control for travel
Équipement électrique Commande par fréquence du pont roulant
SFD1 angebaut am Fahrmotor SFD1 mounted on travel motor SFD1 monté sur le moteur de
SFD2 eingebaut im Gerätekasten SFD2 installed in panel box translation
(Bremswiderstand je nach Leis- (Internal or external brake resi- SFD2 incorporé dans le coffret
tung intern oder extern) stance according to the output) d'appareillage
(Selon la puissance la résistance
Zur Steuerung der Fahrbewe- For controlling travel motion. de freinage est à l’intérieure ou à
gung. l’extérieure)
Assignment to travel drives see
Zuordnung zu den Fahrmotoren table. Pour la commande des déplace-
siehe Tabelle. ments (translation).
FU BW
[kW] [kg]
0,2
Ø1
Fahrgeschwindigkeit >20m/min ling speed >20 m/min, the use of L'utilisation de limiteurs de fin de
wird empfohlen eine elektrische electric limit switches is recom- course électriques est recom-
1020 ±2
860 ±2 Endabschaltung einzusetzen. mended. mandée dans le cas d'un SFD1 et
une vitesse de translation de
Abmessungen der am Motor
281
c1720v01
angebauten Frequenzumrichter ter mounted on motor, see Pro- Pour les dimensions du convertis-
siehe Produktinformation "Fahran- duct information "Travel drives". seur de fréquence monté sur le
triebe". moteur, voir Informations sur le
produit "Groupes d’entraînement".
Bedieneinheit für Frequenzum- Operating unit for frequency con- Dispositif de commande pour le
richter Fahren Typ SFD .. mit 1,5 m verter for travel type SFD .. with convertisseur de fréquence de
Verbindungsleitung. 1.5 m connection cable. déplacement, type SFD .., avec
Nur notwendig, wenn Parameter- Only necessary if parameters are câble de connexion de 1,5 m.
veränderungen oder Optimierun- to be changed or optimised on Seulement requis si des
gen vor Ort vorgenommen werden site. paramètres doivent être modifiés
sollen. ou des optimisations effectuées
sur le chantier.
28 07.16
Steuergeräte Kranelektrik
Control pendants Crane electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants
Robustes Steuergerät für Hebe- Robust control pendant for hoists Boîte de commande robuste pour
zeuge und Krane. Die Schaltele- and cranes. The switch elements palans et ponts roulants. Les
mente für Hub, Fahrwerk und Kran for hoist, trolley and crane are éléments de commande pour
sind ein- oder zweistufig. single- or 2-step. levage, direction et translation
Die vorhandenen Optionen lassen The options available permit sont à 1 ou 2 étages.
einen vielfältigen Einsatz zu. versatile applications. Les options possibles permettent
divers applications.
STH 1
Typ Bestell-Nr.
Erforderliche Adernzahl
Mit Schlüsseltaster *1
No. de com.
b1
Schaltelemente
Switch elements
Èléments de commande
= = =
* Nur Seilzug * Wire rope hoist only * Seulement pour palan à câble
*1 Schlüsseltaster zum Überbrücken des Hubbetriebsend- *1 Key button for bridging the operational hoist limit switch *1 Touche à clé pour ponter l’interrupteur de fin de course
schalters *2 Horn button for activating a horn de levage
KREL.FM
*2 Taster Hupe zum Betätigen einer Hupe *3 Max. no. of pushbuttons 8+1 *2 Touche d’avertisseur sonore pour actuer un klaxon
*3 Befehlsstellen 8+1 *3 Nombre de touches 8+1
07.16 /25.01.17 29
Kranelektrik Steuergeräte
Crane electrics Control pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande
Das Steuergerät STH 1 kann mit The STH 1 control pendant can be La boîte de commande STH 1 peut
weiteren Optionen ausgestattet equipped with further options: être équipée d’options additionel-
werden: les:
• Steuerleitung angeschlossen • Control cable, wired, incl. strain • Câble de commande, raccordé,
einschließlich Zugentlastung, relief, without STAHL plug incl. câble de soutien, sans
ohne Stecker connecteur
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. crane • Connecteur à 16 broches pour
steuergerät STH 13.. mit Steuer- control pendant with control boîtier de commande STH 13..
leitung, ohne Steckdose cable, without socket avec câble de commande, sans
prise de raccordement
• 16-poliger Stecker für Kran- • 16-pole plug for STH 13.. con-
steuergerät STH 13.. mit Steuer- trol pendant with control cable, • Connecteur à 16 broches pour
leitung, mit Steckdose (Steck- with socket (socket supplied boîtier de commande de pont
dose lose geliefert) separately) roulant STH 13 avec câble de
commande, avec prise de
• NOT-HALT Taster mit Schloss • Key-operated EMERGENCY raccordement (prise de raccor-
STOP button dement livrée non montée)
• Halterung für Wandanbau • Bracket for wall mounting • Touche à serrure ARRÊT
D’URGENCE
• Wahlschalter oder Melde- • Selector switch or signal lamp
leuchte If at least one pushbutton posi- • Équerre pour la fixation murale
In Sonderausführung kann, tion is free, the pendant can be
wenn mindestens eine Befehls- supplied in special design with • Commutateur-sélecteur ou
stelle frei ist, ein Wahlschalter a selector switch with 2 or voyant lumineux
mit 2 oder 3 Stellungen oder 3 settings or a signal lamp. En exécution spéciale, peuvent
eine Meldeleuchte geliefert être livrés, si au moins un poste
werden. de commande est libre, un
Please enquire. commutateur-sélecteur à 2 ou
Bitte fragen Sie an. Further technical data is to be 3 positions ou un voyant lumi-
Weitere technische Daten siehe found on page 31. neux.
Seite 31.
Veuillez nous consulter.
Pour plus amples caractéristiques
techniques, voir page 31.
KREL.FM
*4 Nicht lieferbar für STH 13.. *4 Not available for STH 13.. *4 Pas livrable pour STH 13..
30 07.16
Steuergeräte Kranelektrik
Control pendants Crane electrics
Boîtes de commande Équipement électrique de ponts roulants
Besonders handliches Steuerge- Particularly handy control pen- Boîte de commande particulière-
rät wenn nur eine Bewegungs- dant if only one direction of ment facile à manier si seulement
richtung zu steuern ist. motion has to be controlled. une direction de mouvement est à
Das Gehäuse ist ergonomisch für The housing is ergonomically commander.
besonders einfache und hand- designed for particularly simple Le cartier est ergonomiquement
liche Bedienung gestaltet. and handy operation. construit pour une opération par-
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- ticulièrement simple et maniable.
zweistufig. or two-step. Les éléments de commande sont
à un ou deux étages.
Schaltelemente
iØ7...9
iØ9...11
STH 6 Switch elements
iØ11...13 Typ Erforderliche Bestell-Nr. Èléments de commande
Max. Anzahl Befehlsstellen
required
Nombre de fils =
requis
295
[kg]
235
=
3
x STH 6102-003 4 17 390 87 21 9
0,4
x STH 6102-009 5 17 390 84 21 9
45,5 39 c1067a02
= 1 Geschwindigkeit = 2 Geschwindigkeiten =
1 speed 2 speeds
93 52 1 vitesse 2 vitesses
=DC-13: Q600
Ue = 600 V, ie = 0,1 A
Ue = 250 V, ie = 0,27 A
10 A Konventioneller thermischer Strom I the Rated thermal current I the Courant thermique conventionnel I the
600 V Bemessungsisolationsspannung Ui Rated insulation voltage Ui Tension isolante déterm. par le calcul Ui
Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC 947-1 Pollution degree 3 acc. to IEC 947-1 Degré de pollution 3 selon IEC 947-1
Kontaktbetätigung: Contact activation: Actionnement des contacts:
-NOT-HALT-Taster: Zwangsöffnung -EMERG. STOP button: positive opening -bouton d’ARRÊT D’URG.: act. forcé
-andere: "Ö" oder "S" ohne Sprungfunktion -other: "N/C" or "N/O" w/o snap action -autres: "CR" ou "CT" sans rupture brusque
Anschluss: Connection: Connexion:
1x 0,5 mm² -min. -min. -mini.
1x 2,5 mm² oder/or/ou 2x 1,5 mm² -max. -max. -maxi.
max. 10 A Kurzschlussschutz: Schmelzsicherung Short-circuit protection: fuse Protection contre le court-circuit: fusible
STH1: 8...26 mm Anschlussleitung-Ø Ø of connection cable Ø du câble de branchement
STH6: 7...15 mm
IP 65 Schutzart nach IEC 529 Protection to IEC 529 Protection selon IEC 529
UL, CSA Zulassungen (nicht STH 1.4.-) Approval for (not STH 1.4.-) Autorisations (ne pas STH 1.4.-)
Gehäuse: Polypropylen Housing: polypropylene Cartier: polypropylène
Umgebungstemperatur Ambient temperature Temperaturé ambiante
-25°...+70° C -Betrieb - operation -service
-40°...+70° C -Lagerung - storage -stockage
IEC 947-5-1, EN 60947-5-1, IEC 337-1, Angewandte Normen Applied standards Normes considérées
KREL.FM
07.16 /25.01.17 31
Kranelektrik Steuergeräte
Crane electrics Control pendants
Équipement électrique de ponts roulants Boîtes de commande
Robustes Steuergerät für schütz- Robust control pendant for direct Boîte de commande robuste pour la
lose Direktsteuerung der Hub- control without contactors of commande directe des mouvements
und Fahrbewegung von Kettenzü- hoist and travel motion of chain de levage et de direction de palans à
gen bis 1,6 kW Motorleistung. hoists up to 1.6 kW motor output. chaîne jusqu’à une capacité de
Die Schaltelemente sind ein- oder The switch elements are single- moteur de 1,6 kW. Les éléments de
zweistufig. or 2-step. commande sont à un ou deux étages.
STH 2 Fig. 1
Typ Erforderli- Bestell-Nr.
Max. Anzahl Befehlsstellen
No. of cores
required
Nombre de
fils requis
[kg]
3 x STH 2109-01 6 17 390 50 21 9
Fig. 1 x STH 2109-103* 8 0,5 17 390 49 21 9* Fig. 2
589
40
Schaltelemente
Switch elements =
400
Èléments de commande
= 1 Geschwindigkeit = = 76 98 c1069a02
1 speed 100
1 vitesse
= 2 Geschwindigkeiten
2 speeds
2 vitesses
Technische Daten STH 2 Technical data STH 2 Caractéristiques techniques STH 2
* für Einphasen-Wechselstrom * for single-phase A.C. current * pour courant alternatif monophase
32 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Die bei flurgesteuerten Kranen The control pendants conven- Les boîtes de commande utilisées
üblicherweise eingesetzten tionally used with floor-controlled habituellement pour les ponts
Steuergeräte werden in zuneh- cranes are increasingly being roulants commandés à partir du
mendem Maße durch Funkfern- replaced by radio remote con- sol, sont remplacées de plus en
steuerungen ersetzt. Die Vorteile trols. The advantages of a radio plus par des radiotélécomman-
der Funkfernsteuerung liegen remote control lie not only its des. Les avantages de la radio-
nicht nur in der besseren Bedien- inreased ease of operation, but télécommande ne sont pas seule-
barkeit, sondern erhöhen auch die also in improved performance and ment la meilleure aisance de
Leistungsfähigkeit der Krananlage increased safety of the crane maniement, mais ils augmentent
und verbessern deren Sicherheit. system. aussi le rendement du système de
pont roulant et en améliorent la
sécurité.
In beiden Komponenten sorgt eine In both components, high-perfor- Dans les deux composants, une
leistungsfähige Mikroprozessor- mance microprocessor techno- technique performante à micro-
technik, eingebaut in stabile und logy, fitted in robust and processeurs, installée dans des
ergonomisch gestaltete Gehäuse, ergonomically designed cases, boîtiers solides, et de conception
für Bedienungsfreundlichkeit, ensures easy operation, safety ergonomique, pourvoit à la facilité
Sicherheit und Zuverlässigkeit. and reliability. d'utilisation, la sécurité et la
fiabilité.
Sämtliche Bedienelemente sind All operating elements are
speziell für den rauen Industrie- designed especially for heavy Tous les éléments de commande
einsatz ausgelegt. duty in industry. sont conçus spécialement pour la
dure utilisation industrielle.
Die STOP-Funktion der Funkfern- The STOP function of the radio
steuerung ist redundant ausge- remote control is of redundant La fonction d'ARRÊTde la radio-
führt und erfüllt damit design and thus fulfils all interna- télécommande est en exécution
internationale Sicherheitsvor- tional safety regulations. redondante et satisfait ainsi aux
schriften. consignes de sécurité internatio-
nales.
Handsender
Portable transmitter
Émetteur manuel
07.16 /25.01.17 33
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. Zwei weitere pushbuttons. Two further push- mandent par de touches à deux
Tasten stehen für die Funktionen buttons are available for the étages. Deux autres touches sont
"Signal" und "Kran EIN" zur Verfü- functions "signal" and "crane ON". disponibles pour les fonctions
gung. The STOP function is operated by "Signal" et "Pont roulant MARCHE".
Die STOP-Funktion wird über a STOP palm button. La fonction d'ARRÊT s'actionne
einen STOP-Schlagtaster betätigt. The portable pushbutton transmit- par un bouton coup-de-poing pour
Der Drucktasten-Handsender ter is clipped on to the operator's ARRÊT.
wird mittels Gürtelclip getragen belt and is thus at his disposal at L'émetteur manuel à boutons-
und ist somit jederzeit verfügbar. all times. poussoirs se porte avec agrafe
pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.
c1785v01
65 43
KREL.FM
34 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Der Drucktasten-Handsender hat The portable pushbutton transmit- L'émetteur manuel à boutons-
ein stabiles und kompaktes ter has a robust and compact poussoirs a un robuste boîtier
Gehäuse aus schlagzähem Kunst- housing in impact-resistant pla- compact en plastique résistant au
stoff. Die Antriebsfunktionen des stic. The drive functions of the choc. Les fonctions d'entraîne-
Krans sind durch zweistufige crane are controlled by 2-step ment du pont roulant se com-
Tasten steuerbar. pushbuttons. mandent par de touches à deux
Die STOP-Funktion wird über The STOP function is operated by étages.
einen STOP-Schlagtaster betätigt. a STOP palm button. La fonction d'ARRÊT s'actionne
Der Drucktasten-Handsender The portable pushbutton transmit- par un bouton coup-de-poing pour
wird mittels Gürtelclip getragen ter is clipped on to the operator’s ARRÊT.
und ist somit jederzeit verfügbar. belt and is thus at his disposal at L'émetteur manuel à boutons-
all times. poussoirs se porte avec agrafe
pour ceinture, et il est ainsi
disponible à tout moment.
c0439v10
83 59
KREL.FM
07.16 /25.01.17 35
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
c1772v01
68 58
KREL.FM
36 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Der Hüfttragegurt sorgt für eine The hip belt ensures simple and La ceinture de fixation à la taille
einfache und bequeme Bedie- comfortable operation of the assure un maniement facile et
nung des Handsenders. portable transmitter. confortable de l'émetteur manuel.
Die STOP-Funktion wird über The STOP function is operated by La fonction d'ARRÊT s'actionne
einen STOP-Schlagtaster betätigt. a STOP palm button. par un bouton coup-de-poing pour
ARRÊT.
• LED zur Anzeige des Betriebs-/ • LED for displaying operating/ • DEL pour l’affichage de l’état
Akkustatus battery status opérationnel/de l’accumulateur
262 182
178
c0439v03
212 162
KREL.FM
07.16 /25.01.17 37
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
Funkempfänger FSE 308 FSE 308 radio receiver Récepteur de radio FSE 308
Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
Der Empfänger wird am Hebezeug The receiver is mounted on the
montiert und besitzt eine inte- hoist and has an integrated horn Le récepteur est monté sur le
grierte Hupe (91 dB) und Signal- (91 dB) and signal light to indicate palan et dispose d'un avertisseur
leuchte zum Anzeigen des radio operation. sonore intégré (91 dB) et de
Funkbetriebs. voyants indiquant le fonctionne-
ment de la radio.
KREL.FM
38 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
Funkempfänger FSE 510 FSE 510 radio receiver Récepteur de radio FSE 510
Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer externen ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
Antenne empfangen. external aerial. une antenne externe.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
Der Empfänger besitzt einen inte- The receiver has an integrated
grierten Summer. buzzer. Le récepteur dispose d'un ron-
fleur intégré.
108
166
88
166 10
184 70
204 80
6,3
6,2
50
80
c1787v01
120
184
KREL.FM
07.16 /03.05.17 39
Kranelektrik Funkfernsteuerung
Crane electrics Radio remote control
Équipement électrique de ponts roulants Radiotélécommande
Funkempfänger FSE 516 FSE 516 radio receiver Récepteur de radio FSE 516
Die Funksignale des Handsen- The radio signals from the porta- Les signaux radioélectriques de
ders werden von einer integrier- ble transmitter are received by an l'émetteur manuel sont reçus par
ten Antenne empfangen. integrated aerial. une antenne intégrée.
Der Funkempfänger ist durch eine The radio receiver is protected Le récepteur de radio est protégé
Schwingmetallaufhängung vor from vibrations by an anti-vibra- contre les vibrations par une sus-
Erschütterungen geschützt. tion mounting. pension caoutchouc-métal.
Das stabile Kunststoffgehäuse The robust plastic casing is stable Le boîtier en matière plastique
bietet Stabilität und Dichtheit. and watertight. solide assure la stabilité et l’étan-
chéité.
• Bei Lastrückmeldung zusätzli- • With load feedback, additional • Avec rétrosignal de la charge,
che 5-pol. M12-Buchse am 5-pole M12 socket on casing for prise M12 additionnelle à
Gehäuse für CAN-Bus CAN bus 5 pôles sur le boîtier pour bus
CAN
269
170
38
c1687v01
160 60
182
79,5
202
207
KREL.FM
40 25.01.17/ 07.16
Funkfernsteuerung Kranelektrik
Radio remote control Crane electrics
Radiotélécommande Équipement électrique de ponts roulants
APO Der Sender ist mit einer automati- The transmitter is equipped with an L’émetteur est équipé d’une fonction
Auto Power Off schen Abschalt-Funktion ausgerüstet automatic power off function and dis- de déconnexion automatique et se
und schaltet ca. 15 Minuten nach Ein- connects automatically approx. 15 déconnecte automatiquement env. 15
gabe des letzten Steuerbefehls selbst- minutes after the last control com- minutes après l’introduction de la der-
tätig ab. mand has been entered. nière instruction de commande.
nouveau disponible.
07.16 /23.02.17 41
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
Großanzeige, Ziffernhöhe 60, 100, Large-format display, height of Affichage de grandes dimensions,
150 mm. digits 60, 100, 150 mm. hauteur des chiffres 60, 100, 150 mm.
t Von weitem gut ablesbar Easily legible from a distance Bien lisible, et de loin
Diese großformatige, vierstellige, The SLD large-format four-digit Le visuel de charge SLD (Stahl
rot leuchtende 7-Segment-Last- 7-segment load display (Stahl Load Display) de grand format à
anzeige SLD (Stahl Load Display) Load Display) is available in quatre chiffres à 7 segments est
steht in verschiedenen Größen various sizes and with various disponible en différentes dimensi-
c1655v01 und mit verschiedenen Schnitt- interfaces. Visualisation via LED. ons et avec diverses interfaces.
stellen zur Verfügung. Die Anzeige The maximum reading distance is L’affichage s’effectue par DEL.
erfolgt durch LED. calculated from: digit height x 400. La distance de lecture maximale
Die maximale Ableseentfernung Thus if the digits are 100 mm high est donnée par : hauteur des chif-
ergibt sich aus: Ziffernhöhe x 400. the maximum reading distance is fres x 400. Avec une hauteur des
Bei einer Ziffernhöhe von 100 mm 40 m. chiffres de 100 mm la distance
beträgt somit die maximale Able- maximale de lecture est donc de
seentfernung 40 m. 40 m.
• SLD1 kann an den Multicontrol- • SLD1 can be connected to the • SLD1 peut être raccordé au
ler SMC oder den Summenlast- SMC Multicontroller or the Multicontroller SMC ou au con-
Controller SSC1 angeschlos- SSC1 cumulative load control- trôleur de charge cumulative
sen werden. Der Anschluss ler. Connection is direct (RS232) SSC1. Le raccordement s’effec-
erfolgt direkt (RS232) oder über or via the interface converter tue directement (RS232) ou par
den Schnittstellenwandler SSW2 (RS485). un convertisseur d’interface
SSW2 (RS485). • SLD3 can only be connected to (RS485).
• SLD3 kann nur an den Multi- the SMC Multicontroller via a • SLD3 ne peut être raccordé
controller SMC über einen CAN-bus. qu’au Multicontroller SMC par
CAN-Bus angeschlossen wer- un bus CAN.
den.
Die Lastanzeige SLD kann an der The SLD load display can be Le visuel de charge SLD peut être
Kranbrücke oder am Hebezeug mounted securely on the crane fixé solidement sur la poutre
sicher angebracht werden. Wahl- bridge or hoist. A display (SSM2) porteuse ou sur le palan. En option,
weise ist auch eine Anzeige on the control pendant is availa- un visuel (SSM2) dans le boîtier de
(SSM2) im Steuergerät möglich. ble as an option. commande est aussi possible.
42 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Bei Verwendung vom SMC: If using SMC: recording of opera- Utilisant SMC : saisie des don-
Betriebsdatenerfassung ting data nées d'exploitation
Durch den im Multicontroller SMC The load spectrum memory inte- La mémoire d'état de sollicitation inté-
integrierten Lastkollektivspeicher grated into the SMC Multicontrol- grée dans le Multicontroller SMC
ergeben sich zusätzliche Vorteile ler offers additional advantages donne des avantages supplémentai-
für die Kranwartung. for crane mainten-ance. res pour l'entretien du pont roulant.
Die für das Prüfbuch erforderli- The data required for the test log- Les données nécessaires pour le livret
chen Daten können direkt ausge- book can be printed out directly. de contrôle peuvent être imprimées
druckt werden. Die Betriebsdaten The operating data of the hoist directement. Les caractéristiques de
des Hebezeugs sind mit einem can be read out with a laptop/PC. fonctionnement de l'appareil de
Laptop/PC auslesbar. This facilitates assessing the use levage peuvent se lire avec un ordina-
Das erleichtert die Beurteilung of the hoist and thus increases teur portable / PC.
der Beanspruchung und erhöht the safety of the hoist and crane Cela facilite l'évaluation de la con-
damit die Sicherheit des Hebe- installation. trainte et augmente du fait même la
zeugs und der Krananlage. sécurité du palan et du système de
pont roulant.
60 170 - -
SLD1 6
100 290 400 -
100 - 460 200 10
c1670v01
SLD3
150 - 460 200 10
Sämtliche Datenleitungen sind All data cables must be shielded Tous les lignes de données
geschirmt auszuführen und der and the shield connected to PE on doivent être blindées et le blin-
Schirm ist einseitig auf PE zu one side. dage doit être raccordé au PE
legen. If the load display is at one end of d’un côté.
Wenn sich die Lastanzeige an the CAN cable (as is usually the Si le visuel de charge est situé à
einem Ende der CAN-Leitung case) a terminating resistor l’extrémité de la ligne CAN
befindet (in der Regel der Fall), (150 Ohm) must be set between (généralement le cas), une rési-
muss zwischen CAN-H und CAN-L CAN-H and CAN-L. stance terminale (150 Ohm) doit
ein Abschlusswiderstand être interposée entre CAN-H et
(150 Ohm) eingesetzt werden. CAN-L.
KREL.FM
07.16 43
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS232 RS232 RS232
Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
230 VAC
GND
RxD
vert
N
L
GND
braun/brown/ GND Pin 9 GND
SMC t marron
c1660v01
Lastanzeige SLD
SLD load display
Visuel de charge SLD
Anschluss SLD1 an SMC über Connection of SLD1 to SMC via Raccordement SLD1 à SMC par
RS485 RS485 RS485
Anschlussspannung
Datenleitung Anschlussspannung
Supply voltage
Data cable Supply voltage
Câble à données Tension d’alimentation
Tension d’alimentation
24, 48, 110, 230 VAC 230 VAC
1 2
L N SUB-D9 L N
Pin 2 9 RX
TXD1
Pin 3 10 TX AA 16
RXD1
Pin 7 12 AZ AB 15
TXD2
Pin 5 11 GD
RxA
RxB
N
L
Pin 9
GND t
c1661v01
Lastanzeige SLD
SMC SSW2
SLD load display
RS232 -> RS485
Visuel de charge SLD
44 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Lastanzeige SLD
SLD load display 9-pol. Sub-D Stiftleiste
Visuel de charge SLD 9-pole Sub-D header
Barrette SUB-D à 9 pôles
t
1 5
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
6 9
c1662v01
IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
SLD3: 100, 150 mm Ziffernhöhe Height of digits Hauteur des chiffres
CAN Schnittstelle CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd Interface CAN L, CAN H, CAN Gnd
200 m Max. Leitungslänge mit CAN Max. cable length with CAN Longueur de ligne max. avec CAN
Abhängig von der Leitungsart und der dependent upon type of cable and selon type de ligne et baud
Baudrate baud rate
Gehäuse: Housing: Carter :
Stahlblech, pulverbeschichtet, Sheet steel, powder-coated, Tôle d’acier, revêtu par poudrage,
Farbton RAL 9005 (tiefschwarz) colour RAL 9005 (jet black) couleur RAL 9005 (noir foncé)
Befestigung an beiliegenden Befesti- Attachment with fixing brackets Fixation par les équerres de fixation
gungswinkeln supplied joints à la fourniture
KREL.FM
07.16 45
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
46 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
Typ Bestell-Nr.
Erforderliche Adernzahl
Avec visuel de charge
Mit Lastanzeige
*1
Mit Tarataste
[kg]
Die Anzeige im Steuergerät The display in the control pendant Le visuel de charge dans le boîtier
besteht aus: comprises: de commande comprend :
• Dem SSM2, einem STAHL- • The SSM2, a STAHL control • Le SSM2, un moniteur de boîtier
Steuergerät-Monitor, einge- pendant monitor, installed in the de commande STAHL intégré
baut im Steuergerät. control pendant. dans le boîtier de commande.
• Dem SSW2, einem STAHL- • The SSW2, a STAHL interface • Le SSW2, un convertisseur
Schnittstellen-Wandler im transformer in the control box, d'interface STAHL pour la
Steuerungskasten, zur Daten- for transmitting data from the transmission de données du
übertragung vom SMC zum SMC to the SSM2. SMC au SSM2.
SSM2.
Der Anschluss zwischen SSW2 Connection between the SSW2 Le raccordement entre SSW2 et
und SMC erfolgt über eine RS232 and the SMC is via an RS232 inter- SMC se fait par une interface
Schnittstelle mit einer abge- face with a shielded data cable RS232 avec un câble à données
schirmten Datenleitung (0,5 m). (0.5 m). blindé (0,5m).
Anschluss zwischen SSW2 und Connection between the SSW2 Raccordement entre SSW2 et
SSM2 über 4 Adern in der Steuer- and the SSM2 is via 4 cores in the SSM2 par 4 fils dans le câble de
leitung. control cable. commande.
Siehe auch "Anschlussplan". See also "Connection diagram". Voir aussi "Schéma de branche-
ment".
• 9-polige abgeschirmte Daten- • 9-pole shielded data cable with • Câble à données blindé à
leitung mit SUB-D-Stecker zum SUB-D plug for reading off the 9 pôles avec fiche subminia-
Auslesen der Betriebsdaten. operating data. ture D pour sortir les caractéri-
stiques de fonctionnement.
*1 AS 70 nur mit Einscherung 2/1 und 4/1. *1 AS 70 only with reeving 2/1 and 4/1. *1 AS 70 seulement avec mouflage 2/1 et
Bei Seiltrommelbremse auf Anfrage. In combination with rope drum brake on 4/1. En cas de frein du tambour à câble,
request. sur demande.
KREL.FM
07.16 47
Kranelektrik Lastanzeige
Crane electrics Load display
Équipement électrique de ponts roulants Visuel de charge
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
Anschlussspannung
Supply voltage
Tension d’alimentation
SSM2
STH 1
Laptop / PC
Ordinateur portable / PC
IP 20 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
-20...70°C Optional Optional En option
EN 50081-1 EMV EMC CEM
EN 50082-2 Bewertungskriterium B Evaluation criterium B Critère d'évaluation B
24 VDC, Betriebsspannung Operating voltage Tension de fonctionnement
24, 42, 48, 110, 230 VAC, 50/60 Hz
SSW2 - SSM2: RS485 Datenanschluss Data connection Branchement pour données
SSW2 - SMC: RS232 Schnittstellen: galvanisch getrennt Interfaces: galvanically separated Interface : à séparation galvanique
200 m Max. Entfernung SSM2 - SSW2 Max. distance SSM2 - SSW2 Distance max. SSM2 - SSW2
0,5 m Datenleitung SSW2 - SMC Data cable SSW2 - SMC Câble à données SSW2 - SMC
48 07.16
Lastanzeige Kranelektrik
Load display Crane electrics
Visuel de charge Équipement électrique de ponts roulants
Lastanzeige SSM2 im Steuer- SSM2 load display in STH 1 Visuel de charge SSM2 dans
gerät STH 1 control pendant boîtier de commande STH 1
IP 65 Schutzart nach EN 60529 Protection class in acc. with Type de protection selon NE 60529
EN 60529
-25...55°C Betriebstemperatur Operating temperature Température de fonctionnement
max. 2 m Leitungslängen vom STH - PC Cable lengths from STH - PC Longueurs de câble du STH au PC
Mehr Informationen und For further information and tech- Pour de plus amples informations
Technische Daten siehe beson- nical data, see separate Product et caractéristiques techniques,
dere Produktinformation oder information or at voir Information spéciale sur le
unter www.stahlcranes.com. www.stahlcranes.com produit ou sous
www.stahlcranes.com.
KREL.FM
07.16 49
Kranelektrik Komponenten und Zubehör
Crane electrics Components and accessories
Équipement électrique de ponts roulants Composants et accessoires
P1-25 P3-63 *2
P1-32 P3-100
VCF1 GE VCF5 GEN
VCF2 GE VCF6 GEN
B
VCF 3 GE
VCF 4 GE
F F
C A D c1078v01
KREL.FM
Mantel: Spezial-PVC, grau Sheath: Special PVC, grey Gaine : PVC spécial, gris
Adernisolation: PVC schwarz, Conductor insulation: PVC, black, Isolement des fils : PVC noir,
nummeriert numbered numéroté
Kupferleiter: feindrähtig nach IEC 228 Copper conductor: finely stranded, as Fil de cuivre : fils de faible diamètre,
cl.5 per IEC 228 cl.5 selon IEC 228 cl.5
Nennspannung: 500 V Nominal voltage: 500 V Tension nominale : 500 V
Prüfspannung: 3 kV Test voltage: 3 kV Tension d'essai : 3 kV
Einsatz bewegt: -5 °C bis +80 °C Mobile applications: -5 °C up to +80 °C Mise en œuvre mobile : -5 °C jusqu'à
Nicht für Einsatz im Freien. Not for outdoor use. +80 °C
Pas appropriée à la mise en oeuvre en
plein air.
B100 Auslösegeräte für Kaltleiter-Tem- Tripping devices for PTC thermi- Disjoncteurs pour surveillance de
peraturüberwachung stor temperature control la température par thermistance
Zum Einbau in eine bauseitige For installing in customer’s Destinés à être installés dans une
Schützsteuerung (Lieferung lose). contactor control (supplied commande par contacteurs
Für Hub- und Fahrmotor ist je ein separately). fournie par le client (livraison à
Auslösegerät für die Kaltleiterfüh- A tripping device for the PTC l'état non monté).
ler erforderlich. Bei 2 Fahrmoto- thermistors is required both for Pour le moteur de levage et pour
ren in 2-touriger Ausführung hoist and travel motor. In the case le moteur de direction il faut un
(Drehgestellfahrwerk) ist für of two 2-speed travel motors disjoncteur pour la sonde à
jeden Fahrmotor ein Auslösege- (articulated trolley) a tripping ther-mistance. S'il y a 2 moteurs
rät erforderlich. device is required for each. de direction à 2 vitesses (chariot à
boggies), il faut un disjoncteur
pour chaque moteur de direction.
KREL.FM
07.16 51
Kranelektrik Faxblatt
Crane electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer
B Stromzuführung entlang der B Power supply along crane B Alimentation électrique le long
Kranbrücke * bridge * de la poutre porteuse *
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la poutre porteuse
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
4 G...............................................mm² Leitungsquerschnitt B1.1 Cable cross-section B1.1 Section de câble B1.1
HO7VVH6-F Neoprene Leitungstyp * Type of cable * Type de câble *
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des potences *
Auslegeranbau * Attachment of brackets * Fixation des potences *
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KREL.FM
.................................................................................................................................................................
52 07.16
Faxblatt Kranelektrik
Fax Crane electrics
Faxer Équipement électrique de ponts roulants
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KREL.FM
.................................................................................................................................................................
07.16 53
Kranelektrik Faxblatt
Crane electrics Fax
Équipement électrique de ponts roulants Faxer
Komplette Schleifleitung 842/60 A Complete conductor line 842/60 A Ligne à contact glissant 842/60 A
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
Komplette Schleifleitung KSL 4/60 Complete conductor line KSL 4/60 Ligne à contact glissant KSL 4/60
gerade Laufbahn * straight runway * complete, voie de roulement droite*
......................................................... m Bahnlänge Length of runway Longueur de la voie
............................................................ Hubmotortyp Type of hoist motor Type de moteur de levage
................................. V, .................Hz Anschlussspannung, Frequenz Supply voltage, frequency Tension d'alimentation, fréquence
Auslegerlänge * Length of brackets * Longueur des consoles *
Mitnehmeranbau an Attachment of towing arm to Fixation du bras d'entraînement à
- Untergurtfahrwerk * - underslung trolley * - chariot suspendu *
- Obergurtfahrwerk * - double rail crab * - chariot birail *
Anschrift
Address .................................................................................................................................................................
Adresse
Tel. / Fax .................................................................................................................................................................
.................................................................................................................................................................
KREL.FM
.................................................................................................................................................................
54 07.16
Argentina Australia Austria Belgium Brazil Canada Chile China Columbia Croatia Czech Republic
Denmark Ecuador Egypt Estonia Finland France Germany Great Britain Greece Hongkong Hungary India Indonesia
Singapore Slovakia Slovenia South Africa South Korea Spain Sweden Syria
Taiwan Thailand Turkey UAE Uruguay USA Venezuela Vietnam
Sales partners
You will find the addresses of over 140 sales partners on the Internet at www.stahlcranes.com under contact.
Presented by