0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues232 pages

!!!!HONORE CHAMPION 1 RTF

Transféré par

Madalina Ancutoiu
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats RTF, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd
0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
1K vues232 pages

!!!!HONORE CHAMPION 1 RTF

Transféré par

Madalina Ancutoiu
Copyright
© © All Rights Reserved
Nous prenons très au sérieux les droits relatifs au contenu. Si vous pensez qu’il s’agit de votre contenu, signalez une atteinte au droit d’auteur ici.
Formats disponibles
Téléchargez aux formats RTF, PDF, TXT ou lisez en ligne sur Scribd

UNIVERSIT DE TOULON ET DU VAR

UFR Lettres et Sciences Humaines


Centre de Recherches Babel

RASSA PROKHOROVA TELECHOVA


Matre de Confrences Novossibirsk

FRONTIRES ET RVERIES DES ORIGINES


DANS L'UVRE D'HENRI TROYAT

Membres du jury
- M. le Professeur Daniel Bilous (UFR Lettres Toulon)

- M. le Professeur James Dauphin (UFR Lettres Toulon), Directeur de


thse
- M. le Professeur Alain Tassel (UFR Lettres Nice Sophia - Antipolis)
- M. le Professeur Jeanna Aroutiounova (Universit d'tat des sciences
humaines de la Russie, Directrice de la chaire de franais, Moscou)

Octobre 2002

TABLE DES MATIRES

INTRODUCTION .11

PREMIRE PARTIE

LUNIVERS FRANCO-RUSSE DHENRI TROYAT19

I Henri Troyat entre pays de ses origines et

pays d

accueil...19
II La Russie intrieure du
romancier.24
II.1 Le rle de la famille dans la vie et luvre de lcrivain25
II.2 La rverie russe du romancier.32
III Lesprit et le cur des personnages dHenri Troyat partags entre la France et la Russie..37
III.1 Le thme de la double patrie et celui de labsurdit des frontires38
III.2 - Le monde-frontire et les apatrides.41
A La colonie russe en France..48
B La colonie franaise en Russie55
C Lemploi du vocabulaire exil , naufrag , tranger .58
IV Le biculturalisme et les passions littraires dHenri Troyat.60
V La rconciliation des deux confessions religieuses: catholique et orthodoxe69

DEUXIME PARTIE
LE MONDE RUSSE VU TRAVERS LES UVRES DHENRI TROYAT..77

I.1 - Modalits de la rgulation de linformation


romanesque77
A Le narrateur/ le personnage.77
B La diversfication des squences .78
II Les descriptions russes et leur rle dans la reprsentation de lesprit
russe..80
II.1 Lme russe81
1) Le mystre de lme russe81
2) Linfluence du climat et de la gographie sur lme russe...83
3) La rsignation des Russes.84
4) Louverture et la gnrosit des Russes86
5) Lattachement russe la foi orthodoxe.87
II.2 Les lieux
russes..90
A La maison russe..91
B Les points de rencontre des Russes en exil.94
B. 1 Lglise orthodoxe..94
B. Le restaurant russe... 97
B.3 Le cimetire russe de Sainte-Genevive-des-Bois99
C Laspect des villes russes, relles et imaginaires..101
III Les circonstances particulires de la vie, les rites.111
A Les traditions russes111
1) La coutume doffrir le pain et le sel112
2) Deux prnoms russes..113
B Le mariage russe.116
C La vie en famille..122

1) Les crmonies de table...122


2) Les traditions de Pques..122
3) La traditionnelle nounou.125
4) Limage des gouverneurs ..128
IV Les paysages russes
130
V Les parallles descriptifs137
V. 1 La superposition de deux perceptions, tant russe que franaise..138

1) Le parallle la Russie et la France ..139

2) Le parallle le peuple russe / le peuple franais .140


3) Le parallle lglise orthodoxe / lglise catholique ...142
4) La vie quotidienne142
V.2 Les parallles constituant un retour aux sources originelles par-dessus les frontires.143
TROISIME PARTIE
LE
BILINGUISME
ET
INTERTEXTUEL.147

LE

BICULTURALISME

AU

NIVEAU

I La reprsentation du bilinguisme de lcrivain dans ses uvres149


I.1 La pratique de lemploi du vocabulaire franais dans les uvres de la littrature russe..149
I.2. Les rflexions dHenri Troyat sur les langues selon son esprit et son cur ..151
I.3 Les russismes dans les uvres dHenri Troyat..155
A La typologie des russismes155
B Laspect structurel des russismes...158
C Les russismes implicites.159
D Lintroduction des russismes dans la narration..161
E Les fonctions des russismes dans la structure des ouvrages littraires..165
I.4 La langue de lexil .168
II La manifestation du biculturalisme des personnages.172
II. 1 Le vagabondage littraire des personnages dans les ouvrages romanesques172
II. 2 Les citations littraires russes..178
A Les citations des potes russes..179
B Les citations des chansons russes...185
II.3 Les rminiscences russes..190
A Limage dune clochette190
B Lair et le parfum de la Russie..193
C Le motif du Chevalier de bronze de Pouchkine199
D Les images drives de contes russes200
II. 4- Les citations et rminiscences
franaises..203
III Lonomastique romanesque
205

CONCLUSION.211

ANNEXES.219
Lettre du 5 dcembre 1996 de lacadmicien Henri Troyat Jean Moisson219
Texte de lentrevue avec lacadmicien Henri Troyat son domicile (5, rue Bonaparte, Paris VIe) le 30 mars
1999.220
Texte du message de lacadmicien Henri Troyat adress aux tudiants de franais de Sibrie
enregistr
lors
de
notre
rencontre

Paris
le
16
juin
2000222
Inventaire des russismes dans les uvres dHenri Troyat.223

BIBLIOGRAPHIE..23
7

INDEX ...245
TABLE DES MATIRES .249

10

11

12

13

14

Anna, Ivan, Nicola et Evgunia

15

16

REMERCIEMENTS
Je tiens dire ma gratitude tous les chercheurs et amis qui ont soutenu mon effort. Parmi ceux qui
ont apport une prcieuse contribuation, le premier, a t Jean Moisson que jai rencontr Novossibirsk et
qui, plus tard, m a fourni la quantit norme de livres dHenri Troyat, introuvables en Sibrie et en Russie.
La collaboratrice de la Bibliothque Municipale de Toulon Martine Gillibert m a procur aimablement de
nombreux documents trs utiles. Ma reconnaissance sadresse aussi tout particulirement au professeur de
lUTV James Dauphin. Il m' a dabord invite participer au colloque international, organis par le Centre
de Recherches Babel de la Facult de Lettres et Sciences Humaines de lUniversit de Toulon et du Var
(mars, 1998). Ensuite, il a accept de guider notre recherche littraire concernant la synthse de deux
cultures, la franaise et la russe, et de lire les manuscrits, de les annoter. Laccueil cordial qui m a t rserv
maintes fois la Facult de Lettres de lUniversit de Toulon et du Var a constitu galement un soutien
important dans mon travail.
Je voudrais galement exprimer toute ma gratitude lacadmicien Henri Troyat qui non seulement
m a rserv un accueil si chaleureux trois reprises, mais qui m a fourni les informations et les livres qui
me manquaient. Il na cess de suivre la progression de mes travaux et a multipli ses encouragements.

Rassa Tlchova
Professeur de franais,
Universit pdagogique dtat
de Novossibirsk (Russie)

17

AVANT-PROPOS LA THSE DE RASSA TELECHOVA


Devant ce grand travail, mticuleux, chaleureux et savant, jprouve un sentiment complexe o la
reconnaissance le dispute la gne. Je naurais jamais imagin jusqu ce jour que mes livres, crits au
hasard dune inspiration vagabonde, susciteraient une analyse aussi profonde, aussi scrupuleuse et aussi
logieuse de la part dune spcialiste russe de la littrature franaise, habitant, de surcrot, la lointaine
Sibrie. la fois combl et accabl, jai limpression davoir t lobjet, avant lheure, dun hommage
posthume. Un modle, quel quil soit, tant le dernier pouvoir porter un jugement impartial sur son propre
portrait, je me garderai bien de le faire. Tout au plus dirai-je que ce texte exhaustif me semble de nature
dcourager quiconque saviserait de consacrer une autre tude ma longue carrire. Et, - oserai-je lavouer ?
cette pense me rassure !
Henri Troyat

18

INTRODUCTION
Parmi les uvres de lacadmicien Henri Troyat nous faisons le projet de considrer dans notre
recherche la spcificit de celles au sein desquelles ses lecteurs se plaisent faire un voyage passionnant
vers sa terre natale et dcouvrir lesprit et lme russes. Le vaste univers romanesque de lcrivain est,
particulirement, riche de romans dinspiration russe. Il serait donc intressant danalyser les lments
privilgis qui constituent ce monde russe ainsi que les modalits romanesques de son organisation. On le
sait, il y a en France un phnomne, un miracle Troyat , de fcondit, de force, de lisibilit, daudience
aussi 1. Dj en 1970, Matthieu Galey observait que:
Rien quen France, il existe ce jour 5 millions de livres signs Troyat, chacun de ses ouvrages
tirant en moyenne 250.000 exemplaires .2
Henri Troyat intrigue les critiques littraires: il se vend bien, a du succs et, lment essentiel, il dure 3.
Il est certainement lun des crivains les plus prolifiques de notre poque. Les donnes provenant de
lensemble des tirages prouvent labondance littraire de lacadmicien 4:
LAraigne (1938) total = 821, dont P = 468.
Tant que la terre durera (1947), Le Sac et La Cendre(1948), trangers sur la terre (1948) 3.530 : C =
872 ; P = 2.512.
La neige en deuil (1952) P = 1.812.
Les Semailles et les moissons (1953) total = 733, dont P = 486.

1-

Poirot Delpech B., A contre-courant. Anne Prdaille dHenri Troyat , dans Le Monde des lettres, 8701, 1973, p. 4 ;
Wolfromm J.-D., Le cas Troyat dans Magazine littraire, 26 fvrier 1969, pp. 34-35.
2 Galey M. Roman: La prospre industrie dHenri Troyat , dans LExpress, 976, 23-29 mars 1970, p. 36.

3 - Robichon J., Le pari dHenri Troyat , dans Les Nouvelles littraires, 2130, 18 juillet 1968, p. 7.
4 - Quid, 2000, p. 344.
Lgende: la date de la Ire publication est indique entre parenthses, et, en milliers dexemplaires, le total des ventes, tous diteurs
confondus. Le tirage club figure en C et le format de poche en P. Les chiffres sont approximatifs: certains sont sans doute exagrs
de 10 20 %. Des titres manquent: certains diteurs se refusent en effet fournir toute prcision leur sujet.

19

Amlie (1955) total = 674, dont P = 450.


La Grive (1956) total = 666, dont P = 448.
Les Compagnons du Coquelicot (1959) P = 887.
La Barynia (1959) P = 859.
La Gloire des vaincus (1959) P = 849.
Les Dames de Sibrie (1962) P = 873.
Sophie ou la fin du combat (1963) P = 894.
Les Eygletire (1965) P = 908.
La faim des lionceaux (1966) P =914.
La malandre (1967) P = 947.
On arrive ainsi un total de lordre de 15.367.000 exemplaires de livres dits en France. Ses uvres, trs
rpandues en France, y touchent de nombreux lecteurs, mais elles sont galement lues en Russie. En outre,
quelques uvres dHenri Troyat ont paru en langue franaise en Russie lusage des lves et des tudiants
de franais. Ce sont Les Eygletire (1994, 1996 ; tirage total = 10.000) et Les Nouvelles (1974, 2000) ; tirage
total = 10.000)5. Dailleurs, la liste des uvres traduites en russe augmente, rgulirement:

Anne Prdaille (1975) 710.000.


Les Eygletire (1991) 125.000.
Les Nouvelles (1992) 130.000.
La neige en deuil (1994) 43.000.
Tendre et violente Elisabeth (1994) 20.000.
Un si long chemin (1996) 800.000.
Catherine La Grande (1997, 1999) 20.0006.
En revanche, lpoque sovitique aucun de ses cycles russes, aucune de ses biographies russes nont t
traduits en sa langue maternelle. Cela tait probablement d lopinion alors dominante en U.R.S.S. que les
livres o lcrivain dcrit la Russie sont dun intrt moindre que ses romans dinspiration franaise. Les
critiques7 supposaient mme que lcrivain qui avait quitt son pays trs jeune ne pt avoir que des
connaissances insuffisantes de la Russie. Ayant remarqu la force convaincante et le ralisme des scnes de
lmigration russe ltranger, ces critiques pensaient que lcrivain navait pas conserv une ide claire et
juste de la vie en Russie. En consquence, tudiants, professeurs, interprtes professionnels ont d se
contenter de ses romans sur la dcadence de la bourgeoisie franaise . De surcrot, cette poque, on
estimait que seul un crivain russe tait capable dcrire la biographie dun auteur russe. Mais on a vu, et

5 - Les donnes sur la publication en Russie sont founies daprs

Knijnaa Letopis , dans Rossiskaa Knijnaa palata, Moscou,

Annuaires 1994 - 2000 (en russe).


6 - Ibid.

7 -Vinde L. Y.,

Prface au Carnet vert dans Les Nouvelles, ditions Progress, Moscou, 1974, pp. 5 16 (en russe) ; Prface
aux Eygletire dans Les Eygletire, ditions Vischaa Chkola, Moscou, 1977, pp. 3-4 (en russe).

20

cest, particulirement,

heureux,

paratre dernirement, traduits en russe, quelques chapitres

des

biographies des crivains russes comme Tourguniev8, Tolsto9. Cest avec une pointe damertume quHenri
Troyat constate que Pouchkine, o il a, lui-mme, utilis des documents indits, na pas encore t publi
en Russie8. Les tudiants de franais des universits russes ont, eux, lavantage de lire les uvres dHenri
Troyat en franais et dapprcier toute la qualit de son style, grandement influenc par la littrature de ses
origines. Toutefois, il convient de rappeler que les rsums en russe des livres dHenri Troyat paraissent dans
la revue russe (Littrature trangre). Ils sont insrs dans la rubrique Prs du
rayon des livres9.
N Moscou en 1911, mais quittant la Russie en 1920 avec ses parents, Henri Troyat arrive alors en France.
Il y devient un grand homme de lettres. Il est, en effet, la fois romancier, nouvelliste, fresquiste francorusse et biographe. Laurat du Prix du Roman Populiste (1935), il a reu le Prix Goncourt pour LAraigne
(1938) et fut couronn galement par le Prix du Prince Rainier de Monaco. lu lAcadmie Franaise en
1959, au fauteuil de Claude Farrre, il a lhonneur de devenir ainsi, lge de quarante-huit ans, lun des plus
jeunes acadmiciens. Quant la reconnaissance russe dHenri Troyat, elle est venue beaucoup plus tard par
rapport ses succs franais et mondiaux. Ses uvres sur la Sainte Russie des tsars nont pas t diffuses
lpoque sovitique. La prestroka facilitant louverture des frontires et des esprits, a permis Henri Troyat
dtre dsormais considr, dans son pays dorigine, comme reprsentant plnipotentiaire de la littrature
russe ltranger 1.
Incontestablement, sa

production est rgulire autant quabondante. Les qualificatifs prolifique ,

abondant qui caractrisent son uvre se rencontrent gnralement sous la plume des critiques 1. quatrevingt-douze ans, Henri Troyat a publi quelque quatre-vingt-dix-neuf ouvrages. Pour arriver ce chiffre
impressionnant, il faut, comme lui, aimer profondment son travail. Il sy consacre chaque jour, le matin,
partir de dix heures et jusqu une heure de laprs-midi. Aprs le djeuner, il crit nouveau jusqu sept
heures et demie du soir. Cette discipline est ncessaire son quilibre. Rappelons ses propres paroles ce
sujet :
Si je ncrivais que sous le fouet de linspiration, je ne mnerais jamais un livre jusquau bout 1.
Artisan de plume , Henri Troyat est en dehors des modes et sa seule assurance, avec son talent, cest son
public. Un public tonnamment fidle, qui le suit de roman en roman, de biographie en biographie, toujours
captiv par les histoires quil raconte et les personnages quil offre.
Quil place laction de ses histoires en Russie une Russie largement faite des souvenirs quon lui
a rapports ou en France, quil revive laventure de Tourguniev ou, comme aujourdhui, de
Flaubert, Troyat a cette force rare dun crivain aim de son public, et sr de faire ce quil a

8 -Traduit par N. Ounaniats dans Science et Vie , 11, 1993, pp.50-57 (en russe).
9 -Traduit par N. Ounaniants dans Science et Vie , 11,1994, pp.90-117 (en russe).
8 - Henri Troyat , Ma Russie idale dans Les Nouvelles Franaises, dcembre 1997-janvier 1998, p.6.
9 Littrature trangre, 7, 1996 (en russe).
110- Ounaniats N. , dans Science et Vie, 11, 1994, p. 99 (en russe).
111- Schreiber C., Le Bonheur de lire Henri Troyat dans Marie France, 346, dcembre 1984 , p. 29.
112 Henri Troyat, Un si long chemin, Paris, ditions Jai lu, 1996, p. 223.

21

toujours voulu faire: chafauder des romans, vivre dans la peau de cratures imaginaires, les
siennes, ou dhommes quil ressuscite: les romanciers, ses amis1 .
Selon quelques critiques 1, Henri Troyat crit une littrature facile et prvendue . La rponse brillante et
fine de lacadmicien peut, il faut en convenir, dcourager les disciples de ce jugement htif:
Je nen sais rien. Je ne pense jamais aux lecteurs lorsque jcris, vraiment jamais: on na pas
encore jamais fait de bons romans selon des recettes. En ralit, chaque fois que jcris, jessaie de
prendre le contre-pied de ce que jai crit avant par consquent de heurter peut-tre le public. Eh
bien, a ne le heurte pas, je ny peux rien ! Cela dit, jeter la pierre aux romanciers qui sont lus de
leur vivant est une innommable absurdit.

Balzac, Dostoevski, Tolsto, Hugo, Zola taient,

chacun leur poque, lus par un trs large public. Stendhal est une exception 1.
Henri Troyat ne sait pas ce que cest qu une littrature facile. Il crit selon sa sensibilit, et comme il
lui plat. Lcrivain trouve quil ny a rien de plus monstrueux que de vouloir imposer tout prix des
techniques . Henri Troyat nappartient ainsi aucune cole littraire. Rien nest plus grave, selon lui, que de
senfermer, dans le systme dune cole quelle quelle soit. Il rdige selon sa nature et non pas selon des
rgles dictes par des professeurs de littrature :
Jcris une littrature facile? Peut-tre, parce que je sens en moi le besoin de crer des
personnages, de raconter, de me raconter des histoires, beaucoup plus que le besoin dtonner le
public par des techniques nouvelles1.
Nous ne partageons en rien le point de vue des critiques qui jugent Henri Troyat comme un auteur
commercial. Nous pensons mme que cette opinion nest pas lgitime. Les uvres dHenri Troyat suscitent
un autre jugement, plus digne de son auteur et de son art. Combien de lecteurs, en refermant un livre, ont le
dsir den commencer un autre ! peine achve-t-on le dernier ouvrage dHenri Troyat qu un autre
sannonce dj. De nombreux critiques sont, fort heureusement, malgr le procs que daucuns lui font, dun
avis affirm qu il serait injuste de dire son propos que la quantit a nui la qualit, ces dernires annes
du moins. Ce forat de la plume, au physique de grizzly doux, na gure rougir de sa production. Au
contraire 1.
Poursuivant son uvre immense lcart de toute mode, Henri Troyat est, donc, un crivain part dans
le monde littraire, si fortement mdiatis. Ce romancier, prsent dans plusieurs anthologies de littrature
franaise, a t oubli dans deux dictionnaires contemporains des uvres littraires *. Cette lacune parat
rellement surprenante. Henri Troyat ny est mentionn nulle part. Un trs grand

nombre darticles,

extrmement intressants, parus dans les revues et journaux depuis 1935 sont, dans la plupart des cas, un

113 Brochier J.-J., Henri Troyat, crivain au travail dans Magazine littraire, 255, juin 1988, p. 101.
114 Ezine J.-L., Le voyage de lid de libert dans Les Nouvelles littraires, 8 avril 1974, p. 3.
115 Ibid., p. 3.
116 Ibid., p. 3.
117 Schreiber C., Le Bonheur de lire Henri Troyat , op. cit., p.29.
* - Dictionnaire des uvres et thmes de la littrature franaise, (sous la rdaction de Michel Bouty), Paris, Hachette, 1990 ;
Robert des grands crivains de langue franaise , (sous la rdaction de Philippe Hamon), Paris, Denis Roger-Vasselin, 2000.

Le

22

compte rendu sommaire du roman ou du cycle venant dtre publis. Quelques thses et mmoires, rdigs
en France et ltranger, ont t consacrs tel ou tel aspect des livres dHenri Troyat. Une analyse
approfondie et trs prcise de cent pages a t applique aux Eygletire. Lauteur de cette recherche traite de
la composition et du style, mais il ne montre pas comment Henri Troyat est un homme de mtier . Ce
mmoire est, en effet, intitul Henri Troyat, homme de mtier1. Lauteur ny traite pas essentiellement le sujet
quil nous propose dans le titre. Les lments populistes (au sens de littrature sur le peuple ) ont t
lobjet d un autre mmoire qui stend aux romans et aux nouvelles de 1935 1945 1. Lauteur dmontre
que, progressivement, la morale et la pdagogie morale tiennent une place de plus en plus grande dans
luvre de Troyat mesure que mrit son talent. Le populisme russe de luvre dHenri Troyat subissant les
influences de Tolsto, Dostoevski, Maupassant, tel a t lun des objets de la thse dAndre Bouveret 2.
Lapplication dune mthode comparative permet au chercheur de relever certains paralllismes de la
reprsentation chez Troyat et Tolsto (la description des personnages, de la foule, de la main et des
accessoires fminins), chez Troyat et Dostoevski (les rayons obliques du soleil couchant). Ltude stylistique
de cette thse porte essentiellement sur deux cycles : celui de La Lumire des Justes et celui des Hritiers de
lavenir.
Lanalyse d ouvrages thoriques, philologiques et linguistiques, permet de confirmer que jusqu prsent
aucune tude systmatique n a t consacre la forme et lesprit des uvres dHenri Troyat la lumire
de ses origines russes . Partant de l, lanalyse des ressources russes apparat non seulement possible, mais
souhaitable et utile. Une telle perspective simpose nous. Dans sa lettre adresse un Franais ayant
accompli de nombreux voyages en Russie, Henri Troyat prcise:
Vous tes comme moi, un Franais mtin de Russe. Bravo, cher Monsieur, pour cet
acharnement rver par-dessus les frontires2.
Le sujet de notre recherche FRONTIRES ET RVERIES DES ORIGINES DANS LUVRE D
HENRI TROYAT dcoule directement de cette jolie phrase. Luvre dHenri Troyat symbolise le
rapprochement, les interfrences et les affinits existant entre la France et la Russie, ces deux pays situs aux
extrmits opposes de lEurope. La France et la Russie se sont rapproches, au cours du XIX 1e sicle, en
raison de la complmentarit de leur potentiel intellectuel et culturel. Ce dialogue dune grande richesse
culturelle correspond parfaitement aux gots dun professeur russe enseignant le franais en Russie.
En relisant les pages dUn si long chemin en vue de sa rimpression, Henri Troyat est frapp autant
par ce quil a vu, que par ce quil a rv. Il serait intressant dtudier dans le cadre de notre thse la
frquence demploi des mots: rverie , rver , perdu dans son rve , merger de sa rverie , tre
tir de son rve , frontires , se croire revenu en Russie , franais , russe . Il va sans dire que le
cadre de notre thse ne nous permet pas deffectuer une analyse totale des ouvrages dHenri Troyat. En

118
119
220

Pakos F., Henri Troyat. Homme de mtier, Thse, Universit de Calgary, 1977, 108 p.
Banks A., Populisme et moralisme dans luvre dHenri Troyat de 1935 1945, Thse, McGill Universit, 1972, 94 p.

Bouveret A., Henri Troyat. Influences de Maupassant, Tolsto et Dostoevski , Thse prsente pour le Doctorat de III cycle
(Lettres modernes), Universit dOrlans, 1979, 458 p.
221 Henri Troyat, Lettre du 5 dcembre 1996 adresse Jean Moisson, voir lannexe de notre recherche.

23

examinant les techniques littraires, nous nous limiterons lanalyse de la source dinspiration proprement
russe chez Henri Troyat. Nous prenons en effet pour fondement de notre tude le fait que ses origines, son
ducation et les pripties de sa prime jeunesse ont marqu la vie de lcrivain. Elles ont galement
profondment model sa faon de penser, la manire dont il approche les vnements et, par-dessus tout, la
nature mme des grands sujets traits dans ses uvres. Lcrivain lui-mme a, dailleurs, remarqu quil
est possible que son style soit marqu par le russe .
Lors de notre deuxime rencontre avec lacadmicien Henri Troyat nous lui avons parl, en
particulier, de la grande surprise que nous a caus lutilisation si abondante dans ses uvres tant des mots
russes que des citations des potes et chansons russes. Notre tonnement fut encore plus grand, lorsque, un
peu plus tard, le romancier nous envoya son nouveau livre Nicolas I er avec cette ddicace fort mouvante et
encourageante:
En remerciant davoir si bien analys lesprit et la forme de mes livres la lumire de mes
origines russes*.
Le critique littraire Maurice Chavards pensait dj justement que chacun des personnages
dHenri Troyat est un peu lui-mme, un peu aussi telle ou telle personne de sa connaissance 2. Bien sr, il ne
peut tre question pour le romancier, de reproduire de mmoire les souvenirs de ses parents complts par
ceux qui lui sont personnels. Aussi lcrivain fait-il un large appel son imagination en prsentant ses hros
invents de toutes pices dans un heureux mlange de fiction et de ralit o lon prouve des difficults
sparer le vrai du faux. Avant de nous lancer dans, ce que nous pouvons appeler laventure de notre
recherche, nous formons lhypothse selon laquelle la puissance conjointe des cultures russe et franaise
produit une tonnante et magique unit dans le monde potique de lcrivain. Signalons ce propos que
lexpression le monde potique , largement employe dans la critique littraire en Russie, dsigne un
monde particulier, uni et repli sur soi-mme qui suit ses lois, qui a ses causes et ses bases 2. Partant de l,
on distingue donc lide potique dominante : ide-passion , qui imprgne et faonne toute luvre du
romancier.
Si lon observe le monde potique en tant que forme de lexpression de la conscience de lauteur, on
peut caractriser les traits stables et rcurrents du systme potique de lcrivain. Le monde imaginaire des
ouvrages dHenri Troyat sera, sans doute, trs proche de celui dans lequel a vcu le romancier, et, dans ce
monde rel, les deux univers, le russe et le franais, trouvent leur place. Les deux cultures, ou, pour
reprendre lexpression mtaphorique dHenri Troyat, ces deux fleuves , loin de se heurter, se sont allis
pour donner naissance son uvre originale et singulire, riche et toujours renouvele. Le critique R.M.
Albrs remarquait avec bonheur que

* - voir lannexe de notre recherche.


222 Henri Troyat, Un si long chemin, op. cit., p. 7.
223 Albrs R.M., Le Roman daujourdhui 1960 1970, Paris, Albin Michel, 1970, p. 8.

24

Luvre de Troyat est une chronique deux churs (et deux curs), une symphonie pour deux
orchestres 2.
Lenjeu de notre recherche est l : entendre cette symphonie pour deux orchestres, deux cultures.
Dans la Premire Partie intitule Lunivers franco-russe dHenri Troyat nous dtaillerons les
tapes essentielles de la vie dHenri Troyat en tant quhomme et crivain. On traitera, en particulier, de
linfluence de ses origines sur sa conception littraire. Lors de notre premire rencontre, lcrivain a soulign
que tout en crivan