RT 25
RT 25
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
M EMBUE DE L'iNSTITUT DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES FRANCE, DE COLLGE AU PROFESSEUR
Vol.
XXV.
Liv. 1 et
216392
PARIS
67,
(2=)
MDCCCCIII
Tous droits rserves.
de son montant en un chque ou mandat-poste Toute demande d'abonnement doit tre accompagne m " E. Bouillon. au nom de
Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de
Pari s
fascicules spars.
francs.
30 32
francs.
35
OUVRAGES
relatifs
ABOULFARAG
(G.).
Le
tronomie rdig en 1279, publi pour la premire de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque avec figures dans le texte.
de la terre. Cours d'asmss. de Paris, d'Oxford et et traduction franaise, 2 parties gr. in-8,
ciel et
forme du
21
fr.
ABOU'L-WALID
MERWAN
IBN DJANAH. Le
livre des
membre
Grammaire hbraque en
25
le
fr.
les
manuscrits arabes
par
rabbin
M. Metzger.
15
fr.
ADJARIAN
(H.).
tude sur
la
in-8.
fr.
AL-FAKHRI.
du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire =. 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. DerenHistoire
25
fr.
AMARAKOCHA.
AMLINEAU
In-4.
Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes et un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8V 7 fr. 50
(E.).
Fragments de
la
version
thbaine de
l'criture
sainte (Ancien
Testament).
15
fr.
AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
lassai
er
l'homme de Dieu.
fr.
50
tude de la numration et du systme mtrique assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. ln-8. 6 fr.
BAILL'ET
. ,
,
In-4.
fr.
[Link]'iVJE'YXARD
(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjetn-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de doc umeets- arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.
'(A.),.
BARTHELEMY
BEREND (W.
BERGAIGNE
Mmoun. Texte
Gr. in-8.
B.).
et fresques,
.oujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique. 3 fr. 50
:
Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie ln-f avec 10 pi. pliotograves.
Stles, bas-reliefs
50
fr.
(A.).
Manuel pour
fr.
La
BERGAIGNE
(A.) et
Tome
IV.
HENRY
hymnes du R\g Vda. 3 vol. gr. in-8". (T. I" puis), lest. II, III. 30 fr. Index, par M. Bloomfield. 5 fr. (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammairein-8.
Chrestomathie-Lexique. Gr.
12
fr.
BHAMINI VILASA.
mire
fois
Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8\ 8 fr.
relatifs
BOISSIER
(A.).
Documents assyriens
I".
:
Liv.
3. In-4.
50
fr.
BRUGSCH
1
(H.).
fr.
Examen
en
Phnicie,
M. Chabas
au xiv
e
Au
lieu de
50
relatifs la
CHEREF-EDDIN-RAMI.
Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8.
roi d'Ethiopie.
description de la 5 fr. 50
CHRONIQUE DE GALWDWOS,
introduction historique par
William
E.
Conzelman. Gr.
CLERMONT-GANNEAU (C).
tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4 avec figures dans photogravures hors texte.
50
fr.
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1903
Contenu
:
Fascicules
et
II
2) Ein demotischer Eine sahidische Version der Dormitio Marise, von Wilhelm Spiegelberg. 3) Demotische Miscellen, von Wilhelm Spibin Innsbruck, von Wilhelm Spiegelberg. 5) Chapelle d'un Mnvis gelberg. 4) A travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 6) Studien zur koptischen Litteratur, von Adolf Jacoby. de Ramss III, par Ahmed- Bey Kamal. 8) La Pierre de Palerme, 7 Textes provenant du Srapum de Memphis, par . Chassinat. 9) Deux Fragments des Annales de Salmanasar II, par Alfred Boissier. par Edouard Naville. 10) Die gyptische Pflauzensule der Sptzeit (vom Ausgange des neuen Reiches bis zur r1)
Papyrus
11)
^\
Q 3
et
^K\ ?
-y
par Fr.
W. von
12)
dem neuen
W. von
Bissing.
Wilhelm Spiegelberg
Die beiden Pergamentbltter, deren Text ich hier verffentliche, befinden sich
unter den Papyrusfragmenten, welche vor kurzem wieder durch die gtige Ver-
mittlung
Ludwig Borchardts
in die
habe von den beiden Blttern noch vor ihrer Prparierung eine Abschrift genommen,
und
so habe ich
schwer zu erkennen
Andrerseits
ist
manche
ist
Crum
teilte
halten mchte, vielleicht 12-13 Jahrhundert, giebt aber auch dise Datie-
rung nur unter allem Vorbehalt. Fur eine relativ spte Datierung spricht auch die sehr
schlechte Orthographie der Handschrift. Die Schrift
ist
das obre
1 ,
Blatt
II
das untere
Stck
Blatt
darstellt.
II
So
von Blatt
(tg^peruRovi, etc.)
und
Kolumne von
Blatt
II
Rs.
zweiten
Kolumne
Z. 1 fort (tg*.[Link]).
passen nirgends aneinander und es bleibt fraglich, wie viele Zeilen in der Mitte
fehlen.
1.
Dise Beobachtung verdanke ich Pfarrer A. Jacoby, welcher den Text gemeinsem mit mir nachgeRECUEIL, XXV.
prft hat.
NOUV. SR.,
IX.
Blatt
(0.12x0,135).
Vorilerseite
Kopt. lia
[-xjoeic
y^c
piiTnpeeiioc TOT
[Link]
jj^piA. Te T np
. . .
ecfeenre
iiitoir
eT^o
ej
oeiy
'
hiu
efio*\
jjtnejj
AJ.11 II
"^.ioc
nwp^H
mcu
TOOT
OIT
^onoc]
*A.c
o_
utiio^ jutno
ptojje enjj
Te Tepwco jjn^e
iioc
eiid^^jj
vTfco
|"s.o_
&
ne
jjiis.
Tjj^isT jjnppo
un
[d^ioc] jjneTpoc
[n^rtojcTo'[Link]
[e.q
d0
'
epptooT nenxoe
ic
ic
nex c o^ppo
'
T^Toq
C*A.p
11T TIIKOCJJOC
fimeicK
OTC
il&
[Link] eipe
iiOTUje
*\eeT
ujispe
jjnequjHpe
neqcTpisTe
'
[irjjes]
THpq COOT
iTT^eTKO^O
U^rTe
45
,
Ws&vlvl.
loi jjjj
Blatt
II
(0,09xO,H).
Vorderseite
Kopt. 414
x+
!
i^P oc
neoT
tavci'XeiKOitO) lien
OU OTCip
H1IH
sic
^KOC JJllTOn^p
|TTU)
X HC
JJIIIIUKOAJ
1.
isi.
OC
JAnUCCTp^TH
V^thc
n*\toc
^n^
&.
ly^op^ c
o^Tnepe^-.
vie
o&.
Blatt
I.
Kopt. 413
Riirl.. cite
peitiROTi o^coioot
3V.e
toc K^e^pire w
.
TKO'4>OpH" AAOOT K.
THtVwC CTHOTJUL CT
titiT
T^ nCT*>
.... tOAA*.
npenei
TAAeepoT- uj^peU
ct AinujHpe junppo
UJ^7TTd<0
CIlAIOll'
TOTp..H.^CO
cyope^iion*
uj is/y
CTOT
P*
AO_Il
ito
n*\^
UTCHCU^
OpOC
TJUtA^CC AAnjUl^
A*.nenptoTtopoii
ty&pc TITHAAOC TH
pq
-^aa^.
AJtnppo niiTAi
o_ii
^>ioc*
jjiiiTcquje'Xee
o/u
T CTCTCqiiq'^H
iiKevTOcfoc]
TC
UJ&.pe
UCCKCAAn
HCd.
TCOp ClOOT
TOT K^T^ltCTOTCp
"^IlOil-
UJ*<p ijj
CCHil
UJTo|
U} AAHttCj
ce
1.
2.
Siehe die genaue Form in (1er Reproduction des Blattes. Cber dem q eio undeullicher Zeichenrest.
Blatt
II.
Kopt. 414
Rilcliseite
+j
Aoinou wj^P
&.TOT
itc
1I11P
n geiieepa/n [ou]
ueee&TpKoc
Ta^pi^e iu>Tcu>q
^
T [Link] e
TCeeCOtOpi, UJ^TTT
fio
tmeeeiooopi
na^i
[Link]"T AAJJtOOTT
"SC
toc-
CHd<.[Link]
sic
HKd.X
uj^peKie^po-y
Wer
Lagarde
verffentlichten bohei-
rischen Version der dormitio Marise vergleicht, wird leicht erkennen, dass die beiden
sie
auch ab-
gesehen von
clen
Dialektvarianten ganz
nunmehr
muss
Text
ic.h
ber den Tod der Maria im Koptischen nachweisen. Das im Einzelnen auszufuhren,
Berufeneren uberlassen. Vor der Hand lag mir vor allem daran, den neuen
so sclinell
und
so gut als
1- soy/ lt,ara S. 38 ff. Vergleiche dazu Rouinson, Coplic apocryplial fjospels, S. 44 danacli mehrfach clen Text ergnzfc.
i
Ich habe
2.
23
f.)
tt^
ffl
r.
13
K S o H O a
EIN DKMOTISCHKH
PAPYRUS
IN
INNSBRUCK
doppelten Ausfertigung
dem Kufer
gierung Ptolemaeus XIII Neos Dionysos und der Kleopatra-Tryphsena ausgestellt hat.
Dise Urkunde hat mich ein glicklicher Zufall vor etwa 10 Jahren in
dem Landesdamais
Museum
ein erhebliches
Stuck
dem
viel,
um eine solche
:
handelt es sich
sind 2 Frauen
deren
A.
Petosiris I
-j-
Tani
(f.)
c
A. Ptah-ma-chrow
(Pth-m'S-frrw)
(f.) -f-
-f-
Sen-amun
(f.)
(P-dj-ws'r)
(T'-/v,-
(Tf-Sry-n-mn)
Ta-onch
(T'-'nh)
"
A. Petosiris
II
(Pi-dj-wsl j
1
r)
Sen-amun II
(f.)
Neb-tiche
|
(f.)
Xb-thj)
ihrer Tochter
Der Inhalt
ist
kurz folgender.
Ta-onch verkauft
Sen-amun
ein
2 Hauser, aus Stein gebaut, bedacht, mit Thr und Fenster versehen im Anubis-
heiligtum an der Sdseite des Dromos des Anubis auf seinem Berge (tp-tw-f), des
grossen Gottes
.
ist
Zusammenhangs
man
ist
durch das Haus des Apul (Apollon), Sohn des Hrklits (Heracleidesj bezeichnet.
Die griechische Unterschrift
register
3
der Vermerk
(sic)
xo
sv tj'.
Avouoetox vpa(<pou)
<I>aKpi /.H.
1.
f.
2.
3.
A.
Archentaphiast
S. Mitteis, Reichsrecht
S. 52.
x
h -~A: /.%
4.
III,
Tafel ?
(I)
'i-.v^z
vaysyp
bi
ibid.
DEMOTISCHE MISCELLEN
gehrige Traditionsurkimde in einer anderen
Sammlung
auf.
sehr zu wnschen, dass der erwhnte Papyrus des Louvre sowie die brigen zu-
Form
verffentlicht
DEMOTISCHE MISCELLEN
VON
WlLHELM SPIEGELBERG
Eine Formel der demotischen Kontrakte. Zur Personalbeschreibung demotischen Kontrakten. XVII. Die Gruppe Hr. XVIII. Die Stadt Shbw einem demotischen Texte. XIX. Ein Protokollprscript der Samtherrschaft der Kleopatra
XV.
XVI.
in
in
III
masus
XI Alexander
'h
I.
XX.
Die Gruppe
Ochs
'h-t
Kuh
XV.
Meine
vorlufige Ubersetzung
2
Besprechung
sich an
fast allen
griechischen ergeben. Dass ich dise Ubereinstimmung heute nocli verstrken kann,
verdanke ich dem genannten Forscher, welcher meine bertragung von Satz 6 mit Reclit
beanstandet hat und mir gleichzeitig durch den Text des Leid. P., der erst durch
ist,
den
Weg
zum Verstndniss
der
Ptolertrerzeit
XIII,
5
.
XIV
das
die
Formel
in der ersten
in der ersten
Person Pluralis
Weiter aber
ist
und
1.
2.
3.
4.
Tracaux, XVI, S. 24 ff.; A. Z., XXXVII, S. 18 f. Spiegelherg, Die demotischen Papyrus der Strassburger Bibliothek, S. 7 ff. Archio fur Papyruslninde, II, S. il:-!. ibid., 44; VI ibid., 7; IV ibid., 6; V [Link]., 1; II = ibuL. 21; III I
S. Recueil de
VII XII
= =
5.
ibid.,
3090;
VIII
ibid.,
550S
(= 3099
3100);
IX
= = ibid.,
.
P. Berlin, 3119;
3146;
X =
ibid.,
3114;
XI
ibid.,
9;
ibid., b07;
XIV
ibid.,
3006;
XV =
^\
i\
P. Strassb., 8. AMAAA
^S*T1% =;
DEMOTISCHE MISCELLEX
IV
VI
DEMOTISCHE MISCELLEN
Ufefcit%J?^
Cl ^^^>ifV/to^^^^C^f^/U;/^^;<4. xiii
ausgelassen.
Abgesehen von
1
XV
zitiere
ich
P.
Berlin
3070,
3098,
3091,
3144,
3101 A-f-B
Demnach
ist
meine
man, wie
'r(j)
Griffith
dem
folgenden Infinitiv
shj verbinden. Es
wenn
Wrtern
absehe, zu bersetzen
noch
Was
mea (XII-XIV). Damit erhalten ich, meine Noch soll irgend ein Mensch der Welt wir die bersetzung darber Macht haben ausser dir von dem oben genannten Tage an. Was Familie das heisst, lehrt die von Wilcken mitgeteilte Formel des Leidensis, welche der unsevor. Die erste
ego, familia
ri"en
VlHg entspricllt
Also
ist
o-'
lyw
[o]ux'
aXXo; ex -o[
a[xwv
.
ir zr,
<>^{XEpo<r>
fjfzslpa.
zu bersetzen
Annahme
o-efolgt
dass in
1.
und Strassb.,
8,
eind es Traditionsurkunden.
2.
P.S.B.A.,
1901, S. 296.
muss 3. Dass man das Suffix der ersten Person Sgl. ergnzen ergiebt sich aus XII, wo zu dem ,oit mhw-tn gebrt. bung vor Texten. 4. Schon in den unten besprochenen fiiihdemotischen
es liegt
DEMOTISCHE MISCELLEX
unmglich. Einmal geht es palseographisch nicbt an, demies
dass
ist
kaum anzunehmen,
Ende, welches
man
Form
so
= 1) am
dem &hok ebenso aussieht wie nach dem miou, zwingend dagegen. Im letzterem Falle miisste es die dem kopt. jul^t^h juuu.d.T^Ten entsprechende Form zeigen. Die
.-
ricbtige Umscbrift
bereits Griffith
.
(a.
0.) gegeben.
'nwk mjt
ist
neugyptisches
:
Im Zusammenbang kann das nur einsch/iesslich meiner Person Noch su// irgena ein Mensch der Welt heissen darber Macht haben ausser dir von dem obigen Tage an.
(I
^r v\
icb ebenso
Dise Erklrung wird nun, wie icb erst nacbtrglicb sehe, aucb durcb die frh-
letzte
Formel
in folgender
Weise
XVI
XVII
XVIII
XVI
hrw
bn
rh vint nbt n p\
t\
'nwk mjtt
shi n =in
-mf rk
bnri-k tj n p\
Nocb
soll
Welt
dem
XVII
'nick mjtt
shi
n(=m)-mw
bnri-k [Link]
hrw
Noch
soll
Welt
Macht
hrj.
Ewigkeit.
XVIII
bn
soll
'a?
Noch
m mjtt V shi n{=m) P,js ps ti 'ht nt rmt nbt n pi V, 'nwk ber ibren icb also ebenfalls irgend ein Mensch der Welt
Teil
der
Kuh Macht
1.
baben.
I,
Corpus papyr.,
n 1.
2.
Ibicl.,
n 22.
3.
Ibid., n 23.
j\
'
4.
Fur
die
-
X S
II* /wlfc5.
*Z~-
(1
'
vgl. die
Schreibung von
Siehe . Z., 1899, S. 39 ff. Unsere Stelleu beweisen die Identitt von V-'v und demotischer Zeit. Beachte auch die wechselnde Stellung des 's (eic).
RECUEIL, XXV.
|\
*
sc hon in frta-
NOUV. SEK.,
IX.
10
DEMOTISCHE MISCELLEN
Aus der rmischen Kaiserzeit istmir nur
eine Stelle zugnglich Pap. Berlin, 6857,
Wrter ausgelassen
sind.
Da ich gerade von Kontraktformeln spreche, so mchte ich hier noch einmal auf
mme Bemerkung
scheidung
in
S. 8,
Anm.
4,
zurckkommen. Ich
habe dort fur eine Gruppe die Lesung knb-t und die Bedeutung
vorgeschlngen. In der folgenden Stelle Pap. Lugd.
I,
gerichtliche Ent:
ni nb{w)
ni
knb-t nt 'w
dm
p',
wird
mm
Buch
-xcotojue interpretiert.
Daraufhin knnte
man
in der
Kontraktformel knbt
dungen deuten.
XVI.
ZUR
PERSONALBESCHREIBUNG
IN
DEMOTISCHEN KONTRAKTEN
:
In
3098 (Traditionsurkunde),
:
habe ich
A: P. B. ,5507,
B
:
fJ^>/ViJ
$ l tJ>
W.*>/t k*Cj*~.Hj.
L0^
P. B., 3098,
faj/n *'<(*.
x
tll>\U> ^AfJ^.[Link]
unbersetzt gelassen. Ich konnte zunachst nur soviel erkennen, dass eine Personal-
beschreibung
vorliege,
die
ist
mir aber
erst
durch zwei
erschlossen worden,
Dort
ist
Verkaufsquittung
in
der Traditions-
XW^^d^X^
Mann
in
V^->
#'0
urkunde
derselben Verkaufsquittung E:
in der
Traditionsurkunde F
DEM0T1SCHE MISCELLEN
Aus diesen
I
11
Lesung
(A
II
III
+ B) (C + D) (E + F)
:
tn rnp-t
:
XL
:
msd snw
{dldS).
wtf.
tn rnp-t
slm
33 Jahre
ait
1
,
40 Jahre
ait,
stochen.
III.
35 Jahre
ait,
Im folgendensei
eine
dieser
bertragungengegeben,
Wendungen
Zu tnrnpt X, vgl. meine Demotischen Studien, S. 18. Im Griechischen entspricht w e-wv Xdnfist zuletzt von Hess' besprochen worden. Die entsprechenden griechischen Wendungen ffonfzexpo, xa&faouea -Al:;* und vor allem das Beispiel aus Pa-Mont 2/18
sprechen fur die Bedeutung
symmetrisch, im Gleichgewicht
[lao,
Wort
zweifellos
dem
1
griechischen
welches
die
und vor
neXfypw steht.
.
Demnach
Das
lit
dnf hier
Bedeutung
durchschnittlich
.usX/pw;
bjt (* [Link]-
Mann
aus
Was
fenheit,
heisst
(in
in A, B, E,
in F.
Das mehrfache
Vorkommen
und daher kann man nur zwischen dem xe-cav; und aa/.po-pcno-o; der griech. Texte schwanken. Ich kann mich nicht fur das eine oder andere der beiden Wrter
entscheiden.
Auch
die Variante
Man
:
wltrde genau
Der nchste
klar.
Wtf ist kopt. oTWTq perforare und grammatisch Pseudoparticipium des uneigentlichen
Nominalsatzes. Dazu vergleiche Grenfell-Hunt, Greek pap.,
wcpijfiivo.
S. 31, II/l
w;
Setv
In
1. 2.
3.
4. 5.
Var. welche ait ist . Der demotisehe Teil der dreisprachigen Inschrift con Rosette, S. 58. Icb ergnze die in der Rosettana auf dnf folgende Gruppe n mtr richtig Offenbar bersetzt der gvptische Ausdruck den griechischen.
<
;>
Q
Hft
A/Wv\A
fur das
6.
M. R. (El-Bersheh, I. 14/4) zu belegen. Der Ausdruck soll das helle Braun der Hautfarbe bezeichnen. Die schwerfllige Konstruktion deutlich. dass der Agypter auch hier aus dem Griechischen bersetzt hat. 7. Die Zeichen zwischen dem d und dem Deterruinativ des Fleisches sind mir unklar.
^ ^^
zeigt
12
DEMOTISCHE MISCELLEN
(Verkaufsquittung)
%)*?") s >%\\}6*
j\{Ail~^>\|L_J//
(Traditionsurkunde)
'&&]>'ilxJ\&C3
Yi\P^ %>|K,,1/.*-
fa
7vz/>^
20 Jahre
Die ersten Ausdrcke sind schon oben besprochen worden, der letzte entspricht
8eiv\
Aus
Bedeutung von
'cln(-t)
Narbe
c
Lesung
richtig, so
mchte ich
Stamm
wxk
perdere, destruere
zurckgebt. Das
recbtfertigen.
wt
c
dn(-t)
Vermutlich sind
besprochenen
Wendungen
aus
dem
XVII.
In
DIE
GRUPPE
^3
ff.
dem Handbuch
eine kurze
Da
sie vielleicht
werden knnte,
um
><
soll
dem
ist
Strich in
v\
und
dise
entwickelt bat,
ist
dise Erklrung
y
*,
Schreibung
zeigte.
Aber
die be-
Formenwie y^L
men,
in
/ ^7
5
,
zeigt uns also auch dieser Fall wieder, dass die hieratische
die demotischen
Formen geschafen
haben.
XVIII.
DIE STADT
SHBW1N
im
Brit.
Musum,
Z. 2,
wird
1.
Z. B.
II, S. 3.
2.
3.
Aus den Papyrus der Kniglichen Museen von Adolf Erman und
S. .Z., 1899, S. 1S
f.
Fritz Krebs.
sic
:
Verbessere
4t.
Jahrhundert
4. 5. 6.
Musums
[passim] beides in
dem
n. pr.
Hrj.
Corpus papyrorum,
1.
DEMOTISCHE MISCELLEN
folgender Gott
13
Hr-'mn nb shb
1
genannt.
Die
hier
ist
des letopolischen Gaues identisch*. Der Nachweis der demotischen Schreibung macht
Max
Denn
will
Milliers
geistreichen Vorschlag
identifizieren,
unannehmbar.
dass ein profaner Text fur das sonst bliche Shtn ein altes
Shb
eingesetzt batte,
XIX
PROTOKOLLPR^SCRIPT DER SAMTHERRSCHAFT DER KLEOPATRA III UND DES PTOLEMyEUS XI ALEXANDER I
EIN
ist
In jngster Zeit
ein griechisclies
welches die griechische Fassung eines Protokolls enthlt, welches bislang nur demotisch
vorlag,
und zwar
ich
in je
Nachdem
Urkunde gelangt
bin,
mchte
ich
es fur zeit-
gemss halten, eine neue bersetzung des Protokolls vorzulegen. Mchte die Verffentlichung des griechischen Textes nicht zu lange auf sich warten lassen
(Kleopatra)
(o. .)
und Ptulmis
(Ptole-
abwehren, und
der Gtter Briider und des Gottes Wohlthter und der vaterliebenden Gtter und der
ist,
{mnh
ntr),
und des
Gottes Wohlthtes und der mutterliebenden Gttin und der mutterliebenden Gtter,
(o. a.)
abwehren,
Und
liebt, die
Herrin der.
des Hruplu*
(UpouiruXo)
der grossen
Isis,
(unter) der Priesterin der iArsin (Arsinoe), der ihren Vater liebenden,
1.
gypt., V/45,
3)
Vorschlag, aus dieser vllig ldaren Gruppe Sais herausDict. gog/-., 737.
zulesen,
2.
3.
S. 20;
Rrugsch,
1901, S. 85.
liegt in
Reue gypt., III/S. 26. Eine noch ausfhrlicbere Fassung mit Angabe der Namen der Kulibeamten dem von Revillout, Chrest. dcmot., S. 401 ff., veift'entlichten Papyrus vor. 5. Szh; <I>t),o7rTtop vo. Mnh ntr eignet vielleicht den unleritgyptischen (memphitischen) Protokollen. Die obergyptischen [Strassburg, n" s 6 (bis), 7, 9, 43, 44) haben htcn ntr. 6. S. A.Z., 1899, S. 38. Die hier vorliegende Schreibung determiniert ,iru- (= epo-) als selbststndiges Wort durch das Fremddelerminativ.
4.
14
DEMOTISCHE MISCELLEX
Und
Gesetz
Feuers
der Knigin
Kluptr
(Kleopntra) der
Gttin
(o. a.)
Und Und
Korbes
(der)
derliebenden.
(unter) der Trgerin des
terin, die in
Rakotis sind.
XX.
ber
die
DIE
GRUPPE 'H
OCHS
2
'H-T
KUH
Formen
zeigen
Z. 2
3
:
*/]*.
:
II.
Ths, papyr., n 23
sieht deutlich, dass
(pi.
II
XXIII), Z. 3
I
/^
Man
aus
verschlififen
worden
ist. I
hieratischen
Form noch
selir
Formen der
hieratischen Cur-
sive veranschaulichen
mgen
I"
Vl
Danach
ist
die demotischer
Gruppe aus
ttf
entstanden, indem
(1
2
Wf
|^ 1 1
geworden
sind.
Die Verwandlung des | in einen Strich ist ja auch aus der Gruppe kannt' So lsst sich fur die Entwicklung einer Form des Tierfell.
O
r
I hn
be-
deter-
lit
1.
<
identisch.
mit Deterininativ des Feuers ist mit dem von Brugsch, Wb., VI, S. 604, besprochenen Wort Das Demotische benutzt die Gruppe fur ne. -y sehen , was auf eine Vokalisation mnP-uo fhrt. 2. S. die verschiedenen Formen der Gruppen in der Ptolemer- und Kaiserzeit bei Hess, Setna, S. 51, und Glossar zum Londoner gnost. Papyrus, S. 3, ferner Rosctana, S. 64. An [Link] Stelle ist auch 'h lchlig von "t nicht t ',m! geschieden. 3. Die von mir im Begleittext (S. 4) nicht bersetzte Stelle ist so zu lesen i'(j)k 'h-t st-hjmt bhs
Mmo
^Z cc
t'" 1 s ^>
(<
(?)
pflgt .
in der
4.
Pap. Abbott.
S. Recueil,
4/8.
910.
12.
2/10.
5.
Tbid., 2/11.
11. Ibid.,
demnchst erscheinenden Bearbeitung der demot. Pap. Reinach. 8. Pap. Harris, 6. Ibid., 4/13. 7. Bergmann, Pap. Wien, 1/7.
20a,
17.
XVI,
S. 24.
15
Audi
fehlt
das spiitere
verstehen.
Dagegen
j
M
dem
hieratischen
tiefer
Zeicheu
gesetzt
3
man
sich
vorlufig
etwa
so erklren
links *
et gezogen wurde.
in
wei-
kation der spthieratischer Cursivtexte das wichtigste Material fur dise Fragen zu-
gnglich werden.
herhalten,
wo
Das
dem
Deter-
wenn
das Masculinum
Ochs
Oehs
Kuh
zeigt,
dass
man
die beiden
Scbrieb
man
Ochs
mit der
Kuhgruppe
so
war das
des
Femininums am Ende
sich das
ein pakeographischer
^, da man
So schreibt
die Ptolemer-
o^l^I. wenn
es erlaubt ist
'
hieroglyphisch
aber sicher
G.
Maspero
fort bien
XXIV.
M. Spiegelberg
montr
que
le
nom
|^(j(| Zazai, le
d'une part,
Ti8ee-Ti6Y|-TiTr,,
de l'autre;
la
srie en t,
mais
il
transcrit,
et
le
pour
-xrxioi
T. -xisW
M.,
le
Voyons
le
^"^
la
gyptien
mme
manire que
le
2:
dentale t,
que
les
le
t de
[Link],;
une
loi
de pure phonla
effet,
nous prenons
forme du
Pap. Turin,
123, 7.
2.
Pap. Harris, 20
a, 17.
Wie
die
Gruppe
fur pcoiie
und
pi.
4.
lich keine
5.
ihm
bereits Sigel
geworden war.
p. 45*-47*.
16
nom
en
t,
la
seconde syllabe
contre un
s, Sw-Zwui, et la transcription
copte
xi'xioi
I
la
deux
la
valeur'particulire au
il
que
la
transcription
rgulire d'un
sait la
mot
tel
que
les
:
lQ
aurait t
et67i<;-et9wei, et
non
Ti6T)<;-Ti6u>ei<;.
Mais on
rpugnance que
tel
un son
6t6affw,
que
ils
ou/
la
tel
ils
comme
B87)[ii,
G^-a,
6e8vea><;,
mais
prononaient
crivaient
avec un
au
redoublement de
traiter un mot
le 6
de
la racine.
que 11
@ M comme
thmes en
la
initial, et,
Ti8otj
avec un t
initial,
au
la
lieu
de
eiBj
que
prononciation indi-
preuve que
et leur
la
le
nom
ainsi modifi
pouvait
gyptiens de race,
forme du
nom
qui,
jif J
forme antique
1^,
1(1(1
avec ses
est rare.
.
La forme
\
la
^i-i,, fil
du
A
/>
v\
VH^
il
DX^r
et
cl ue
e prfrerais transcrire
1^
V ^M IXl^r
>
du nom an-
tique; en ce cas, le
nom
demotique, ainsi qu
La prononciation v\ M?>
i
Etff-Swui-xi'xtoj
les
dernires poques de la
+ i rpondant
et seul le
ft@(J(l
les
et
final a
conserv sa valeur
i.
Si
nous prenons
thme d"o
le
nom
<x.b>'s.M.
m
to.
[[Link]'xcys.
T. n, caput,
le
\^v
l
>
le
tandis que
au terme de
'
mme
aspect ext-
rieur,
|"K\
-x^-xi
I
<K
u, J
va,
e copte
vocalique diffrent,
[Link], -xrxeoTr
T. n,
I
M.
xe-xi
B.
n, qui fait
T.
Le groupe
et ses drivs
rpondent
rentes
vna comme
r
voyelles inh-
que
les
deux valeurs
et
'I
es
la
me
parait
17
I,
la
[Link];
zaza+
place
pour
|
les trois
|,
tte,
comme
lui
|lfcN.
le
prouve
la
de
la
donnent pour
la
syllabe
zzo, d'o
sws
drive naturellement par zzaou-zaze-*zoz. La finale o et la diphtongue rsolue sur un qui s'est amui tandis que
s'est
diphongue en aou,
l'A
i
tonique s'obscurcissait
en 6 selon
la
la
prsence de
1
la tonique au lieu de o
s'est
principe de Steindorf
tait
que l'obscurcissement
produit
premire syllabe
tomb.
se retrouvent dans
{
mot
entrait,
\u
0,
l'a
par un
et
un
-.,
puis le
a tourn au
-.
LA
le
de
la
pre-
mire syllabe
au
le
moment o
choix de
la
le
nom
comme
prouve
terminaison grecque en
)
pour
-xco-x.
(1(1
i
la
A
dclinaison
lfli]
9-ni[e]
du *OTse^use
qui a d prcder
la flexion
z+z+i
est
un driv de
^\
d'tat, et,
|
comme
a
|00
se
prononcer un
moment
s'tait
Tiet&si-Tieij,
la
simple, sur la
moment z+zaoui
demeur sur
la flexion
lourde
(1(1
i,
venant s'ajouter
la
quand
la
diphtongue aou
s'est rsolue
vocalisation en
i,
[Link].V
de
la
du copte
sk et
la vocalisation
en a, zazaou, de
le
groupe
1^=
i,
z+z+, ennemi,
de
(}
j)
ses transcriptions
mme particularit
une
finale
le
que
[1(1
celles
en
comme
celle
de
00
s
,
zazaoui, soit
copte
n^s.i-is.e'xj-'s.^-x.e et
mme
cet
e-i
nom
prsence de
comme on
vu souvent dj
un
1.
2.
Stkixdorff, Koptisr/ie Grammatilc, 32, p. 23 sqq. Spiegklberg, -Egyptische und Griechische Eigennamen.
ist
n 104. p. 16*.
graphe dmotique
Le mot
est pourtant
form avec
entre eu composition dans quelques mots cits par Brugsch [Dict. hier., Suppl., p. il 3 W n Q W v 7A "fL ^-w 1 fi r\ peut-tre, 7\ (\h Ga-zaza signifierait celui qui a **
V\ k$^^=,
UwIt
I
V\ J^
ac
i
5 Vv 12S8-12S9), S
le
terme
"^^> qui
'
^e^
manqu de
tte
tel*
ou de cheveux,
chauce.
3. '^A.'x.e-'x.d/x.i rentre donc dans la catgorie, dfiaie par Siern (Koptische Grammati/., des mots, surtout des adjectifs, qui ont l'accent sur la premire (Sethb, Verbum, t. I, 21,
126, p. 60-61),
p.
15
RECUKIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
18
xoivi^
directement sur
par affaiblissement de a en
ai-i-i
la
prononciation de la
-/.owr;
le
Le mot
x..-xe
traits
de
la vocalisation
de
la xoiv/
que
[Link]-7S.,
du
est
devenu
xi'xeeTe-'xi'xeeir-'xi'xeov T.,
qui prsente
mme
xrxcoi-Tie-rj;
l'adjonction au
l'i,
thme
zazai de
le
la
flexion lourde
du
par chute de
-ot-v, a produit
mme changement
[=
la flexion d'tat
1
.
en
(1(1
i,
et
xrxcoi-'xrxcoe
TSr^] est
compltement parallle
xrxeeire-'xi'xeo'T
On
rencontre du
les pluriels
reste la
juuTioo-yi
mme
M. m,
t\,
semit, de juwit
c*.[Link]
M.
va, jmoeiT
T. n, cmk>o-vi
M.
geot, latrones,
de
mi M.
difficile
coone T.,
B.
rc.
Le phnomne
est
la raison
en est
dcouvrir.
M. Sethe,
le seul
ma connaissance,
pour
lui attribue
En
dit-il,
*De',do)j,
forme
2
redouble
l^
la
D',d}j ; le
premier
remplace
la
-x
en d'autres termes
M.
Sethe,
a pour
3
,
moi, en
il
serait
due l'influence de
le
dentale sifflante
(1
*.
En
suppose que
cela
comme
:
i.
Tout
de
les
au son a de
Le mieux
le fait
est
moment
et
dans
z+z,
les transcriptions
la
une vocalisation en
a,
J
zazaou,
tte,
(1(1
zazaoui, ttu,
J
(1(1^ zazai,
ttu,
-xto-x,
caput,
Si<ri[],
sise,
pi. xi-xeeire,
ennemi.
essay de montrer ailleurs que
I'e,
XXV.
J'ai
rsultant de la diphtongaison
de a+i de
la xoivq et
mme
une prononcia-
tion analogue celle de notre e ouvert; cette prononciation fut rendue tantt e, tantt
1.
le
moment, de
la
rduplication de
l'e
que
tard.
2.
Sethe, Verbum,
<ien
t.
I,
comme
secondaires
Ist
das M als
:
er-
halten nur in
s'tolc
julooIt,
Weg
(aeg.
wie Fminine
Mais axioit-
und
in julitioovj die
c>
.->
ist.
comme
pense M. Sethe
"
'
il
XIX
dynastie
vj\
JL
^
<>
'
et Q u * est frquente
dans
les
textes
^\
<>
sement de a en (o AxiTOoo-yi est mauit-julcoit, ce que x.i'x.U)-'.T Ji[<;] tard sur les formes telles que [Link]. 3. Sethe, Verbum, t. I, 80u3, p. 49; cf. 51, 1, p. 29.
est
A TRAVERS LA VOCALISATION GYPTIENNE
parles Grecs, et
elle tourna,
19
par
la suite, tantt
l'e,
tantt
IV. Les
transcriptions
grecques de certains des noms propres recueillis par M. Spiegelberg apportent une
confirmation nouvelle de cette manire de voir
1
:
Voici d'abord
la srie
des
noms forms
sur ce
mot
et je
!, cjut-ccm,
frre, que
le
j'ai
tudi prcdemment.
M. Spiegelberg en
ne puis
A.
Deux
dieux-frres.
il
les a
rangs,
Savavt&-SeviravffVG&,
puis, avec l'article masculin ou fminin, iFavffvwTcravcm.'K, puis les drivs gnalogiques
de ceux-ci,
le
pronom
ia-,
6a-,
caractristique de ces
noms
est la rsolution
sva-j,
deux, sur
dans
io,
le
copte
mme,
cit^-y-cno T.
le
t celui de
rien n'et
empch
la
les
seconde dcli-
naison
il
Vavcrv;, -o,
au lieu de
troisime
C'est d'ailleurs
B. Trois dieux-frres
/v-(tvj,
Ce sont
de
pour
le
grec
et
pour
le
copte
La diffrence entre
:
l'or-
thographe du copte
ckht pour
le
et celle
la transcription
o l'une a
l'
long,
C. Quatre dieux-frres.
coit-c^it
et
Ici
encore,
la
par
aveu,
dans
*6o<tvs'j<;
dans
EEvepOovavs'j.
D.
n'est
pas mentionn
u
.
L'gyptien d'poque
le
grecque donne
iemecriH-y,
nom
masculin
avec
la substitution
du h
l'e
dans
le pluriel vcrn
= necim-v.
-
Une
srie
noms
N+y,
venir.
M. Spievient,
je
noms dont
vient"'.
il
Atom+hhit, Atoumou
un h rpond
l'y
antique et
I'h
comme
dans
Jve
pour
citHT.
3 Plusieurs
dernier lment
le
mot
y/^.
duquel
00 -^-'
haiou, dont
d'abord
Topeu,
<^|\
-<s>-
W \\ ^ ^
t. XXIII, p. 67-63; cf. t. XXIV, p. 158. Spiegelberg, ^Egyptische und Griec/iische Eigennamen, p. 35. 3. Spiegelberg, .[Link]/ie und Griechisc/ic Eigennamen, n 413, p. 37*. La variante Svyev-jviu ne nous est connue que par une transcription de Rvillout (id., ibid., n 303 b, p. 43*). 4. Spiegelberg, sEgyptische und Grlechische Eigennamen, n 301, p. 43*. 5. Spiegelberg, Griec/iische und Dcmotische Eigennamen, u 233, p. 34*, n 375, p. 53*, n 445 b, p. 62*. 6. [Link], Griec/iische und Dcmotische Eigennamen, n 388, p. 53*.
1.
Recueil de Travaux,
2.
20
fournissent une autre forme Wvnop7,t.\ enfin Wswavei, qu'on rencontre aussi sous les
formes W&nnanf^u
et WewxaaTfft et qui
rpond un
2
.
On
:
voit quelle varit de formes l'orthographe grecque possde pour le groupe antique
eu, ifau,
v, contre
le gH-tr
il
du
copte.
le
4 J'ai
lisait,
montr,
y a longtemps, que
la
.
dformation de l'hiratique
\\
J\
en hiroglyphes
y\Y\
dans
^v\
simple
20 ?\
.ay\ Jj Tchenharou,
est
grec transcrit
il
SEvapyTji,
tandis que
nom
uy\^w>
le
rendu
'Apye-j,
'Aps'j
y reconnat ce
3
,
de Berlin,
pseudo-participe du
le
verbe
litatif
av\
ce
qua-
du verbe
.Le verbe
0(1
ei
T.M.B. xM.B.,
se reporte
qualitatif naturel
si l'on
aux
s'est
diphtongue
et rsolu
en
je-e. Si l'on
com
pare ces formes celles que fournissent les textes hiroglyphiques, on sera
amen
le
daient, dans la
chacune
Ai-ei-i, dont
-A^o
'.
Sevqte'j,
puis
eo-ceu
noms du mme
genre, o
le
nom
de Thot joue
de
ei-i
le
mme
5
rle
nom
d'Horus,
Jfl
y\^K^;
mais
le qualitatif
au lieu de *hotf-hv\
<p0eu;
Le nom
i
a-C^
par
^ZH
so j j e CO pt e
le
-e-Ho-y
M. m, tht
T. n, ventus
e,
l'orthographe en
du mot magique
noms
p-,
mot
J]
,
s3 compagnon,
Tapeo,
qui,
Jf\
au singulier,
J]
ainsi TapoiaO,
%^j^
<^\^\
'W
^^
7
.
i
la
com-
pagne de
connu
Bastit
la
compagne
dans
d'Outi
le
le pluriel
du
mme mot
nom dmotique
a^\
'W VyN
Spiegelberg, Gricchische und Demotlsche Eigennamen, n 453 b, p. 63*. La variante Wevzoprfiio me de ^Fevrops-j se sera prononc i. En revanche, je ne pense pas que To[e] de la seconde syllabe soit, comme le pense Spiegelberg, un berrest eiues alten Partie, imperf. . Il y a
1.
:
-j
la
I'e
l'article
fminin
<=>
v\
au verbe -cs>- de pgHOir, s'est mu en o par enharmonie avec Teou de gHV. 2. Spiegelberg, Gricchische und Demotische Eigennamen, n os 445, 445 a, 445 b, p. 62*. La variante [']/sv]laffj me parait, comme la variante ^FEvropriio de la note prcdente, due une faute d'iotacisme. 3. Spiegelberg, ^Egyptische und Gricchische Eigennamen, n 252, p. 37*. 4. Griffith a exprim dubitativement la mme ide (The Old Coptic Horoscope, dans la Zeitschrift, t. XXXVIII, p. 82, note 21). Je reviendrai prochainement, je l'espre, sur l'tude trs ingnieuse qu'a consacre ces formes Sethe, Verbum, t. I, 463-479, p. 284-290; les faits me paraissent tre beaucoup plus simples qu'il
soit
ne
le dit.
5.
6. 7.
Spiegelberg, /Egyplische und Demotische Eigennamen, n 271, Spiegelberg, sEgyptische und Gricchische Eigennamen, n 40'5, Spiegelberg, JEgyptischc und Griechische Eigennamen, n 348,
p. 49-50*.
21
crit
en grec n^u-sor/V.
Ici
lyi-j
rpond
celle
du
copte epHoir
M.
5
,
epHT T.
le
J'ajouterai,
lui
donne
la
forme neov
le
3
Le mme document
mot
M.
1
.
*.pHv T.,
le
si,
J'ai
il
Si on reprend les formes numres dans cette liste et qu'on les compare entre elles
et avec le copte, voici le tableau qu'on obtient
:
EPOQUE GItECO-ROMAINE
MMW
A
(2
i
J\
22
la
la
'Apmwpifc
^^_
2>. J]
Harshafa[tJ. Si
telle
diffrenciation uj&e-uj&H
que
celles
conjurations magiques
texte gyptien,
il
^*u=^^K
etc., ce
forme du
que
la rsultante
de
la
un son
qui,
XXVI
I.
nom
cerumon-e-irpioc
Dans -[o]n#TpMais
la
pourrait se cacher
ntr e t,
comment
La forme dmotique
le
n'est point
donne sur
tablette ct de la
fois
Spiegelberg a catalogu
formes
sienne.
fi
r
Wevovx^pi
et SevevTTjpi
qui
me
paraissent fournir
^1^.
~^ \.
le
"
j
'
^f
'
l'article pluriel
est
rendu par no ct de
ue, si
vT
'
groupe
ncm-oirpoc,
au lieu de renfermer
le pluriel
fminin
e ntr e t,
selon la conjecture de
I't,
Spiegelberg, renfermerait
plusieurs des cas que
prvaloir, et
ik
5
,
Ijji
la
prsence de
ici
comme
dans
j'ai cits
plus haut
serait
de
mme
phontique de rtonTHpic-noiv*.Hp. L'o se trouve s? r fk n AAAAAA 11X4, <2 ^ \\ clans Davojued et Tavofiis-V pour A^C 5r?k J) et on pourrait Jgsf
noti-o---pic
serait l'quivalent
*{
Mk
du nom
prserv
divin
'AfjLwvpaaov6r;p
je crois toutefois
ici
premire syllabe du
mot
n+t+r,
ou qui
dans
s'est
le
noms
pris
Wzwo-ir,;*, et
copte nom-e
Que
de
cet ou se ft maintenu d'abord au pluriel, cela est prouv par la variante VevevouC
xTjpt
Wevovpjpi.
i 3\,
la
vou-^pi
mdiane entre t
la
r; joint
l'article
"C
ne, l'adjonction en
l'mission
|
tte
prononciation du groupe ik
^J
deux accents,
la
avait,
nous l'avons vu
10
,
tendance
enharmoniser
la
syllabe accen-
tue qui
prcdait, et 2 disparatre, soit avant d'avoir influ sur cette syllabe, soit
:
le
groupe
n qui prcde
le
groupe
Deux hypothses
n" 290, p. 40*.
se prsentent: 1
il
Spiegelberg, Mgyptischa und Grechische Spiegelberg, yEgyptische und Gricchische 3. Spiegelberg, yEgyptische und Griechische 4. Spiegelberg, jEgyplische und Gricchische 5. Recueil de Traeaux, t. XXV, p. 20, notes 1 6. Spiegelberg, yEgyptische und Gricchische 7. Spiegelberg, yEgyptische und Griechische 8. Spiegelbeug, JEgyptische und Griechische 9. Spiegelberg, yE'jy/jtisc/ie und Griechische 10. Recueil de Traeaux, t. XXIV, p. 84-87.
1.
2.
Eigennamen, n 163, p. 23*. Eigennamen, n 208, p. 31*. Eigennamen, n os 291-291 a, p. 41*. Eigennamen, n 436-436 a, p. 60*-61*.
s
23
le
nom
tait
si
nombreuses dans
--vpioc
les listes
Ta
du pronom
sur la prformative
thse que je
me
rallie,
comme
la plus simple.
,
XXVIII.
il
Le
est fminin,
si
aussi Sa'^i;
l'article
5
,
rpond l'gyptien
,
M M -sL
la
a *\
l'i
plac devant
lui
dans
forme
dmotique
bien que
final
de
2ei|H[]-2*4[(;]
est
ordinaire du fminin.
La va riante
la
de
2aJ/t<;
n'tait pas
a-4-i,
diphtongue a
s'y
prononait
non pas
pour
le
moment,
considre qu'
-%^
de
la
sh+p+sit, fminin de
elle
v n n l'adjectif -|, l|
forme peut*jjh
,
la
prononciation du
nom
de
la
reine
<=^
XVIII e dynastie?
^
M
final et
h+a+it,
le
le
mmes
lments que
hait,
chteau, et peut se comporter de faon analogue, c'est- -dire per dre son t
comme
dans
^^li^
?*jicihc,
3
.
De
fait, les
poirgi
du copte donnent
cette transcription en
a pour
=^,
mot
Hash+p+s+tou. D'autre
tion en
e-j,
ainsi le
e-rxe,
soit
le
nom
q
premire syllabe, est donc, jusqu' nouvel ordre, entre Ha- et H-.
L'adjectif
$* An
sh+p+s, de
,
mme
fv
que
les
autres
noms
et adjectifs,
prend au fminin
soit
v\
final
du
thme
:
et la
1
terminaison fminine
l'ou final tait
mais, dans
la xoiv^
ramesside,
le
est
presque
certain
que
tomb au fminin
pluriel, 2
que
la
phrase exigeait
serait
qu'il
L prononc jadis *sh+ psouLtou, sh+psolt, puis sh+psoui dans la prononciation courante. est ncessairement double L'accent d'un compos tel que =^ -%
comme
devenu
II.
^
,
<=>
a An
-
-==^ hait
<=>
III
sh+psouitou,
de
(I
le sien
la
'Afievefnfc
l^ ""^
ans d'autres
noms
ainsi composes,
1.
2.
3.
4.
Spiegelberg, JEgyptischo and Griechische Eigennamen, Spiegelberg, yEgyptische und Griechische Eigennamen, Cf. Recueil de Tracau, t. XXIV. p. 84-87. Giuffitii, The OUI Coptic Horoscope, dans la Zcitschrift,
t.
XXXVIII.
p. 74.
24
l'gyptien a suivi
le
la
tendance qui
le
du compos
de
plus prs de
possible
^^
>
syllabe premire de
sa voyelle,
sl M est
un e au
lieu
ou qu'elle
s'est
enharmonise avec
en a
les
ManakhbirIa
que
le
Vf Napkhourour'a,
,
etc., et si,
copte
g:-ne>,-To<rri, g;-itd,-poT gr
I
V\
ciation
shap,
=^ ^
&\
initial avait la
initial
pronon-
l'atone
total se
pour devenir
tard HshepsouI,
Hashepsi,
*'Aaztyi.
XXIX.
recueillis par
mme
gulier masculin ou fminin ou au pluriel. Les voici recueillis et expliqus autant que
possible
A.
l'article
'AfmfioW renferme,
nrfiouc,
comme
Spiegelberg
l'a
vu.
le
mot
lion,
:
[tout,
muni de
masculin
M.
n. leo
ce
y
mot pom-axon,
et 'Apprnc,
entrant
comme
[it,
mot compos
^"v\ 5^8
1-^- m+a-h+s,
Mi<n<;
se rduit
ainsi
que
le
prouve
la
noms
'Apfiioffi, 'Apixijfft,
V\
la
variante
s'il
[i6t
ct de
{zoO-.
Le
au
tait identique dj
M.
$,
Axie,
julh
M.
^, le/M.
En
revanche,
1
'
le
pluriel se rencontre
dans
J/ OO^r
>
n*vo{iisu
ou
*avofxie<;, Tavofjueifc,
ifave-
<j.:rr
l
mot
5^k M+A+I
SINGULIER
Moi,
7c-,
[Jt-.,
PLURIEL
Mi-.
<p-,
en comp.
les
voca-
/Eggptische und Griechische Eigennamen, p. 4*. /Eggptische und Griechische Eigennamen, n" 19 a, p. 3*-5*. yEgyptische und Griechische Eigennamen, p. 42*. 3. Mgyptische und Griechische Eigennamen, n 163, p. 23*. Le sens du nom ne lui parat 4. pas clair, et il a peine croire que Ilavoiitec puisse der der Len bedeuten. Das ist schwerlich eine etymologische Schreibung. Scbon der Naine Notwe, also die Len spricbt dagegen. Denn was sollte der Xame bedeuten? Je crois que la question de sens des noms propres ne peut pas se rsoudre par une simple ngatiou s'il suffisait d'ignorer la signification d'un nom pour pouvoir en contester la valeur, la tche du philologue serait trop simplifie. Nous avons en franais le pluriel Deslions ct du singulier Lion, Lelion, Dulion, employ comme nom propre Lcs-lions est en gyptien le couple de dieux-lions, Shou-Tafnouit, et Celui des
1.
2.
25
du singulier *m 0,, ej
le
'
= juoti
*m\j :
dans
la
qui devient
*m ej,
puis
fit-;
il
se contente de reainsi
marquer que
la
pluriel de
1
juovi
que
le
fminin juih
.
i
En
fait, les
y-otvr,
la
mme
fait
finale
qu'il a
que
l'"v\
Il
nous
comme dans
dans
la
"K
%-q*i, porter.
:
1/ 5r7^,
devenu
\v.-
not-pi
langue sato-grecque,
affai-
copte.
La forme atone
que
j'ai
blissement d'A en e
d'tonnant, mais
{jus'j?
[ne.V-neV]
*mei-mei-mi-.
Il
n'y a
rien
comment expliquer
[Link]
2
,
le
fminin
juih, juic, ct
de
juoifh, et le pluriel
j'ai
La double orthographe
soit
de mai-It
s'est affaibli
en e
juotth aurait t,
On
Le
pluriel (jusu-mieou a t
form sur un
il
a donc t l'origine
un
pluriel fminin.
La
variante
3
:
vo-,
de
dj t signale au paragraphe
pieu.
XXVII
de ces tudes
elle est
analogue au lopard, t
le
(1(1
4
UX a+b+i,
:
au masculin dans
le
nom
ris6w;,
-z.
au fminin dans
nom
WsvtsSw;
la
forme
est identique
phique ? i'tjO^ du masculin et ce que j'ai dit ailleurs de la rsolution de ou+i sur o, cette identit des deux genres s'explique aisment, JOBL prononc dans la wrf, yJ diphtongue sur ou-o, *abou-abo, puis rsolu la aboui, abou, a diphtongue l'ou et l'i,
qui, par le
mme
Tj
final
aboudou-"a6uoo ; en
eWr,
aboutit Ew.
Le fminin
i
avait
le
double
et le
final
amuissement du t
aboui
et
arriv ce
mme
devint abou,
puis Eow.
C'est
un bon exemple de
la
unique des formes diffrencies l'origine par des suffixes, ont contribu affaiblir la
distinction extrieure des genres dans
le
copte.
C. _ Les noms drivs de celui du pays de oo k+sh+, l'Ethiopie, sont, pris absoJ7t,- et lument, K r
'Exat
5
,
au masculin
ruxGsi,-
et n<xx3<n
6
,
au fminin
te-xai
pour
Tex<ji<;
7
,
1. 2.
3.
4.
5.
6.
7.
Spiegelberg, sEgyptische und Griechische Eigennamen, p. 4* et 23*. Recueil de Travaux, t. XXIII, p. 57-58; t. XXIV, p. 153; t. XXV, p. 18. Recueil de Tracau, t. XXV, p. 22. Spiegelberg, JEgyptische und Griechische Eigennamen, n" 188, p. 26*. Spiegelberg, JSgyptische und Griechische Eigennamen, n 128, p. 18*. 5 Spiegelberg, JEggptlschc und Griechische Eigennamen, n 190, p. 26*-27 9*-10*. Eigennamen, n 47, Griechische p. und Spiegelberg, ^Eggptlsche
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
26
oa J]
[Link]
Q
en
V\-?f
\
en
ni- en hiroglyphes
le
les
fou
le
fffci*,,
7^.,
tandis que
copte a nes'ouj
me^ioig, m^totg
masculin, e^oigi
fminin.
Un
M. pour le nom du
srie de
La forme de
ElEx5<ri[],
l'adjectif
ou du
nom ethnique
i
de ['M
les
i,
final,
:
va-
le
fminin
Aex5(n[] le
renferme galement,
si
mais dgag
et
devenu
final
par
la
chute du
t rglementaire,
je parlais
bien qu'on a
ici
un
au paragraphe prcdent.
ces
noms? La
variante A^\
^\
-r
TttT
KJjJ
nous montre un
V^a
aux
naturellement d'aprs
en o
dernier
avec
l'i
final et se
rsolvant en
i,
Pekoushi. De
la
mme
manire,
Q VN nrrr\S'
J\ se sera
\-.
c^
fait
important noter,
l'i
qu'au
moment o
le
ptolmaque.
final sonnait
encore au masculin
Il
mettons l'poque
ainsi
la
que
le
prouve
la transcription nexffi-Aotwu;.
tomba
l'poque romaine,
par
mme
occasion,
ilexw, -toc,
proche du copte.
En
fait,
faits, rtablir
exactement l'volution du
nom
de
la
[Link]/,
ramesside au copte
Masculin
Fminin
Ramesside
Ptolmes
:
:
Pakashai
Pekoushi-Pekolshi
IIex5<ri[<;]
Bubastites-thiopiens
:
Takashat Tekolshei-Tekoushi
Aexatf]
Romains
Copte
:
Dexi
Iles'oig T.
[T]eooigi
M.
Le
de
pluriel ee^Tig
M.
es'oouj
T. nous
ramne un
la
pluriel
Kashaiou, Kaoushiou,
devenu
final, loi
puis
il
est
[e'-e-^Ttg
en memphitique, mais
plus tard.
que
j'essaierai
de formuler
est-il
permis de rtablir de
fait
mme
la
vocalisation
du nom de
un nom
naxai,
aK
27
/>5v est le
pronom
possessif, celui
du pays d'Ethiopie*
mme.
"R
kt'.,
qui quivaut
Si maintenant nous
les plus
cherchons
ciennes o
inquiter
les variantes
la
an-
soit
ici
le
genre de ce
graphes
comme
^^
la finale
trans-
la
grecque
la
K3<ri[]
La
vocalisation premire
de
t=szi
k+sh
aurait donc eu
o,
un a
tonique,
kash+, qui
le
serait
obscurcissement de Va en
ment
y a
l
s'est produit.
un
la
accompli
la fin
du VIII e
sicle, et
il
phnomne. La
du
t,
Kashai-Kashei-Kashi; Koushi
la
priode
assyrienne sous
XXIV
et la
XXV
Au
dynastie, et
maintint chez
les
gyptiens
de l'poque grecque.
D.
vout)[],
Je reviendrai
au
pluriel
les
encore sur
N8r p.
(
les transcriptions
du mot 1
au singulier
vovktfj et
Nx7)pi[],
singulier
le
comme au
l'i
pluriel, la substitution
du
au
choix des terminaisons parat de plus indi la finale, pour les formes en
diffrence se
8
formes en
l',
un
dialecte prfrant
2
.
un
dialecte prfrant
noim
le
et no-y-oe
La mme
remarque au
pluriel, et
l'emploi de
v8t,p
dans
nom d'Amonrasonthr
la finale
prsence de rr e
du
La
de
c'est
on
les
si
dans
le
(
langage courant on
Un
on y
Tep
cite vrep
gcixie, les
dieux-femmes,
e nter
et
-rep goo^-n-r,
les
dieux-mles
initiale
le
3
.
L'orthographe
suppose
une prononciation
gyptien.
les
amen
la difficult
elles
l'attaque
jo-pco,
un son
<zs
un e
marat, une
JLpio
fois
devenu
ajoutait e devant
/W\^A
et se
et plus
rarement
ejupto;
-*-
qu'on crivait
k*,
Rx^, eux*
1.
p. 27*.
2.
[jEgyptische
n 208, p. 31*-32*).
Griffith, The Old Coptic magical Texts of Paris, dans la Zeitschrijt, t. XXXVIII, p. 88. La glose de le scribe, citant une formule ancienne, devait rrep probably representing nirrep , est inutile naturellement y conserver la forme antique o l'article n'tait pas ncessaire.
3.
Griffith,
28
crivait pne
Ici
\
<=z>
Noutrou, devenu
les
nTcp-ve^p, se
crivait Tep.
certains
frent.
dif-
Un
mot
|.
La voyelle
t\
grec
la
ou par sa brve
vtvOsp
2
le
plus loin
avec
s,
puis la
mme
forme
vn)pi[<;]
avec rh
comme
aussi
et d'autres transcriptions.
y a
ici,
je crois,
un e qui
3
.
n'tait
ni
e,
E. chez
Le mot ^^
Il
'ApoTjpis
u+r, grand,
le
si
demeur
lui
les
mot oimp
T.
j'ai
eu occasion de
le
4
rattacher ailleurs.
rendent au
masculin
v\
'OropoTjpt
6
^^ H
7
,
nojpi
/
8
,
^^'%^ ^^ $f
au pluriel
et les
composs
1
de Ces mots
EevapoTJpi
SsvTro-Tjpt
^FV7io?ipi
TaTOrrjpi
1
,
au fminin
'EcrouTJpi-'EcroTJpt-SoTJpi',
10
,
et peut-tre Teaoo^pV
enfin,
WevsooTjpi, VewoiMjpi
*.
la partie
toutes les
un ou
initial et
^^
prsence de
dans toutes
les transcrip-
du grec
et
dans
le
un
a+i, soit
ai ==
un a ou un allongs directement
ici il
semble que ce
soit plutt
un
a+i ==
que
m = h.
la finale
voyelle de
nojpi,
la
syllabe prcdente, on
final
comme
la
dans
0ou-?jpi<;
et
dans
sera
:
s'est
rpercut sur
et,
la syllabe
^^
i
et
en a dtermin
couleur.
*Ou-?ipi
l'quivalent de Ouaz'ri,
par suite,
la vocalisation
final
OuaRi
au masculin et au fminin
comme
au
1.
t.
plutt attribuer
la
prononciation ar-er au
2.
3. 4.
5.
6.
7.
Grifhith, The Old Coptlc magical Toasts of Paris, dans la Zeitschrift, t. XXXVIII, Cf. plus haut, XXV, p. 19 du prsent volume. Brugsch, Sammlung demotisch-griechischer Eigennamen, u 46, p. 11. Brugsch, Sammlung demotisch-griechischer Eigennamen, p. 34. Brugsch, Sammlung demotisch-griechischer Eigennamen, p. 40. Brugsch, Sammlung demotisch-griechischer Eigennamen, n 133, p. 16, et p. 36.
8.
9.
Parthey, Eigennamen,
p. 115.
n 62-62 a, p. 11*.
10.
11. 12.
Flutarque, De
Spiegelberg, sEgyptische und Griechische Eigennamen, N 13, p. 42. Spiegelberg, sEgyptische und Griechische Eigennamen, n 426, p. 39*.
III
29
Ht
l'observation,
si
la
plaine a t vendue, mais aussi tous les endroits environnant la ville sacre du Soleil.
La consquence de
terrains
cette
vendus aux particuliers, des monuments prcieux qui auraient pu tre consi le
Au
nom d'Ambroise
terrain situ
le
trouver quelques
monuments dans un
Arabe-Abou-Tawil, au nord
propritaire
d'Hliopolis, passa
nomm El-Hag
Mohamed Abou-Tawil,
la
sous condition de partager la valeur des objets antiques qu'il pourrait y trouver dans
proportion d'un tiers au propritaire et de deux tiers au Grec. Les fouilles excutes
bti par Ramss III. murs parurent, il vint directement me trouver chez moi et me donna le dcouverte. Voyant l'importance de ce monument, et aid par M. A. Barle
1
,
Ds que
dtail
les
de sa
santi, conservateur-restaurateur
au Muse, j'obtins de M.
le
le
Au
re-
montant
la
XX
en a recueillis de ce
soleil.
L'an
un tombeau de ce dieu
cette
local fut
dcouvert et emport
l'insu
du Muse. Le
cou-
tombeau de
anne a t
fait
n'a qu'une
du
Soleil et
mesurant
lm
20 de large. Cette
La chapelle elle-mme
a 5 m 86 de large sur
7 ra 79 de long, et elle tait couverte par dix dalles ne portant ni inscriptions ni repr-
1. 2.
Numro
Cf.
p.
d'inventaire 35736.
194 de
mon
\A
\\
1 2i'
Soleil.
[\ y
W K
blanchisseur au temple du
30
III
sentations.
Il
fallut
les
murs de
la
chapelle. Ces
assises.
murs
temps de Ramss
III.
On y
l'intrieur
tait
du disque
ail
le
montant gauche,
la
Nous
tW
^^
O
Z^
li-Jl
divises en
le
signe
gauche
m^x
in
o
*;1
droite
lu
:
Quant aux
petite lacune
du
au commencement de
les
la
dernire ligne
>-*
:
transcrivons
\\
III
AAAAAA
n
La
paroi nord, oppose la prcdente, est orne
ail c^'11'
le
OOO
O
i
Ol
au sommet du disque
d'un naos dans lequel
sur
planant au-dessus
/www
,n?i,
;
,o
n
III
un
lit
Nedieu
phthys. Elles
*3
sur le
mme
lit,
le
Shou ail,
le
est
sceau, et
du disque
est
LJ
AAAAAA
Yl^:
iVMpgq^glfBa
lignes verticales,
droite et gauche
du taureau, deux
A >>, B <
>
III
31
\\
n
N1^
Q
000
III
^
La
se
IfflM
CDD
1!"
.m
lu
Ti,
1
i_n
droite et
Le premier
mence par
la figure
du
debout, vtu de la
et offrant
shenti, coiff
du
klaft orn
d'urseus,
A aux
dieux de Pou, reprsents tte d'pervier et corps humain. La lgende qui ac-
compagne
le roi
de-
r^\ 111
1
t
r
main
et
grande
'^^. Les
second de
le
troisime de
quatrime de ^ o.
le roi
il
deux vases
00
et
accompagnant
Nous
les citons
ci-dessous
n
1
,.1?4
s>
<?
\>
(Xopera?), Neith,
Enfin,
le
Isis,
chacal et corps humain. Les lgendes expliquant ce tableau sont entirement effaces
ainsi
que
la face
du
roi
e,t
la tte
du dernier
dieu.
registre comprend six tableaux qui reprsentent le roi debout sous le disque solaire, lequel est tantt ainsi trac *Qj, tantt accompagn de ces signes
:
Le second
jLJ
f-^-j
Dans
et offrant
le
le
la
T)
oooo
sentation
32
III
le roi
offrant ^^^7^7
au dieu Hapi
III
humain.
:
La lgende expliquant
conue
1f
Le troisime
bleau reprsente
ta-
T
d'o sort un
d'pervier.
filet
le roi
S
1
iV~~"~\
'
_
III
;
dans
la
mme
attitude,
Le quatrime
nfeyii) tableau
le
- tte
reprsente aussi
V\(a
u>
dans
fleurs
la
mme
~:
1!
e>
il
m
I
&
vtu de
sceptre
j
la shenti, coiff
.
(\
:
et
tenant
le
cette
M.
ft
X.
A
le
roi
dans l'attitude
S
1j
III
MAAM
/WW\A
La
S
Le premier renle
S
1
III
oppose. Elle
^dSEl
sens contraire.
le
comprend deux
registres superposs.
o
n?i,
debout
et offrant
roi
et
trois
:
du Nord. Voici
TAf
buf
et corps
humain,
et aussi
devant
la
desse Nout.
La lgende accompagnant
:
cette
OAt:
<n?i
le roi
debout
et offrant ce vase
>
III
33
et
la
de
buf
et
le
sceptre
j,
et la
quala
<m.
g
T/A
J>
I
/WWNA
^*
|Q
^^
K H
la
coupe
la r-
barbues de
du
klaft
La lgende
six tableaux
la
suivante
rrr
Le deuxime
registre
comprend
ou de
M
s
l
At:
vtu de
la
shenti, coiff
*t)
surmont du disque
,
ou de f)\ et de deux
ces signes
:
AAAAAA J
accompagn de
Dans
le
premier tableau, on
le voit
la
Le deuxime
main gauche
lgende
Y7
tableau
le
un dieu ibiocphale
Q
1!
Le troisime
III
tableau
le
le re-
prsente devant
dieu hira-
I1?i
pendants.
Il
lui offre V7
de
la
main
Le quatrime
^a
tableau
le
gauche
en signe de vnrala
lgende suivante
La lgende
le
ac3
S>
III
compagnant ce dessin
est la suivante
Enfin, dans
cinquime
1
..Ii.
S
*
(L-D
III
tableau, on
le
deux vases
00
Amset,
et
1f
O
l
accompagn de
cette lgende,
K
:
grave au-dessus
I l
/WWW
i ^
il
If
offre
S
1!
III
Dans
le
sixime tableau,
deux bouquets de
fleurs de lotus
lgende
&_fl
RECUEIL, XXV.
NOUV. SER.,
IX.
34
III
me ma
permets de signaler
ici
que
la
desse
Dn
qu'elle soit
une variante de
1
jw.
,
arrondie par
cintre on
le
sommet;
lgendes
haut.
m 53, larg.
:
m 33,
pi.
Au
lit les
\j'"y
Kf^
suivantes
/WW\A
m
A
le
Devant
lui
a t taill un autel
(ai
dans l'attitude de
lui
brler de l'encens.
Au
bas de
la stle,
un proscynme de
du
en ces termes
u
U
I
du grand prtre
par d'un
et
AA/WV\
<L
pagne
pliss,
-K3
en signe de prire
^5
^
&
a
i
t
o
Quatre en albtre 2 de
,
m 45 de hauteur,
Ils
en
sont munis
de couvercles reprsentant
les
vantes
Ht
><=><
fn
ui
l
L-fl
*
I
III
35
Un
la
mme
forme
et la
mme
hauteur que
les
prc-
dents et dpourvu d'inscriptions, a t recueilli avec trois autres pareils, trouvs casss
l'angle N.-O.
Enfin, les deux qui restent
1
sont en calcaire et de
m 37 de hauteur.
Ils
sont oblongs,
munis de couvercles
deux autres de
la
et
dpourvus d'inscriptions,
forme, trouvs briss.
avec
mme
l'angle S.-E.,
La momie du taureau
tait crase
et
tombeau
et
noye dans
l'eau.
Le
il
n'en
que
les
Un
petit goblet
m 07 de hauteur
:
III
Un
1
O
Iffllil
l
scarabe
m>
Deux grands
Un
,
A/WV\A
mtres de hauteur.
-Cii^
1
.
schiste
il
:
D~LQ
arrondie par
le
sommet; haut.
48,
mmoire d'un
premier
bras en
du
Soleil,
nomm
(](]
Wj
Dans
le
on voit
le
les
adoration devant
taureau Mnvis, lequel est galement debout sur un naos -^5-, en-
vironn de lotus et spar du dfunt par une table d'offrandes. La lgende accompa-
est ainsi
conue
Dans
i_n
le
la
dfunte
o
i
n
l!
^nnr
1
<
h
prire l'honneur
sflUI
coiffe
felle
fille
=>
fl
les
bras en
du
mme
taureau auquel
dame
une
garons reprsents,
:
parat-il,
suivant leur
Numro
d'inventaire 85738.
35742.
2.
Numro
d'inventaire 35739.
3.
Numro
mro d'inventaire
d'inventaire 35737.
4.
Nu-
5.
Numro
d'inventaire 35743.
36
III
Ils
debout,
la
les
bras levs en
9*
a www
AAAAAA
adoration vtus
^ y
(?)
except
s'est
la
le
cadet que
graveur gyptien
tel
que
coutume
pour
les petits
garons.
Un
laire,
en a disparu, et en dmotique
le
encadre
:
et porte
nom
d'un gyptien
Les mmes
le dtail
:
.:ii^W
III
Q
ifipM
I
\\2=ai
w
1
mi
^2
Af
VZ7,~*S
I
2^
AAAAAA
1TTT
2
m \j
Mn
i
n il
i
II
J
c2)
Ci
Ci
==Gi / f
Ci Ci Ci y Ci
_/A
AAAAAA ^^--^
il.
!n!:SY!lJ
Hczeid JB^
AAAAAA
1.
Numro
d'entre 35744.
,Y-v
oy
;'
fc**
r.
^W
KOPT. PAP. STRASSBURG
VORDERSEITE
413
Wtt
+ 414
rppb
N.
wp<!t
**^2Jk Y
y
>
413
+ 414
37
Fragment d'une
flairant
un bouquet de
fleurs et tenant
un rouleau
La
Fragment de
stle funraire
Fragment de
stle
reprsentant
Le
un
homme
ft\
en signe
d'adoration. <3T>
/n.
est
nomm
.
/wwv\
^1 v\
I
H.
Derrire
lui,
bufs
sacrs,
Fragment de
la partie
stle
arrondie, re-
prsentant
suprieure d'un
solaire.
buf
couronn du disque
c*cr>
L'inscrip-
\
V. \>
'
I
-<^>I
\\
Adolf Jacoby
V
Die Tradition von der hebrciischen Abfassung des Matthusevangeliums
in koptischen
Es
ist
bekannt, dass seit den Tagen des Papias und auf dessen Zeugnis hin, in der
Kirche die Tradition sich erhalten hat, dass Matthseus ein hebrisch abgefasstes Evangelium geschrieben habe. Die Spuren dieser Tradition auch
ratur zu sammeln,
ist
der
Zweck
dises Aufsatzes.
Worten
ot
(sic)'
eTe
it&.i
ne
[Link]*
a..Ae-e-" et'
neT-xoce* qit&.ujcone
1
ng^HTq
e-xooc
itfc.r
tottcctii
julix
se gn
TCivre
quH
egp*.! ugHTOir
sm
tk*.t>ioAh ^KOCAXoc
n&i
1.
2.
Vgl. Recueil,
Vgl.
t.
XXIV,
p. 36-44
und
p.
t.
194-197.
koptischen Litteratur,
I,
III.
38
eT&HHxq eqnpoc^HTeve
^i [Link].c eT&e
ne. X.^1
n PP
Teige*
xc e^i^n^K
e>.n
ott-
nn
*2k.e
tHai^t neqsioHuioc
irrej^e*
se
n"^n&.nipd.7e
xtts'c
n\-
nese hc&h&c
ujHpe JLniH
[Link].^l^tlo^m'
se nnoirre
nejuuui.n-
gn
ou\u.e-
n*.n
f*.p nneTOira..
*.iru)
ixinT^epeoc"
hm
[Link].q
une e&oAgn
nioirs..1 [Link]
gn
ieHJUL*
ieitT^T^epAiHiteTre
se
Tove-
eienm se-
hc\h\c
se
esooc ne se xoq ne
nitoifTe
se
eqiiejuuuLe.n-
se
Toq- TgepjiiHnie.
e*irCD
se
oit
se
nnoirre*
JLjuioq
exfie A^^OTTH'iV
nm
innoirre-
c^julotth [Link]
[Link].n-
se
innoirre- vreige
on
[Link]?V.
TOirrecrm
se nnorre
BERSETZUNG
Demi
(yp) es
spricht gar hoch gegen seinen Willen der gottlose Jude aus
Aleph,
:
Ou
man
auszulegen
ist;
(Ip^veiSu)) pflegt
Die
hoher Dinge
in
ihm wird
ein Zeichen
das
ist (xox'
man
Waw
zu nennen pflegt.
(xxai?)
Wie
In der
(drot^eTov)
der
Welt
dieser
Buch-
das
seit
der Grund-
legung
(xaxaoXr;)
der
Welt
verborgen
ist,
um
war
(npofi)Te6u>)
von Christus
(x),
indem
er zu Achaz,
dem Knig,
(Se)
Ich gebe
sprach also
Ich
werde den
Und
Deshalb wird der Herr euch ein Zeichen geben. Siehe, die Jungfrau (Ttip0evo<;) Isral wird schwanger werden und einen Sohn gebren und man wird seinen Namen Em-
pflegt
das heisst
Gott.
(tout' saxtv)
(irp0Evo<-)
in
Wahrheit
Also nmlich
(xpt&fc)
(yap)
Wort
ausgelegt
(Ipfnrjveuw)
Ausleger
(pi)vetk]<;)
haben
es ausgerufen (besttigt).
Matthus nmlich
(eayY^iov)
(eaY^eXtonri)
in der
Sprache der Hebrer geschrieben und dises schrieb erfr die aus den Juden, welche die Taufe (paim^a) in Jrusalem empfangen hatten. Die aber (8) bersetzten es (Ipfnjveuw),
da
es
Hellenen
("EXXtjv),
das
ist
(xpir;?)
in betreff dises
Wortes des
nmlich
ist
Jesaias.
Demi
sie
mussten sagen
Gott
ist
mit uns;
(yp)
Emma
von ou
ungefhr
aber
(Si)
von El
ist
Gott;
also
1.
hier ot?cot
vangile primitif
primitif
39
(Xe&>v)
Haus Gottes
und Gamuel
pflegt
man
zu ber-
tragen
die Erhebung
.
(v&tnaxn)
(tout' I<thv)
Der Verfasser unsers Textes ber die Mysterien des griechischen Alphabets nimmt
Ausfhrung ber den Namen des Messias, Emmanuel, Gelegenheit, ber das MatthaBusevangelium, das in K. i, 22, 23 die Stelle Jesaias, vu, 14 zitirt, und
also hier in einer
seine Entstehung eine alte Tradition zu ussern. Die Tradition findet ihre atteste
Aus39,
III,
haben SOU
t
MaxQaTo;;
exswuo.
jjv
o^jv
otx
& 7 ; Sovax
sich dise Nachricht auf unsern kanonischen Matthasus oder auf die sogennante Spruch-
sammlung
sich das
ist
(X(5yia)
bezieht
1
.
nur auf die mndliche Predigt oder auf schriftliche bertragungen bezieht,
ist
worden.
Unsere Nachricht in dem koptischen Text berhrt sich
am
Auch
H.
xr,
e.,
VI, 25
Iv
6;t
xov opavv
Xp'.TXO'J
[Link]^'.'x
xo so, xt
7rp)xov
oitxoov
ftjcroij
'iojoa'.juoj -;-xEjaajt,
'Epa/.oT;
7j/xExav|Jivov
wozu
empfangen haben
:
Hieronymus de vir. M., III Matthus, qui et Levi, ex publicano apostolus, primus in Juda proptereos, qui ex circumcisione crediderant, evangelium, etc. Dass
richt des
das Evangelium in Jrusalem entstand, beziehungsweise wie der Kopte das ausdrckt,
dass es fur die Jerusalemer Juden bestimmt war,
ist
vom
Namen
dem
berlieferten Synopsis
scripturse, in der
duodecim apostolis
a.
et
lxx
discipulis (Pseudo-Hippolyt),
Euthymius Zinga-
benus, u.
m.
s
.
Was
es als rpjxo
lv 'lEpooaaX-^u
auvsypaxo
Juden
m.
W.
sonst nicht. Geht das zurck auf die Nachricht, dass Jakobus, der Bruder
dem
in
Dieselbe Tradition
in einer
vom
Auch
in orriechischen
und
sonstioren orientalischen
Hdd.
Doch weisen
1. 2.
Sammlung
Lehrbuch der Einlcitunfj in das Neue Testament, 3. Aufl., 376 ff. der Zeugnisse bei Gla, Die Originalsprache des Matthusecangeliums, 77 ff.
40
die koptischen
1 .
Codex
dem Jahr
1205,
p.
15 a
[Link]^a.1
[Link]-traT i7e'.\ioii
uige&peoc
s5enc"5\VicTiiAA.
oto^
nvgiCDiuj
JGLjuioq
^eit^-poiini ^otit iiTeit^AAeTO-ypo kA^t^uoc eTcf [Link] jGuul& Rre ^>n*/[Link].\^ic coott^Aoiro &tsijiu
-6eiiKe-2(oJUL
-xeqoi
moj
lce^/xi*
Dies Evangelium
(eoyyXiov)
ward
in der
bersetzte es
(Ipjwjveuw)
derheilige
Johannes, der Solm des Zebedus, in Aspolis (Ephesus) im ersten Jahre der Herrschaft
des Klaudios, welches das neunte Jahr der heiligen Himmelfahrt (vX$i) war.
Und
man
Auf
p.
16 a desselben Codex
^eiff^cni IJuuieTgekpeoc
itH
[Link] iiejuiitigmTOir
iTenniAiOT Teninn*.
.i
oto
ne iimoHAi^
THpov
(&ia^f&klavn<;) 3
Das Evangelium
(eayyXiov)
eines aus
(<xt:q<t-oXo<;).
Er schrieb
es
im Lande Palstina
in der
Sprache
Und
er predigte es in Jrusalem
(cv).
und Tyros und Sidon und Indien durch die Gnade des heiligen Geistes
Zahl der grossen Kapitel
Titel
(voir)na).
Und
die
(xepXeiov)
in
ihm
ist
68 Lesestcke
(-p/Om?)
und
3)
dem
Jahr 1208,
d.-yxiA*.i;6ermiKe
-xxojui.
itiptoAJLeoc
oto Hu^&hthc*
n^JULeTOvpo
&.qoircoii
-
n^c s5enn-xm^peq'xoc se
k^ta. ca^p^
voq oire-
^ennspcx
XLiks'c
e&oA
;6errrci5'AH jioir.*>
a^qepceimHo-
Aocnt
niHc
uj^e^pm ciwchc
n^q
vx.e jui^pies.
^ne.p^enoc *.[Link]
n^c
k.t*.
Man
h.
in
griechischen Bchera)
(xeXviov) sass,
Zollhaus
ward
ein
Apostel
(-T-oXo)
und Jnger
(fiaOr^),
indem
((puXr,)
aus
dem Stamme
Juda nach
1.
(-/.x-.i)
dem
Er
The Coptic
Version, o/the
New Testament
in the
xxxvn
ff.
41
Herrn herab
gebar
die Jungfrau
(icapOivo)
verlobt war,
sie Jsus
den Christus
.
nach
(xwci)
dem Zeugnis
des Gesetzes
(v<$f*o)
und der
Propheten (npo^z^)
4)
p.
16 a
ott.i
*>[Link]'f
epoq
nnH
eT*.imd.--{-
noTpo
-q^icoiu
lixioq
*.quje
[Link]
^emAHXA nejuTTpoc
nd.q e^OTit
[Link]
emgenroT oto^
oto^
Hiioq* oto;?
[Link]
[Link].i
oto
[Link]-5-
it.
-
[Link]
*.q-2iC0K
Siioq Rxe
e&oA
(<J>h
e-eov*.&)
jfe
[Link] nujHpi
;SenTnoAic
ujcom
nmAe.c
nejmevit
ovo;?
[Link]
icoir
Xini*.ioT
n*.om epeneqcxiov
e-e-OTF*..
THpoTF
[Link]*
Der
(sfa-ftklavut;),
(TOCToXo;)
Nazareth, der
fur
ira
Lande Palstina
welche glaubten aus den Juden, im ersten Jahr der Herrschaft des Knigs Klaudios,
(vaX^i) unsers
Herrn Christus
er
(x)
im
9.
kam
Und
er kehrte zurck
(Ip-x^vs-jw)
nach
(e-ca)
ubersetzte
es der heilige
(itXi)
Und
Kampf
(ycv)
am
12.
Segen mit
5)
Al-Mu allakah,
:
aus
hat
am Ende
sjuuoq
^emAHAi
[Link]-
ovog
[Link]-!rin ijuoq
mte
ico*.
nujHpi n7ei\e-2veoc
[Link] nniAe.c,
neA hh
efr'^-jUL.'f
Er schrieb
in Palstina
(vXr^t)
(Ipfrrvejw)
und predigte
es
in
Aufnahme
68.
unsers Heilands
es in der Stadt
(<rwTr,p).
Und
zusammen
4,
293,
im einzelnen
6)
Dasselbe wie N
aus
einer kopt.-arab.
Evangelienhd.,
London, British
der
[Link] ovog
Musum, Parham
Text
126, aus
dem Jahr
oto
1676.
Doch
statt
emAa-m
nio-ycosApcojui fhrt
je.
sSenmegoov
nujHpj
t7ei\e-2keoc 55enT-
nooc &
RECUEIL, XXV.
NOUV. SER.,
42
Zu den
Stcten
und
12.
Und
er
ward Mrtyrer (niptupo) daselbst, indem er am ward begraben in Arthagon Kesaria. Und es berer
trug
dises
Evangelium
(zi%yy\io\)
Johannes., der
in der
dem
AieAAgen-
tot Aienenca.
^*.n*/[Link].\|rjc rre
nenco>p 7 [Link]' o-yo^ .qftoA [Link] vxeno nujHpi 7e&eeTT^-Aa.^- Tit ce^nca.
,k\ ttrc
or*
Er schrieb
es (sein
Evangelium)
in der hebrischen
Sprache
in Palstina
und
Aufnahme
(vX^t) unsers
Heilands
sieben Jabre.
Und
ist
,
waren
in
denen man
sie fand.
denn
um
waren
die
Matthseus. In diesen fand sich, wie das Synaxari noch zeigt, die Nachricht von der
Man
vgl. daselbst
zum
12.
(vgl.
Subscriptio 4
und
seinen
dem Koptischen
),
geflossenen Apostel-
am
12.
Wahrsager
gebracht habe, nachdem er zuvor die Lnder der Glckseligen besucht hatte.
Hier-
nach kam dieser Schler nach Jrusalem und in das Land Juda und schrieb sein
Evangelium
Lnder,
in hebrischen
fort
2
.
etc.
Sammlung
aus
Das Synaxarium und die thiopische Sammlung verlegen nun das Martyrium nach
Parthien. Das hngt damit zusammen, dass die griechische Tradition mit der parthiscben Matthseustradition verknpft
wurde
3
.
wissen von andern Legenden. Subscriptio 6 kennt das Martyrium des Matthseus
am
12.
in
Es
n*.q es5o?n
em^Ki
ini^coiuj.
the Ethiopiens?
(ee-couj?
^Ul
^)'-
Allein
vom Tod
des Matthseus in thiopien wissen wir nur wenig und spt. Es handelt
sich vielmehr
um
Wahrsagens
prsedicare, proclamare,
x^p-jcraeiv
Be-
1.
2.
3.
und
Vgl. Lipsius,
Vgl.
l.
l.
c, 119.
c, CVI.
4.
Horner,
43
Walirsagen
gebraucht
ist.
Dass
dem
wirklich so
(jene
ist,
rium) den Matthaeus im Wahrsagerlande, ia Kahanat, predigen, die griechischen Texte ihn entsprechend im Menschenfresseiiand sterben lassen. Dass er durch Steinigung
stirbt, ist eine Tradition, die sonst sich
der
anSvaci
zum
30. Juni
bei Simeon Logothetes (Pseudo-), ferner in und im Menologium des Basilius zum 30. Juni findet Der
1 .
koptische Text beweist, dass es auch eine koptische Recension der Akten gab, die jene
Todesart kannte.
Subscriptio 6
richtet,
ist
sie
uns von
dem Ort
be-
an
dem
ist
Matthaeus begraben
Dise Sttte
Peter Kirsten im Jahr 1608 bekannt machte*. Sie heisst dort Arthakhanah Caesarea
und
ist
3
.
Mir
sclieint in
der Tbat erstere Stadt den Vorzug zu verdienen, da Karthago mit Caesarea im
Zusam-
menhang auch
sonst
z.
Form
eher zu Karthago
als zu
dem
koptischen
als
Matthaeus gesteinigt.
4.
Hiernach predigt
Evangelium
schenfressern. Das
aber Matthaeus) im Lande der Menschenfresser zu erzhlen*. Sie haben' sonst die
schenfresserstadt ganz umgcstaltet in die Stadt
Men-
Kahanat oder
der
Wahrsager
Von
da kehrt er dann nach Jrusalem zuruck und predigt sein Evangelium. Das entspricht
der Nachricht des Synaxariums,
nach Jrusalem zuruckkehrt und dort sein Evangelium schreibt; dann zieht er wieder fort und stirbt in einem ungenannten (nach dem certamen apostolorum ist es Parthien)
dem Wahrsagerland ihn sterben lsst Wo und wie der Apostel starb, geht allerdings aus dem Text leider nicht hervor. Aus dem er endete seinen Kampf mchte man auf das Martyrium schliessen; sonst knnte man
Lande. Anders Subscriptio
6, die in
5
.
an eine Kombination der Nachricht denken, dass der Apostel in Frieden starb (PseudoEpiphanius, Pseudo-Dorotheus und Pseudo-Hippolyt) mit jener Lgende des Synaxa-
bereinstimmend berichten nun aber die Subscriptionen die hebrische Abfassung des Evangeliums in Palstina oder Phylistim, wie auch das arabische Excerpt bei
1.
Vgl. Lipsius,
l.
2.
3.
Peter Kirsten,
Vgl. Lipsius, Vgl. Lipsius,
/. l.
c,
c,
130.
I,
4.
5.
nach den Akten des Andras und Matthus in der Stadt der Menschenfresser Matthus dort nicht gestorben, sondern errettet worden. Erst spter wird er dann daselbst getotet Darauf nimmt de [iap-nlptov MarOaiou Bezug.
Allerdings
ist
44
Kirsten meldet
speziell in
die aus
glaubten
Sie lassen dann den Apostel es predigen in Jrusalem, Tyrus und Sidon,
in
Tyrus
und Sidon
Biene*
sonst nichts.
Doch
in
seinem Buch
die
dem Stamme
Tyrus
bis
sei er in
AnGanz
Auch Ordericus
zuletzt in
1, 16, lsst
den Matthams
stirbt.
zuerst in Juda
und
Athiopien predigen,
wo
er
dann auch
merkwrdig
in
ist
in Indien.
Wre
aber
man doch
sie
e-moig zu
zurck auf jene Eusebiusnotiz, nach der Pantsenos bei seiner Reise nach Indien auf
Gemeinden
getroffen
sei,
Matthseusevangelium gefunden,
Hist. eccl., V, 10.
Dise Nachricht
/.
man
vgl.
nur
c,
II, 2,
54
vor allem 59
f.
Jenes Indien
ist o\ "iv8oi ol
eccl., X[I], 5,
felix.
unsern Subscriptionen zusammen und sie erzhlen uns demnach von einer arabischen Wirksamkeit des Apostels, die auch in der von Peter Kirsten verffentlichten Vita
apostolorum
Man muss
also
4
v.
Lemm
gesammelten Zeugnissen
Die Nachricht von der bersetzung des Evangeliums durch Johannes, den Sohn
des Zebedaeus, ins Griechische,
ist
sie bei
Theophylakt
Wie mag
sie
wonach der Presbyter Johannes der Gewhrsmann des Bischofs von Hieraund Apostel Johannes sind ja spter in eine Person zusammenge-
man dann
diesen
Gewhrsmann auch
als
keiner der Subscriptionen findet sich Jakobus, der Bruder des Herrn, als bersetzer
angegeben.
Die Meldung von derZeit der Abfassung des Evangeliums, dass es im
Klaudius, im
in einer
9. 1.
Jahr des
sei, findet
ihre Parallelen
Da Klaudius im Jahr 41
zur Regieerlitt
rung kam,
1.
L.
c, 26
f.
2. 3.
4. 5.
I,
P.
II, p.
103-115.
5,
S. 405-407, 434.
Gla,
l.
c.
45
die
und 7
Abfassung des
Evangeliums
in das 7.
Grund? Auch
ein arabischer
in einer koptisch-arabischen
:
Evan-
gelienhandschrift,
Rom, Vatic,
gelium hebrisch (s>bj*l) in Palstina (CnL-Jj), 7 Jahre nach der Aufahrt, und predigte es in Jrusalem
und Indien
(_uAI).
berein.
z.
T. aus griech.
geringen Reste der koptischen Matthseusakten, die uns erhalten sind, namentlich auch
das Synaxari und der certamen apostolorum, keineswegs die einzig bekannte Re-
cension in koptischer Sprache darstellen. Die Subscriptionen sind also fur die Berei-
VI
Die koptischen Markussubscriptionen und
In der vorhergehenden Studie habe ich auf den
die
Markusakten.
der koptischen Evangelien-
Wert
nun auch
1)
die Markussubscriptionen.
16, aus
dem Jahr
1196, p. 104
f.
oiro^ .qepgAiOT
iteAiiiennewp^TTTCOJULd.'
e&oA
nocTOoc
e^pHj exooq
neqgvno^eoc
eqe^MAd^
toic eqc^oop'x. k.
ju^puoc oto
.q^iojiiy [Link]
^en^noiVic
p*.KO')- itejui^xLHJuii
,
,
^en^JuieTOTrpo K^Tr^ioc
Aieiteiicek.
,e.u>'
Und
er
Frieden
(sp^vij)
Evangeliums
(z^'x^ilio^)
das
(lies
ch statt hh)
du
(sic)
gegeben hast
1.
Vgl. Ein bisher unbeac/iteter apokr. Bericht ber die Taufe Jesu, S. 14
L.
ff.
2.
C,
24
f.
46
dem
Apostel
(dmoroXo)
(pt6p.6)
in der
(pftSoijo)
seine Zahlen
seines Kapitels
(xecpXetov)
(sic),
und 235
kleine,
dem sein Inhalt (iteat) gesammelt ist, zasammen 213, getrennt (dem Markus
sein Evangeliura (ea^ekio"/) in der
ist,
gehrig) 22 Kapitel
(irdXt)
(xe<paXeiov).
Er schrieb
Stadt
Rom
in
und unser
(sT-a)
gepriesener Vater
schrieb
Abba Petrus
4.
Rom, darnach
Markus
es nieder
und predigte
(-roXi)
uhsers Heilands
12 Jahre.
Und man
es
ist
seiner
Worte
2)
9,
aus
dem Jahr
b 1205, p. 143
f.
nie-y&.iT'c, e<Vioit
koc
OTis.i
ne
Teiuo
juud^HTHc OtocToAoc*
piojueoc eTe^[Link]'i,* otto^ eqgitoiuj suuoq raenenitoT eTT^moirr neTpoc ^eiv^-noAic pcoJUH
it. e.qcs5d.i
ijuoq vxe ju^pKoe oifo^ eqgnoiuj juuoq ^Seitpe^KO^- nejunec^iouj neju^Hjui neju-
THm
iuKed()duVeon
Kd>Tfc.
((
Das Evangelium
(ea-n-Xtov)
((xtottoXo)
und Evan-
gelisten (z^Aivi^.)
(\Li&t\xr s, TOaxoXo;).
k
und Mrtyrers
es in
Er schrieb
Rom,
rmisch, das
(itXi)
ist
frnkisch,
indem
Rom.
Darnach
(*Txa)
schrieb es
Und
(/.%-.%)
ihrem Inhalt
(v6t\\j.o)
L. c,
oiro
p.
231 a
v.T'Xijuli
T*
iujo ic^-xr
Und man
es
Ecv. copt.-arab., London, British Mus., Oriental 1315, aus dem Jahr 1208,
f.
p.
138
Zunchst gleich
1).
Dann
von Markus
nfe.,[Link].c
otm
[Link];6^i JGLneqeiFvrueiVjon
;6en-
lijuewg/S. Te^JueToirpo
neTpoc
n&.n'xxo'x
mi^nocroAoc ;6enpu>jUH*
jt.
&qc6e.i JLiioq
oto^
neJU^-nenreaioAjc nejuiue^d,iriy
oto^
[Link]'^" ^"S"xijui
47
ocue
tujHpi
poJLini
oto^
.q^peqitjioni touoiuj
^-ULeTOTpo tc-
eho\ xe'X
npoJULTti
!Xl*> e
^& e
niKOCAioc oto
.qS'o^s.i
XipH'^ otcccoot
e^it.^ epoq*
[-Ktrzoko)
Der
heilige
fiapxupo
,
[<z'Y to<
und Evangelist
(sa-rr^'
""*;)
und
Mrtyrer
war der Sohn der Schwester des Barnabas. Er war einer von den 70 Schulern ^uaGr,-^). Er ward Schler (jxa9irjT*) des Petrus und schrieb sein Evangelium
in
(eaYyXiov)
Rom,
(toXi
in
im
4.
unsers Heilands
[nrcf,p
Und
Haupt der
Apostel
-oj-oXo;), in
Rom. Darnach
(toXi)
[&ka]
Markus und
Alexandria
Lybien und Afrikia und der Pentapolis und den thiopien und
am
letzten
Pharmuti.
Man
(ypxoi)
der
Rmer
Markus, der
und predigte Mensch war, als (ote) er zur Taufe des Johannes kam und er ungefhr 30 Jahre ait ward und predigen sollte das Himmelreich. Als er aber [Se] die 30 Jahre vollendet batte, ward er selbst durch seine eigene Seele (6o/r; = Willen) ein Passah {-lt/%) fur (wegen) die Welt (xoano) und lief wie ein Lamm
Schler
{patoi-tf)
vollkommener
(xXeto)
und ward geschlachtet und brachte gute Botschaft von der Auferstehung
Lebens fur
die,
[vabrowi)
des
30.
Bermuda
An
Name
seines Vaters
ist
und
seine Mutter
Namens Maria
Name
dises Apostels
war
dem Hause
genannt Markus, zu beten pflegten. Dise Frau war sehr begabt und unterrichtete ihren
er er-
umherzog und
sah,
wie
sie
sie in
nun
Wunder
Gott durch
sonnen ethan hatte und bat. mitihnen wieder gehen zu drfen: aber Paulus wollte ihn
nicht mitnehmen, weil er sie verlassen hatte.
sein
Da nahm
er
Verwandter war und nachdem Barnabas zur seligen Ruhe eingegangen war, begab sich zu Petrus nach Rom. Dann ging er auf Geheiss des Messias und der Apostel nach
in
Alexandrien und verkundete das Evangelium dort und in den Stadten von Afrika,
48
Barka
drien
1
.
une! Pentapolis.
bildet das
in
Die Subscriptionen schpfen wieder aus verschiedenen Quellen, wie angeben. Sie wissen zunchst,
class
sie
selbst
einer der
Rom
d. h. lateinisch.
Darauf geht ofenbar die Notiz des Synaxariums zurck, die Mutter habe den Sobn
Frnkisch gelehrt. In der That berichtet Prokopius Chartopbylax in seinem
Enkomium
in
auf Markus, er habe mit Petrus die Italer glubig gemacht und fur sie das Evangelium
geschrieben.
Dass er in
Rom
lateinisch
predigte,
vielen
am Rand, und
einige
man
Vgl. auch
Nach der
Rom
predigte.
Subscr.
2).
Dise Nachricht
I,
ist
sonst ganz vereinzelt, fndetsie sich doch nur bei Chrysostomus (Hom.,
in
Matth.,
Italien
Opra, VII,
6,
d. Montfaucon),
in
in
(Rom), sondern
Was
merkwrdige
Nachricht besagen
die
am Ende
der
1.
um
man
Markus
als
fhrte. Ich
kann
allerdings
im Augenblick
nachweisen. Es wre mglich, dass dies zusammenhngt mit jener Mitteilung des
4 Synaxari, dass Markus hebrisch lernte. Nestl macht auf Gualtperius aufmerksam
:
Syri
Marcum
in
esse
N'T paraphrasten ex
1
Noch
die
eigenartiger aber
ist
man
dachten an Galila
Das Erstere
ist
ist
die
leicht
wahr-
es
nur mittelLateinische
Handschriften und zwar nur solche, zuerst im 10. Jahrhundert, berichten von der
Reise des Petrus nach
Aquileja,
um
Evan-
Vgl. Lipsius.
I.
c,
II, 2,
342-343.
Vgl.
z.
B.
Meyer,
l.
Krit.-eaeeg.
a.
Komm.
z.
N.
T.
Ed. d. Mark.,
von
J.
8.
Aufl.,
S. 11;
Real-
Vgl. Lipsius,
c,
II, 2, 322.
Vgl. Real-Encyclopdie,
Bbeliibersetsungen,
3.
auch
in
Hastiugs
Vgl.
Horner,
/.
c, LXXVII1.
49
dem
lateinischen
Autographon
in
in
schliesst
dann
Was
in
man
latei-
gypten auch
Da uns
Lgende nur
nisch erhalten
ist,
sie in dieser
Die
in
zum
Wirklichkeit gewesen
Alexandria
(1,
2, 3)
und
die
Grenzen
3),
d. h.
(2, 3),
(3).
gypten
(1, 2, 3),
Pentapolis
(1, 2,
Afrikia
(2, 3),
thiopien
(2, 3),
Libyen
Dises ganze Gebiet von gypten im weiteren Sinn kennt auch die syrische Doctrina apostolorum als Missionsgebiet des
Markus, wenn
sie erzhlt,
dass
das grosse
Alexandria, die Thebais, des ganze Innergypten, die Gegend von Pelusium und das
Gebiet bis hin zu den Grenzen von Indien die apostolische Handauflegung zur Priester-
Indien
ist
koptischen Texten richtig ee^vuj (vgl. damit die vorhergehende Notiz S. 44). Libyen
ist in
den Akten des Markus ausdrcklich erwhnt, ebenso in den Menaen und sonst.
Die
Umgebung
Form
1 ;
in griech.
Texten ebenfalls
-r
t
fters, so bei
'AXssvSpewn
-ij-r,
-sp-./wpw xutcv.
Afrikia steht
kommt auch
ist
in der Philippus-
legende vor
Afrikia.
dem Synaxarium
Markus
gelesen werden.
3) schrieb
sein
Evangelium im
4.
dius,
trift't
Markus
II,
bereits
im
3.
5.
16, 1.
im
Menaen predigt
der
nach Euty-
bereinstimmung zeigt aber wieder die Markus im 4. Jahr des Klaudius nach Rom
kommt und
gypten
(vgl.
Ober den Tod des Apostels weiss uns nur 3 zu berichten. 2 und 3 nennen ihn Mrtyrer, um so auffallender ist der Ausdruck a^U-ron XiAioq ^enp^Ko^- er entschlief in
Alexandria
.
Mrtyrertod bezeichnen?
Wenn
nicht,
:
an
Isidor,
De
Vita
et
Mort u us
letzte d. h. 30.
Pharmuti,
dem Datum
Auch
wie
Subscriptionen uns ungeahnten Aufschluss ber die in gypten bekannten und gele-
sei
die
Mahnung,
1.
sie
Vgl. Lipsius,
c, U,
2. 43.
RKCUEU-, XXV.
NOUV.
SER., IX.
50
PAR
. Chassinat
Inscription grave.
Calcaire.
H.,
m 20.
N 417
(inv.
l'an
IV de Dnrius.
un personnage agenouill prs d'une
est peinte
Apis
table d'offrandes.
en rouge et en noir.
:
(sic)
yHtN^i
=\fev
l l l
:
G
vvn^
k^
H
1
E%*11
I
tZ
i^^-ig
*
-<E>-
i_t\\^m<
IC3o
CLVII.
A
=0=
s
les figures
Stle cintre. Inscription grave, repeints, noirs sur mier registre. Calcaire. H., 0"'21. N 420 (4041). R. 537.
Dans
le
du pre-
Premier
un
lui,
homme
se tient debout.
Deuxime
registre.
n
4
nn
i
J^3
AAAAAA \\
<->
_a_
/\ \\ AA/W\A
Calcaire. H.,
,n
CLVIII.
15.
N 421
(inv.
421-397). Apis de
l'an
XXXIV
de Darius.
51
lui, le
|
x(jP%"^=
j
(j
en adoration,
Deuxime
registre.
- (j^f^ f] ^Mk
j
w
CLIX.
Calcaire. H.,
m 18.
N 423,
Premier
registre.
et
un personnage en adoration, ^j
la tte
Deuxime
registre.
(sic)
e^.
I
A/WV\A
A/WW\ C
CLX.
Calcaire.
H.,
m 165.
N 424,
Premier
registre.
Apis,
i
il' ^
^rr
devant
lui,
un person-
nage en adoration, n?
Deuxime
registre.
i]
"^
~S "g\
-<s>-
lilMW
in
i
I^^I~J
l
cursifs,
.U^
une inscription en caractres
Au
lisibles.
revers,
dont
il
CLXI.
N 425
Calcaire. H.,
m 145.
Dans
disque
ail.
Le disque
est peint
en rouge,
lui, Isis
les ailes
sont noires.
Premier
ailes; la
registre.
Deuxime
(SIC)
A**MypD
aQ0.&
CLXII.
Calcaire. H.,
m 71.
N 427.
Au sommet,
signe du ciel et
le
52
A droite, | ^| Y 1^
:
Devant
lui,
le
|^^
J^ ^=J| ^^
II
I
^^
<=>
X le
III
C^Li
_/3^
F=5<3>lll
D
I
AMAM^S^
l]
dl
4 le
-f^-
i l
i l
i l
10^ /www
I
^ =^=>^i f
(*'c)
^^,
<JJKfl. De,
rire le dieu,
Ptah-momie debout
registre.
jj
131
Deuxime
l^il!!IS^rlifiQ3]W1HH]na;Z:il
vt:
mjm
D
A/WWV
^>
_fl
A/WW\
^>
/W\AAA
n
i
n
2=3 www
A]
>^c
(sic)
i
0(0)11
II
ra
^
**
Lnl^-r^Sn
ii
rc
o,
i^Jl^ JJn<=>
II^Xlll
1 I
Mil
^%^z<iim^m\%T\<},ma
k!
jtc
scziaa
[(sic)
un
i.
/W/WW
AA/WAA
f\
r\
(47CI
^v&$in ^ >
III
A
(?)
(.VC)
n
\\
I
\\l
ra
IliA'
<^>
A/WVW
Jl
^ P
-f
^n^K?v:vpi
CLX1II.
Calcaire.
H.,
m 75.
N 428.
un
Dans
le cintre,
disque
ail.
Premier
registre.
Apis
allant droite.
Devant
homme
et
Deuxime
registre.
Fu
53
AAAAAA
<0
'
il
^3^
il
7 -?
|
n
*
AAAAAA AA/VWS
Ci
(*tc)
*J
1C\
AA/VNM
=*=>.
* t\
^
o
<=>
ci
<CZ>
la
tiij tiii
qT
Jl
t&
<CZ> Y
a/ww\
^5^ en
^
(sic)
/vww\
I
CLXIV.
N 440
Stle brise au
Calcaire. H.,
21.
(inv. 421-623).
54
''
:;-"''-":
.*J
_mJ 4
\^\iT^\m^Kn\
il T,
I
bA
u
L.
a
A/WW\
111
h-^->
i
CLXV.
N441
Calcaire.
:
H.,
m l6.
(inv.
421-624),
AM.
42.
Apis de
l'an
XXXIV
de Darius.
Le
^n
e$<
iIL[=i=>]j
*
"[
/WVW\ \\
CLXYI.
N 442
Inscription grave.
Calcaire.
H.,
m 13.
La
partie cintre
la stle et le
Deuxime
# O
{sic)
>VM
U
l l l
J^f^WA
sic
>
"il
.4
Sur
la
tranche droite
de
la stle, l'inscription
noire.
55
Stle brise au sommet. Inscription trace l'encre noire. N 443 (inv. 421-052), 4037. Apis de XXXIV de Darius.
l'an
Calcaire.
\\nnnn;
CLXVIII.
Premier
Calcaire.
Darius.
H.,
m 1C.
N 444.
Apis de
l'an
XXXIV de
restes de la scne
Deuxime
registre.
i.^l
D
(sic)
fil
^
^j,
Deuxime
Stle cintre. Inscription trace l'encre noire. 421-6(30). Apis de XXXIV de Darius. Premier registre. Apis allant vers droite: devant
l'an
la
lui
Calcaire.
m 15.
le
^]^>
01
en adoration,
|
registre.
H.
L_a
,1
3
.f
m^ag
=^
56
(sie)
I
Cl
n n
"rf
ii
CLXX.
Premier
Stle cintre.
Inscription grave.
Calcaire. H.,
:
m 23.
N446 (inv.
une table
nD^ix ^lil
421-701), 3999.
Apis
de
l'an
XXXIV de Darius.
rJr.
registre.
d'offrandes et
nomm
"10 v^T"
I
Deuxime
registre.
ifo'
2D
X
1
mj?,2i ^^uljt^
_if
o^
^19
i
M/W\A
d
HP
m
I
I
q
i
www\ cl
qaM
JL
ni>
V
^
I
^s* /wvw
^^~-
AAAAAA
io
u
;
:.tj
AAAAAA
-
i'.'iV;t
r
.lllll i llll.
^-y
/^\
AAAAAA
i
81
_
\\
\\
nnnini
CLXXI.
Calcaire. H.,
m 15.
N 447
Nj.
Apis
de
l'an
XXXIV
de Darius.
lui,
Premier
tion,
registre.
Apis allant
droite; devant
un personnage en adora-
Deuxime
registre.
AAAAAA
jzs
r~|
3
I
J^-^S^Cl AAAAAA
H
''
3?*
57
Calcaire. H.,
Premier
registre.
la droite;
devant
efface.
lui.
un personnage age-
demi
Deuxime
registre.
(sic)
m
VM/Xi /\AAA/V\
g>^r
ll^v^^r
1111
lia j*
c
!**=>- o
-^
m
AA/WA
^i
*.
^^J
/\ LJ
CLXXIII.
Premier
Calcaire.
H.,
m 13.
N 449,
un per-
Apis, 5 Z^p
p,
allant droite.
Debout devant
lui,
Deuxime
registre.
Inscription en
colonnes
3U
I
1
i
J\
{sic)
2U
4 ^/^saaa
f\
w/\/\w
'
1 1
^ ^
wim
Au
revers,
CLXXIV.
Premier
agenouill.
Calcaire. H.,
m 20.
N 464,
pp-f 8 1
IX.
^ mm
n
Y- allant droite;
devant
lui,
un personnage
8
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
58
ir
e
m
1
(sic)
m
Calcaire.
brise au
sommet
et
au bas
1
.
Inscription grave.
N 455.
registre.
il
R. 533.
Premier
Ouadjit?
Hapi
et
dont
ne reste que
infrieure
restes d'une
Deuxime
registre.
o
(sic)
Q n un
Ci
Ci
Ci
_c
n n
I
/~\
Ci
AAA/WS
**\
Ci
Ci Ci
{sic)
II-r.^M^
(sic)
n
'il
CLXXVI.
q 145.
Calcaire, H.,
_ n 470
Apis de
l'an
XXXIV de Darius.
ciel.
Dans
le cintre, le
disque
ail,
surmont du signe du
Premier
registre.
devant
lui,
en adoration,
(sic)
Deuxime
1
registre.
ET
ID
O ilm
A_D
Mi n
1.
1JO
f\
etc., p. 415.
59
CLXXVII.
m 155.
Calcaire. H.,
Tan
XXXIV
de Darius.
Dans
disque
ail.
Premier
registre.
Le buf Apis,
la
du disque; devant
lui,
un
personnage faisant
de
la
le (y
de
main
gauche.
registre.
Deuxime
Inscription en colonnes
\mi2%3m^ A]
a
(sic)
(sic)
oo||
rn
AAAAAA
[sic]
'"'^
r,
l!Jt^j|^lHTBmi
5
^^ gngiocjg Q Q Q lA_=fln
-Ci
I
-sg^I
^^^
1
7~^nn
rr\-
qqqI
iiiiiiiii
=^
CLXXVIII.
ra
Calcaire. H.,
15. N 472
XXXIV
lg. 1/
lui,
de Darius.
HS;
derrire
lui,
une autre
une courte
^f(fH^
:
i
Devant
et
deux colonnes
registre.
Deuxime
(sic)
(sic)
(sic)
~JT
rXD
!
8^^
j\
II!
m o
<2>aD
# Q o
HW^
*?
Le revers de
hiratiques, dont
salptre.
le
CLXXIX.
Stle brise au
N 473
(inv. 421-620).
Apis
Dtruit.
XXXIV
de Darius.
Premier
registre.
60
q;mh
3
MD
CTT>
{sic)
qA<0>
3m
\^i\^
'":
7
3
:
=ffffF
on a A
I
=>
FFFF ffiff
S
A
I
^
o 3^/
-<2>-
D
1
i
AfflE^
Il
I^T
llll
ft^JW
13
itrra^ntx
[f]:if*jif:iM^f:M^i
15
[JMt:Pk~,L*ZkL1!!
1,1
61
ntms&irxjate^k^ii
Au-dessous, deux lignes d'hiroglyphes gravs sans ordre apparent
l
ip
A Q
OOO
U
CLXXX.
N 474
(inv.
trace
l'encre
noire.
Calcaire.
421-704).
registre.
Premier
devant
lui,
un
homme
agenouill, J^.
Deuxime
registre.
iu^rara:AH;,:TiH=T:
3
* O
W!
mui
^riffi *
W.
rfljtS
rflUS
M^lLIM
^s>-
n "TL^
91
.^
I
.fe^iJ i O.
12
m
CLXXXI.
m 23.
Calcaire.
H.,
N 481. Apis
le cintre, le
de l'an
XXXIV de
Darius.
Dans
disque
ail.
lui,
Premier
registre.
le
personnage levant
de
la
gauche.
Deuxime
registre.
-w
I
$a1L
'
^n
Il
hoir
JJ I
il
n
<c=r>
'
'-'iniri n
o
1
n
1
tk
'
CHUT Jy ^
J3*
lIli
\*=*\\lmmi\
Jf
CLXXXII.
N 502, R. 566
Premier
Calcaire.
H.,
m 10.
un
(inv. 421-606;.
registre.
^.
lui,
homme
en adoration,
Deuxime
registre.
L'inscription suivante
a, seule,
t grave
fi
Z^
J y
(Sera continue.)
Chassinat
ncropole de Mer ont
la
et
la
fait
ct de
et
les
localits
Moyenne
de
autres, d'un
type uniforme, visiblement locaux, qui n'ont pu tre compltement dchiffrs par suite du
manque de donnes
prcises sur la valeur phontique d'un des signes qui entrent dans
sk,
ik \- Ces noms se
etc.: le plus
prsentent de
est sg.
la
faon suivante
WL
= =
,
J?
M Q
3, W-%\ <=>,
rpandu
(var.
les
j'ai
rapports en 1899 de mes fouilles Mr m'a mis en tat de rsoudre cette petite difficult
fait
que
les
noms auxquels
je
63
1
.
suit, les
me
question.
I.
|l
ni La
face extrieure
fois,
du
galement
le
nom du
J
mort, mais
entrent en
orthographi, cette
[Link].
II.
Petit ct
&
Si
"(](]i)
'
Le mme. Face
III.
(],>
(j(j
A
j
^\\qJj.
:
Sur
Fragment de
(]
t(l(l
nom
1
est crit
^Kl
(les
trois signes
antiquit).
:
Fragment
Le nom
187,
exemple du
qui a t lu
mme nom
=i
:
^ ^
Muse du Louvre, C
fournit
un
MA
M.
Khnoum-hotep
prcde.
41
s
par . de Roug' et
ne peut tre maintenue, pas plus du reste qu'une autre, plus rcente, saft
l'tablit ce qui
Il
comme
que
le
phonme
| et ses
mme forme
un son khou.
Un
oukh
et
khou. Mais
me
parat certain
les
affaire l
racines formes d'une seule consonne, dans lesquelles la voyelle finale est rpte en
tte
l'existence d'une
final,
^Kv\. Dans
On peut induire, du sens vident de ces noms Oukh repose, Le serviteur = ^= d'Oukh, Oukh est dans Mr comparables aux classiques ^ il a U s o U
:
IIIIII1IU
fi
',
>
'
^p
llllllllll
yj
>
1.
2.
Mer, dans
le Recueil
de Travaux,
t.
XXII,
p. 73 sqq.
du Muse du Louore,
2* partie, p. 44;
E. Gayet, Stles de
la XII' dynastie,
3. 4.
5.
XXXIX.
p. 146.
E. de
P.
J.
orientale,
6.
I,
p. 21.
nom moderne du
village de Mer, j^ A
64
LA PIERRE DE PALERME
une divinit appele
le
locale,
^> 3,
le
dont l'hiroglyphe
primitifs.
Il
$
est
l'emblme ou
ftiche ador
aux temps
mais
la cit
le
pourra-t-on
jamais?
dans
la
ruines de
de Cusse, don-
LA PIERRE DE PALERME
PAR
Edouard Naville
La
dur.
pierre de
Palerme
est
un fragment de
dalle,
et
une largeur
Il
maximum
la
de 25, n'est
dalle ait t
semble que
des faces.
dit qu'il a
M. Pellegrini, qui
le
monument
E. de
n'tait
pas
Roug, qui
le cite
M.
2
,
Pellegrini entreprit d'en faire une copie qu'il publia aussitt avec
si
un commentaire
logues
3
.
C'est la copie de
M.
Pellegrini, que
j'ai
sjour Palerme au
printemps de 1899;
et ici
il
ne puis que
fliciter
nouveau
M.
Il
s'est acquitt
la
faut avoir
vu
la pierre,
pour
se faire
une ide de
saires
B,
le
les
1.
2.
3.
critique (1899, I, p. 1), de revenu sur la pierre de Palerme, propos d'Hiraconpolis (l. I., 1901, I, p. 383). M. Spiegelberg a parl aussi de ce document (Zeitschrift, t. XXXV, p. 10), et moi-mme j'en ai fait une tude sommaire (Recueil, t. XXI, p. 112 et suiv.). Au mois de mars 1902, M. Schsefer a prsent l'Acadmie de Berlin uDe interprtation complte de la pierre de Palerme. N'ayant eu connaissance du travail de M. Schfer que l veille du jour o j'ai lu celui-ci au Congrs de Hambourg, je n'ai pu en faire aucun usage, sauf sur un point de dtail qu'on trouvera mentionn en note.
Lu au Congrs des Orientalistes de Hambourg, le 9 septembre 1902. Nota sopra un' iscrizione egizia ciel Museo di Palermo, Palerme, 1895. La publication de M. Pellegrini a fait l'objet d'un article dans la Reue
est
M. Maspero, qui
PL.
I.
jmm ^mmm
:
PL.
II.
IS3BD
i
mi nn
8rrr
!IZllo
irrn
/fi
/^. non
nn
iinn
C m nrE
i
nn
_S;
ininni
minn
u D
nn
l!'!n
I
E.
-Bffiffl
^HL
il
HOM
rffiKl
0*
1-1
-=2^.
E)
/?
J>o)/
9
|
JL\
Je? IgT^o)
TY
'*-!
(OU.
lui
1
n
T
M*
,_,
~i
lli
n
n^liJiil????
1
mn
Il
nul "
ffllB
'U
i*
* s
nnnnl
a.-{
-^
,
5! 'fil h
1f';""" /a;|2IDKS)11
W! ^ws*
Ai
"*
'=0
~
I
\2l
lB{
LA PIERRE DE PALERME
65
la face
A,
aux plus
pierre
elle est
en passant sur
la
un
je
peu de
lait
ici
un peu rduite.
les
Sur
suivants,
la face
il
B.
la
les
faut une copie faite d'aprs l'original clair suivant diffrents angles.
ici
La planche imprime
tions
est la copie
de M. Pellegrini, avec
les corrections et
addi-
l'original, et
que
je lui avais
la
communiques. Eisenlohr
plupart ne m'ont pas paru
avait propos a
justifies.
M.
la
fait,
semblables.
La Le
face
porte six registres, spars par une bande qui est presque toujours vide.
aux premiers
tiers
de leur
hauteur par une ligne horizontale, laquelle dtache de chaque rectangle un petit carr.
Chaque
division
trois
signes hiroglyphiques,
la
ly.
|v>,
un
roi assis,
revtu de
couronne du Nord.
rois de la
comme
tant des
noms de
Basse-
premier registre
l'tait
pro
en juger par
devait
y avoir
donnant un nom de
ou de reine.
Les registres 2-5 sont disposs d'une manire parfaitement semblable. Les divisions
ne sont pas absolument rectangulaires, car
verticale,
elles sont faites
non
l'aide
d'une barre
Comme
dans
spare un morceau de
la division,
en coudes et fractions.
Deux
a i
fois,
la
palme
est
un changement, que
la srie
recommence
nouveau, par
exemple
changement de rgne.
parait s'appliquer
Le
uniquement au
il
roi
se
compose
il
Sur
la
beaucoup plus
dtaille.
Chacun des
trois registres
^ t\
*
^^~-
_cr*^
COO .www
les
Le
La division est surmonte d'un titre gnral, monuments . ... et les divinits sont numres
Chacune de
ces grandes divisions n'a qu'une
au-dessous avec
dons
mesure. Dans
dont
les
les
deux
trois dernires
je
concernent
le
roi
le
papyrus de
rois
l'Ancien-Empire dont
(ULi^
Les quatre
la table
d'Abydos.
9
NOUV.
SI., IX.
66
LA PIERRE DE PALERME
Nous commencerons
du document par
l'tude
la face
A, laissant de ct pour
le
moment
le registre
suprieur.
Au
second registre et au cinquime, nous trouvons une de ces barres verticales qui,
non seulement
la
bande inscriptions,
mais aussi
la
est au-dessus.
Une
sur la face B. Trois fois sur quatre, la sparation est accompagne d'une double indication de
mois
et
de jours
Mil
III
a)
b)
III
O
i
MIS
o
c)
^ iin^^niQs
nn
;
r~w~i
=^
d)
ni
iii^^iui
III
^^llllll G
ces quatre citations
De
cl
il
faut rapprocher celle-ci tire de Dir el-Bahari, et qui, tant plus complte
autres, nous en
que
les
donnera
,
l'intelligence.
y iu c=^
trouve
comme
^ vty (
la
ff
"^^
2 -
wm
La ressemblance avec
dication du jour est
les citations
de
la pierre
Ici l'in-
qualification de
i
2%
s'y
comme
de
dans b
comme
dans
a, b et d,
C==D<
r^v~i
citations; et enfin
la suite
a.
ou
rm
quatre
verrons,
Si nous recourons Dir el-Bahari, les sculptures nous enseignent que l'acte de
c
^^
u/
es ^
e dernier ac ^ e
lui
de l'intronisation.
la tte les
On
titres; les
dieux
deux couronnes;
<
probablement plusieurs
fte
de
la salle
>
qF,
elle a
La
chan-
gement de rgne, de
les
l'intronisation d'un
nouveau
roi. Si
deux exemples
tirs
de
la face
B,
il
l'avnement
de Shepseskaf
et celui
de Neferarkara. La constatation de ce
dductions importantes.
Auparavant
il
faut
la face
A, quoique
le
compartiment form
par la palme de l'anne soit coup en deux par une barre verticale, et qu'il y ait un
1.
yr
salle ,
t.
grande
II, pi.
salle , salle
de
fte .
t.
III, pi.
J)4;
Festival, pl.^3
III.
Dans
les inscriptions
s'crit
II,
Brugsch, Le.,
Su/ijiL, p. 776.
On
trouve auss
Comm.,
p. 23).
LA PIERRE DE PALERME
n'y a qu'une seule indication de
il
mesure dans
la
bande
infrieure.
De mme
grandes divisions de
la face
B, on ne voit
jamais qu'une mesure. Celle-ci s'applique donc quelque chose qui doit tre annuel,
qui ne se produit qu'une
dication de
polis
je
la
fois
me
fait croire
la l'in-
celui d'Hlio-
ou de Babylone. C'est
que
une seule
fois, lors
de
la fte
Sed.
De
ce que nous avons reconnu que les quatre grandes coupures indiquent
les
un chan-
registres 2 5
nous n'avons
la
dimension
la
pierre, et
clans ce
est vrai
que
si
la pierre,
Une seconde
Thoth,
le
tirer, c'est
premier
le
et le
commencement
des saisons
tombent sur
mme
jour;
et
s'agit
la triple
indication
les
du mois
du jour
la pierre
de Palerme,
deux
est
mme
l'est
a qui
suffisamment,
le
s'agissait
de jours difle
le
le
quatrime, ou
cinquime
avant
le
mme
la
tient
une anne ou
l'autre. Je laisse
plus
spcialement du calendrier et de
ces
nature de
anne solaire
rpondre?
me
ce document, la preuve
il
y avait une
bande qui
le
est
presque toujours
I
nom
de double est
Au-dessus
une reine ou
une desse. Nulle part nous ne trouvons d'indication du nombre d'annes du souverain,
pas
mme
sur la face
B beaucoup
celle
diques,
le
mme,
temps diffrente de
que
les inscriptions
la citation
fait
Le comparti-
la division
prcdente par
1.
Brugsch, Matriaux,
p. 46;
Thsaurus,
p. 383.
68
LA PIERRE DE PALERME
le fait qu'il
n'y a qu'une
mesure pour
la
les trois
>
mesure qui
lire
fl
au milieu. Ainsi,
C
suite de
<
^=3 <
\{/
F>
nous devons
V\ Ud fT\ Ag &ni
indique
l'oiseau se
:
reg. 5,
lit
^^
c*=^
^OOO
no
^S^le
re 8- 6,
*=
\^^,
re g- 6,
sched. C'est
:
nom
de
la fte finale
.
de l'intro-
fte
de l'lvation
q S^v &tlS ?
Il
est
mme que
V\
UnJ. se
M.
Ptrie
Abydos
2
;
droit la
palme de l'anne,
immdiatement au-dessous
V^
&tlS
ainsi
tement semblable
celles de la pierre
Dans un
groupe Sches
Hor comme
indiquant
un
certain jour,
une
fte,
priode; ou
mme un
et
il
est
remarquer
o nous avons
trois
divisions
Le 7 e jour du 6 e mois,
le
13 e du
du Sud, on fait
le
6 coudes.
lisons
.
er
i
:
M.
Pellegrini
lit
due gemelle
le
est question
dans
chapitre
et
mentionne dans
les
les textes
des Pyra-
mides, Ppi,
78
il
te
La hauteur du
une palme.
Sches Hor.
le
nom du
k
,
fte
de
la
barque Maati.
la
Le nom de
face B.
c'est
Il
est dit
que
le
une autre
le
fois
que Ppi
jour de
o^
Ij^
6
,
d'aprs Brugsch
verbe
X^'
re-
1.
me
Pyramides.
2. 3. 4. 5.
6.
pi.
XVII,
27, 25.
Peut-tre faut-il
lire
rekhti
l/iti.
Le nom
Ppi,
].
spcial de la salle
641.
I.
^\f
:j
comme
pour
Ppi
II.
171.
LA PIERRE DE PALERME
69
nouveler
par consquent
la fte
la fte
de l'achvement, ou du
renouvellement.
Au
fois,
w
de
ri
ri
ri
, et
fois
mots
Ws
couronne du Nord
ou
lever
du Nord
ou encore
fte
du Nord
dans
c'est-
mme
le
que
et
nous avons 1
fte
la
Haute-avpte
de
et
p|
fte clbre
Sud
du Nord
fte
registre,
du Nord, seconde
fois,
la
barque Maati
.
Il
du Nord,
troisime
fte
de
la
barque Maati
semble que
la
premire
la salle
des trnes divins. Voici donc une fte qui n'est pas an-
comptes indpendam-
ment du
La
plus anciens
le
sont en
mme
temps d'autres
divinits.
Vient ensuite
fte
du Sud,
.
la
; et aprs, Sclies
mme
registre,
avant
la
Sched,
la
cassure de
la
La
premire
fois, fte
Le
le
nom
A/WVW
/TV
comme
par exemple
fait
le
serpent
a tout
cette apparence,
ou au contraire devons-nous
^ )?
C'est l une
est possible
que
du groupe
^m,
Au
l'
Ancien-Empire. Brugsch,
Piehl et Lefbure ont donn diverses interprtations de ce groupe qui est polyphone, et
qui souvent se
lit
T'eser*.
la
mme
fte.
Dans ce
registre,
il
y a
lieu
les
dieux.
II
commmorations de guerres
l'institution peut fort
le
que
la
la
fte
Sched, dont
peut-tre
la fte T'et,
sens
me
mme
que
le
Papyrus de Turin,
les
annales de Palerme
les
com-
menaient par des dates relatives aux dieux ou aux mnes, auxquels
historiques devaient avoir succd.
C'est peut-tre l'apparition des dynasties historiques
gistre suivant, o, au-dessous des signes
if
(
souverains
le
re-
/H
i
dsignent wne
femme ou une
1. ?.
70-77.
p.
2;
70
LA PIERRE DE PALERME
du sanctuaire de Memphis.
de cette
ville,
de J
|U
jf
qu'il s'est
entretenu avec
et
les prtres
nous
dit
que
Mens
fut le fondateur de
Memphis
ici
du sanctuaire d'Hphaistos,
c'est--dire de
la foi
Phtah,
d'Hro-
du rgne de Mens,
d'abord
la
desles
Anou
,
e
remonte une
sur les
si
haute antiquit, et
la
que
de
la
reprsentation
symbolique du
XIX
comme
Anou. Je
la
crois
que
la fte
de
la
destruction des
Anou commmore
l'tablissement dfinitif de
et qui
Aprs
la
Sud
et
du Nord,
la fte
Sed, dont
l'anti-
comme une
priode trentenaire.
L'anne suivante,
tion' ) des
s'agit
l'ouest,
au nord
domaines tous
Rekhi.
semblerait qu'il
d'un partage de terrains aux Rekhi qui sont peut-tre les conqurants; car, quand
le rle qu'ils
on voit
jouent au couronnement de
la reine
Hatshepsou,
les
il
faut en con-
comme
Macdoniens dans
qu'il
comprend
ne
soit pas
parl de rpartition de terrains de ce ct-l, puisqu'il s'agissait d'un pays qu'ils pos-
sdaient dj. Ces trois divisions, destruction des Anou, fte Sed et division des terrains, pourraient fort bien s'appliquer
Mens.
la fte T'et,
pendant
trois
annes de suite
.
il
se
des trnes
3
ou
la
C'est d'abord la
de
la
la
dlimitation par
desse Seschait de la
grande porte
c'est--dire de ce qui doit tre la salle d'entre de l'difice, celle o, la palette de Hira-
conpolis nous l'apprend, on verra les ennemis dcapits. Je traduis ainsi la troisime
division
:
l'entre
du
terrain ou du lac
divins,
on perce de
flches l'hippopotame.
\J veut dire la face, le devant, ce qui, dans tout objet, apAu chapitre cli du Livre des Morts, \J est oppos
.
derrire de la tte'
La
y
ou d'une
localit, ce
qu'on
le
commencement de
s'agit
l'entre
de l'Ament,
est-il dit
du domaine, ou du
Il
terrain sacr, ou
mme du lac,
proba-
1.
2. 3.
Comme dans une inscription d'Abydos, y me parait ici l'quivalent de la forme complte y. c*c= Je lis %. Voir cette crmonie accomplie par la desse. Dmichen, Baugeschiehte, pi. 44, 50, 56; Recueil de TraI
vaux,
4.
5.
t.
XXIV,
p. 120.
p. 45.
Erman, Zaubersprclie,
Jquier,
p. 38.
LA PIERRE DE PALERME
blement d'une crmonie symbolique,
pte, dans le temple
71
comme
celle
du
sacrifice de
l'hippopotame de
la
d'Edfou
1
.
lgende
rapporte par
les
monstre.
fondation d'Hraclopolis.
Le nom de
la ville
2i)
2) 2j) souten
se
compose
le
sanctuaire
l'entre
le
entre deux
mme
Aha
manire qu'est
sur une tablette
reprsent
le
dont
la
Vient ensuite une barque, qui n'est pas celle de Sches Hor
cette dernire, l'indication d'un jour spcial.
villes,
Il
comme
s'agit peut-tre
de
la
fondation de deux
dont l'une
s'crit
avec
et
comment
comme
tant
le
nl
o^
zi
clans le voisinage
de La la
topolis; ce qui ne se
la placer.
l'
desse
<=^> J3>
lu se 1
Ancien-
Empire
5
.
fois,
course d'Apis.
fte
Nous retrouvons
cette fte
une
seconde
dsigne encore
comme
rsidait
tre plutt
avant
seconde clbration de
la fte
de
la
rapporte au
mme
une
fte
du Sud
Q
du Nord,
T"}^. Le
dterminatif J\ doit-il se
lire aussi
<=> ou
neni, ou peut-tre
<=>?
Il
Je ne
saurais le dire avec certitude, quoique j'incline vers cette dernire lecture.
est pro-
deux
du pays du Nord,
le
l'autre
du pays
Le dterminatif,
la
premier
reprsent
marche
propos de
si elles
laquelle
il
6 Cette dernire desse est mentionne dans les tombeaux ue l'Ancien-Empire et dans
les textes
le
elle
protge
dfunt contre
1.
dmons
et les serpents.
2.
3.
4. 5.
t.
XXIV,
p. 120.
Le passage et le nom de la desse m'ont t indiqus par le travail de M. Schaefer (p. 21) et par une communication verbale que M. Loret a eu l'obligeance de me faire, d'aprs un travail en cours de publication.
p. 229.
6.
7.
p. 135, 673.
112, 415.
7'2
LA PIERRE DE PALERME
une
fte
du
et
comme
naissance d'Anubis.
la
commencement du nom
se trouve avec
et des titres
du
roi
dont
le
nom
do
double est
Le nom
AAAAAA
comme
roi
du Muse du Caire,
e
avec
M. Maspero que
Paenne,
il
le
dynastie.
Sur
le
pierre de
roi et
ne semble pas
qu'il
y ait
nom du
ce qui est crit au-dessous. Les ftes et les anniversaires se succdent; ce moment-l,
le roi
Nouteren
cette chronologie,
du souverain.
rique.
non histo-
i\vec
le
les anniversaires
succdent
comme
au second. Cette
c,,
numrots
0 Q
J'ai dit
nombre, quantit,
ordinaux.
Devons-nous traduire
semble
qu'il reprsente ici
le
fois*! Je
ne
le crois pas,
il
1
me
sur
8
ici
l'expression
mot
^)
"^\ en
tra la
le
premire anne de
la
premire
les
fois ,
en
i
rapport avec
Sed, dans
les inscriptions
de Ramss
Silsilis. Je ferai
elle
de
la fte
la
Sed Soleb
3
,
cette expression *
elle te
fte
de Bubaste
des
Hebtu
de douze chacune
la
sans qu'on nous dise ce que sont ces douze, tandis que sous Ppi
sa
de
l'tat
la fte
vu
de
la
de
la pierre
sont donnes en j,
ne
fait
monument dcouvert
la
par
6
.
M.
II
mme
manire
ici
temps, et nous
1.
Brugsch, Thsaurus,
Bisugsch,
L.
p. 250 et suiv.
2.
L. p. 251.
3.
4. 5. 6.
suiv.
pi. 115, 116,
118.
LA PIERRE DE PALERME
73
les
sop seraient
les
que nous
le
comme un
la
anniversaire, un jour, ou
sop.
la
du registre commence
la
la
dixime.
En
numrotation,
que dans
les divisions
une
fte
du Sud,
fondation du sanctuaire de
,
|
C\
roi
Il
est
C\
soit ici
une variante de
et
que ce
soit le
mme
que celui
de
la
bande horizontale.
la
Aprs
fte
du Midi
.
et
parl, l'arrive
ou
Aprs
la la
cinquime sop,
du Nord, seconde
fois,
fois, fte
de
la
Aprs
ou
Horus de
la
=^_,
domaines
terrains, celui
du Sud
et celui
de Schem-Ra.
J'ai
fte
du Nord, seconde
fois,
Huitime
du Nord, troisime
fois, fte
de Maati.
Neuvime
tant
tions
Nord
^'
cT\
-f_?
le
Est-ce
la fte
au Sud
fte
et
au Nord,
vautour
signe du
Nord?
S'agit-il
au contraire d'une
me
paraissent possibles.
Au
On commence
struction
celui de
par
la
du Sud
et
du Nord,
la
con-
du Mennetert,
l'asile
ou
le lieu
de repos du dieu, un
nom
comme
Memphis.
septime et
la
A la FS^n^v
du Sud,
fs^
le
dont
je
la
Puis vient
diadme
et tenant
et
clepsydre. Devant lui sont deux signes jusqu' prsent illisibles. Les inscriptions de
mon
les
deux pays, de
les
d'Horus
et
de Set
surmontant son
nom
de double.
khemoui
commence
la liste
de
la
Basse-Egypte.
On
fte la naissance
comme on
l'histoire
comprend,
s'il
du pays.
difficile
interprter
quatrime
fois,
arrive de
Sched
la
de Douat'ef
Sched
NOUV. SR.,
N
IX.
comme
l'un des
10
RECUEIL, XXV.
74
LA PIERRE DE PALERME
noms de Sothis
la
1 .
Il
faut
l'arrive
de Sched
prcde
de
la fte
le
Midi
les
et
et
du Sud, on
ici
:
fait le
grande
salle .
Dans
fte
Sched.
l'introduction
dlu roi
dans
la
le
Sennout
Cette localit
j[ V
tions de
ici
il
face B.
Memphis. D'aprs
main,
le
dterminatif,
I
I
il
y avait
l'entre
^/J]\
est l'introduction
par
les
par
la
comme
nombre
que cela
Point de numrotation;
la
il
est possible
veuille dire
que
la srie
recommence,
fondation de
la salle
de
la
flamme des
dieux
Le
numrotation.
Nous arrivons
ainsi au
qui diffrent beaucoup des suivants. Les divisions sont courtes, et ne renferment que
le
noms de
celui de
AA/WV*
peut tre
On ne trouve v\ et
fY\J A/WW\
yy- Ce
n
la
v\ &RA
Il
pierre de
Palerme, que
roi
les
Papyrus de Turin.
fois leur
deux reprises
4
,
Une
temps
doit avoir dpass 13,420 ans, l'autre chiffre est encore plus lev.
les
le
Schesou Hor
5
Comme
fait
Thoutms
plusieurs
les
auteurs en ont conclu que peut-tre l'poque de Chops tait comprise dans ce que
gyptiens appelaient
les
temps des suivants d'Horus. Nous n'irions pas aussi bas que
l'poque de Chops, mais nous serions enclin croire que les premires dynasties, jus-
c'est,
les
somme comme on
voit
les
annales de
monuments d'Abydos,
temps.
^\
1.
^ri5
comme
date, ou
comme mesure du
2.
'A.
4.
5.
Mythe d'Horus, III, 5. Ou peut-tre du raf raichissement Wieuemann. Gesc/ticl/te, p. 160. Dmichen, Bauurl;.. pi. 15, p. 15.
Chabas, Zeitschrift,
Sphinx, VI,
p. 15.
LA PIERRE DE PALERME
que
e la III
75
Il
est certain
la fin
de l'poque thinite.
La
au
commencement de
le
la
dynastie,
le dire.
D'aprs
document de Palerme, ce
nouvel tat de choses; mais nous ne pouvons l'affirmer. La pierre est trop mutile,
et
gauche.
Avant de passer
portant
sommet de
la pierre,
desquels est
un
roi
coiffure rouge.
noms comme
1
celui de
^^^
^A^la
Ce nom
est le troisime
du
registre.
les
la
Nous aurions
une suite de
les
y
ces
des rois de
Basse-Egypte.
On remarquera
ressemblances entre
tels
noms de
les
domaines ou
les
Haute-Egypte,
,
que nous
connaissons par
cylindres. Ainsi nous avons un J qui est commun aux deux rgions. De nombreux domaines du Midi renferment dans leur nom le signe *^>, dont la valeur doit tre
ct de
<\a de
la pierre,
on peut placer
soit
r_^
Il
mot
un nom
de domaine.
est naturel
qu'une
liste
comme
le
celui de
Palerme, qui,
la face
nous
catalogue des
offrandes et des largesses du roi aux temples de la Basse-Egypte, et qui pouvait contenir le relev des
leves.
les
On comprend que
ce qui s'tait pass sous son rgne que sous ses prdcesseurs de l'poque thinite.
Chaque
division se
compose de
trois
comme
le
il
n'y a qu'une
est
faut supposer
remonte
le
la
mme
monuments d'Abydos, on
nom
du pouvoir Memphis.
lieu
ici
le
le
monuments d'Abydos'.
p.
Je traduis donc
Construire
""^
est est
le
chaland Douataoui de
il
1.
Mariette, Mastabas,
70.
Le signe au-dessous du
ressemble
beaucoup celui de la pierre de Palerme, lequel, mon sens, 2. Naville, Recueil de Traoauco, t. XXIV, p. 117.
un couteau.
LA PIERRE DE PALERME
100 coudes, 16 palmes
du pays des Ngres, on ramne 7,000 prisonniers vivants, bufs et moutons, 200,000. On btit au pays du Sud et du Nord les demeures de Snefrou, on amne 40 barques, on construit (?) en bois
(?),
On
s'empare
d'acacia.
fait
les
Ngres, de laquelle
il
On
fait
2
.
On
Nous rentrons
les registres
prcdents, seulement
ici elles se
On
lve la terrasse
l'entre est
au sud,
et la terrasse
du
On
fait les
Huitime sop.
Voil tout ce qui nous reste du rgne de Snefrou, qui est loin d'tre aussi dtaill
que
les suivants.
la
26
Nord
et
du Sud, on
fait le
tour de la
grande
salle,
Sches Hor,
fte
Sched.
6 coudes.
1
4 coudes,
palme1 doigt.
5 coudes, 5 palmes,
fte cle la
5 e reg.
5 coudes, 5 palmes, 1 doigt. Sches Hor, naissance d'Ouast. 5 coudes, 1 palme. Fte du Sud, naissance de Min. 5 coudes. Sches Hor, naissance d'Anubis. 6 coudes, 1 palme. Premire fte T'et. 4 coudes, 1 spithame. Fondation de Haka Phtah (Memphis). 3 coudes, 1 palme, 2 doigts. Destruction des Anou. 4 coudes, 1 spithame. Fte du Sud du Nord, fte Sed. 8 coudes, 3 doigts. A l'ouest, au nord division des terrains tous les Rekhi. 3 coudes,
Sankh nouterou,
barque Maati.
fois,
et
et
l'est,
1 spi-
thame.
Seconde
5 coudes,
2 palmes.
5 coudes,
palme, 2 doigts.
l'entre
du
lac (du
domaine) de
potame.
2 coudes.
5 coudes.
Fondation d'Hraclopolis.
1.
Je
lis
X
)
l
2.
Je
lis
5^1
>
p. 627.
3.
M. Loret
tait le
a bien
me communiquer
que
prouv que
le
rvn
4.
sapin.
Je crois que
est l'abrg
du mot
A V\ y1
.
]
LA PIERRE DE PALERME
77
4 coudes, 1 spithame. 6 coudes, palme, 2 doigts. Fte du Nord, premire course d'Apis. 2 coudes, 1 spithame. Naissance de Seschait de Mafet. 3 coudes, 5 palmes, 2 doigts.
(?)
deux
villes.
Naissance de Sed.
fois,
et
2 coudes, 4 palmes,
4 coudes, 2 doigts.
4 coudes,
palme, 2 doigts.
Sud
et
4 coudes, 4 palmes.
de la barque Maati.
fois, fte
4 coudes, 3 doigts.
la nuit,
Premire
fois,
Horus de
4 coudes,
3 doigts.
coude.
fois,
course d'Apis.
3 coudes, 4 palmes,
3 doigts.
3 coudes,
2
au Nord,
fte
5 palmes, 2 doigts.
fois, fte
de la barque Maati.
coudes, 2 doigts.
de Mat'et
(?).
Sches Hor
5e
reg.
2 coudes,
btit
4 palmes,
doigt 1/2.
1 doigt.
du Nord, on
en pierre Mennetert.
3 coudes 2/3.
6 palmes, 2 doigts 1/2.
Naissance de
Khasekhemoui.
2 coudes,
(salle)
4 coudes, 2 palmes,
de Douat'ef.
et
Quatrime
fois
Le 23 e
jour
du 2 e mois,
salle.
du Sud
et
du Nord, on
fait le
tour
de la grande Fte du
Sud
et
dans
le
Sennout.
2 doigts 2/3.
du temple de
(peut-
du rafrachissement).
3 coudes, 4 palmes,
2 doigts.
Sches Hor
6 e reg.
3 coudes.
(?),
On
On
et les
hommes
femmes, bufs
et
moutons, 200,000.
On
btit,
au pays du Sud
(?)
et
du Nord,
en bois d'acacia.
On
fait
le
chaland Douataoui
1
5 coudes,
et la terrasse
palme,
On
lve la terrasse
l'entre est
fait les
au sud,
du nord
On
portes
Huitime sop.
~8
LA PIERRE DE PALERME
Sur
la face
liste
de donations que divers rois font aux temples qu'ils ont levs.
Le premier
avnement au
24 jour,
e
trne, la
... le
salle,
fte
du Sud
et
du Nord, tour de
grande
Apouatou,
phrase an alogu e
ces mots
A JM
ce qui
'
===
Ifc
^e
il
sur
le
monument
la
videmment de
le
mme
mot
30
fflfi^
le
3
tenait la
il
nom
ou
tait
f^jP'PJ-
IS
A
il
Plus loin
.
'
est parl
du Midi
et
du Nord,
et
de
V V
V V V
_^_. un
difice
mentionn
plusieurs reprises dans les tombes de l'Ancien-Empire, qui devait tre un difice
Il
dont
faut donner
vingt tous les jours, c'est cet assortiment de trois genres d'offrandes qui se
nomme
On
re-
Nous passons de
marquera
qu'ici
comme
dans
annales de Palerme sont d'origine hliopolitaine. Cela explique aussi pourquoi elles
le
rgne de Snefrou.
les prtres
11
est plus
que douteux
qu'il
souverains de ces temps reculs que par tradition, et peut-tre par quelques rares
monuments.
L'anne o
roi
le
Nil s'lve
la
et
demi,
le
Ouserkaf a
fait ses
constructions
Ce
titre
noms
des diverses
les
esprits d'Hliopolis
le
sanctuaire d'un genre particulier sur la nature duquel nous ne tarderons pas tre renseigns par les fouilles d'Abousir, et qui se composait d'une pyramide devant laquelle
tait
rois
de l'Ancien-Empire ont
fait
lever
un
difice pareil.
A
les
ces dieux on
(?)
les
siximes et
trentimes
ce que,
avecBrugsch
considre
comme
^=z\ 1^=3
l'un en reoit
,
trente-six,
qui pourrait
y a l le
nom
le
cartouche d'Ouserkaf
mais
qu'il
bufs
sacrifis et
deux
1.
p. 372.
LA PIERRE. DE PALERME
~9
La
kherou
mme annoe. le roi fait des prsents aussi " Ra. et de Bah et a Horus. Brugsch indique plusieurs
Il
p ortent
;',
Pamaun nom
mme
form de makherou.
le
est
ici
du
lieu
de de
[$
seizime
nome de
ville
la
Basse-Egypte
nome Hermopolitain,
voisin de
t=
du
nome, une
est
l'Ancien-Empire des
raaiques.
villes
textes ptol-
faille
traduire
par
le
dieu du
si
Pe
Le taureau
nous
voulions donner ce
nom un
le
sens dfini,
la ville qu'il
ville ,
sens gnral de
grande
ville , qui,
dans ce cas-ci,
est difficile de
les
gnrosits du
les
roi. C'est
d'abord deux
.
fois
24 aroures, dont
dans
son sarcophage;
le
la division
suivante de
la
mme
Nekbebt, du sanctuaire
.
Il
du Sud,
Ouat'it,
du tabernacle,
et les dieux
du sanctuaire du Sud
leur accorde,
tous les jours, aux deux premiers dix collections d'offrandes, et aux derniers quarantehuit. Voil tout ce qu'a fait
le
troisime
o ^^354- Interprtant
:
^ comme prcdemment,
troisime sop du taureau ou
comme
la
marque du nombre
lisons dans
la
Nous
^ ^y^i ?
5r^^-^
<
1-
j'ai
hiroglyphiques une rubrique identique, mais avec une date diffrente, dont malheu-
sommet Hii 110 Q *\c5>9 ^^^ZPMm. Ici, O ^ a son sens nombre , dnombrement , et je traduirais donc anne sop. dnombrement des bufs et de tout le btail du Nord et du Sud . Sur la pierre, nous
reusement
original,
il
manque
le
n'aurions que
le
division indique un
nombre
considrable d'aroures.
mme
ils
sont encore
et.
comme
lecture
le
diminu
la
les lettres;
cela, ajout
au mauvais tat de
pierre, rend
en maint endroit
du texte
trs difficile.
1.
2.
p. 252.
80
LA PIERRE DE-PALERME
une traduction
suivie,
le
est parl.
Il
fait
il
d'of-
Abti\ Ce
lieu est
cylindres
d'Abydos'. C'est un
lieu
de dpt ou un trsor.
Dir el-Bahari,
3
.
c'est l'endroit
Parmi
P\
sait
.
nous voyons
les
Ra
l'un
le
buf de Xos,
puis le
.
nome
d'Hliopolis et le dieu
le
,
(j]j
Ir^?i-'
Khentaaoutef du Mur-Blanc
Khentaaoutef, d'aprs
dterl
Son nom
se trouve
on
nous dit
de
demeure,
c'est le
le
Mur-Blanc,
le
nom
bien connu
la citadelle
de Memphis.
On remarquera que
la
ville,
pyramide de Sahoura,
e>^
et
4,
l
la
nome
immii
ou
la
Une
le
nome
serait celui
Je
lis
l'oiseau
^^^
je crois
comme l'emblme
ici
de Set, d'aprs ce
il
que nous
lisons
au cha-
pitre
serait associ
La
mme
que y
la
fit
premire du registre
des constructions o
de laquelle
il
ne reste que
la fin.
le roi
de
la malachite,
l'meraude et de
pays de Pount.
Il
A
un
mois
et
la fin
y a d'abord
chiffre
de sop assez
ft
double indication de
de jours,
le
cinquime mois,
douzime
grande
le
ment du
roi
Neferarkara ou Keki,
ses titres
roi s>'
comme nous
yj\
l'apprend
^|ev\
et
J^st\ yyy
:7
On peut rapprocher
nom du
1. 2.
3.
p. 18.
4.
415.
II
81
est question
dans
la fin
du quatrime registre
et
dans
le
On
voit qu'
mesure
en
mieux au
fait
la pierre est
mauvais tat, et les signes tellement presss qu'en maint endroit on peut difficilement
la suite.
dmler
On remarquera
roi
au dernier registre
si c'est
le
un autre
nom nom
nuSouhetes, ou Soutenhetes.
du
roi
Il
n'est
Keki, ou
la
mention d'un
monument ou
une
fte
a
fte.,
d'un temple.
et
a lieu
du Sud
on arrte
commencement.
dans
la division
cette
la
Comme
La
Memphis que
A. Elle nous
le
face
de
la
pierre de
Palerme
le
est
la face
a,
cependant,
fait
connatre que
document
un
frag-
religieuses rdiges
probablement par
les
me
la
dont
tait fait
mention dans
document,
et
ou VI dynastie.
e
mauvais
tat, et
II
Alfred Boissier
J'ai
fait l'acquisition,
il
Salmanasar
II.
L'une des
com-
l'autre est
une lignes;
la
il
provenance
il
bazars d'Asie,
ou dort dans
Il
est
NOUV. SR..
IX.
82
II
ment dont
Salmanasar
contenu ne
1
.
diffrait pas
II
monument
05
<
<
< z
< <
02
Q
02
j
<:
z z
<
02
a Q
02
H z
teo <
ta
M }hm%m*d
o
<
a
1. Les caractres cuniformes, tels qu'ils sout donns rienne l'poque de Salmanasar II.
ici,
II
83
84
II
TRANSCRIPTION
3 4 5
6
7
istu l
Ni-nu-a
at
a-su
8 9
_
[alni]-ni sa Ni-ig-di-ra
10
11
12
Sub-ri-a-a
istu l
13
14 15
hu-ma Gi-am-mu
bel ali-su-nu id
.
.
16 17 18
.
mus ana
di
Qar-qa-ra aq-te-rib
a-na
sab
idt
ti-du-ki-su
tam-di
19
VC
sa
20
21
su-zu-ub
napste-su-nu
l
istu
Ha-bi-ni
TU
l
22
as-ru-up
epus-(us)
23
24 25
alni-(ni)
Marduk-sum-iddin
ur
gi-mil
sarru
TRADUCTION
2 3 4
5
6
7
la
la
de Ninive
je partis
la
montagne, montagne,
les
le
sommets de
montagne
je
sommet de
la
montagne
cernai
8 9
de Nigdira de Ida
la
montrent, vers
la
mer
ils
descendirent
10
au milieu de
mer
je tuai leurs
combattants ....
1.
2.
Remarquez cette lecture Palihi pour Balihi, que je ne me s-ouviens pas avoir rencontre Remarquez que c'est de cette ville que le roi part, fait qui n'est pas accentu ailleurs.
ailleurs.
II
85
de Ninive
je partis vers le
la ville
mont Kas-
12
13 14 15
de Soup(b)ri dans
de Ninive
et
je partis
vers la ville
ils
Giammou
leur tyran
du Balih
je partis,
l'Euphrate je
16
17
de Halman de Qarqar
ils
je je
m'approchai
m'approchai
18 19
de
la
500 guerriers
salut de leurs vies
ils
20
21
de Habini,
je brlai,
je
fis,
la ville
de Til de
22
23 24
25
de
la ville
les villes
Mardouk-soum-iddin,
la
roi
de
vengeance
de consulter
annales de
il
suffit
la
les
Nimroud, dont
la ligne
45 correspond
fil
ligne 3
du texte en question.
On
du
Balawat
(col.
6 de
Balawat
(col.
VI).
m la provenance m'est galement inconnue (0 07 de lonm 05 de largeur), se rapporte galement Salmanasar II. Cette mince plaque
face, et,
vu
le
peu d'intrt
documents
ici
que
la
deux documents
les
mal n'en
mais
un
intrt particulier, et
ne faut rien
laisser
chapper de
pn
ti-su
ib
kakk
2 3 4
5 6
7
um-da
lu
Pi-it-ru
sa
bat
Tukulti-abil-E'sarra
(?)
ina
ta-ia-ar-ti
'
mtu Da-ia-e-ni
U-ra-ar-da-a
bit-hal-lu-su
8 9
mtu
kil-ma
i-ia
10
1.
id-ka-a
est
86
11
ut
[sa]
tahzi-su
istu
e-kim-su
12 13 14
15
pa-an
a
(?)
kakk-ia
kil
da-se-ru
ti-su
mt
mes
Comme
l'on voit,
nous sommes
ici
pour
la
utile
ici
d'Amiaud-
que
les
appartiennent
chacun un monument
diffrent.
DER SPATZEIT
AUGUST KSTER
EINFtJHRUNG
Noch
bis vor
kurzem wurden
tischen Sulen-
und Kapitellformen
und Beschreibung der gypBezeichnungen Lotos- und Papyrussulen sehr und nicht
3
selten half
man
Durch die
Form der Pflanzensule den Urtypus, sowie hamentlich auch das Vorbild, soweit dem Pflanzenreiche gyptens entnommen ist, zu erkennen und nachzuweisen Mag man nun der Schlussfolgerung Borchardts, oder vielmehr der von ihm aufgestellten
4
.
Thorie der gyptischen Pflanzensule zustimmen oder nicht, seine scharfsinnigen Aus-
in ihren
Hauptzgen
5
,
lira
um
1. 2.
Salmanasar
II,
Goodyear, The Grammar oj the Lotus; Rikgei,, Stil/ragen 3. Borchaudt, Die gyptische Pflansensule. 4. Die Pflanze, welche fur die sogeaannte Liliensule das Vorbild lieferte, bat man allerdings bis jetzt noch nicht mit Sicberheit identificieren knnen, doch ist dies fur Architekturfragen ohue Bedeutuug, da hier der Knstler die bereits in stilisierter Form vorhandene Wappenpflanze von Ober-gypten zum Muster nahm, c die uns bereits im alten Reiche auf Darstellungen des Knigs Mer-en-re -Pepi bei Assuan begegnet, [L., D. heraldischen Form durch die ganze gypin dieser die sich und Fig. 29], II, 116 b; Borchardt, a. a. O., p. 18, tische Kunst verfolgen lsst. Auf dise Wappenpflanze gehen die als Lilienkapitelle bezeichneten Sulenformen zurck. ber die Versuche, das Urbild derselben botanisch zu bestimmen, vergl. unten p. 11 f. 5. Vergl. Naville, Sphinx, II, p. 225 ff.
t
DIE GYPTISCHE
87
zu analy-
Wesen
der
Form
zu erfassen.
Formen
geeignetsten,
Nachdem nun
ist
bildung und ihr Verhltnis zu ihren Vorbildern in der Pflanzenwelt klar geworden
eine eingehende Betrachtung der spten Saule insofern gerechtfertigt, als es
gilt,
Formen der
Saule,
ist,
Griechen und
Rmer
in
rissen, als
von allen Seiten auf die uralte Kultur Einflsse der mannigfachsten Art
tief in die
hltnisse des Landes einschnitten und vieles umgestaltend fur die ganze Folgezeit
gypten
ein anderes
Geprge aufdrckten
die Sulen-
3
.
"Was insbesondere
neuen Reiches
bis zur
Epochen unter-
und der
es
noch heute
selbst
dem Tounsten
ermglicht, einen
Bau ohne
weiteres als der Ptolemer- oder der Kaiserzeit, die ja durchaus als Fortsetzung der
ist*,
angehrig zu erkennen.
es der
sein,
dem Eindringen
tektonischen
Formen
beeinflusst
von jetzt
an Hellenen sind, die an der Spitze der Verwaltung stehen, und Hellenen, die den
Tempelbau
Ausgaben
und
in
nun
in
dem
1. 2.
3.
Greci e ciel Romani, p. 64 S. Die Bezeichnungen Ptolemersule und Ptolemerkapitell knnten aus mehreren Grnden, namentlich weun man das Endergebnis unserer Untersuchungen in Betracht zieht, als ungerechtfertigt erscheinen; wenn wir sie trotzdem beibehalten, so geschieht es einmal der Deutlichkeit vvegen, da mit dem Begriff Ptolemersule stets eine gewisse und bestimmte Vorstellung verbunden wird, und zwar gerade die, um die es sich hier handelt und auch nur handeln kann, nmlich die Vorstellung einer Pflanzensule mit plastisch ausgefhrtem Kapitell. Zweitens stammen aile Kapitelle dieser Art die wir bis jetzt kennen fast ausnahmslos aus der Ptolemerzeit oder der darauf folgenden rmischen Priode, und geben den Bauwerken dieser- Epochen ihren eigenartigen Charakter, der in der Bezeichnung Ptolemerbauteu seinen Ausdruck findet. Man wird also gut thuu, dise Benennung einstweilen beizubehalten. 4. J. Grafton Milne, A Histoi y of Egypt under Roman rule, p. 1 ff.
ciel
>.
p. 2.
88
DIE GYPTISCHE
umgemodelt zu
die
sein.
Umkleidung
eines
Kalathos
ob berhaupt dies merkwrdige Zusammentreffen auf eine Beeinflussung der gyptischen durch die griechische Saule zuruckzufiihren
ist, lsst
nachdem wir die Formen der Ptolemerkapitelle einer genauen Betraclitung unterzogen und ihre Stellung in der gyptischen Kunstgeschichte durch Vergleichung
mit Erzeugnissen anderer Kunstzweme
festgelesrt
habeu.
Wir werden
und
daher in der
Auge
fassen
sie
Zum
Schluss
dann versucht werden, die Entwickelung der spten Saule zu erklren, ihr VerSaule oder ihre Abhngigkeit von ihr festzustellen und ihre
zeitlich zu
Entstehung
bestimmen.
I.
Die Ptolemersulen schliessen sich ihrem allgemeinen Aussehen und Umriss nach
ziemlich eng an die alteren Sulen formen an. Basis und
Stamm, sowie
die Verhltnisse
der einzelnen Teile zu einander bleiben sich im wesentlichen gleich, und die den Pflan-
zen nachgebildeten Umrisse der Kapi telle, vorzugsweise die sogenannte Kelchform,
sind im grossen
giebt,
Was
unterscheiden, das
die plastische
Herabrcken'
der Halsbnder
statt, so
am
oberen
Fur die Pflanzenmotive, die zum Schmucke des Kapitells herangezogen wurden,
konnten getreu der uralten gyptischen Tradition zunchst natrlich nur Lotos und
Papyrus
in
Betracht
kommen,
die in ihren
Formen
genug
wie-
An dem
und
dergegebenen Kapitell erkennt man unter den Pflanzen, die den Kalathos umgeben die
grosse Lotosbluine,
Tafel
seits
ist
1 derselben
wieder
mit der Zeit mehr und mehr schematisiert. Bei den soeben angefhrten Beispielen
sehen wir
z.
palmettenarlig dargestellt.
Was
schliesslich daraus
1. Das Herabrcken der Halsbnder findet sich bei den spten Sulen fast ausnahrnslos. Eine Saule der Nektanebos-Halle auf Pbilaa zeigt dise Eigentmlicbkeit nicht, vergl. auch Borchardt, a. a. O., p. 42. 2. Prisse d'Avennks, Histoire de l'Art gyptien. 3. Vergl. vhikttb-Bby, Voyage dans la Haute-Egypte, II, Tf. 56.
DIE AGYPTISCHE
bei Prisse d'Avennes, Arch., Tf. 61, Fig. 1-6, oder L., D.,
I,
e.
Ohne weiteres
wrde man kaum Lotos darin erkennen, doch beweist die stufenweise Ausbildung dieser palmettenartigen Wiedergabe der inneren Bltter, dass thatschlich Lotos gemeint
ist.
Seinen Hhepunkt erreicht die Verbildung bei einem Kapitell der West1 .
Westist
gemeint sind,
kaum zu entscheiden. Der betreffende Knstler hat wohl keine bestimmte Pflanze Augen gehabt, sondern sich aus Bltter- und Bltenteilen verschiedener Pflanzen
vor
ein
Nek-
Lotosblten, deren Entwickelung bis zu diesem Stadium der Verbildung wir bereits
verfolgt haben. Eigenartig ist besonders die
die hier
5
Papyrus
oder eine
Schilfart
sie bei
hinzuweisen scheint. Auch bei der Schematisierung des Lotos, wie wir
Kapitell der West-Colonnade auf PhilaB (Prisse d'Avennes, Arch., Tf. 59,
dem
man an
Arundo Donax* denken. Jedenfalls ist es bei den Sulen der Ptolemerzeit nicht immer mglich, die einzelnen ornamentalen Motive auf bestimmte botanische Vorbilder zurckzufhren. In der Kaiserzeit dagegen, als
man
und Papyrus auch andere Pflanzenformen zur Umkleidung des Kalathos heranzog
macht
sich
z.
B. Prisse
Papyruskapitell, bei
in
Wie
gedankenlos
man
Formen zusammen
stellte,
herunterzuziehen, mochte
sind
sich,
man
und
die
Palmenstammes
setzte,
dem
1. H. G. Lyons, Report on the Island and Temples of Philce, Tf. 40 (zweite Saule von rechts), auch bei Prisse d'Avennes, a. a. O., Tf. 59, 1. 2. Auch Puisse d'Avennes, Arch., Tf. 61, Fig. 7. 3. Lyons, a. a. O., Tf. 4; Puisse d'Avennes, Arch., Tf. 47. 4. Franz Wnig, Die Pflanzen im altcn gypten, p. 77.
5.
6.
7.
der rmischen Architektur macht sich zu dieser Zeit das Bestreben nach Steigeruug der geltend durch reichere Ausbildung des korinthischen Kapitells mit figrlichem und anderem Schmuck. 8. Vergl. Prisse d'Avennes, Arch., Tf. 36, F.
a. a. O., p. 133.
a. a.
Formen
RECUEIL, XXV.
NOUV. SK.,
IX.
12
90
Wahl
lassend, eine
Dasjenige, was die Pflanzensulen der Ptolemerzeit gegenber den lteren Sulen
mit
umgeben und die Halsbnder herabgerckt werbuntem Farbenschmuck prangenden Kapitelie weisen bereits
auf,
einen hnlichen
die ganze
Schmuck
auch
sie sind
und
Bltenformen
Was man
fruher
dem
Doldenkapitell aufmalte
waren
die
Papyruskopf bltter
und
zum Ver-
stndnis der Auffassung des Kapitells als offene Dolde beitragend. Dise Kopfbltter,
Stengel und Blten der einzelnen Strahlen plastisch wiederzugeben, oder doch durch
plastische Ausarbeitung die
Wirkung
man
bereits zur
Zeit der XVIil. Dynastie versucht, wie wir aus Sulen Amenophis'
und Twet-nchz.
amun
B.
durch Ramses
plastische
III. in
Medinet-Habu oder
Stiele
wo
wir die
und peinlich
durchgefhrt finden*. Dise Versuche das Kapitell plastisch zu gestalten, waren jedoch
von vornherein verfehlt wegen der Kleinheit und Zierlichkeit des Musters, das im
Verhltnis zur Grosse des ganzen Kapitells, und dazu noch in bedeutender Hhe, nicht
in grsseren
werden
nicht
verstanden werden sollten. Als dies im Laufe des weiteren Verfalls der Architektur
mehr
und dergleichen,
als dass
man
ihn sich
hier plastisch zu
ailes
werden, whrend
glatt geschliffen
am Stamm,
wurde.
des neuen Reiches
Erst nach
dem Ausgange
kommt man
lemerkapitell entstehen, doch nicht so, dass die frheren Versuche wieder aufgenom-
Wege zum
Ziel.
Die Formen und Elemente, aus welchen sich die plastischen Motive entwickelten
bildeten, finden sich in
gewissem Sinne
bereits bei
1.
2. L., D.,
3.
4.
11,81.
DIE AGYPTISCHE
91
Halsbndern festgehalten
Bndelsulen
eine
gewisse
Bereehtigung haben,
sulen
iibertragen (Fig.
1),
da
sie
aber zwischen
Schften nirgends
Raum
man
nicht
men
der
reicher zu gestalten, hat dise Art und Weise Verwendung naturgemss etwas Widerstresie scbeint
bendes;
gewesen zu
sah
sein,
man
Papyrussule
die
sie soll-
mehr den
leeren
Raum
zwischen zwei
Um-
sie
wurden
Umwandlung
aller Kapitelle.
und
sie
Opfertisch in
nachzuweisen, doch
Entwickelung der
saule (Kaikstein).xii.
LotosPtrie,
Ka un Tf XVI
'
*
'
noch ziemlich gut verfolgen und erkennen, dass die plastischen Gebilde, die spterhin
den ganzen Kalathos in den mannigfaltigsten Variationen umkleiden, thatschlich die
1.
2.
Borchardt,
a. a.
O., p.
7.
knnte geneigt sein, anzunehmen, dass bei der Entstehung dieser Zwischenstengel der horror eacui eine gewisse Rolle gespielt habe, da zwischen den Einzelschftea unter deu Halsbndern ein leerer Raum blieb; allerdings fehlen bei den ltesten Sulen dise Zwischenstengel ohne dass man sie vermisst. Foucart, Histoire de l'ordre loti/orme, p. 280 ff., mchte wenn ich seine kurze Ausfhruag ber dise Frage recht verstehe sogar die Entstehung des gauzeu Ptolemerstils auf das Bestreben zurck fhren, die Lcken zwischen den einzeluen Dolden auszufllen.
Man
92
z.
vom
Isis-
Tempel auf
Philse
2
.
Wir
haben hier eine Bndelsule vor uns, deren Kapitell aus vier
zwei von
nebeneinunder liegenden offenen Papyrusdolden besteht, deren einzelne Stengel deutlich sichtbar sind;
je
nun
im
Vergleich zu ihrer bescheidenen Grosse bei den lteren Sulen betrchtlich in die
Breite gegangen sind. Die zwei kleinen seitlichen zeigen noch, ganz wie frher, Pa-
py rusknospen mit Kopfblttern, der mittlere Stengel dagegen trgt eine Blute und sogar eine Lotosbliite die durch die spitze Form der Bltter als Nympha crulea
3
,
charakterisiert
ist.
Das Kapitell, das Prisse d'Avennes auf derselben Tafel (Arch., 58,
Wie
Knospe
trgt,
An dem
Abbildung
rung\ Die
Ausdehnung zugenommen
neben ihr
5
.
stehen beiderseits je eine Papyrusdolde, die ihrerseits wieder von kleineren Lotos-
blten eingefasst werden, und letztere haben gar noch je eine Knospe zur Seite
Die
Anordnung
die
ist bereits
ist
Dolden
lsst sich
noch
6,
mehr
am
Halse
aile
Stengel gleich-
zum
plastischen Kapitell-
Kaals
B. noch deutlich
ist
Form
aber
aus vier Teilen bestehend aufgefasst und behandelt. Bezeichnet werden dise Teile
Wie
mehr
und
5,
sehen
Foucart, a. a. 0., p. 278, hat schon darauf hingewiescn, dass der mittlere Zwischenstengel reicher ausund dazu client, die Verbindungsstelle der einzelnen Dolden zu verdecken. 2. Lyons, Report, Tf. 18; Prisse d'Avennes, Arch., Tf. 58, Fig. 2. Vergl. auch die Sulen des Tempels von Der el-Medinet, Photographie des gyptologischen Instituts zu Strassburg, N" 274. 3. Bei Papyrussulen findet sich in altrer Zeit als Zwischenstengel nur Papyrus, nie Lotos verwendet, und zwar ausschliesslich Knospen. Vergl. Bokchardt, p. 33. 4. Vergl. die Kapitelle des Tempels von Esneh, Mariettk-Bey, a.a.O., II, Tf. 66, und Photogr. d. g.
1.
gebildet wird
Inst. Strassb.,
5.
N 294.
II,
Tf. 75.
93
Im Stamm und
gegeben, sondera die
Sulenformen an'. Bei den Bndelsulen werclen nicht die einzelnen Schfte wiederin
Ausnahme von dieser Bildung zeigen uns Tempels von Medamt, bei denen nian aber
nicht
annehmen
Formen
um
eine
Nachahmung
handeln, denn die Auffassung und die Ide der Bndelsule sind so sehr missverstanden, dass wir ohne weiteres
die
Zusammen-
setzung einer Bndelsule, deren Ursprung und Bedeutung, nicht gekannt. Das Kapitell
besteht aus vier grossen Papyrusdolden, vier Sulenschfte mssten wir also erwarten; statt dessen giebt der Knstler zwlf Stengel, die oben die Blten
und Knospen
Wir
bei der die einzelnen Schfte des Bndels wiedergegeben sind, sondera eine Bndelsule, bei der die sonst bis
frheren Zwischenstengel
Dass die sptere Ptolemer- und namentlich die Kaiserzeit mehrfach die alt-gyptischen
Formen
den.
Man
betrachte
B.
die Papyrusfussbltter
einiger Sulen
was
ist
1.
2.
Vergl.
Perrot
I,
p. 573.
Fnf Sulen des Tempels von Medamt sind uns berhaupt nur erfaalten, davon sind zwei, die zu beiden Seiten der Thr (Borchardt, p. 37, Fig. 60), mit Ptolemerkapitell gebildet und stammen aus sehr spter Zeit. Die beiden seitlichen sowie die alleinstehende Bndelsule zeigen das geschlosseue Kapitell und stammen, wie SteindorS (Budeker, p. 260) mit Recht annimmt, aus der lteren Anlage. Sie eutsprechen in ihrer ganzeu Auffassung und Durchbildung den Sulen der XVIII. Dynastie; man vergleiche z. B. die gesehlossenen Papyrussulen aus Luksor (Borchardt, p. 33, Fig. 56), die Verhltnisse der einzelnen Teile der Saule zu einander, den etwas schweren Abacus, die Bildung der Zwischenstengel berall herrscht eine so unverkennbare hnlichkeit,. dass man dise gesehlossenen Sulen von Medamt der ursprnglichen Anlage des Tempels unter Amenophis II. (Steindoiiff, bei Bcideher, p. 260) zuweisen und annehmen muss, dass sie bei der Wiederherstellung des Tempels unter Ptolemus IX. Euergetes II. und Ptolemus XIII. Neos Dionysos wiederbenutzt wurden. Auf der von Borchardt aufgenommenen Photographie von Medamt glaube ich sogar zu erkennen, dass bei den Suleu mit geschlossenem Kapitell die Kauten der Papyrusschfte wiedergegeben sind (vergl. Borchardt, p. 32). Ist dies der Fall, so ist damit zur Genge bewiesen, dass die Sulen aus der lteren Anlage stammen, denn eine Betonung der Papyruskanten ist bei den spten Sulen nirgends nachzuweisen und fur die Zeit Euergetes' II. geradezu ausgeschlossen, fur Amenophis II. jedoch durchaus gerechtfertigt. 3. Dass dise Sulen durch die vorhandenen, aus dem allen Tempel stammenden, als profilierte Bndel gebildeten Sulen beeinflusst sind, ist nicht zu verkennen. Die gyptische Auffassung der Saule als freie Endigung war jedoch nicht mehr bekaunt, und hier haben wir thatschlieh ein Beispiel, das Borchardt's Thorie zu widersprechen scheint. Wenn der Architekt bei der Zusammensetzung dieser Suleu sich berhaupt etwas gedacht hat und das ist doch wohl kaum zu bezweifeln so mssen wir annehmen, er habe, was Lepsius und Semper von der Ide der gyptischen Saule aller Zeiten annehmen, die Saule als einen festen Kern aufgefasst, der von Lotosslengeln, die oben mit ihren Blten und Knospen das Kapitell umgeben, bekleidet ist. Fur dise Auffassung seitens des Architekten spricht auch die Thatsacbe, dass die Sulen mehrfach umschnrt sind. Ob dise Art und Weise der Umschnrung auch sonst vorkam. lsst sich nicht, mehr entscheiden ebenso wenig knnen wir festsiellen, ob dise Auffassung der Saule als umkleideten Pfeiler in spter Zeit allgemein war. Doch selbst wenn dies der Fall gewesen sein sollte, drfen wir daraus durchaus nicht auf die altre ursprngliche Auffassung zurckschliesseu; es wird auch durch dise Sulen die von Borchardt aufgestellte Thorie der gyptischen Pflanzensule in keiuer Weise erschttert. 4. L., D., I, 107, e; Borchardt, a. a. O., p. 42, Fig. 68.
94
DIE GYPTISCHE
Ein geometrisches
lichkeit
hn
mehr aufweist.
II.
Die Papyrussule.
in reicher
Auswahl
in der
Pto-
und
findet sich in unzhligen Variationn wiederholt, jedoch sind aile Kapitelle dieser
kommt
seit
dem Ausgange
mehr
vor
1 .
nach der anderen Seite eine Bereicherung, und zwar durch die ofEene Papyrus-Bndelsule, die sich frher nicht findet
und
sie
gegen einander
deshalb
um
der gyptische Knstler sich mit dieser Schwierigkeit abzufinden wusste. Das neue
Kapitell besteht aus vier
dolden, die sich an einander schmiegen und harmonisch verbinden, sodass eine
entsteht, die
dadurch
in
bleibt.
in
erschpfender
Umklei-
6)
Die Liliensule.
ist
die soge-
Grunde
liegt, vergl.
Borchardt,
p.
18
fiE.
einer schematisierten Lilienblte, oder doch mit der sogenannten heraldischen Lilie,
wie
sie
ist, lsst
1. Die Beispiele, die man gegen dise Behauptung angefhrt hat, gehren frheren Epochen an. Die geschlossenen Sulen von Medamt, die Borchardt (p. 36) fur die Ptolemerzeit in Anspruch nehmen mchte, wurden bereits besprochen und mit Steindorff der XVIII. Dynastie zugewiesen. Foucart (Histoire de l'ordre loti/orme, p. 275 S.) setzt ferner die Sulen von Aschmunn in die Ptolemerzeit, doch sind dise aus stilkritiscben Grnden gleichfalls als einer frheren Epoche angehrig zu betrachten. Vergl. Zeitschr. f. gypt.
Sprache, 1901,
2.
3.
p. 141
f.
L., >.,
I,
58.
Borchardt,
O., p. 25
DIE GYPTISCHE
95
Lilie oder
ihrerseits
Wir mssen
Form
ist
nicht
vorkommen,
dem Kolben dazwischen und den Was geiegentlicb diesen Formen hin-
Zeicbens
als
Vereinigung
wo
er
Sulenstamm
auftritt,
hier
1
,
schwankend, oftmals bertrgt man wieder vom Papyrus die Kopfbltter auf die
Lilie
3
,
oder
man
man
so
muss
bilft
knospen verlangt, so
whlt, die der
ten
man sich, indem man eine knospenartige Xormalform Lotosknospe am nchsten kommt, jedoch ebenso gut fur Papyrus gehalz.
werden kann. Die Darstellung von Knospen sucbt der Knstler jedoch gewhnlich
B., bei denen
mehrere Kapitelle
meistens Knospen angegeben, bei der Lilie nie; hier finden sich
stellungen, teils andere raumfllende ornamentale
die Lilie, die
Dar-
Formen
5
.
Auffallend
auch, dass
doch
in
Agypten
sein*
wenn wir sie als das Form annehmen, um eben als "Wappenpflanze
gypuberall, in zahl-
und
zwar
in
Aus
die Lilie in
Ver-
dem Umstande,
besitzt,
dass sie
ailes
sondera
von Lotos und Papyrus entlehnt, scbeint sich zu ergeben, dass wir
es hier
mit einer
Karnak, Relief-Darstellungen an den Pfeilern Thutniosis' III. Prisse d'Avkxnes, II, Tf. 14. Ebeudaselbst; auch bei Holzsulen, Prisse d'Avbnnbs, II, Tf. 17 und 18. 3. Prisse d'Avbnnbs, II, Tf. 56, 57. 4. Ptrie, Tell el- A marna, Tf. XVIII, Fig. 365. 5. Die Ausbildung der palmetlenanigen Lilienform, bei der die urspriingliche Blute nur die Bedeutung eines Kelches behlt, sucht L. v. Sybel [Kritik des gyptisehen Ornaments, p. 25) wohl mit Recht iu Asieu. 6. Benierkenswert ist ferner, dass sich bei der Lilieuform das sogenaunte tropfenfrmige Anhngsel bilden konute. Aus einem organischen Vorbilde heraus ist dise rein dekorative Motiv sicher nicht entstanden. vrenn Goodyear {The Grammar of the Lotus, p. 109 ff.) auch Lotosknospen darin erblicken mchte. Riegl [Stil/ragen, p. 59 ff.), der im brigen nach Goodyear's Vorgang die ganze Lilie als Lotosblte in halber Vollansicht erklrt. fhrt die Entstehung der a Anhngsel auf dekorativ kustlerische Gesichtspunkte zurck.
1.
Z.
DIE GYPTISCHE
rein ornamentalen
liegt
1
,
Form
und
Sulen, deren Kapi telle der Li lien form der obergyptischen Wappenpflanze nachgebildet sihd, komraen, ausser bei Holzsulen
und
in Darstellungen, bis
zum Ausgange
werden monumental
Von
allen
Sulentypen bevorzugt die Ptolemerzeit die Bundelsule; die Einzelseltener, so dass z. B. die einfache Lotossule in der
sule wird
immer
PtolemerLilien-
ist.
Auch das
der
Epoche oder in der Kaiserzeit, die noch mehr durch Steigerung Formen zu wirken suchte, bei Einzelsulen wohl kaum mehr gebruchlich gewesen.
ist
Borchardt
allerdings der
Form
und
plastisch
behandelt sind. Unter jeder Volute hngt das bekannte tropfenformige Anhngsel. Die
Bltter selbst sind wie
Nympha
und
in
ihrem un-
die
schwach
Kolben sichtbar;
aus
dem Innern
Blume
dem Papyrus-Kalatbos
nicht unhnlich, herauszuwachsen, der den Abakus, oder in diesem Falle das daruber
beflndliche Hathor-Kapitell trgt. Unter
dem
und da auch
die plastische
massvoll gehalten
ist,
vom
alten
zum
neuen
die
Stil
erkennen.
An
Form
ist
mir
z.
zu Bologna bekannt geworden, das eine einfache Lilie darstellt und genau
pitell
dem
die photographische
Aufnahme
liner
XXVI.
Sammlung bewahrt
zeichnis, p. 289,
N 6610), das
angehren dUrfte.
1.
Bereits
im
2.
Wann
Kunst
3.
gewesen zu sein scheint, zuerst in der babylonischen gar Asien ihre Entstehung verdaukt, lsst sich einstweilen noch nicht mit
Borchardt,
a. a.
O., p. 23.
die
3 und 4. Auch bei Durm, Baukunst der Griec/ien, p. 285, ist dies Kapitell abgebildet, Bezeichnung Theben sowie die Datierung beruheu jedoch offenbar auf einem Irrtume, da die Abbildung, wie mir der Herr Verfasser freundlichst mitteilt, einer lteren Publication entnommen ist, die noch
4.
DIE GYPTISCHE
97
tellchen zeigen, sind so nebeneinander gesetzt, dass die Seitenvoluten je zweier Bliiten
zu einer verschmelzen, das ganze Kapitell also acht Voluten aufweist, die
sammt den
1 .
mit grossem
Schwung
ist
Hauptblumen
Art hervor-
Die einzelnen Voluten sind lebensvoll und organisch gebildet, so dass das Kapi-
zu
dem Schnsten
Kunst
in dieser
gebracht hat\
Was
manchmal wieder
kleinere beigege-
ben werden
Bei den Papyrussnlen trafen wir unter den Pflanzenmotiven die den
Kalathos umgeben zunchst ausser Papyrus die Lotosblte an, spter sogar Palmenzweige, Reben und sonstige Pllanzen.
Lilien; auch
ist
Am
Lilienkapitell finden
sich ausschliesslich
Knospen bemerkenswert. Dass in ganz spter manchmal andere Pflanzenformen Verwendtmg finden, konnte
z.
Lilien,
Raum
3
.
Stamm und
lehnt sie von der Papyrussule, wie die Fussbltter ber der Basis anzeigen.
c)
Die Lotossule.
Bei der Betrachtung der Lotossule, wie sie in der Ptolemerzeit blich war, sind
wir nur auf sprliches Material angewiesen. Dass die Lotossule lngst nicht
in
dem
aile
lsst sich
durch
Perioden der gyptischen Architektur verfolgen und mit einiger Sicherheit nachweisen.
An
wird
es
Formen
1. 2.
3.
Prisse d'Avbhnbs, Arch.. Tf. 25, und Lvons, Report, Tf. 3. Ein hnliches Kapitell im westlichen Sulengang auf Philre (Lyons, Report, Tf. 36). Vergl. Mariette-Bey, Tf. 69, 76 (Ombos), Tf. SO (Bch), auch Edfu, Photogr. d. g.
Lyohs, Report, Tf. 40.
Iust. Strassburg,
N"
205, 208.
4.
Owen Jones, Grammatik der Ornamcnte. Tf. VI (Tf. III, der gypt. Ornam.), N 7, giebt ein Lilienkapitell vom Tempel der Oase zu Theben, das der Ubergangsstufe zum neuen Stil anzugehren scheint. Die Bltter und Tropfen sind bereits plastisch behaudelt, sonst ist es jedoch noch nach dem alten Schma gebildet
5.
:
die
Halsbader siud noch nicht herabgerckt und Zwischenstengel sind nicht vorhauden, dagegeu finden sich
RECUEIL, XXV.
NOUV.
SR., IX.
13
98
sehr richtig das geschlossene und ofene Lotoser jedoch in so fera nicht ganz
gerecht zu werden,
Formen als Bndelsulen betrachtet. Bei eingehenberkommenen Exemplare ergiebt sich jedoch, dass wir
die Lotos-
bndelsule und die einfche Lotossule mit geschlossenem Kapitell. Letztere besteht
aus einem Schaft, der oben eine
leise
gefmete Knospe
als Kapitell
trgt.
Abeine
vorgefhrt.
ist
An
Bundelsule
Bander aufzufassen,
rakterisiert fnden
Kej zu Bersche
aucli hier
3
.
Der Stamm
ist
einfach,
und nicht
als
wie
es sonst bei
Bndelsulen ge1
.
schieht,
angedeutet
Das
beste
Suleakapitell von einem Relief aus einem Grabe des allen Reiches bei Memphis (V. Dyn.). Original im Berl.
2.
Musum, n
14642.
Eigene Aufnahme.
,.
,-,
Memphis
gebildet
in ihren
und durch
Weise
als
Nympha
lotos
gekennzeichnet; an Bndelsulen
1.
Borchardt,
L.,
a. a.
O., p. 5
ff.
Bei Perrot et Chipiez, a. a. O., I, p. 540, findet sich dise Saule gleichfalls wiedergegeben, jedoch ist dise Abbildung mangelhaft, die Halsbnder sind nicht deutlich gegeben, so dass sie sich wenig von den farbigeu Ringen unterscheiden und mah letztere infolgedessen gleichfalls fur umschnrende
2.
20,
auch Borchardt,
a. a. O.,
p. 8, Fig. 11.
4.
Tf. 57.
DIE GYPTISCHE
99
gebildet,
und
was
die Darstellungen uns gelehrt haben, wird durch wirkliche Sulen besttigt. Ein
(Fig. 1) ist
genau
fein
und
sorgfltig
so
was
hier gemeint
ist.
des Scbaftes brgt dafur, dass wir hier eine Einzelsule vor uns haben, denn zur Zeit
nocb als solche gebildet, und die sptere Abrundung und Abschleifung des Stammes war noch nicbt ublich'. Im neuen Reiche ist dise Art der Lotossule anscheinend nicht mehr gebrucblich
die Bndelsulen
wurden
sie
wieder
auf,
1,
mehr vorhanden zu
sein scheint
klar,
im Berliner Musum
turkapitell ist
befindet (Fig.
Dies Minia-
von harmonischer,
fast eleganter
Form,
gefhlvoll
dem Ausgange
des neuen
etwas spitzig
lotos
Fig.
Nympha
Aufnahnie.
und von ihnen teilweise verdeckt, liegen vier Blutenbltter, hinter denen nochmals acht Blutenbltter sichtbar werden. Die Ansatzstelle der Bltter lsst erkennen, dass der Sulenschaft als Stengel der Knospe aufzufassen ist. Je drei Zwischenstengel mit Lotosknospen, denen an jeder Seite ein Lotosblatt hinzugefugt ist, liegen
blttern
plastisch auf
den Kelchblttern
auf.
Dm
ihnen
Raum
und nicht
st-
1.
2.
3.
Borchardt, Borchardt,
a. a,
0., p. 34.
a. a. O., p. 8.
Angabe darber.
Lyoxs, Report giebt dises Kapitell nicht, und in Lepsius' Xotizen fand sich gleichfalls keine nhere Vergl. Lepsius, Text, IV, p. 149.
100
in ihr
kaum
die
Form den
Blttern der
Nympha
knotens
(?)
lotos
mehr entsprechend,
dem
Maasse
Die Untersuchung und Vergleichung der Lotossulen hat uns also gezeigt, dass die
Einzelsule mit geschlossenem Lotoskapitell gleichfalls in
neuen Reiche allerdings ausser Gebrauch gekommen zu sein scheint, jedoch Sptzeit wieder aufgenommen wurde
1
dem Ausgange
des
Kapitell in der Sptzeit eine reiche Ausgestaltung erfhrt. In derselben Weise, wie
wir
es bei
setzt
man
vier offene
je
stetig kleiner
z.
im ganzen
32 Lotosblten und 96 Lotosknospen auf, die nicht nur zwischen, sondern auch auf den
Blttern angebracht sind.
ganz und gar das Aussehen und die Form des einfachen Papyrusdoldenkapitells. Rings
um
den Kalathos legen sich nun acht Lotosbltter, die merkwrdigerweis so lang
Hinter ihnen
liegt
seinen eigenen Stengel, der bis zu den heruntergerckten Halsbndern sichtbar bleibt.
das jedoch nur aus einem Ringe besteht, verdeckt werden. Dass dies Motiv mehrfach
Variante
Wie
Typen
in
Ein-
klang zu bringen
ist,
lsst
man
es als Lotos-,
1. Durch den Nachweis der Lotos-Einzelsule wird Borchardt's Thorie der freien Endigung nicht unbedeutend gesttzt.
101
d)
Die Palmensule.
Die Palmensule wurde ihrer schlanken geflligen Form wegen in der spteren
gyptischen Architektur sehr beliebt und vielfach angewendet. deren Sulen der Sptzeit nur bis Nektanebos
II.
Whrend wir
die an-
von der Palmensule bereits aus dem Anfang der saitischen Zeit sichere Kunde ihrer
dass die prchtige Halle vom Grabdenkmal des Knigs Amasis zu Sais mit Palmensulen ausgestattet war, auch finden wir auf Abbildungen aus jener Zeit dise Sulen mehrfach wiedergegeben In der
,
Ptolemerzeit begegnen
sie
II.
Burg zu Alexan-
er
ist
bei der Palmensule nur gering, und besteht zunchst nur darin, dass vom
Halsband an einer Seite eine Art Schleife herabhngt, deren Entstehung und Bedeutung uns einstweilen noch dunkel
Ist dise
ist.
so ist sie
doch desDynastie
XXVI.
Den
aufgekommen
ist
jetzt
Fruchte
wohl
in
mentalen Eindruck der Saule aber keineswegs erhhen. Die Eigentiimlichkeiten, die die
anderen Ptolemersulen aufweisen, ubertragen sich auf die Palmensulen erst verhltnismssig spt, so
z.
Empfindung
6
der
XXVI.
Dynastie hatte dise Anderung nicht zugelassen, denn dadurch, dass ber
kommt
das Sinnlose
und
man
man
die Hals-
1.
Herodot,
II,
169
Kal yip
-o to-j
'Ajj.T'.o?
Tr,
af^a
jxafrrpto
tjtiv
ort to-j
[isypov r -o
(
to-j
'Aupsa) xa -iv
TE ootvtxcc
TO'JTOV TpOTaTpWV,
S<7Tl
{[Link]
Xat TO'JTO v
SaTrvr^.
T)OTClT)(JLVT]
<7T'j),Olfft
x vpsa
2.
3. 4.
Vergl.
p.
582.
Ahenos, V, 25
Taiv 6k xtdvcov
o( [asv
Ta^ap;
Borchardt, a. a. O., p. 46 ff.; L., D., I, 117. 5. Nach Fertigstellung des Satzes schreibt mir HeiT Prof. Spiegelberg aus Cairo, dass neuerdings in der Grabkapelle des Knigs Unas aus der V. Dynastie eine Palmensule mit dieser Schleife gefunden ist. Also
hat die saitische Zeit auch hier auf das alte Reich zurckgegriffen.
6. Was ich an auderem Orte [Zeitsehriftf. gypt. Sprache, 1901, p. 139) ber die Berechtigung der Halsbnder fur die Einzelsule und besonders fur die Palmensule gesagt habe, halte ich aufrecht; berechtigt sind die Bander dauach aber nur, wenn sie den obersten Teil der Saule zusammenhalten; rckt man sie herab, so werden sie naturlich sinnlos, da sie an der Stelle ihreu ursprnglichen Zweck, die Spaltung des Stammes zu verhiudern und ihn in seinem oberen Teile zu verstrken, nicht erfllen knnen.
102
DER SPTZEIT
Auf1
bander auch bei den Palmensulen herab, jedoch geschah dies noch spter
als die
die
Schmuckformen der
Edfu
am
z.
B. die
der', die sich wie die bereits erwhnte Schleife nur an der Palrnensule fnden.
Ob der ganze Stamm jemals durch Andeutung der charakteristischen Schuppen dem
ursprnglichen Vorbilde nachgebildet wurde, lsst sich aus den erhaltenen Sulen 3
,
ist
man
angefhrsollte sich
als
Palmstamm
gebildet wurde,
in Chorsabad, das
Weise
ja bei der
werden kann,
ein Stck eines Sulenschaftes gefunden, das noch durch einen teilweise
goldenen Palmbaumes zu
Form von Schuppen deutlich als Stamm eines erkennen war In derselben Weise waren vielleicht auch die
5
.
Palmsulen
in
dem
6
.
In spteren
Palmstmme
charakterisiert sind.
Bei der Betnichtung und Charakterisierung der spten Sulenformen, oder der so-
sie
zu
Formen an-
zusehen sind.
Wir
sie
Borchardt,
p. 78
There
is
palm
stem
4.
wenu
die
Bezeichnung
-za
Baum
die
xr\c,
zu verstehen ist, wie Herodot, IV, 172 Titopieiv zu verstehen sind. 'Oizutoi^iv ist dann als abernten zu fassen. 'Hv S' v uii -/.oixivi [der Perserknige] v.c 5. Vergl. dazu Athen., XII, 9 T Se y_pv<si, [Link] xal ty)v y_pviyf[V 'ijnreXov, ' ^v ot xXcvq XII, 55
mssten wir an Palmenbume und den lteren Schriftstellern unter ovi der ganze to oi'vixa; unter ovtxa nicht die Frchte sondern
\i%o-*.6Wr\xo, ap-raXo
Baume
;
y_pvar vizlp
i
riepo-iv
y.i),.
p. 75.
DER SPATZE1T
103
nornmen doch
aile
wurden, dass man Formen, die sich dieser Ideenicht obne weiteres anbequemen
fallen liess,
wie
z.
Vor
allen
dass die Kapitelle, o-der vielmebr die ganzen Sulen bis in ihre einzelnen Teile, in Auf-
vom
Grieclientum unbeein-
entwickelten.
Nur
zeit
angehren, macht sich ein gewisser Einfluss des Hellenismus geltend. Dass in der
flussung der hellenischen Architektur von den gyptern durchaus abgelehnt wurde,
ist
dem
griechischen in keiner
Weise vergleichbar beanspruchte und forderte seinen Bedrfnissen entsprechende Tempel und Kultsttten, die in Anlnge und Ausbau von vornherein grundverschieden von den hellenischen sein mussten. Vor allen Dingen kam aber der konservative Cha,
der
weichen
3
.
hat sich der Charakter, sowie der Staat und die Reli-
gion des Agypters entwickelt und ein Produkt dieser Faktoren sind wieder die Erzeug-
Um
zu verstehen
mssen wir aus den Anschauungen des Agypters heraus und mit seinen Augen an einen solchen Bau herantreten und in ihm das Abbild der Welt erkennen, um
,
Werk
Verkrperung
als das
sei.
Dass
man
nun
das,
was
die Yter seit Jahrtausenden als das Schnste geschtzt hatten, einfach
bei Seite
geworfen und begierig nach den Formen der Eindringlinge, der Hellenen,
gegrifen batte,
wre
selbst bei
als es
die
bei
war
als
5
.
Wie
Sudlnder der barbarische war, so fur die gypter der klassische. In einer ganz anderen
Umgebung, von anders gearteten Vlkern ausgestaltet, konnte der hellenische Tempel mit seinen Formen den gyptern nicht als das erscheinen als was wir gewohnt sind
6
,
ihn zu betrachten, als der Inbegriff der Harmonie, der Schnheit, der organischen
Zusammengehrigkeit; und die einzelnen Formen, einer anderen Flora alsUrbild nachgebildet, aus anderen Ideen entstanden,
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lumbroso, V [Link] dei Greci e dei Romani, p. 140 ff. Lumbroso, U Egltto dei Grai e dei Romani, p. 61 ff. Vergl. Adamy, Architektonik des orientalischen Alterturns, p. 145 f. Mahaffy, A History of Egypt, p. 85; Brugsch-Bey, a. a. O., p. 753 f. J. P. Mahaffv, Greek life and thought, p. 172. Gller, Zur sEsthetik der Architektur, p. 16 l.
104
weniger Genge
leisten.
So
ist es
denn ganz natrlich und der Lage der Dinge entspresie nicht
1
chend, dass auch die Pflanzensule, die der Agypter als schn ansah, obgleich
als in ihren
die nach
dem
und
wo
bei
der
Elemente nachweisbar
sind,
In der Kaiserzeit
Verhltnisse verndert, sondern auch in der Kunst standen sich gypten und Griechenland nicht
als
mehr
so schroff
gegenuber
5
.
grossen Gegensatzes
wegen zu
einer
Formen und die Ide der klassischen Saule auf die gyptische zu uberIm langen Sulengange auf Philse findet sich z. B. eine Saule, bei der griechischrmische Formen in sehr bescheidenem Maasse Verwendung gefunden haben das Kapitell wird in seinem unteren Teile durch eine Perlenschnur zusammen gehalten und daruber mit einem Kranz akanthusartiger Bltter umgeben, die in ihrer Form
7
;
Owen
eine
Lotosblute gelegt, darunter wird das ganze Kapitell von zwei Reihen akanthusartiger
Bltter
in
Kunst
die griechischen
Formen ab-
1. 2.
3. 4.
Borchardt, a. a. O., 53 ff. Gller, Zur jEsthetik der Architektur, p. 150. Holm, Griechische Geschichte, IV, p. 402. Lafaye, Histoire du culte des dioinits d'Alexandrie,
p.
196;
History of Egypt, V, p. 128. and thought, p. 181. 7. L., D., I, 107 c; Lyons, Report, p. 37, Saule rechts, p. 38, Saule links. 8. Dass die Perlenschnur, sogar in derselben Form wie sie hier auftritt, in der gyptischen Kunst vorkommt, soll nicht bestritlen werden (vergl. Ptrie, Illahun, Tf. XXIX, 26), aber die Art und Weise, wie die Perlenschnur hier bei der Saule architektonisch verwendet wird, ist ungyptisch. (Vergl. Btticher, Tektonik der Hellenen, Tf. 27 ff.)
6.
Mahaffy, Greek
li/e
9.
Owen
Jones,
a. a.
DIE GYPTISCHE
105
gelehnt wurden und selbst in spter Zeit, als die einheimische Kunst trotz ihrer
Wider1
nur
in sehr
in
Alexandie
Bau-
weise, wie sie in jener Stadt, nient sich entwickelte, sondera, der Politik des Herrscher-
hauses entsprechend,
kaum
zur gyptischen
Kunst rechnen. berhaupt mssen wir im Gegensatz zur Pharaonenzeit dise spten
Erzeugnisse der gyptischen Kunst von ganz anderem Gesichtspunkte aus betrachten.
dem Grossen
an
ist
ebenso
Kunst, wie es die der alten Zeit war, existiert nicht mehr.
Ebenso wie man versuchte, die Religionen der beiden Vlker zu verschmelzen,
suchte
man auch
in
gerecht zu werden.
Wie
ja,
bewiesen haben, geradezu unmglich, die gyptische Saule mit der griechischen zu
verschmelzen, lernen wir schon daraus, dass
man
selbst in
Versuch machte. ber die Anlage des von Ptolemos Soter, dem'Grnder* von
Alexandrien, erbauten Serapeion wissen wir freilich nichts Bestimmtes, doch daraus,
dass
4
Obelisken
Verwendung gefunden
ist,
hatten,
und
viele
Rume
5
;
fur Kultzwecke
worden
Stil
berwog
6
wo
Menge gefunden sind Auch unter Ptolemos Philopator war man wohl bestrebt, die beiden Stile nebeneinander zur Anwendung zu bringen, aber die Sulen waren entweder griechisch oder
Rhodos
f.
bei
Lumbroso,
Lafaye,
U Ejitto
I,
Romani,
p. 109.
p. 71
2.
3.
4.
peion fter
5. 6. 7.
stammen,
da das Sera-
p. 7, 72.
xt'ove;
-rot
<T7rov8Xot, to [lv
r)
[j-Xavo,
S'
uv
jxv oXy]
7tptYpaT)
irapaTrXYjat'a poi
xXaov
tv
Xwrv
8'
81
7TOTa[J.t(jv
ote xai
aXXwv vwv
fi'flvizza.i
yvir)
to
vto tt)v
waavEt
xaTaTTE7tXEY|Avot(; (Jtot'av
ye
tyjv
8e xat toi; no xr Xa6a<rrtDie fftovSXot sind hier orenbar die Halsbnder, die nach gyptischer Art in dunkelen und hellen Farbentnen gehalten sind. Nach dem Umriss, der geffneten Rosen hnlich war, zu urteilen, wre auf Lotoskapitelle zu schliessen, die anstatt von Ranken und Akanthus (XXa xpaj() von Lotos und Palmenmotiven umgeben waren. Zwischen dem unteren Teile des Kapitells (no ty|v pt'av) und den Halsbandern war orenbar ein Zwischenraum, die Halsbnder also herabgerckt. Der Hais scheint gleichfalls mit Pflanzenformen verziert geweseu zu sein, wie es in geringem Maasse bei einzelnen spten Sulen sich findet (vergl. Borchardt, a. a. O., p. 15, Fig. 27), es liegen hier in derselben Art Blumen und Knospen an dem umscbnrendeu Halsband nach dem Kapitell zu (rcpo ty)v xEaX-rv).
[XEXavai SiaTtotxt'XXouat
7tXtv6t'o-iv, vt'oTE
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
14
106
des Nilschiffes und beschreibt uns dessen gyptische Sulen etwas ausfhrlicher. Dass
es
dem
sei,
den gyptischen
Stil
in seiner
Einige Exemplare von Sulen sind noch zu erwhnen, die zeigen, dass der Knstler
nicht nur eine bertragung der griechischen Formenelemente auf die gyptische
Saule, oder umgekehrt anstrebte, sondern direkt auf eine innigere Durchdringung
und
Lsung nicht
Form
zu schafen.
Die neusten Ausgrabungen der Sieglinschen Expdition unter Leitung des Herrn
Prof. Schreiber
haben
in
sinnlos
und missverstanden, aber doch nicht ohne Geschmack und Harmonie aus
griechischen und gyptischen Elementen komponiert sind, und namentlich fur den
Ort, fur den sie geschafen, fur die
durchaus
wir im Pronaos zwei Sulen von eigenartiger Auffassung. Die Basis, aus
achtkantigen, in
einem
Hhe
ist
gendein Torus,
umgeben,
geometrisches Ornament gebildet sind Von einer Schwellung des Stammes, wie wir sie der Papyrusfussbltter wegen erwarten, ist keine Spur. Ungleich interessanter ist
die
Dem
allgemeinen Umriss
oder
als
ob das Kapitell
als gyptisches
man
es allerdings
schwanken. Der Kalathos hat die Form der Papyrusdolde, doch vier Voluten mit dem
tropfenfrmigen Anhngsel, ofenbar der Liliensule entnommen, wachsen an ihm
sein Geprge.
sie z.
kennen gelernt haben*, kann schon deshalb nicht gedacht werden, weil die vier Voluten nicht als Bltter, die sich in ihrem unteren Teile berhren, aufgefasst sind,
sondern entfernt von einander nicht nur den
kaum
:
als
Les Bas-Reliefs de Kom-el-Chougafa, Tf. 4, Serapis 1. Vergl. die von Fr. v. Bissing besorgte Publikation rmischer Legioussoldat. 2. Eine hnliche, nur etwas reicber ausgestaltete Basis wurde in Medinet-el-Fayum gefunden. Der untere Teil ist hier jedoch vieikantig, von betrchtlicher Hhe, der Torus reicher gegliedert. Die Basis hat allem Anschein nach eine rmische Saule getragen. Photographie des Berliner Musums, N 1895. 3. Nach der angefhrten Abbildung zu urteilen scheinen die Papyrusfussbltter plastisch wiedergegeben zu sein. 4. Durm, Baukunst der Griechen, p. 285, b.
DIE GYPTISCHE
107
Ranken
bis
an den oberen
Rand
des Kapitells
emporwinden und
merkwur-
digerweise hier aus einer Papyrusdolde in der Mitte mit zwei Knospen zur Seite
bestehend. Die Halsbnder sind heruntergeruckt und lassen den plastisch behandelten
Dass die gyptischen Sulenmotive spter auch auf Pilaster ubertragen wurden,
sehen wir zuerst in einer Nische von Kom-el-Chougafa. Die Pfeiler zeigen eine Basis
die
die gyptische
vom
urprnglichen
Zusammenhang haben
als
die
Formen
schmuckendes Ornament
lose auf
auf den Kern aufgeklebt, ohne wie in fruheren Perioden, in irgend einem inneren Zu-
stehen.
Ein anderes, noch nicht publiciertes Kapiteir derselben Katakombe geht noch
dem Bestreben
um
uber den Palmetten mit ihren Voluten sich einander zu nhern. Daruber,
korinthischen Kapitell gewhnlich eine geffnete
wo beim
Kranz
Blume angebracht
ist,
Den unteren
von Papyrusdolden. Ebenso wie die gyptischen Formen auf Pilaster ubertragen
werden, so auch auf Halbsulen, die der gyptischen Architektur ursprunglich fremd, und mit der Ide der gyptischen Saule als frei aufstrebende Pflanze unvereinbar
sind. Obgleich
sie
da
Am
Naga
finden sich
Kom-el-Chougafa nicht
Aile dise Kapitelle, bei denen man zunchst griechische Elemente in geringem Maasse verwendete, und spter bewusster Weise eine Verschmelzung der griechischrmischen mit der gyptischen Saule anstrebte, mssen sammt und sonders als mehr oder
3
.
lassen
le
Herr Prof. Schreiber, Leipzig, war so liebenswrdig, mir die Photographie dises Kapitells zu berund die Benutzung fur dise Arbeil ausdrcklich zu gestatten. 2. Caillaud, Voyage Mro, Tf. XXV, XXX elle [la colonne] est surmonte d'un chapiteau, dont style, ainsi que celui du ft, est grco-gyptien. 3. Vergl. Adamy, Architektonik der Rmer, p. 193.
:
. . .
108
DER SPTZEIT
so lange
wir
sie als
nationale
um
die
Architektur unabhngig von dergyptischen Weise. Die einzelnen Versuche, die beiden
Stile zu verschmelzen, sind
sptere rmische Kunst nicht nachgewirkt. Selbst die kampanischen Architekten, die
zum
schmack zusammengesetzten Kapitelle geschaffen und im Erfinden von neuen Phantasieformen Erstaunliches
leisteten
1 ,
in keiner
dies
um
in Alexandrien,
dem
geistigen
Mittelpunkte des
ist;
Ptolemerreiches,
geworden
hat doch die alexandrinische Kunst auf die ganze rmische Kunstenteinen Einfluss dessen wir uns
immer
und
je tiefer
kam
nachdem
Kunst
ein eigenartiges
dem Ganzen un ter Mitwirkung der altgyptischen Geprge aufgedruckt worden war*. Whrend wir in anderen
hier
Zweigen der rmischen Kunst, namentlich im Kunsthandwerk und der Kleinkunst, manche Motive und Formen auf gyptischen Einfluss zurck fhren knnen und
mssen, weisen die rmischen Sulen auch nicht eine einzige gyptische Form
auf,
und vollends
schem Boden gar keine Aufnahme. Dass manche Zge der gyptischen Bauweise
namentlich des Isisdienstes, nach
rmische Bauten bergingen, brachte schon die berfhrung des orientalischen Kulte,
Rom
6
.
mit sich
5
,
B. in
Pompei der
Sulen, so
reinen Stil, ja nicht einmal den Stil jener Zeit, d. h. die so-
man
Das
wie
in
Rom,
7
,
(Fig. 4)
das jedenfalls
vom
dortigen Isistempel
tischen
bis
Profil,
es die
Kunst
liebte.
was
ist,
doch
1. 2. 3.
mag da
die herrschende
4. 5.
6. 7.
Overbeck, Pompei, p. 519. Schreiber, Die Wiener Brunnenrelie/s, p. 91. Helbig, Untersuchungen ber kampanische Wandmalerei, Durm, Baukunsi der Griechen, p. 12.
Lafaye,
a. a. O., p. 198.
p. 137.
8.
DIE GYPT1SCHE
109
kleiden ausschlaggebend gewesen sein. Der Abakus, klein und niedrig, der untere Teil
des Schaftes, soweit er erhalten
lung, sind ganz
ist (Fig. 5),
malerei mebrfach dargestellte Sulen, die gyptische, oder doch aus gyptiscben
Formen
FlG.
Kapitell
und unterer
vom
Isistempel zu
Rom.
Original (Marmor) zu
Rom
1852, Tf. V.
ringsten,
in
abbngig
lerei des
dise Beeinflussung erwarten mussen*. Das Palmenkapitell 5 findet in bescbeidenem Maasse in der Dekorationsmalerei Verwendung,
sogenannten
zweiten Stils
und Palmensulen,
d. b.
am Stamm docb
wobl
als
Palmenstmme
cbarakterisiert
werden
sollen,
kommen
1. Man knnte geneigt sein anzunehmen, dass dise Saule in gypten, etwa zur Zeit der AmenophisKunst entstanden und spter nach Rom gebracht sei, was ja an und fur sich nicht unmglich wre, da auch aus gypten viele Kuusterzeugnisse aller Perioden nach Rom geschleppt wurden (Lafaye, a. a. O., p. 177, vergl. auch W. Wundeker, Manibi Alexandrin). Doch ist dem entgegen zu halten, dass die Dimensionen der Saule fur gypten zu gering wren (Hhe des Kapitells 0,526 m., obrer Durchmesser der Saule 0,420 m., grsste Breite des Kapitells 0,844 m.); vor allen Dingen spricht aber das Material, der Marmor dagegen. Wir haben es hier also thatschlich mit einer nach gyptischem Muster in Rom gearbeiteten Saule zu thun. MatzDuhn {Antike Bilderke in Rom, III, N 3439) bezeichnen es als Lotoskapitell und bringen es in ungerechtfertigter Weise mit der viel massigeren Saule mit den Isispriestern (Durchmesser, 0,91 m.) in Verbindung. 2. Mau, Geschichte der dekoraticen Wandmalerei in Pompei, Tf. V ff.
3.
4.
5.
Schreiber, Athenische Mitteilungen, 1S88, p. 399; Helbig, a. a. O., p. Schreiber, Wiener Brunnenreliefs, p. 64, Anm. 16 a. Mau, a. a. O., Tf. IX; Mazois, Les Ruines de Pompi, IV, Tf. XXVI.
138.
110
DIE GYPTISCHE
ist
Fassen wir nun noch einmal kurz zusammen, was uns die Untersuchung gelehrt
hat betreffs der Vereinigung und Verschmelzung der gyptischen mit der griechisch-
rmischen Saule. Die gyptische Kunst, namentlich die gyptische Architektur fuhr
unter den Ptolemern
fort,
Formen nach
namentlich
ist
mit Ausnahme von einigen vereinzelten Fllen aus verhltnismssig spter Zeit.
Von
Seiten der Griechen herrscht bereits frh das Bestreben, den gyptischen Stil
gelegentlich zu verwenden,
gleich, eine
und
in
Verschmelzung der Sulenformen herbeizufhren. der jedoch Sulen, nazeitigt, die nicht
mentlich Kapitelle
gerade unschn sind, aber doch als gedankenlos und unorganisch bezeichnet werden mssen und deshalb auch in keiner Weise irgend
Rom
selbst
werden
whlte, ging
man
tasiereichen Scheinarchitektur,
wie
sie
uns die
Elementen.
Fur
die wirkliche Architektur ist also ein Ausgleich der beiden Stile
von den
IV.
wie
DIE
Bei der Besprechung und eingehenden Betrachtung der einzelnen Sulen und Kapitelle,
sie in
keiten des sogenannten Ptolemerstils nicht so durchgreifend sind, als es auf den ersten
Blick scheinen mchte, und dass von einem besonderen Stil eigentlich
kaum
die
Rede
1. An den Sulen der kampanischen Wandmalereien, besonders aber der zu Rom in der Nhe der Farnesina nnd auf dem Palatin entdeckten finden sich an der Basis blattartige Anstze, die sich am Stamme mehrfach wiederholen (Schwechten, Wanddekorationen aus den Kaiserpalsten auf dem Palatin zu Rom; Mau, Geschic/tte der dekoratloen Wandmalerei in Pompei, Tf. IX). Mau, a. a. O., p. 148, hat dises Motiv mit den Fussblttern der gyptischen Papyrussulen in Verbindung gebracht, doch liegt dieser Art von Sulen wohl ein ganz anderes Vorbild der Thyrsosstab zu Grunde, wie ich demnchst an anderem Orte weiter auszufhren gedenke. 2. Auch einzelne Gottheiten batten sich bis in die rmische Zeit. namentlich bei der Landbevlkerung, in ihrer ursprnglichen gyptischen Gestalt rein erhalten, ohne mit griechischen Gttern identificiert oder ver-
J.
rule, p. 129
ff.
DIE GYPTISCHE
111
vor,
Immerhin waren
Umwandlungen,
um
die
Fragen aufwerfen
zu lassen, welches die Ursachen und Grnde dieser Entwickelung waren, und ob wir
berhaupt die Ptolemer fur die Erfindung und Ausbildung der in Frage stehenden
Kapitelle in Anspruch
Ur-
es
durchaus nicht,
wider, dass durch irgend welchen Einfluss von ihrer Seite eine Neuerung in der Architektur
und
sie
eine
Nachfolger
der Pharaonen
an dise an'. Sie wurden das Haupt der gyptischen Priesterschaft, wie
werden
3
.
wurden es ihren Baumeistern wenig Dank gewusst haben, wenn sie von dem Stil, wie er von den letzten Dynastien gebt worden war, abgewichen waren. Man knnte
Sie
trotzdem geneigt sein anzunehmen, dass die gyptischen Baumeister aus eigener Initiative,
sie
an den Grie-
gleichfalls
indem
sie
den griechischen Akanthus durch Lotos, Papyrus und andere, ihrer Kunst
Dem
ist
Ubertragung, die an sich sehr wohl mglich wre, immerhin eine geraume Zeit in
Anspruch nehmen
Spur zu
drfte,
und
Versuche
all-
jedoch nirgends
vollkommen
Formen
bereits bei
entgegen, und zwar zu gleicher Zeit sowohl im Norden als im Sden des Reiches. So
unvermittelt und pltzlich kann kein neuer Stil entstehen und sich ausbreiten. Die
als die
fruhe-
so
vorangegangenen Ent-
Merkwrdig
ist
auch die Thatsache, dass die Tempel in Nubien, die zur Zeit der
1.
2.
Lumbroso, L'conomie
politique, p. 176
ff.
Eine ganz hnliche Erscheinung macht sich unter der libysch-thiopischen Fremdherrschaft geltend, wo die fremdeu Dynastien gleichfalls geflissentlich die alten Traditionen aufrecht halten und so eine archaisierende Richtung ins Leben rufen. 3. Ptolemos II. Philadelphos, der durch die bekannte 7t(ioipa die bisherigen Einknfte der Priester und die Abgaben au die Heiligtmer der Krone gesichert batte und nun seinerseits als Schutzberr und Erbauer der Tempel auftrilt, batte sich in den besonderen Schutz der Isis gestellt, und ihr zu Ehren wurden von ihm und seinen Nachfolgern die zahlreichen empelbauteu auf Philas anfgefhrt in gyptischen Formen, von gyptischen Architekten und unter Aufsicht gyptischer Priester. Mahaffv, A History of Egypt, p. 81 ff.
112
DIE GYPTISCHE
B. der
Tempel
bei
Deht
1
.
So wenig
so
ausscliliesslich zur
Verwendung kamen,
wenig
lsst sich
zu gleicher Zeit bernahm. Auch hier drngt sich uns wieder die berzeugung auf,
dass die in Frage stehenden Kapitellformen bereits lange vor
dem Eindringen
der
Griechen
keit der
in
Agypten
iiblich
gewesen
sein
Ptolemer begann, bereits auf der Hhe ihrer Entwickelung standen, dass die
Umwandlung
kommen
kann,
man
und den
zurckfhren mchte.
Untersttzt wird dise Ansicht durch die Sulen der Nektanebos-Halle auf Philae.
Dass ein Bau, der kurz vor Begrtindung der Lagidenherrschaft aufgefhrt wurde,
bereits Ptolemersulen aufweist,
L^L^.---. n^
wrde
^^^MaaMMS^^MJ>Mt^MM^JJJm^L.
unter
iiblich
den
vorhergehenden
Dynastien
gewesen wren, da
ja vielfach die
Be-
tragen
3
.
Ausfhrung nur
die Saule
dann mglich
Dies
Fig. 6.
ist,
wenn
von
ma-
XXVI. Dyn.
chen
sie
an eine sptere Abnderung des Planes garnicht aufkommen. Die senkrechten Inschriften entsprechen in ihrer
Anordnung der
und
dass letztere nach Art des lteren Stils ursprnglich unmittelbar unter
dem
Kapitell
beabsichtigt waren,
ist
Genge hervorgeht.
Gau, Neuentderkte Dcnkmler von Nubien, Tf. 4. Nubien gehrte nicht zum Reiche der Ptolemer, und der erwhnte Tempel wurde von Ergamenes II. aufgefhrt, der nach den neusten Forschungen ein Zeitgenosse Ptolemos' IV. war. Mahaffy, The Empire ofthe Ptolemies, p. 273. 3. Lyons, Report, Text, p. 22.
1.
2.
113
II.
war
also die
Umbildung des
1 .
Stil
eatstanden
ist.
Bei Nektanebos
Bau
tritt er
ihm oder
seine Ausbildung
dass dise
Weise
die
Vorbedingungen
Bahnen zu lenken. Naville, der sich um die Erforschung dieser Priode besonders verdient gemacht bat , bemerkt allerdings mit Recht, dass die Macht der XXX. Dynastie zeitweise nicht unbedeutend gewesen sein dirfte und
gab die Kunst
die
Kunst
ihrer Zeit
ein
bat*.
hier
wohl nur
war
kaum geeignet, am allerwenigsten fur die Ausbildung eines neuen Architekturstils, wenn auch einzelne Bauten von den Herrschern der XXX. Dynastie aufgefhrt wurden. Nur eine Zeit des Friedens und der Blute kann hier in Betracht kommen; eine Zeit,
da der Reiehtum des Landes gestattete, grosse Bauten zu errichten, da berall Kunst
al s
XXVI.
Bedingungen
3
,
und
in dieser
Als Psammetich der Dodekarchie ein Ende gemacht batte, indem er sich mit
Lage gyptens
gelitten,
Land unsglich
tich hielt
Hand
den derselben ein Ende. Die Felder, die teilweise jahrelang brach gelegen hatten,
konnten in Ruhe wieder
die Ertragfhigkeit des
bestellt,
Deiche und
Dmme
in
so fabelhafter
um
Um
dauernd dem Lande den Frieden und sich den Thron erhalten zu knnen,
seine persnliche Vorliebe fur hellenische
musste Psammetich sich auf seine griechischen und karischen Sldner sttzen; dazu
kam noch
1. Dass die Anlage der Halle auf Philae von Nektanebos herrhrt, ist brigens noch keineswegs ausgemacht, da bereits unter Amasis auf Philae gebaut wurde [A. Z., 1885, p. 13; auch Mahaffy, A History of Egypt, p. 83, Anm. 3]. Haben wir den Bau des Amasis in dieser Halle zu erkennen, so rhrt wenigstens
die
Foucart,
a. a.
O., p. 282.
3. 4.
5. 6.
7.
Naville, Goshen and the shrine of Saft-el-Henneh. Naville, Sphinx, I, p. 11. Maspero, Histoire de l'Orient, III, p. 503, 541.
Vergl. Foucart, a. a. O., p. 282. Maspero, Histoire de l'Orient, III,
p. 495.
RECUEIL, XXV.
NOUV.
SR., IX.
15
114
Pharaonen durck-
Schon dadurch
zeigte er,
dass er weniger konservativ war,, als seine Vorgnger, die allerdings von der Priester-
mit sich brachte, namentlich auck die Verlegung der Residenz nack Sais und diedamit
XXVI.
Dynastie
ist
nur
wenn man
in
in Betrackt ziekt, in
Im ganzen
Trmmer Kunde,
um
man
arbeitete. In
war
die eigentlicke
als dass
Formen frkerer
batte, zurckkekrte.
als die
gyptiscke Renais-
war
und namentlicb
Werke
ber
der Skulptur und Kleinkunst jener Priode gekren zu den besten, die die
.
XXVI.
Psammetick
keit
6
bis auf
den letzten Herrscber seines Hauses eine grossartige Bautkttigauck kier das Bestreben der Knstler kervortrat, zu den alten
zugleick ikrer eigenen Pkantasie
entfaltete, dass
reinen
Genge zu leisten,
die nickt
mekr
1. 2.
3.
Geschichte, p. 615
p. 610.
fi.
Brugsch, Gesch. sEgyptens, p. 739. Maspero, Histoire ancienne des peuples de l'Orient classique, III, p. 502. 6. Herodot, II, 153; Maspero, a. a. O., III, p. 541. 7. Etwas Eigenartiges, Neues und dem gyptischen Stil altrer Zeiten durchaus Unbekanntes wiesen vor allen Dingen die Grberbauten der saitischen Epoche auf. Wenn dise Abweichungen auch teilweise durch ussere Verhltnisse bedingt waren, so darf man doch in gewissem Sinne auch auf nderungen bei anderen Bauten schliesseu. Perrot et Chipiez, a. a. O., I, 314 fi.
4.
5.
115
wickelung und Durchbildung der neuen Sulenkapitelle waren also in jeder Weise
gegeben und gnstig, und gerade die Umwandlung der Formen, wie
sie stattfand
und
wie
sie
uns
als
vorliegt, ist
der ganzen
So
oben bei Betrachtung der Ptolemersulen kennen gelernt haben, mit einiger
scheinlichkeit noch der
Wahr-
veranlasste,
dem
Man begngte sich nmlich nicht damit, die Formen der alten Zeit einfach nachzubilden,
sondern suchte ihre Bedeutung und ihren Sinn, der lngst
dem Bewusstsein
ent-
schwunden war, wieder zu ergrunden und aus dem ursprnglichen Gedanken heraus die Formen neu zu beleben. Man lernte die Saule wieder verstehen und aufassen als
das,
was
sie
man
sie
wieder charakterisieren
1
.
als
Stengel oder
die zur
als
man
Aufnahme von
und
Ausweg fand man, indem man die Halsbnder herabrckte und zwischen ihnen und dem Kapitelle sehen liess, was gemeint sei.
Das Kapitell
selbst bot
sich zu bethtigen,
durchaus
im Sinne der ganzen saitischen Kunstrichtung, die das Bestreben zeigt, berall plastisch zu werden und durch die sorgfltigste und peinlichste Arbeit zu glnzen. Dies Bestreben
ging so weit, dass
bevorzugte, die
beiten verstand
man sogar den Kalkstein verliess und die hrtesten Gesteinsarten man durch eine staunenswerte Technik in grandioser Weise zu bear.
Die direkten Belege dafr, dass die Entstehung der Ptolemersulen bis in die
XXVI.
3
,
der sogenannten
Ptolemersulen
wenig augenfllig,
kaum
beachtet wurden.
vom
wargenommen;
Wenn
auch gering, so
dise
um
so intressantes,
fllt*.
XXVI.
Dynastie
zum Ausdruck
bringt,
aber doch als unorganisch und stilwidrig bezeichnet werden muss, gehrt erst der
1.
Vielleicht
haben wir auch darin die Reaktion der saitischen Kunst gegen die Impressionskunst der Raa. a.
messidenzeit zu erkennen.
2.
3.
Maspero,
Kapitelle von Pflanzensulen die sicher der saitischer Zeit angehren, sind, soweit mir bekaunt geworden, bis jetzt nicht gefunden worden.
4.
oben
p. 18,
Anm.
5.
116
DIE AGYPTISCHE
Form, die
die
Wir haben in der Palmensule also ein sicheres XXVI. Dynastie geschaffen hatte, von den Ptolemern
bis sie in rmischer Zeit ver-
Noch
Sulen aus
lehrreicher in
Bezug auf
dem Grabe
und
Stelle erfolgen,
jedoch unterblieben.
Der
sie
Ob
werden
erkennen,
jedoch
ist es
vollkommen
klar,
man
wo
sich bei
unterhalb des Kapitells, den Werkzoll fur sie stehen gelassen hat. Die Anlage des
Grabes, mithin auch die erste Bearbeitung der Sulen, stammt jedoch aus der saitischen
Zeit',
und
es
geht daraus hervor, dass das Herabrcken der Halsbnder, ein Hauptsich dise
aller
frheren
Perioden unterscheiden, thatschlich bereits whrend der Herrschaft der Knige von
sie
auch nur in verhltnismssig wenigen Beispielen, entgegentritt, bietet uns ein wichtiges
Glied in der Kette der Beweise fur den saitischen Ursprung der sogenannten Ptolemerkapitelle.
Wie
bereits Borchardt
erkannte,
kommt
die Lotossule
mit geschlossenem
sie
deren Nach-
Formen des mittleren Reiches nirgends stattfindet. Das geschlossene Lotoskapitell muss daher unmittelbar vor ihnen gebruchlich gewesen sein. Das bereits besprochene
Modellkapitell des Berliner
viel lehren.
Musums
(Fig. 3)
aber das geschlossene Lotoskapitell von Philse* mit ihm, so liegt es auf der Hand,
dass ein lngerer Zeitraum daruber hingegangen sein muss, bis aus den geradezu klassischen
Formen des
dem
Dazu
kommt
und
so harmonisch
XXVI.
Dynastie in
1.
2.
L., D.,
I,
27. Giebt
I,
Lepsius, Text,
p.
3.
Borchardt,
L., D.,
I,
a. a.
O., p. 8.
4.
107.
DIE GYPTISCHE
117
Wahl
zum
nun
gerade fur die XII. Dynastie solcbe gescblossenen Lotoskapitelle nachweisen knnen
(Fig. 1). Selbst die eigenartige
am
Kahun
dass
Weise wie am
Berliner Modell. Es
demnach anzunehmen,
das geschlossene Lotoskapitell in der saitischen Epoche aus der XII. Dynastie her-
bergenommen und weiter ausgebildet, unter den Ptolemern ohne Verstndnis wiederholt und verdorben wurde. Auch das Motiv, einen Kalathos mit plastischen Pflanzenformen zu umkleiden, lsst sich wenigstens in Spuren bis in die Zeit der Psammetiche zuruck verfolgen, doch
sind wir gentigt
aus jener Priode uns auf die Erzeugnisse der Kleinkunst zu stutzen.
Neujahrsflaschen
in fast jeder
die in grosser
XXVI.
gekommen und
Sammlung anzu-
bieten uns den besten Beweis dafur. Hais und Ausguss dieser Flaschen
sind gewhnlich in
Form
eines Sulenkapitells
Ausguss
1
ist
Flaschenhals publiciert
zuweist.
z.
B. Wallis
XXVI.
Um
in
am
v. Bissing,
das
er,
wie mir
XXVI.
Dynastie zuweist.
als
Blume* gedacht
Kleinkunst
herausgebildet und entwickelt, was an sich schon gegen aile Regeln der Kunst-
am
Eigenheiten der spten Saule haben wir die Ide und Entstehung sowie die Weiter-
am
schliesslich so
berwiegen, dass
sie
umkleiden und verhllen. Die Grundformen dieser plastischen Elemente waren bei den
Sulen also bereits lange vorhanden; anderswo, wie hier
z.
war
Formen
in solcher
Weise
nicht ohne
Weiteres gegeben.
Wir mssen
Weise der
1.
2.
of a
Henry Wallis, Egyptian ceramic Art, 1898, Taf. XXVI, Fig. 6. Text, p. 73. Verzeichnis des Berl. Musums, N 9480; Wallis, a. a. O., p. 73, sagt dagegen vase composed of a lotus-capital colonette. ..
Ausftarl.
The neck
118
DER SPTZEIT
plastischen Ornamentierung von den wirklichen Sulen erst auf hnliche Formen, wie
hier auf die Pilgerflaschen, bertragen
worden
ist.
gerckten Halsbndern, vor Entstehung der in Frage stehenden Flascben, also mindestens bereits in der satischen Zeit blich waren.
Aus der
XXVI.
mit Ausnahme der bereits erwhnten Nektanebos-Halle auf Philas keine Bauten
erbalten, die uns uber die Frage der Entstehung des Ptolemerkapitells Aufschluss
1
,
um
so interessanter,
Art Provinzialkunst reprsentiert, die noch nicht auf der Hhe der zeitgenssi2
arbeitet, aber
doch bereits in einigen Sulen die Neuerung der plastischen Durchbildung des Kapitells
anwendet. Welche Art von Kapitell gemeint
Papyrusdoldenkapitelle, nach
vollendet worden,
sei, ist
dem Umriss
zu urteilen.
Der Tempel
ist
nie
ganz
und namentlich
und die
immerhin
vorliegen
1
.
ist
aber nicht zu
verkennen, dass der Versuch gemacht wurde, die Kapitelle plastisch zu behandeln, und
somit
dem
Ptolemersulen
also die
im Gegensatze zu den
XXVI.
dieser Priode
Dass eine frhere Epoche fur dise Errungenschaft der Architektur nicht in Frage
kommen
der vorhergehenden Dynastien, von der Ramessidenzeit an, durchlaufen und uns deren
knstlerisches
Von
Vorgnger der
entfaltet zu
XXVI.
werden kann.
Durch
wir,
um
zusammen
die
dass die Ptolemerzeit, auch nach dieser Seite hin durchaus gyptisch, in keiner
beeinflusst,
in derselben
Art weiter
bildete,
1.
2.
3.
Cailliaud, Voyage l'oasis de Thbes, Taf. XVII ff. Hoskins, Visit Brugsch, Reise nach der grossen Oase el-Kargeh, p. 16.
;
to the
great oasis, 14
ff.
4.
5.
Brugsch, a. a. O., p. 16. Kugler, Geschichte der Baukunst, Wiedemann, .-Egypt. Geschichte, p.
I,
p. 58.
ff.,
527
p. 595
f.
Kugler,
a. a. O., p. 51
f.
119
von griechisch-
rmiscker Seite ablebnte. Desgleichen baben wir erkannt, dass die Sulen der Sptzeit ibrerseits
formen einzuwirken und ibnen ibr Geprge aufzudrcken, sondera dass beide Formen
rein nebeneinander berliefen,
so lange berhaupt die gyptiscbe
Arcbitektur sicb
Vor allen Dingen aber bat sicb uns zum Scbluss die berzeugung aufgedrngt, dass wir nicbt der Ptolemerzeit die Entstebung der nacb ihr benannten Sulen- und Kapitellformen verdanken, dass die Lagiden aucb auf
einiger Selbstndigkeit erfreute.
diesem Gebiete durcbaus nicbts Neues gescbaffen baben, sondera dass die sogenannten Ptolemersulen eine Errungenscbaft der XXVI. Dynastie sind, der Priode von
Bedeutung fur das Wiederaufbluben der Pbaraonenkunst uns immer mebr zum Bewusstsein kommt und im Laufe der Zeit durcb Grabungen an geeignetem
Sais, deren
ET
PAR
f]
Fr.
W.
von Bissing
On
ait
sait
me
jamais tabli
^^3^,
ainsi
que
l'a
vu,
aprs Brugscb, Steindorff. Koptische Grammatik, p. 54, 84, est une forme du J|v>
prfixe, et de
m^P,
et,
1,
s'lever,
se faire
tymologiquement,
<>
Au
contraire, -)
"^
aussi
un mot moins
dfini
me semble tre plutt un sentier (en arabe darb), ou T comme l'arabe sikkeh. On doit se souvenir qu'en Egypte les
Le mot
le
digues, s'levant au-dessus des terres cultives et inondes, sont, pendant une grande
partie de l'anne, les seules voies de communication.
^^
^5
les
a donc pris
plus tard
la bataille
le
sens de
voie
et
on ne s'tonnera pas de
s'agit des routes
de Mageddo, lorsqu'il
le
^ ^*^a,
U
a
III
voies,
mais bien de
petits sentiers
W.
von Bissing
Im XXIII Band dieser Zeitschrift babe icb auf S. 41, Anm. 1, versprocben den von Virey aus der Tombe des Vignes berausgegebenen Text des neuen Reichs nacbzu-
120
tragen.
Auch heute
sie
ist
er
Reich
berschrift
DARMESTETER
(J.).
gr.
in-8V
25
4
fr.
fr.
Haurvat' et Ameret/. Essai sur la mythologie de l'Avesta, Gr. in-8". Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8.
25
fr.
DENYS DE TELL-MAHR.
Chronique, 4 e partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8".
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".
le
DERENBOURG
fr.
(LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.
professeur
30
fr.
DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairs. Gr. in-8". DUTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit.
DUVALfR.).
Trait de
7 fr.
In-8.
6
20
la
fr.
fr.
grammaire syriaque. Gr. in-8. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de publis avec une traduction franaise. In-8. Au lieu de 8 fr.
in-8".
40
fr.
au milieu du
fr.
FA1DHERBE
FARHAT
Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement augment sur l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8".
(G.).
manuscrit de
30
fr.
FUTUH EL-HABACHA
des conqutes faites en Abyssinieau dit Gragne, version franaise de la chronique arabe
l'Institut de France,
e
P. Paulitschke, de 20 fr.
GAYET (A.-J.)- Muse du Louvre. Stles de la XII dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4". 17 fr. GOLN1SCHEFF (W.): Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius
avec 4 planches.
7
et
In-4% fr. 50
in-4,
GOTTBERG
GUIEYSSE
(E. de).
spcialement de celles de
Hannek
et de
Kaybar. Gr.
avec 5 cartes.
(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre d'aprs les Papyrus du Louvre et de la
.
20
fr.
20
fr.
64 e Textes compars, traduction et commentaires Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de 10 fr.
in-8.
GUYARD
JQUIER
(S.).
Nouvel
en arabe. Gr.
fr.
INSCRIPTIONS
(G.).
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 60 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4\ Au lieu de 120 fr.
Le
livre
JOHANNES DE CAPUA.
latine
du
gr. in-8".
9 fr. de savoir ce qu'il y a dans l'Hads. Gr. in-8 Directorium vitse humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version vol. livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 16 fr.
.]'
JORET
partie (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. er Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. Les plantes dans l'Orient classique. Tome I 8 fr. In-8.
: :
LEDRAIN
(E.). Les monuments gyptiens de la Bibliothque Nationale (cabinet des antiques). 3 livraisons. ln-4 (E.).
mdailles et 37 fr.
LEFBURE
LEPSIUS
LEVI
In-4.
Au
Deuxime
Osiris. In-4.
Au
lieu de
15
fr.
(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par \V. Berend, * avec notes et corrections de l'auteur. In-4", avec 2 planches. 12 fr.
18 fr. (S.). Le thtre indien. Gr. in-8. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta tradiderint. In-8. 3 fr. LIEBLEIN (J.). Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi par 6 fr. R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8. Au lieu de 12 fr. MARIETTE- PACHA. Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et
suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4. Au lieu de 390 Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr.
fr.
200 30 5
fr.
fr.
fr.
fr. fr.
Monuments
Au
lieu de 168
I
90
1
III,
Papyrus
22.
fr.
fr.
400
50
l'auteur
Le tome III, 20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs
""
par
fr.
55
le
MARTIN
(F.). Textes religieux assyriens et babyloniens. Transcription, traduction Gr. in-8\ avec 1 planche.
(G.).
et
MASPERO
du temple d'Abydos
et la jeunesse
ln-4.
de Ssostris. 15 fr.
Hymne
au Nil, publi
Une enqute
In-4"
judiciaire Thbes
6 fr. deux textes du Muse britannique. In-4". dynastie tude sur le Papyrus Abbott. au temps de la
XX
(Epuis)
MASPERO
oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso * 3 cartes. Au lieu de 4 f r. avec in-8\ Gr. Homeric. Au lieu de Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. In-4% orn de 14 planches et fac-simils. 1U Ir
(G.).
De Carchemis
"
20
fr.
Rapport
M.
Jules
Ferry, Ministre de
Italie.
Gr. in-4".
Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh. Un fort vol. gr. MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4".
in-4.
80
fr.
(Epuis)
MMOIRES
MYFR MYER
342 fr. complets. , de la Socit de linguistique de Paris. Tomes I XI e 3 du t. I" et 2 du t. II, se vendent sparment. 1", des 2% l'exception Tous les fascicules, v frGr. in-8. Table analytique des dix premiers volumes, par E. Ernault. Ancient in Scarabaeus, the of History. Manufacture and Religions Symbolism {s The Scarabs (J.^ca (J ) * Arts. ga^inia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning Phi losophy Sol, etc., of the [Link] Egyptians, Ethics, Psychology. ldeas as to the Immortality of the
'>
Phoenicians,
OPPERT
(J.).
Duppe
l'antiquit, claircis par l'tude les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans '~ des textes cuniformes. In-4. e fr. de lieu Au 3 fr. In-8. d. 6 2 assyrienne. Lisan Assur, lments de la grammaire
Mmoire sur
M.
d d une Production Mythologique, par Th. Au lieu de 50 Pierret. Gr. in-f. 12 pi. et 9 pages de texte.
',
dcrit (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, f Devria .avec la traduction du texte par
<
fr.
>'
'
PERRUCHON (J.).
et de
Ba'eda Mrym,
rois
>>
""
et la traduction d'une stle thiopienne PIERRET (P.). tudes gvptologiques comprenant le texte gyptien-grec du dcret de Canope. glossaire un avec religieux, indite et de divers manuscrits
--
In-4. Au lieu de 20 fr. Louvre traduites et commentes. Premire Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Au heu de 50 fr. vol. in-4. 2 glossaire. et table avec parties et deuxime les noms gographiques divins, Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, vocabulaire franaisroywx et 3oiqSe classs alphabtiquement; accompagn d'un hiroglyphique. Gr. in-8. r Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8. ir. >'< in-8, avec 1 pi. Gr. Mandate. en malfaisants, gnies les contre POGNON (H.). Une incantation philologique, avec trois appendices^ L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire un glossaire. 2 vol. gr. in-8. 10 fr. avec 14 planches. Les inscriptions babyloniennes du Wadi Brissa. Gr. in-8\ frOppert). M. de 1 un article L'inscription de Raman-Nrar I", roi d'Assyrie (rponse
'
RAMBAUD
REGNAUD
(J.).
La langue Mand.
Gr. in-8.
tr
J>
REVILLOUT
19 fr. philosophie de l'Inde. Gr. in-8. (P.). Matriaux pour servir l'histoire de la et du Louvre. Boulaq de gyptiens muses des contrats et Actes coptes. Papyrus
(E.).
fasc. In-4.
fr.
Au
lieu de 25
fr.
10
fr
Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4*. Au >' In-4". tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques. lePapyrus prs a d publi hiratique criture RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte complet en du Rituel, par le vicomte h,, de du muse du Louvre, et prcd d'une introduction a l'tude Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f. l'Egypte au temps politique, l'administration et la lgislation de
i'-> .
40
fr.
ROBIOU
_- -
sur l'conomie r des Lagides. Gr. in-8", orn d'une carte. tr et sur la chronologie des Lagides. In-4 Egypte en macdonien calendrier sur le Recherches In-8. 2 fr. 51 La Question des mythes. 1" fascicule Egypte, Asie antrieure. relatifs la philologie et a travaux de Recueil le dans tudies gyptienne, Questions d'histoire l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8.
(F.).
-
Mmoire
Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, Empire trois premires dynasties du Nouvel Le systme chronologique de M. Lieblein sur les In-8 Exode. de gyptien 1 gyptien et le synchronisme choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accomROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou 1UU Ir. vol. gr. in-8 pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 dynasties de Manthon premires six aux attribuer peut Recherches sur les monuments qu'on ReC l'instruction publique .sur les rsultats prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de 50 tr. pi. dont 5 doubles. (Epu se). gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4", avec 8 sa mission. Publi par le vicomte L de pendant Egypte en copies hiroglyphiques Inscriptions Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. livre de la cration, publi et traduit SA ADYA (Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou par Mayer Lambert. Gr. in-8". b ir. vol. m-8. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1
_ . .
le culte. In-8.
--
SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Knigs Amenemhat Texte arabe publi TARAFA IBN AL-'ABD AL-BAKRI, Dwn. m-8". gr.
I.
1 et 2'
Hlfte
Gr. in-4
tr:
par
M. Sehgsohn
et les leons
et
accompagn
1 vol.
V1REY
Papyrus
Prisse.
Le
livre
de
Kaqimna
MARCEAU,
de Ptah-Hoteg.
m ,. R AR.
D15 L.
E.
BERTRAND, SUCC'.
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
Vol.
XXV.
Lrv.
3 et 4
PARIS
67,
(2)
MDCCCCIII
Tous droits rsercs.
Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste m E. au nom de Bouillon.
fascicules spars.
francs.
30 32
francs.
35
OUVRAGES
relatifs
Le
tronomie rdig en 1279, publi pour la premire de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque avec figures dans le texte.
forme du
21
fr.
ABOU'L-WALID
Le
MERWAN
J.
IBN DJANAH. Le
Derenbourg,
livre des
membre
Grammaire hbraque en
25
le
fr.
mme
ouvrage,
traduit en
la
par
rabbin
M. Metzger.
15
fr.
fr.
Gr. in-8.
ADJARIAN
(H.).
tude sur
AL-FAKHR1.
du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu' la chute du khalifat abasside de Bagddh (11-656 de l'hgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. DerenHistoire
AMARAKOCHA.
et
25 fr. Vocabulaire d'Amarasinha, publi en sanscrit avec une traduction franaise, des notes un index par A. Loiseleur-Deslongchamps. 2 vol. gr. in-8. 7 fr. 50
(E.).
AMLINEAU
Fragments de
la
version thbaine de
l'criture
sainte
(Ancien Testament).
15
fr.
In-4.
AMIAUD (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, AURES (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
assyrien considrs dans leurs rapports
et
l'homme de Dieu.
fr.
50
Essai sur
le
fr.
BAILLET
(A.).
Le
Memphis
et les inscriptions
une planche.
BARBIER DE MEYNARD
(C). Dictionnaire gographique, historique et littraire de la Perse et des contres adjacentes, extrait du Modjem-el-Bouldan de Yaqout et complt l'aide de documents arabes et persans pour la plupart indits. Gr. in-8". 12 fr.
(A.).
BARTHELEMY
BEREND
(W.
Mmoun. Texte
Gr. in-8.
Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique.
3
:
fr.
50
fr.
B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, 1" partie et fresques. In-f avec 10 pi. pliotograves.
(A.).
Stles, bas-reliefs
50
BERGAIGNE
Manuel pour
Chrestomathie,
et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8. 5 fr. La religion vdique d'aprs les hymnes du Rig Vda. 3 vol. gr. in-8". (T. I er puis), lest. II, III. 30 fr. Tome IV. Index, par M. Bloomfield. 5 fr. BERGAIGNE (A.) et HENRY (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammaire-
Chrestomathie-Lexique. Gr.
in-8.
12
fr.
BHAMINI VILASA.
mire
fois
Recueil de sentences du Pandit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la preen entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr.
BOISSIER
BRUGSCH
50 fr. Documents assyriens relatifs aux prsages. Tome I". Liv. 1 3. In-4. Examen critique du livre de M. Chabas intitul Voyage d'un gyptien en Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv sicle avant notre re. Gr. in-8. Au lieu de
(A.).
(H.).
1 fr.
50
CHEREF-EDDIN-RAMI.
Anis-el- c Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description de la 5 fr. 50 beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8.
CHRONIQUE DE GALWDWOS,roi
introduction historique par
William
d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. E. Conzelman. Gr. in-8.
le texte et
CLERMONT-GANNEAU (C).
tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4 avec figures dans photogravures hors texte.
(J.).
50
25
fr.
DARMESTETER
gr. in-8".
fr.
fr.
Haurvati
et
in-8.
Ormazd
et
25
fr.
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A
LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE RULLETIN A L MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
L*
INSTITUT
VINGT-CINQUIEME ANNE
PARIS
67,
(2-)
MDCCCCIII
Tous droits rsercs.
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A L MISSION FRANAISE DU CAIRE
MASPERO
MEMliltK DE L'INSTITUT PItOFKSSKUR AU COLL. KOK DK FRANCK, DIRECTEUR D'TUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES
\OlVELLE SERIE
TOME NEUVIME
PARIS
67,
(2')
MDCCCCIII
Tous droits rsercs.
CHALON-SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE DE
L.
MARCEAU,
E.
BERTRAND, SUCC
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1903
Contenu
:
Fascicules
13)
III et
IV
14) Mtathses apparentes en gyptien, travers la vocalisation gyptienne, par G. Maspero. 16) Sur quelques reprsentations de vases gyptiens, par P. Lacau. 17) Pots fleurs gyptiens, par Fr. von
par P. Lacau.
Bissing.
15)
Table d'offrandes imitant une tombe royale de l'poque archaque, par Fr. von Les Statues de Biahmou, par Fr. von Bissing. 20) A propos du Culte de l'oblisque, par Fr. von Bissing. 21) Der Stabkultus bei deu .Egyptern, von W. Spiegelberg. 22) Die Tefnachthosstele des Musum von Athen, von W. Spiegelberg. ?3) Les plus anciens Monuments gyptiens, par d. Naville. 24) Mlanges assyriologiques, par Fr. Martin.
Bissing.
13) 19)
Charles Palanque
La
srie des
serve dans les btiments de l'ancienne Collgiale, comprend quelques figurines ayant
Dugua
l'avis
de
Socit archologique
fait la
du Midi,
du comte de Clarac,
qui
des exemplaires. Dans la description que l'on va lire de ces objets, nous avons conserv les numros donns dans
le
par
M. Roschach,
N 608.
dition de 1892.
statuaire.
Groupe en grs
et
Homme
femme
assis,
les
la tresse
Les deux personnages principaux sont vtus d'une longue robe colla
lante
la
chevelure, ou plutt
les colliers
sont
rehausss de vert, et les yeux anims de blanc gypseux; les chairs sont rouges.
La
femme
trait,
tient
la
un bouton de
lotus dans la
main
droite.
Sur
barbu est
personnage
qu'on
1. Dugua (Charles-Franois-Joseph) commandait la division Klber commandement du Caire pendant l'expdition de Syrie.
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
16
122
lit:
la
fl
q\\
lit:
'<
robe de
ci
femme.
I
Ony
e=e>
^
les
\X
Ci
^
Ci
i
i
I
M
/www
r*.
./
_!.'
1 1
YA.
Une
A/WW\
/T
fillette se tient
debout entre
deux personnages
^^
rL_fL_,<s^_
la fleur
v\ 3. Sur
lit
les cts
du
sige,
un jeune
homme en
marche, portant
de lotus
Comme
les
les
N 609.
rose. Haut.,
partie suprieure de
III.
Les
traits rappellent
Les
rieuse. L'il
donnaient
dans
la
tte
du
mme
souverain, figurant
les collections
du Muse Britannique
N 610.
Horus enfant.
que
la
Marbre de
25.
la
Le jeune
de
longue
De
sa
main gauche,
il
caresse
un
la lvre la trace
du doigt qui
appuyait.
style gyptien, se ressent
le
Ce marbre, de
gnral Dugua.)
BRONZES
N 612.
m 15.
Quatre
de ce temple, dont
la
forme
est celle
du dieu
Amon
en marche,
les
droite et
le
Une
muraille,
leve jusqu'aux deux tiers de la hauteur des piliers, ferme les cts latraux et le
derrire
du temple.
le
au milieu,
la
barque sacre du
soleil,
sur laquelle
dieu est accroupi, coiff du disque et tenant dans chaque main les sceptres
Masprho, Histoire ancienne des peuples
do,
1.
Cf.
t.
t.
II,
p.
188;
l'Orient,
298.
123
Amon
et
entre deux
la
la
tte les
est
couronnes de
la
Haute
de
Basse-Egypte. Sur
coiffes
frise suprieure du
monument
du disque
solaire.
Sur
la
partie infrieure,
gypse
et
de pte rouge
toit,
Au-dessus du
suspendu.
une
que ce
petit
monument pouvait
fait
tre
le
baron Denon et a
partie de la collec-
N 613.
Les bras sont
La
poque grecque.
la
La desse de Sais
marche,
et
couronne de
Basse-Egypte.
colls le long
du corps,
une tunique
troite
moule
ses
membres.
m 145.
elle est
N 614.
Sekhet
tte
La
long du corps;
revtue
disque solaire.
m
Une
de coiffure
08.
dans ses bras; l'enfant est nu, coiff de deux longues plumes
sortant d'un lotus. Elle est vtue d'une robe collante et tient dans sa
main droite un
tte de
un seau en bronze
est
La desse
c.
Au
N 615.
Barbe
Osiris.
Haut.,
m 034.
plumes d'autruche
et
le
uas
momiforme.
(Collection Clarac.)
a.
6.
c.
Idem. Haut., 0
13.
Idem. Haut.,
Idem. Haut., 0
Statuette
le
d.
e.
Idem. Haut..
Idem. Haut.,
Idem. Haut.,
la
f.
m 075. Statuette avec blire. m g. Idem. Style trapu. Blire. Haut.,0 095. m h. Idem. Mme stvle. Haut., 63. Deux blires.
1.
il
ne nous
l'in-
scription.
124
N 616.
Isis.
Bronze,
La desse
il
de son
qu'elle
nom, du disque
se dispose allaiter.
Son
Haut.,
m 10.
m ll.
Mme
Mme
attitude.
Le
du disque
et des cornes,
le front.
Haut.,
attitude,
mme
style.
Ces
trois statuettes
proviennent de
la collection Clarac.
N Le
la tresse
617.
fils
Horus
le
m 95.
d'Isis est
pendante et
a.
6.
Mme
Haut.,
attitude,
mme
style. Haut.,
les
m 085.
le
m 08. Le dieu a
bras pendants
Horus en marche
(haut.,
09), coiff
de
la
double couronne,
la
main
la
bouche
N 618.
bouche, et
il
Horus
m 13.
Il
porte
le
doigt la
est coiff de la
et des uraeus.
Le dieu Thot N 620. Triade thbaine Amon. N 621. Tte d'Hat/wr. Haut.,
N
619.
,
m 055.
m 065.
Maut
m
et
06.
Manche de
N 622.
Apis.
ra
Haut.,
065.
Haut.,
06 et
m 04.
Mmes
N 623.
N 624.
pschent et
la vipre sacre.
Personnage agenouill.
du
Haut.,
clqft.
N 625.
d'offrandes.
m 045.
Il
tient
une
tablette charge
626.
le
TERRES
N 627.
MAILLES
Ptah embryon.
m 10 de hauteur.
poque
sate.
125
jambes arques.
Il
hauteur de
la poitrine;
un scarabe surmonte
le
sa
tte.
une
disque et
l'urseus
a.
au front.
Bs. Figurine, pte d'mail vert. Haut.,
Au
revers,
b.
c.
05.
Le dieu
ports par les deux desses Isis et Nephthys; deux perviers reposent sur ses paules,
le
Au
revers,
une desse
aile est
grave en creux.
N 628.
finesse.
a.
b.
Parmi
Amorij
Maut, desse de
Type
coiff
de
la
coiff
c.
du vautour emblmatique,
et caractre
la triade
lunaire.
cl.
vert.
Khnoumou,
tte de blier.
1
e.
Type
R, dieu
solaire.
1 Coiff
du disque;
2 sigeant sur
un trne;
type en
marche.
h. Sekhet, tte
i.
de lionne.
k. Isis,
jj,
signe de son
nom;
2 coiffe
du disque
et
la tte le
son nom.
m. Thot, dieu
n.
tte d'ibis.
N 629.
d'Isis,
et
et bleu. 1
Horus
Nephthys, adosss un naos. Ces deux objets sont munis d'une blire.
* * *
N 630.
Ouz'a ou il mystique.
^^,
les
yeux
est la
gauche
126
Sit, il n'chappait un danger que pour tomber dans un autre, mais sortait toujours victorieux de chaque preuve aussi les vivants et les morts avaient-ils l'habitude de se mettre sous sa proIl
:
osirienne.
menac par
tection.
On
le
lui
du Livre
des Morts, par exemple, puis on l'attachait au poignet de l'individu, son cou, sur sa
poitrine, ou bien avec d'autres amulettes, dans la cavit
du
des intestins.
finesse
:
On
le
a, b.
c.
il
N 632.
a.
Basalte noir, d'un travail extrmement fin; disque surmont de deux plumes
d'autruche.
b.
c.
Basalte vert, plumes d'autruche adosses. Basalte noir, quatre plumes d'autruche en bouquet.
d. Basalte noir,
plume d'autruche
droite.
N os
634
et 636.
Amulettes
les plaait
Les colonnettes sont l'image exacte du signe hiroglyphique qui veut dire
tre florissant.
vert,
On
au cou du dfunt,
et le
pas moins de deux formules diffrentes pour les consacrer (chap. clix et clx). Rguli-
rement
elles
la
On en
N 633.
Amulettes
les
tat,
line, lapis-lazuli.
m 02.
Il
Le
sert
tat
de colonne dans
il
est plac.
donne
le
le
tat. C'est
du dieu Ptah,
et
de
la partie
double plume'.
N 635.
a.
Amulettes
et
Profil de
femme, tourn
1.
Voir, sur le
symbolisme du
tat,
p. 6.
127
Deux
d.
N 636.
6.
c.
Amulettes
et
d. Petits vases
N 637.
Eperoiers.
renaissance de
la divinit
sous
forme du
soleil levant.
Le dieu R
le
est
coiffe
du disque. Dans
Vautours.
comme
b.
Basalte noir.
symbole de
la
Le vautour
le
est le
maternit;
il
sert crire le
mot mre,
la
ainsi
que
nom de
la
desse thbaine
Maut;
la desse
Il
Nekhabit, symbolisant
rgion du Sud,
souverainet du Sud.
k.
Urus,
terre verte.
dit
Ce serpent,
Horapollon
(liv. I),
a la
le reste
du corps
les
r,
Il
opaov, et les
BaatXitjxov, et
son image en or
la
royaut du
Nord,
cratrice, consacr
Amon
thbain,
Parmi
Macrobe,
g.
c.
BufW
par
les
Emblme du courage
dans
les colliers,
dont
le roi
rcompensait
la
valeur militaire.
Au
les
deux
gance.
tte
de chatte.
1.
Le
titre
le
t.
XXIII,
1901.
128
Grenouille.
Emblme
ches
sont
1 :
de
la
desse Hikit,
divinits
la
les
naissance.
d.
Lion
et
le
milieu du corps,
et
le
taureau portant
le
disque
Emblmes du courage
de
la force
le rle
Taureaux.
de
la
gnration.
i.
Cynocphales.
monuments gyptiens.
Il
tait
des Morts, on voit ce singe accroupi. Le gnie funraire Hapi est reprsent avec une
tte
de cynocphale.
Enfin,
le
soleil
levant.
k.
Scarabes.
religieuse.
Comme
signe hiroglyphique,
signifie devenir,
passif
Dans
les
momies mme
il
les
plus pauvres, on
et
le
la
place du cur.
objet funraire,
Comme
il
bijou,
tait
comme
Comme
loi
Cet insecte
grande
de
la
transfor-
mation
telle
que
la
de l'ancienne Egypte.
* * *
N 638.
Tableaux funraires en
et
et.
forme de
stles,
en bois peint,
fate arrondi,
Ils
charges de figures
sont d'un
qu'il soit
un proscynme
les
Osiris,
pour
lui
accorde
m
offrandes funraires.
ra
en bois peint, de
35x0
20.
Le dfunt
s'adresse au dieu
La lgende du disque
est,
comme
i
d'habi-
tude (>)
(
C=:S3
1
1.
*~>
I
i
:
->
__
D
'ww^
iqm
l/L
1/ *Tr\
.J
P J Jl
St
1
qt^7n[ll 3 Q rJ o
1
=4= ^37
ii
n_
^37
^^
Q set
yjjfl
le
[73
AAAAAA
2 Stle en bois, de
ail.
45x0 30,
Au sommet,
disque
Le dfunt
Nephthys
et
Horus
tte d'pervier.
Au-dessous
trois lignes
du disque
ail, le
Le proscynme comprend
1. 2.
Conte de Khoufoui
et
Louvre, Stle C
3,
1.
15, 16.
129
W MM
N 638 bis
e
fils,
dont
l
la
gauche
(>)
}>=
fl\
|\
<=>
* *
PAPYRUS
N 639.
a.
Fragments de
rituels funraires.
Texte
m 56; haut.,
ra
de textes, contenant
b.
confession ngative.
Fragment de
Encre rouge
m 20; larg.,
M.
Haut.,
m 90.
La barque sacre du
ra
soleil,
o s'effectue
le
dernier voyage de
l'me, prcde
d. Haut.,
12; larg.,
une jeune
fille
Vignette l'encre noire. L'me humaine sous sa forme ba prend son vol. m 37x0 m 20. Fragment de texte hiratique, dix-neuf lignes. Donn par f. Haut., M. Drovetti, ancien consul gnral de France en Egypte. L'criture hiratique assez
fine
la belle
tat. C'est
un fragment
N 640.
momie
et
place sur
un
Nephthys,
funraires.
les
deux pleureuses,
gnies
N 641.
Long., 2 m
.
richement dcors,
et dessinent
forme humaine;
la tte
en
relief,
bleu. Les invocations funbres et les attributs ordinaires des morts sont peints sur les
deux
botes.
Le fond
avait
une grande
1
fig ure
le sceptre.
Le possesseur
nom
^K T "vx
RECUEIL, XXV.
NOUV.
SR., IX.
17
130
rapport par Caillaud, reprsentant deux captifs asiatiques enchans dos dos, au type
N 642.
Long., l ra 72.
le
Couvercle
les
signe u
tat,
plumes d'autruche
et des uraeus
disque.
figure de
Nephthys
aile,
momie
enferme dans un coffre d'un bois plus pais, formant l'enveloppe suprieure.
N 644.
On
les
nommait ouashbati,
les
rpondants cause de
la
monde
elles
nom du
dfunt et se
lui.
:
le droit
d'exiger de
etc.
La plupart
l'aide
aux
statuettes elles-
mmes
fini
de venir fidlement
par devenir
plus souvent en
efficace,
on
les
dposait en grand
momie elle-mme,
parfois
Au
dgnrescence des statues de calcaire qui servaient de support au double, aussi avaientelles le
les
insignes de leurs
travaux dans
formes.
vie d'outre-tombe.
la
momi-
du muse qui nous occupe, deux mritent une mention spciale. Elles portentles cartouches suivants: f n sont les noms $ J(j!j "'Jfj fr ~~^ J. qui er e du roi Sti I pre de Ramss II, souverain de la XIX dynastie. Ces deux stacelles
Parmi
de
la collection
on
les faisait
cette poque,
frquemment en
cette
matire.
Le mme cartouche-prnom
se
remarque dans
la
vitrine des
menus
objets,
en
* *
Boite canopes. Inscription bleue, fond blanc, coffre en bois couvercle bomb,
avec quatre colonnes chaque coin (sans numro). L'inscription de cinq colonnes verticales se
131
n
^=3 .11
on
j:
i
l
N 643.
renfermer
funraires,
u
les autres,
la
Treize
d'Osiris.
a, b, c, d, e.
Vases
vases
tte
et
f,g,h. Les
intestins.
tj
tte
consacrs
Hapi
contenaient les
k.
Dans
le
troisime vase,
Tiaoumoutef, gnie
tte de
chacal, gardait
les
poumons.
/,
m. Enfin,
le foie tait
plac dans
le
la
protection de
Kebh-
Deux couvercles en
un troisime
tte de cynocphale.
N" 649.
Petite
vO
inscription.
parmi
les objets
la face
exposs dans
la vitrine n
:
630.
Sans numro
spcial.
Sur
oppose on
lit
III.
A.
N 645.
se
recommandent par
la
La gravure
n'est pas
toujours parfaite, et
vert ple.
la
On
N 605 (ancien
Stle cintre,
22x0 m 32. On
voit dans
le
le
cintre
le
chacal accroupi sur un naos entre les deux yeux mystiques, puis, dans
lignes de texte, grossirement graves, traces de droite
est bris
r\
champ, neuf
lgende suivante
(I
^\
C^m^.
132
du proscynme
AAAAAA
dA
|
AAAAAA
AAAAAA
AAMM
Ci
AAAAAA
J\
AA
H
AAAAAA
I I
I
AAAAAA
I
jjUA
<2>
Ci
*AAAA
_Zi
V*V
AAAAAA
il
AAAAAA AAAAAA
<:
^ P AAAAA AAAAAA
./"\
AAAAAA
:P
CZTZl
AAAAAA AAAAAA
/1
Ci
A/WW\
'
^21
AAAAA/.
\w-Jlf rn
I
N 605
vent
(ancien n 1173).
m 57
x
lit
les prires
On
au-dessus d'Osiris
lgende A, et au-dessus
noms
des orants
j\
/wvw\
un
i
*
v5
I
en
,1
4m
I
I
A/WSAA
C5
a y g *
;
^cm
*
\\
133
(n
1181 ancien).
Voici
le
schme de
:
iJLA^si^TJM
AA/WV\
m
o<=>
Scne figure
:
Osiris.
\
etzj
AAAAAA
o n
AAAA/\A
AAAAAA
Femme
AAAA/VA
(2
accroupie.
Personnage.
<S>-fl cs
AAAAAA
EU'
Femme
accroupie.
n
^
Personnage.
AAAAAA
s-
Sur
le
ct droit de la pierre,
:
se
lit
l'inscription
suivante, qu'on
ne retrouve
pas gauche
Z^G
N 645.
ooo<
!
W^
m 30.
m
le
l^^^P^D^^D^
Stle cintre,
a,
ra
42
Au sommet,
:
disque
ail.
Deux femmes,
Teinte de
jaune et de rouge.
Le disque
comme
|.|
trace de droite
134
gauche.
commence
gauche, au-
dessus de
() et se
continue
n
w
I I
I
1
o
I
AAAAAA
u
*=4
=*
i
<=>
l
N 645
a.
i
1
1
m 39
m 21.
Dans
le cintre,
les
deux yeux,
^pjpQ^j^; au-dessous,
Osiris assis
nme comprend
A f\
*2Jni!PMfTV5T?~[Link])~LJ
U <=>tm
mire poque thbaine.
Pre-
N 645
6.
m 30
m 49.
:
i
Dans
I
le
haut, un pro-<s>-
scynme de quatre
(m>)
An
^S2r.:[Link]^finksSin ni!i^7
fi n
Ni
*J0
4 -<3E>- V.
<=>
aaaaaa r\ aaaaaa /
-^^H1
1
"&x5^>
\^
aaaaaa
AAAAAA
LTID
_y
q
et ce
:
nom
se
rire le personnage,
comme on
le voit
ci-dessous
^ ^^
Il
Scne figure
le
&
-C2>AAAAAA
dfunt
entre Isis et
Nephthys.
11 *4
o
o
D
i
reoit l'offrande
la
de sa famille, dont
lgende
commence
AAAAAA AAAAAA
(
de
lui et se
termine au bas de
la stle
AAAAAA
^T
135
f
XII e dynastie.
h\
b'.
/WWV\
ETZ3
:f
if
Dans
le
N 645
m 43
cintre,
^^Q^^,
et au-dessous,
droite gauche
zmznecM
o
On
voit dans le tableau
/WWV\
1 1 /WNAAA AAAAAA
/WAAA
ffl
J,
^ n
un
homme
et
face, puis
et entre les
deux
^J
lit la
AAA/W\ A/WNAA
[I
Jjj
puis on voit un
homme
gauche agenouill, un
homme
se
assis
gauche, et
lgende verticale
11
*
A
N 605
i.
m 40
en creux. Le
Dans
le
haut, on
voit des scnes d'offrandes Osiris. Isis est debout derrire le dieu, tenant
en main
le
signe
en
et
les
lgendes
la
prire et
le
nom du mort
r^-A
(>>)
%]
<=3
i o
/wwvs
<=4
Une
mort
:
et les dieux.
Au
de personnages de
agenouille
l-J
a
\\
Dans
sur
la partie
deux
ransrs
\\
c>
o e
&U
Ml
w
136
lgendes et
les
<0
m
l-l
ra
i w
ra
W
le cintre,
Un homme
et
une femme
Trois
femmes
agenouilles.
agenouills.
N 645^/
le
(n
1175 ancien).
et,
Dans
disque solaire,
au-dessous,
et le
Au bas
deux
de
la supplication.
Dans
l'intrieur
du naos, on
lit
Le proscynme
est trac
(g
(3
III
J\
L-
0<P
*=4
Personnage
M
1*1
gauche
I a
c3
i
n
debout
gauche.
bc
4)
if
eu
Le proscynme
gauche
droite (<).
N 645 h
Y A menti.
(n
1174 ancien).
m 56
X Om
partie infrieure.
Le dfunt,
ii
;t
M 2
\\
IV
W
a pOO
'
(0
AWAM
iii
il
137
Horus,
Isis
coiff
Osiris
Le dfunt
Table
d'offrandes.
debout,
du psehent,
debout,
droite.
momiforme
debout,
droite.
adorant,
droite.
debout,
gauche.
Le
gauche
(*)
^
AVWV\
AA/WVA
A/WW\
Homme
genoux, droite.
Femme
genoux, droite.
Femme
id.
Femme
id.
Jeune garon
debout,
droite.
1^,1 n
i
Fillette
debout,
droite.
Homme
genoux,
droite.
Trois
femmes
genoux,
droite.
Le monument
de lotus.
Chaque personnage
tient
une
fleur
n 1189
du catalogue Roschach).
Au sommet
V
i
n
Sous
cette reprsentation,
TJ (3
trois
on voit
proscynmes au nom de
trois
personnages.
Celui de gauche est trac de droite gauche (>), tandis que les deux autres sont
tracs de
gauche droite
(<)
Uy^ZMUMT* UA
en
Q
3=5*
u
AA/W\A
U
IX.
4rV
f
18
RECUEIL, XXV.
NOUV. SER.,
138
Personnage
Table
agenouill,
d'offrandes.
^
_[_J,
Personnage
Table
agenouill,
d'offrandes.
H
I
Personnage
ag enouill,
droite.
droite.
droite.
Personnage
agenouill.
PJ
Id.
Id.
y
que leurs lgendes
dernier registre que
la droite, ainsi
le
en est de
mme
voici
jQ
Personnage
agenouill.
ra
Id.
Id.
CTZ3
N 1190 ancien.
La
du disque
ail.
Au-dessous,
symbolique
et le
Deux personnages
est trac
1 A
jj^(llfi f]
A^fo
\
(->)
Entre
les
deux personnages, on
;
lit
droite le
nom
trac de droite
gauche
I
-CE
gauche, la lgende
du
dieu,
&_o
3&
^
o
trace
de
gauche
droite
l
l
Quelques-unes de ces
laurier, dans
la
il
Revue archologique du Midi de la France. En terminant, nous tenons adresser nos remerciements MM. les Membres de la Socit archologique du
Midi de
la
M. E.
Cartaillac,
membre de
la
les faci-
lits qu'ils
139
Pierre Lacau
Les mtathses sont
relev de
trs frquentes
en gyptien toutes
srs
1
les
poques.
On
en
une
On
I
a constat depuis longtemps que les scribes changent trs facilement l'ordre
:
pour *~
pour
Le
dsir de placer les lettres d'une manire plus agrable suffit dformer
l'aspect extrieur d'un groupe,
compltement
Ds
lors,
quand nous rencontrons un mot sous une double orthographe, nous devons
si
me
et sans porte
phontique.
comment on peut
les scribes.
par deux traits quidistants. Pour remplir cet espace d'une manire qui ne fut pas
C'tait la fois
Il
conomiser
la place
ici
et
nos
amorphes
et d'gale
comme
hiroglyphiques, au contraire, constituent un ensemble de formes extrmement diffrentes les unes des autres et en
tion d'objets dtermins.
mme
temps
Pour
bonne heure
La
1.
Max Mllkr,
faits
XXXII,
p. 27 et sqq. le
Erman, jEq. Zeit., XXIX. p. 38, et Mg. Gram. (1902), 78; c'est M. Sethe qui le premier a cherch grouper les volume 1 de son Vcrbum, consacr la phontique, il a examin les
p.
131;
Mais
chaque consonne pouvait tre soumise. Je m'appuie naturellement ici sur les matriaux considrables qu'il a runis. Toutes les rfrences que j'ajoute aux formes qu'il a cites ont pour but de mieux montrer la frquence du phnomne sous l'Ancien-Empire et d'carter absolument l'hypothse qu'on
aurait affaire de simples erreurs de scribes.
2.
On
sait
que
la
mtaihse et
difficiles
la dissimilation sont
lois.
en linguistique
les
les plus
rduire en
Erman, Ag. Gram. (1894), 7. Dans la seconde dition (1902), M. Erman semble abandonner cette deux exemples cits ici. Cf. 7 et 78. Peu importe en ce moment laquelle des deux directions a d prcder l'autre cf. Erman, sg. Gram.
:
(1902), 5)
artificiels diffrents,
140
silhouette gnrale de l'hiroglyphe dtermina seule l'espace qui lui tait rserv dans
la ligne, et l'on obtint fixes.
De grands
la
hauteur de
la ligne
ou toute sa
lar-
Ex :1
-
k'V]k'
la
CTl
0na
la
1
et
|]la
mais seulement
Ex.
3
:
de
a
(j,
JT, |,
On
mais
la
mais seulement
Ex.
:
moiti de
,
la
-/i,
aaaaaa
<^r>
*=,
oo,
v_^>,
s=>,
es. On
mais
De
signes carrs (n
Ex.
),
La mme
peu
A,
S,
o^.
On
DD
et
DD
les signes
syllabiques du
(elles
la
3
.
systme hiroglyphique
fixes d'ailleurs)
, fait
sont trs
carrure du
groupe
racine est reprsente par des signes qui, placs les uns la suite des autres dans leur
ordre naturel, donnent un ensemble dsagrable, laissent entre eux des blancs et ne
Pour
Les
un oiseau, en ligne
sont suivis
ils
un groupe.
Le
nous
le
1.
de nos groupes, J.
2.
^"^
les scribes
semblent avoir
que
cette
division, donne sous une forme aussi prcise, demeure purement thorique et ne doit tre nos yeux qu'un procd commode pour nous reprsenter les faits. Les scribes ne l'ont probablement jamais suivie qu'inconsciemment elle n'avait rien d'absolu pour eux, et des combinaisons de signes tout fait diffrentes se rencon:
trent
3.
ou
[Il II
ou
etc.
(1902), 7.
141
ou bien dans
le
laisse ct
de
lui
un blanc considrable.
D'autre part, entre la tte et
espace vide
:
les pattes
le
de presque
il
y a un
et
il
on y loge prcisment
suivre
l'oiseau,
Ainsi s'expliquent
les
la
longtemps
la
dans
la
^v\
est si
devenue
si
temps sur
la vritable lecture
du
pluriel fminin
= \y=>
Mir., 126.
^ Mir., 43,
@
S==5
123 et passim,
S Q5>J^
>
Tti,
323 (Lange)
Q$A!
iik
Q
Ppi J 4l5
=^V!
>
Mir 595
f)
Vk~f Ppi n
'
>
1201
ik^ Mr 66 = di"^^ ^ ppii \k?K Ppi H> 841 = 5l JUL Ppi 7 167
'
-
6?i
QJ^
Leps.,
Denkm.,
II,
-9
ojit.
o^lkiHl^ (ayec un
Vb^
A
Leps.,
s/c)
pP
>
36i; cf
f]^ i
<
>
11
^- pP
>
36g
Denkm.,
II,
130 (Beni-Hassan).
:
Nom
propre. Dans la
mme
planche
on a
la
forme normale
ife^
f^l^I Ppi H
i
704
>
= i^l^i Mv
=
I,
->
25 -
Q
Unas >* 93
^m
1.
Sethe (Verbum,
297)
une longue
srie
d'exemples d'un
plac devant un
ou devant un
2. Cf. 3.
^\
Sethe, sEg. Zeit., XXX, p. 113, o il explique par cette graphie une erreur de lecture trs curieuse. Ce mot est donn par M. Max Mller, M$. Zeit., XXXII, p. 33, comme exemple de groupement purement calligraphique. Mais il cite Mir., 626, o le passage n'est pas clair.
142
(iijqI
^1^|
^EQ-
Zeit., 1874, p.
112
= H t7j"^\
les
forme habituelle
1
.
les petits
les
prcdent. Dans
exemples
procd est
J'explique de
discutable
3
,
mme
la
la
forme
"
"
\\
(j
V$> Ptah-hotep,
I
I,
pi.
XXVI
2
.
Le sens
est
mais
la
K^tJ
T
<^s*.
reprsentant
racine trilitre
il
est suivi
qui prcisent
la lecture
du
signe,
comme
dans
groupes calligraphiquement.
La question
dans
le
se pose
galement de savoir
si
la
mme
i
,
orthographe
yEg. Gram.
mot M^bv [Mir., 252 et passim) qu'on transcrit habituellement hql (Erman, identique la (1902), 35). Le signe f reprsenterait une racine h',q
A v\ Leps., Denkm.,
preuve absolue
:
II,
clyn.), n'est
pas une
A cette
poque,
;
le
final,
mot
7
.
Il
594
une preuve
Nous ignorons
l'infinitif.
vocalisme de
substantif
forme de
Un
rait
novqe
.La variante ? A
|
un des dieux de
coude
II
Un
M. Maspero
les
deux
lettres | et
subissent
1.
2. 3.
Cit par Sethe [Verbum, I, 87), qui ne dit pas Davies, The Mastaba of Ptah-hotep (1900).
s'il
s'agit
relle.
N'est-ce pas un
nom
de mtier en
(l
final,
form sur
la racine
\\
A, dont
le
Max
XXXII,
p. 32, puis
I
hotep,
5.
p. 10. Il s'agit
naturellement d'un
nom du
crocodile distinct de
M. Max
XXXII,
,
p. 31-32.
Mais
il
explique
le
v\
moment.
6.
7.
Skthe, Verbum,
I,
74.
8.
Nous verrons ailleurs dans d'autres racines des difficults de mme Maspero, Inscrip. des Pyramides de Saqqarah, p. 96, note 5.
ordre.
143
sur ce point
2
.
Ce phnomne
par exemple
:
de l'Ancien-
Empire.
On
a,
nr^
Il
il
nous
le
etc.
s'agit
uniquement
le
ici,
le
rgularit dans
les
mme
mot, qui
dont
y a certainement ou bien
de conscient.
Ds
lors,
3
;
il
s'agit
de relles mtathses
phontiques
M. Maspero
a dj fait remarquer''
que
au moins dans
en co-
lonnes, tout signe plac plus bas'quela tte de l'oiseau qui l'accompagne est considr
comme
tant derrire
.
lui.
|^\ sibou
et
non bisou,
j]v\
oubnou
et
non bounou,
qui
De mme, M. Max Mller a signal la forme |%>, Ppi II, 1192; Af/r.," 755, Le signe | est plac nettement sous le bec de l'oiseau. est pour "\M
'.
783, etc.,
Je crois qu'il
suffit
nombre de
Nous
crit
faits rests
allons voir
lui.
Un
groupe
^\
tait
on plaa
le
l'on a
mis
sous v\
= |f\\ ou
Du
que tous
les
signes
ont
commenc par
lui,
6
pu
devant
meilleur ensemble
Quoi
qu'il
en
soit
de
la disposition primitive, le
fait
matriel est
1. 2.
I, 253, 277. Il croit qu'il faut carter l'hypoths 3. de l'origine calligraphique pour la majorit des exemples qu'il cite. In den meisten anderen Beispielen kann aber von kalligraphischen Grnden keine Rede sein. 4. Proceedings qf the Soc. of Bibl. Ardu, XI, p. 307. 5. JEg. Zeit., XXIX, p. 97, et XXXII, p. 33, note 1. 6. Ceci est une simple question de statistique, mais pour laquelle un lment de vrification indispensable me fait dfaut. Il faudrait constamment pouvoir constater sur le monument lui-mme quelle est la grandeur exacte du signe dplac et sa position prcise par rapport l'oiseau qui le suit. Je nglige forcment ce travail. Dans les Pyramides, les signes semblent avoir repris dj presque partout leur hauteur normale, mais la disposition des deux lettres cte cte dans la largeur de la ligne demeure assez frquente pour bien montrer que la mtathse est en rapport avec la position des signes. Je n'ai fait que trs peu de vrifications dans Unas i
Maspero, sEg. Zeit., 1882, p. 131. Sethe, Verbum, I, 253, 277. M. Sethe penche nettement vers cette opinion, Verbum.
UvOt*'
144
le
du phnomne pour
les
il
deux
lettres
fi
et
I.
Nous
la
allons
me
semble
clair
que
mtathse
purement apparente
forme du signe qui
et
le
la
la
mme
de
difficults phontiques.
^\
Je
commence par
Avec
ceux-ci,
si
il
l'on admettait
comme
relle
l'criture.
II, 3, 4,
1\
_cr\^
|
I
forme ancienne.
dernire ortho-
,w/w\a
Dans
le
fois cette
graphe. Ibid.,
nom
II,
76
6,
80
6.
|\
k Mir., 296 = t\
"
:
Ppi
I,
185
= t\
Nom
"\5^t^Ppi II,
898.
Nom
d'une divinit.
f\
II,
137
a.
le
nom
divin prcdent.
C'est
\
le
de ce mot (Rec. de
Trav.,
t.
XVI,
p. 27).
Il
explique
initial
en rappelant
procd d'orthographe
1 .
archaque qui consiste faire suivre un signe syllab ique de sa lecture alphabtique
Il
faut,
a la lecture
t\
sont
ture
videmment des
f\
F3
prfixe de la racine
""
V. Le signe
|
a pour lec-
^ et
non t\
ment
/WW\A la lecture
_y V AA/WVA
de ses drivs en |\
le
18
"
signe
rem8
V
plaant
n'a
t\
la
'
.La
AWWA
n
--|
graphie
ra
Wtt. /WWW
_CT^ /WWW
I
t\
est
simplement comparable
I
"^ t\, o
\
-CT^
que
Q
valeur
^N.
t\
et sqq.
= ^^<=>^PpiII
(= |<=> Ppi
Ce
groupement
t\ <=> Ppi
Ppi
1.
170;
Unas, 599
II, 964;
pour
II, 673.
Il
Zeit.,
2.
3.
Cf.
)l\
Unas, 421
"~
WIA
XXIX,
I
'
38.
/WWW
p. 6.
Nous retrouverons ce
fait
plus loin.
Il est trs
possible en lui-
145
<=>) Ppi
I,
167
'
pour |\
i
| Ppi
3
676 et sqq.
l^^ ^ Ppi T
1\
'
73 2fois )
(
^ om %^i
le
=^>
\ PP iI
signe
72;
'
Mir
-'
33r
nom mme du
L
se rac-
/wwv\
^
rj
Muse du
Caire, sans
ou IV e dynastie.)
Il
Nom
d'un vase
dans une
AA/NAAA
liste
est
Ici
videmment identique au
il
vase
(I
(Ppi
mtathse
|
1
relle, ni
titre)
t\ (un
V\
rv^-v^i
Beni-Hassan (Newberry),
d'Una,
1.
II,
44
\\
t\Q|
r^n
fl
ibid.,
II,
53.
Inscr.
15
t\
|*\ ^D
ibid.,
1.
prime toutes
les difficults.
Il
il
agit
cl
un
Avec ^K
mme
procd.
J^\:=%\J.
forme ^\
|
y^,
un
(S!C)
la
lh\
.Cf.
y=U v
pour
>
mme nom
630.
la
mme
stle
Muse du
X\ Ppi
la
981
^ JL Ppi
Ou
I,
a la valeur
^Tt'
Ou
T1
y avait
bien
en avant du signe
4
:
on a "v\
J-^ qui,
le
JU
}>
bi en
on
crit
a
on a ainsi ^j-L-j..
RT
>
qui
fy%
et cf.
Leps., Denkm.,
II,
37
b,
49 6; Ppi
I,
711
^^^
p. 403.
J^-
Ppi
9a
1359,
(-
\>X
1.
II, 841,
Inscript, des
Pyramides,
Le mot
comme
c'.est
V\ cSiv\
,etc.
La lecture du mot a t donne par Max Mller, Rec. de Trao., IX, p. 25. 11 rapproche galement cette orthographe de celle des mots o la lecture suit le syllabique. Ce principe d'orthographe demanderait un examen spcial. Je ferai simplement observer pour le moment qu'un grand nombre des exemples cits en sa faveur sont prcisment de ceux dans lesquels la place du syllabique en avant du mot peut avoir une origine calligraphique et n'tre pas du tout primitive. Voir les autres formes de cette racine dans Sethe, Verbum, 1, 482.
c-^^
3.
V\
v\
i\
Max Mller,
C'est l
JEy. Zeit.,
XXIX,
4.
en sout
un procd propre l'orthographe archaque. Cf. Erman, Mg. Gram. (1902), 53 A. Les exemples -f\ /vww\ ^|^_ encore assez nombreux dans les Pyramides, v\ Ppi I, 641, 642 (4 fois), 651; Ppi II, 977;
%$
\\l
IX.
Mir., 252.
19
RECUKII,, XXV.
NOUV. 8R.,
146
Mme
3'
la
racine
^%>
\~X>
devenant
7\-
^ ^\
"1
J-L
II
H-
^I__j devenant X
)
I
^^^
v\
Tti,
t\
_-T^ A/WW\
"j^C/nas,
t>
192. Cf.
1^-
=^>
<
342; Ppi II, 1193. La forme normale dont celle-ci drive par groupe-
ment
fait
est
extrmement rare
3
.
La nouvelle orthographe
commode,
le
tait,
car elle a
Dans tout
cours de la langue
le
\\ plac
n'y a
ici
et
il
mire
lettre
de
la
y|)
pi.
Ppi
I,
272, et
\\
<
Unas,
546, s'expliquent
comme
J&-
!\>^=^. Nom
la
propre. Ptrie,
la racine
Medum,
XXIV et XXVI.
directs).
Le %>
doit tre
ici
premire lettre de
V> CTrSsN
whm
pour
la lecture
On
ne peut supposer un
car le
cf.
mot
les
d'analogue;
formation).
'"
I^TT Mir
''
= !V~l J i= Mir
p<
720
mme
rmuie )-
WI PpiI
'
602
-
^^ J ^
lui,
131
'
L 13,
faits est
Dans ces
une racine
trois derniers
un peu
diffrent.
On
et
trilitre crite
un
signe alphabtique pour la troisime. Seule, la premire lettre du syllabique est ex-
prime devant
yv'X
il
1.
2.
Cf.
Erman, JEg.
Zeit.,
XXIX,
p. 38.
Les orthographes avec groupement des signes ont compltement supplant dans ces qui les ont prcds normalement, du moins je n'ai aucun exemple citer de ces dernires
nous attendre
3.
les retrouver.
On
La racine
est
I,
wdi
367.
~l Jf^-11
v\
Alfk
:
devenue
bilitre
de
trs
bonne heure
UQ
\N^=^
Ppi
I,
279;
Sethe, Verbum,
4.
exemples
a
aa/wvs
v\ i\,
doit dater
_bu
est lire
\j>. -^
devenu c-=-a
Pour J
na
<=>
XXIV.
a.
i^s-
p. 93.
^\ ^^^
et
n T
<=^
" ** "
d'une poque o le
^^
i
final tait
147
|\
etc.
= J\ Y^^^
le
bas,
p. 153.
Dans ce mot.
l'origine
:
qu'il
forme
un ensemble avec
1
\\
qui
le suit.
il
horizontalement
Jjbv
20.
Nous
mme
V
alphabtiques verticaux.
ordinairement.
9.
I.
prcde
(1
le
prcde.
fait
nigmatiques.
Le mot ^\
(1
pronom rgime de
la
pyramide de
on a ensuite
Ppi
rcrit
Il
(1.
la
premire personne
en surcharge
pronom de
la
en est rsult une srie de confusions qu'on peut dbrouiller clairement dans
MM.
tait
de Bissing
et
Borchardt'.
(1
On
verra que
le
pronom rgime de
'
:
la
premire personne
fait
partout crit
les
v\
il
est
donc tout
impossible de
con-
sidrer
comme
le
ici
mme
(Ppi
I,
la
langue
gyptienne
pronom dont
aucun
fait
:
il
souponner
coexistence de
s'agit partout
la
d'un
mme
devenu
"v\
(j
celle
Nous avons
phique de
(1
groupement
calligra-
plac devant
%>
un scribe
qui copiait sans doute un trs vieil exemplaire' des signes qui varie,
le
mais
c'est
seulement l'arrangement
mot lui-mme
pronom rgime de
la
premire personne
^(j.
1.
.<g. Zeit.,
XXXVII,
p. 103.
.
Ppi I, 257, 259, 274. 275, 279 2 fois 280, 2;>9, 290, 296 (2 fois), 303, 313, 354, 355. 3. Sethe, Verbum, I, 144(1). Schack-Schackbnburg, jEgyptologische Studien: Filnftes He/t, p. 104. Il cile les deux formes ct l'une de l'autre sans se prononcer. 4. Tous les exemples proviennent de textes gravs la suite les uns des antres dans une mme partie de la Pyramide (le couloir des herses), probablement par un mme ouvrier. Peut-tre tous les textes religieux analogues taient-ils rdigs primitivement la premire personne c'tait en effet le mort lui-mme qui rcitait la formule. L'emploi de la premire personne serait une preuve d'antiquit relative. Dans les Pyramides, il y a trs peu de chapitres rdigs ainsi la premire personne, c'est ce qui explique la raret du
2.
pronom v\
(j
148
II, 168)
II, 811,
se prsente
galement dans
les
Pyramides
^ ^ Ppi
<=>
(]
II, 865.
Au
la
de
une mtathse
relle, <==>
(1
au Moyen-
ce verbe possde
<c=r>^\(] j\
deux formes
parallles, <=z>
v\
j\
= rwj
<=>(] v>
J\
= rtw
(devenu
(1
par mtathse).
L'hypothse que
est plac
:
supprime toutes
les difficults
<=>%>
III e faible.
j\
l\
\>
le
(1
-A-
s'agit
d'un seul et
mme
verbe
Dans
(j
premire orthographe,
2
.
les racines
final
dans
la
groupe avec ^K
tait-il
seul, le
groupement
l'a
(peut-tre en fait ce
(1
le
moment).
Au Moyen-Empire,
et
final est
au Nouvel-Empire, rappal'
Ancien-Empire
).
Dans les Pyramides, les formes des deux verbes concident dans tous leurs
plois
5
.
emle
L'infinitif
radical a
d devenir
Sethe, Verbum,
I,
395)
Quant
form sur
la
l'infinitif
Ao
du
[1
comme un
[1
factitif
en d
racine <==>v\
perdu son
final
= *p<oov?
On
aurait *tAoto
(=d/w)
= Ao.
Le
(w)
tombe
8
:
il
1.
I,
397
(8).
2. 3.
Sethe, Verbum,
I,
113.
De mme pour
(1
V\
cit
v\,
l'Ancien-Empire.
4.
5.
I,
<=>
V^
Yi.
J\
et
<=>
(j
V^
J\ d
le
formes d'un mme verbe par un paralllisme identique. 6. On peut remarquer, sans
simple constatation
:
formules analogues, o
les racines
dans tout
le
groupe smitique,
fait
sont trs frquentes, et que celles de la forme l-M-f-l sont tous tout
il
rares ou
ni
mme
tirer
un argument
mme
de
l'antriorit
v\
(1
J\.
la
une
fois
reconnue, on
7.
II,
661
cf. I,
159
b).
Ce
en o
final qui
ne ft pas un
I,
eu d ou un
Pour
la
chute de w,
IF, 209.
cf.
Sethe, Verbum,
159
tb).
avec chute de la finale <rr>. Ou peut-tre encore -eo Tgo, form sur goov,
intransitif
:
Sethe, Verbum,
(
Verbum,
Tgo
= <rS>
il
,
-^_^
cause du sens
intransitif)*?
Pour
tre sr
que
c'est
(comme gRO),
faudrait con-
natre la
9.
tre ici
+A
est
emprunt
Ju bn.
-Ah
149
ef^
Tti, 376.
Unas, 66
[|
Tti,
374
jk
4.
z(l
v\
une
se trouvent sur le
mme monument,
vase), dans
est
un
et
liste
le
un petit signe J.
1.
j^ Mir.,
^?\
passim
Dj vu.
"
7T
AAAAAA
2
-
XPo Mir -
55;
J_Po
Tti>
M1
AAAA/NA
\1
Ppi
rieur
I,
l'int-
nw, ,Ji.
4.
rjnMKN
Louvre,
3,
5; Goln.,
Hamm.,
12, 6
= G" !^
1
-^
J
le
prcde.
1.
ft
|\
Leps.,
Denkm.,
est
II, pi.
3;
v\
7*#, 244.
La premire forme
de beaucoup
:
logi.
Le
Ng\
Le mot
663).
Cf. l'arabe
lU
(?)
Pour
tAk
cf.
l'arabe
5LU
tAco,
,
un
seul
exemple
Zoega. 443, en note. C'est une faute presque certaine le texte porte gncrrAoo e. 'sic etc., en paralllisme avec -rcopTp gradus scal; il faut corriger ce mot inconnu en <3^Voo<3'e scala tAokAck ecellorel), un seul exemple peu sr dans Peyhon le contexte qu'il cite demanderait plutt *gAoKAeK cf. le sens de la racine
: : :
(.oAk.
1.
Mastaba de
S N\w>
r
Muse du
Caire.
n 1385. III e
ou IV e dy-
nastie.
2.
\\
==
1
tachent pas,
il
me
semble, la
la flte),
mme
orthographe. Ex.
et
J
T<v
Kvft
etc.
< I
K\
^t
le
cr^^i
v\
c^>
\\
\\
Le
V\
donne
lieu des
phnomnes sp-
faudra dterminer
I,
l'tat
premier de
la racine et
87.
150
Mir., 331
\
=
II,
rv^v^i
MT
63,76, 104
le
Ppi II,
6, et I
850.
3.
\^n
Leps., Denkm.,
\ Ua
1
Ppi
.
I,
609
lier.
Cf.
mme
dterminatif)
4.
\>"^
^>
Mar.,
Tlfas/
..
350
= \\fi
= o-noge
ovo^i.
5.
Mir., 198
=\\
6.
= % "|\
Dm., Resuit.,
I,
8;
L as, 43
7.
o
v\ Ptrie,
Medum,
pi.
(mme
liste
de vases qu'
326.
^7
8.
28
= % %,
Instit.
j^
v>
(J
540 (un
nom
propre)
9.
S^?fl
f\
8
^Q
O
Tti, 227,
Unas, 492;
f^S Muse
n 1776
^\ <=^
forme habituelle.
Ptrie,
II, pi.
10.
x ]&.
Medum,
61.
pi.
XIII, un vase
(?)
rond
= t\
un jeu
(?),
rond,
Leps., Denkm.,
prcde.
Sur
ainsi
la
^
la
^>
Unas,
ffl
I
reste de
langue,
= t: 1 = Aiocre
375
;
le la
aioc+.
Sur
le
monument,
et
1g\
fl
t\
r Ppi
I,
Unas, 408,
au lieu de
II, 179,
l^Pf ppi
.
fl|
29f-2^2,' 300;
Tti, 363,
ne
place primitive du v\
Le f\
mot comme
3.
AA/WV
I
la
fin.
Au
contraire,
Ppi
I,
est final.
170
PtO^ Cr ^
il
I
etc.
=
/wwv\
Pt^f$ ^
I
_J_r
c_I
mme
A/WW\
1. Ceci supprime au moius une des difficults que prsente tout l'ensemble des racines analogues. Cf. Max Muller, /Eg. Zeit., XXXII, p. 34. 2. Muse du Caire. Catalogue gnral, n 1385. Le vase qui sert de dterminatif a une petite anse
droite.
3.
4.
Fragment de peinture sur stuc provenant de Dacuour. Ancien-Empire. Pour tous les exemples qui suivent, voir Sthe, Vorbum, I. 2??.
151
4.
fi
|^ jk Afrr.
la
496
(jOt^
>
nous avons
les
deux
On
employ
toujours
5.
la
fit\
^=
Mar.,
de |\
fl^
^^ Mar.,
p. 206, case
11;
nom du
fard noir
tin
dans
orthographes'
Hor-hotep,
o
1.
609;
p. 215, 218, 222,
"1
1-
233
iP"
1\n^=
131 (Beni-Hassan).
Ces
dans
trois
mme
changement dans
affaire
Il
nom
les trois
.
cas,
nous avons
:
un
mme mot
lc^V\
Voici
I
comment
o
ISv
^^= reprsente
graphie calligraphique de v\
et
d'aprs
le
prin-
cipe de
i\
.
lcs>v\
suppriment,
la
forme
|T|
37,
1.
17 (IV dynastie).
qu'il
c'est
prfixe,
form sur
la
racine
Icrs^l)
Ppi
Sethe, Verbum,
305)
3
.
L'orthographe
ftfi^"\v,
date d'une
1.
Sethe, Verbum,
lettre a
I,
277 (3),
:
compare ce
fait,
un mot aprs
affaire
'
que cette
ici
chang de son
*^
jjl
devenant
|j[
Sethe, Verbum,
1,
216.
Nous avons
son.
une proccupation un peu diffrente. Dans mon hypothse il n'y a pas eu changement de d'un mme mot sous une double graphie, dont l'uue est archaque.
2.
11 s'agit
V\
-^23-
cSi^ -3-
Eu
Cf.
rj]
shmt. Ce phnomne du
V\
-je
A
4.
Le mot
h'iod
est
prcd du
n'est pas
nom du
fard vert,
%, ce qui
5.
filial
absolument
ct Ppi
.3
;
sur.
Dans Ppi
II,
324.
y peut reprsenter
V\
final
(J
pronom
de
(cf.
la
premire personne.
.o) ou
Cf.
II.
323
c-^^i
V\
C'est
un
factitif
en
d'une racine
cS=|\
(cf.
152
es
un ^^|,
cette
nombre de
Sethe,
ec-e-KA*.
Verbum,
I,
mot
= msdmV
:
Le |\ initial a d tomber, parce qu'il tait plac Quant au -e-, qui fait difficult en boherique (cf.
le
Sethe, Ver bu m,
tue),
il
I,
303
devient
devant
le t
voyelle accen-
mot
poque?).
6.
dans laquelle
3
sonnait
comme
es
nt\
I
_o^ es
es
^M
>
etc.
* = _cr^ f\ fl^ $n
I
es es
276, etc.,
Unas g 93, 470, etc. f\ Y hQ Mir., 246, 262,ra etc. Sethe a fort n_B^ es _H^ A es \ bien remarqu que ces deux mots devaient tre des substantifs en ^\ prfixe. Cette
hypothse nous donne une tymologie trs satisfaisante.
tX"*!^
En
%j
effet,
soleil,
f\ ~
etc.), le
nom
la
de
la
barque du
soleil
^|
il
lumire du matin
et
/l
- f
est lire
5
.
'"^
:
1\ unique-
Cf.
^mm^^
_F^ A
[l
I
t\
es
,
I*
C / W
f
_^Hv^ es es
= _cH^ |\
le
nom
de
6
la
barque du
soleil
couchant,
es es
**y
une variante
trs
importante de Hor-hotep
Jnous pour
l// ^^^^
Fig.
1.
donnera Ttymologie.
ce
Il
la ligne
399 de
mot l'orthographe
suivante, dont je
donne
fac-simil, fig. 1.
faut transcrire
t\
T'nT*
Nous avons un
(~*~~
r\
I
substantif en
1^
^^
ou
'_
e^
/7\
'
tant confondus
rare et de sens
/w\AAA
cette poque,
il
existe
une racine
m,
1.
exemple de
v>
2.
3.
prcde une seule consonne, il prend un e de soutien, cf. encoo^. Il n'y a en copte aucun devant deux consonnes de suite. L'absence de la finale du fminin serait galement beaucoup plus claire dans cette hypothse.
Quand
il
jul
(comme
plus haut
V\
^^=
en face de
kl
4.
5.
et
agrable l'il.
Cf. le dieu
AAAAAA C^
m
les
[Tti, 146),
dont on
dit
souvent
m^^\i>*I
&H
Lepsius, Denkm.,
I,
6.
7.
^=^J
qu'il s'agit
de la barque du
le
soleil
(I
=1~=
R^v
ou
t
1nQ
$&Jn- cf
mme passage
ici,
dans
Tti, 344.
a-t-il
jj
originellement
la
valeur
p p^c .p|r" A
I
= cikc)?
Sans doute,
"h
que
le a/wnaa tait
*ZZZ*
tomb devant
^>
Dans
Pyramides, jamais
n S.
I
K:::
^\
153
la
1
.
lement
la
au crpuscule
les
Nous avons
pour
fait
du
a
A/WW\
d
et
a,
la
forme t\
I
"^
relle. T et
1\
v\
initial
ne
me
Il
Pyramides qu'un
forme
seul
exemple de l'orthographe
simplement un
le
Ce
doit tre
^|\
De mme pour
la
porte
Il
(lj^
M^f <=PJL^
Ix
1
texte
>
67 )-
devait y avoir v\
*$J.
un des deux
tomb
I
a t oubli.
cette poque.
On
le ^N.
tait dj
dis-
constamment l'orthographe
1
.
Y
:
,LQJ
la
On
msnktjet.
Un m
s suivi
1.
une tude
spciale.
Il
immdiatement du mot
bien connu
la
fl\,
m- Remarquons que
dcomposition de
/|
\]
eu hiratique donne
w
v.
vx
et
non
I
-h
Pour
mme
phage de
J
'
(I 1
<=>
(XI dvu.),
Muse
Le
AAAAAA
A
vrifi porte partout
r\
'
A/WNAA
.k
de Trac, XIV,
Cf
p. 166-168. 11 faut
supprimer
que
j'ai
^> mCi
jf
AAAAAA
/^\
De mme, Unas,
292
f.
AAAAAA ^~y Ci
Il
ffl
^z^s
Q
/WW\A
^y
1
1
~ J}^3^> Ji paralllisme des termes est identique. Remarquons que cette racine donnerait une excellente tymologie
D\\\
I
Dict., p. 379
&
ftf ^-
HT
|
--
Qjj
(J
kN,
I,
J^
~-A-c
v\
v
I
-^
(I
Sethe, Verbum,
s
277, et
-2TI Griffith,
cf.
**
{Ppi
I,
155)
les astres
a
:
Collection of Hieroglyphs. p. 31
v\
in the
ueighbourhood
of s
on
sk.
s'agit ici
ment phontique
3.
postrieur.
^3^
&JlJ> L'nas,
II, 763,
les
Pyramides
V\
Ppi L 177
V\
I,
&nJ M y
V\
Q^n
II, 763,
<
l'nas,
Ppi
1185. 1272.
V\
"
Ppi
I,
V\
Ppi
II,
T \\
^^
[~j
Ji^
1%
Tti, 293.
Mirinri, 294.
4.
v-iiLu.'.,
les
recueil, xxv,
NOUV. SER.,
IX.
20
154
qu'il
ait ici
le
mtathse du v\
Quand
serva
et pris la valeur
signe nouveau.
On
con-
le
mme
justifiait l'ori-
^ (Ftes
d'Osiris,
les
deux
n'indiquent nullement
une troisime radicale redouble, mais sont une transcription des deux ^.^\ anciens. Or, ces deux 1\ ^\ rsultent d'une confusion dans l'hiratique, ainsi que M. Maspero
l'a
1\
= nm a donn f^t\
rm ^
11
le
signe
(1
ressemblant
en hiratique.
7.
(1%
Ppi
I,
Le
factitif
montre que
f,
Ppi %[1 Ju XJ
I
II, 854;
le
v\ tait
I,
l'initiale,
car
il
178).
o-yioujc.
Un
fac-
d'une racine
XJ
8.
aurait conserv
la mdiale.
En
copte
y\>wlm
=
Leps., Denkm.,
II,
49, b,
forme
habituelle. Copte
9.
[1
Cf.
^j.
Medum,
I,
pi.
Ppi
I,
Saint-Ptersbourg, sarcoph. n
766 et 767
= ^fl^
les
Ppi
La forme
11
V^
I
"^
(o
Ppi, 569,
me
d'une mtathse de
passant par-dessus
>
deux consonnes
et
"^\-
On
avait la
graphie normale
f^U'
et le
III
se trouve entre
se placer sous
ainsi
un blanc considrable
Ce
fait
a t observ depuis
longtemps.
H
a|
Tti, 249;
I,
Tti, 329;
Mir., 102,
mme
poque, au singulier
comme
au pluriel, et
ce que
11
11
5"
V
*|\
est
'?
|)
Et
le signe
a-t-il
nire valeur,
les
cf.
Il
rellement tomb.
XXVI e dyn. L'orthographe de ces deux noms Golnischeff, Inventaire de la Collection de l'Ermitage propres est un archasme. C'est un bel exemple de la minutie avec laquelle on copia l'Ancien-Empire sous les Sates. On s'appliqua reproduire les textes anciens jusque dans la forme donne aux signes et dans la disposition des groupes. Les textes de la XXVI e dynastie peuvent ainsi nous restituer des particularits spciales aux plus anciennes poques. Il faudrait les examiner ce point de vue. 2. Cette modification est surtout utile dans les lignes horizontales. Quand les textes taient ensuite transcrits
nouveau, on conservait l'ordre nouveau des signes, tout en changeant leur place
d'ailleurs
C'est ce
que font
couramment
les diteurs
modernes.
155
fi
ll
II.
pi.
=8
11
o(l(L
k<=>|^
Tombs,
r
(3 fois)
iftpe^i.
Il
Royal
frontispice, stle de
2>
a exist, le
groupement ^-^
tait meilleur
que v^<=r>Q^.
Quand
= "^31 o ~\
9
JL
160.
a? donne
les
J|
Rec, XI,
84, 5
(Moyen-Empire),
et
J
I
^D Mar., Mast.,
o (cf.
Dans
fi
Y Index de
le
l'on se rappelle
3
.
que
signe
un
non un signe
vertical
On
groupement
I,
:
dans lequel
il
Ppi
aller
les
beaucoup plus
:
loin.
La
o
dernire
'
fi
deux premires
^K
"
en
!#
".
Le
a
fi
fait
s'explique ainsi
Dans ^K
le
o
on
peut donc
ainsi
plus haut,
ofi
).
Nous avons
\\
devenant
il.
et
fi
.
ainsi
On
place le signe
mince devant
^\
= j^\),
*
et
\ln
devient
IV
le
mme mot
1
.
fait inexplicables
phontiquement.
et
'
"
~ V
~"
"
^ es deux
f rmes
son t contemporaines
presque
aussi
les
nombre dans
toujours
listes
Elles reprsentent un
mme
mot, dont
la
lecture a
1.
Cf. aussi
II, 3, 4.
8.
3. 4.
la difficult souleve par Sethe, Verbum, I, 2o'$. Griffith. A Collection of Hiroglyphe, p. 1:?. Ces deux rnodications, thoriquement successives, ont d se produire en
Ce qui suppiiuie
fait
presque au
mme moment
_
et trs
5.
anciennement. En tout
un
seul
X.
6.
Mariette, Mastabas, 2b7 elpassim. Mariette. Mastabas, 2T3 Lspsius, .EU. Texte,
:
Verbum.
I,
253
(lOj.
156
t "v\
comparaison avec
(1
o jj-
-^
lune, qui
un driv certain de
la
mme
racine.
Le dterminatif dans
:
les
deux
2
.
mots montre
et
qu'il s'agit
le
croissant de la lune
un
2.
fruit
en forme de croissant
la
caroube'
II,
Cf. en smitique
3
l\
44
= %c^%>
4
mi, D
lune
Tti,
331 et
Max
Millier
sans explication.
Nous avons
trs
certainement
le
groupement ^\cs>Q
'
E. Les deux
relle.
,
t\
s=s=*
comme
le croit
Sethe 5
la
il
69),
dans laquelle
la
mtathse est
relle.
Et pourtant
Nous
allons voir
que
la
ne parat.
En
o
a.
effet,
fi
la
mme
mtathse.
pi.
X,
4-5, et
Griffith, ibid.,
p. 40.
Sarcophage d'Amamu,
pi.
XXVII,
nom
de
(I,
appartenant M. de Bissing
1\
Saqqarah, mastaba de
T-R-,
VI e dynastie
8
,
(dcouvert par
M.
Loret),
soit la
forme ancienne
1.
2.
p. 122-124.
mme
mot
lune
cette famille
initial
devient ,i
dans ces deux langues), en assyrien arhu (le u devient '}, en thiopien flC' (warh); cf. Zimmern, Verg. Gram. der Semit. Sprachen, 12, b. Ce mot dsigne videmment la lune considre comme un croissant,
par opposition
3.
^t,
cf.
"HD
comme
un disque.
v\;
ibid., n 1491,
Muse du
T"tj\
v\
4.
5. 6.
Mg.
OD
(10).
Zeit.,
une particularit spciale. Le signe 'Ses*, se trouve rintroduit dans l'ensemble des signes qui reprsentent sa lecture aprs que ceux-ci ont t groups d'une manire calligraphique. C'est
Cette orthographe prsente
en
effet
le
1.
Nous avons
la
mme
combinaison dans Q
y\
VJ
sate.
p. 246,
un archasme
Le scribe a conserv
de raison d'tre
ici,
ct de
V\
V\
et
II
^$\
en usage sous
la
I" dy-
157
= juce. (sah.-boh.)?
apparente
et
due un groupement.
nigmatique
cjulcoo^' (sali.),
Le
cation,
pluriel
dont
je
me semble
du mot.
Il
ne peut
s'agir
ne peut provenir,
il
me
ou
Ds
lors,
^\
:
prfixe sur
une racine
trilitre
Au
l'o
1j\
K ^
s=5-
JULC ^2.
devient
Le vocalisme
du singulier *juco^
=8
Tk
Ut$L>
Dans
tombe sans
laisser
de
traces.
= mshl.
par la
le
Au
provoque
redoublement de
la
voyelle dans la
syllabe prcdente
cjulcoo^
=
si
msh\w
ou msbhiew; ce qui
l|(](j
me
l'orthographe
p. 284,
1.
si
curieuse et
rare
t\
^>
Vf 1
1).
L'o bref, subsistant au pluriel, indique d'ailleurs une syllabe ferme, c'est-
-dire la prsence d'une troisime radicale aprs P. Si ce dernier tait rellement final,
cf.
jmop, m-Kp.
sans passer
si
3
.
Mais
le
v\
mtathse
I jft
comme
K j^-
dans
:
un
groupement extrieur de
est
avec
la
prononciation du mot
devenu
(second groupement).
contient en mdiale
mot
un h. Toutes
les
La forme
10
=?=
Si le
avait t primitif,
il
grouper
les signes.
nasiie. Cette proccupation esthtique indique forcment un long usage antrieur de l'criture et semble impliquer que les hiroglyphes avaient depuis longtemps un emploi monumental et dcoratif.
1.
mme
2.
3.
deux exemples dans le mme texte. Zokga, 457. Sethe, Verbum, I, 40 (3). Cf. Steindorff, Kopt. Gram., 39, c. Le fait est tudier, mais il est sr.
Cette forme est assure par
11
4.
faudrait supposer
V\
devenant
5.
trs le
XVII,
Peut-tre
nom du
crocodile
V\
IQ
<=&==>
n'est-il
que
la
la
forme en i\
2.
prfixe
du
radical Q
trilitre et
interverti en
Le sens convient
il
s'agirait,
bien entendu, de
racine Q
Il
racine
contenant un
devenant
rnso/i].
158
il
peut en tre
de
mme pour le
fminin
ss^
in-
Nous rencontrons
ce
I,
pi.
X,
n 3, et II, pi.
XXV,
19\
Abydos,
dynastie
5
.
s^
en*
Louvre, statue
106
3
.
la
Assiout, X
ou XI e dynastie. (Homme.)
locale,
ou que
mtathse
ait
ait
tt qu' Assiout,
fois la
on
prononciation)?
il
Nous savons,
du nom du
c'est le
69), y^a-.
5
.
forme hmse. Le
est
Hrod.,
II,
30
.
=
Le
l|\
o
9
\\
=
cf.
y, cf. *trfx*X>
Pour
dplacement de
pas
difficult.
il
la voyelle,
a'goc
masc.
:
tf'[Link]
fm. 7
| initial
conserv ne
fait
La
quand
il
est
La mtathse
les
s'agit
de savoir
l'orthographe
f\
-^s=-
re-
prsente ce phnomne. Ce qui revient se demander de quelle poque date cette mtathse. Je la crois rcente et
article
fminin plac
1.
C'est certainement
un nom
.
propre. Cf.
mme
ou une
le
Est-ce un
la
homme
femme?
dans
3.
masculin
11
Publie par Capaht, Recueil de Monuments gyptiens, pi. VI-VII. os 28118 et 28119). 4. Deux sarcophages du Muse du Caire appartenant ce personnage (Catal. gnral, n faut remarquer que ce nom n'est pas simplement le fminin du mot crocodile, Sethe, Verbum, I, 253 (10),
(1
final,
le
V\
9^0h
Le nom s'applique
un homme;
du crocodile femelle
fait
o/'
366-367. Sethe,
(10).
S'[Link]. le
o peut
tre
d au qui
suit.
En
outre,
La nature de la voyelle n'est peut-tre pas comparable. Dans hmse est une forme refaite sur le masculin et a pu conla diffrence
I,
server
8.
le
Cette rgle
:
rente serait
oqT
et
250
xxvn,
2)
est sur ,
geape &pe,
:
l'accent
159
mme
fait,
la
mme
mko
t^cjulko,
3
ejuK^g/.
l'existence
M. Schfer
connue,
a cit
le
du phnomne ds
les stles
de cette poque,
la
formule bien
J?
/WWVN
o
^\
4
,
une mtathse
qu'il
rapproche de
Mais
si l'on
se reporte
on verra,
tat hse.
fi
me
Il
cachette du Nil
il
et
^
:
czhd
pro-
apporte.
fait
Le sens de
la
.
formule a chang, et
faut traduire
ce qu'ap-
porte
le
Nil en
de provisions
le
ci
rem-
mot ancien
ici
mme
sens.
On
n'a pas
un
5
.
mme mot
On ne
purement phontique.
fi
1\
^3==-
de l'Ancienle
est
]&..
Hmse
= /^ai
je
mais tardive
6
,
procher de
4.
t^julko et
que
Ne
peut-on expliquer de la
mme
manire
le
mot
fi
|\
o)[
sur lequel on a
1.
Il est clair
que
le
A
:
fi
final
il
dans tous
les
commencemen du mot
t J,
=C3L O
sous l'influence de
reste
2.
l'article
faut
que
le
vocalisme
consonantisme du mot
le
permettent. Cf.
&.AipHge.
Voir d'autres mtathses du
I,
(toutes tardives), dues galement la prsence d'un t (= ci), dans Sethe, Ex. -ano de tio> <bo. Ds lors, il faut placer la mtathse une poque o le et le cS> sonnaient de mme et taient en contact direct avec le mot sans voyelle intermdiaire. Il est permis de penser qu'Hrodote a emprunt yi^lxi un dialecte de Haute-Egypte, qui. comme plus tard le sahidique,
Verbum,
253
(10).
:
,
qui conservait
fi
1=
x)
un e
d'o le pluriel fminin xp|/at). Nous ne savons pas du tout quel la distinction e (sah.) i (boh.) pour la finale du fminin.
(sonnant
3.
comme un
r\
moment
s'est
produit
M. Piehl avait dj signal ce fait, il l'explique d'ailleurs autrement p. 44. (Proceedings of the Soc. of. Blbl. Archology, XIII, p. 366). 4. Muse du Caire. Catalogue gnral (Lange et Sch'afkr), n 6 20102, 20152, 20327, 20346, 20348, 20392. 5. Je ne puis discuter ici chacun des exemples cits dans la note prcdente, on voudra bien s'y reporter.
AZg. Zeit.,
XXXVIII,
\?\
etc.,
la
formule prcdente.
Cf.
de plus
les
n os
203i:-t,
20556, qui
Hmse
doit tre
une forme
refaite sur le
Q=
qco
hf\et en face de
fi
^ = 2<J
On
hms (cf. gekcio). Je ne puis m'empcher de rapprocher cette forme du nom gographique Ta/ou-l/i, dont l'tymologie est inconnue. Les graphies gyptiennes de ce nom sont toutes trs rcentes (cf. Bkugsch, Dict. gographique, p. 811), et semblent reprsenter une tvmologie popu" ^=^5*^_ (3 (3 (3 Q O ? laire. Denkm., V, 39. Les trois sons v_^t, , fi sont conPour ^ y cf.
1
mme
msh\t =
hms\t =
*>
fl
(1
fondus cette poque et dans cette rgion. Dans yowbu>, au lieu de yt^ina (cette forme se trouve d'ailleurs dans Etienne de Byzance), nous avons une assimilation de voyelle qui est connue Sethe, Verbum, I, 3). Cf. Ko-to; Kenreo. On aurait comme sens celle du crocodile (femelle) . C'est une pure hypothse.
160
beaucoup discut
et toujours crit
Il
dans
2
.
les
scnes de rcolte de
l'
Ancien-Empire,
je crois,
M. Maspero a dmontr,
que ce
fait difficult
o
[
]
^\
de
si
tjj
qni dsigne
le lin la
l'poque classique
fi
= xi^gi
fi
jm^ge.
l'on
remarque que
forme
1\
devenu
.R- \
%., ou bien un
mot 1\
fi
devenu
K .R.
le
rapprochement avec
II,
^ devient
possible.
Remarquons
tion suivante
qu'c
127)
5
,
du
fi
^^
^-
fi
)
{.
Le premier mot
est obscur,
mais
^^
fi
jj
ne peut reprsenter
Nous avons
observ quatre principes de groupement calligraphique qui donnent lieu des mtathses apparentes
1
:
Tous
peuvent
se placer devant
= t Si
vdl
|1^\
se placer au-dessous
d'eux,
4
(14= ML
Les deux derniers procds peuvent se trouver employs dans
le
mme
mot,
1. Champollion, Not., II, p. 452, y reconnat le lin; Wnig, Die PJlansen im alten sEgypten (1886), p. 185; gramine indterLorkt, Flore pharaonique (1887), p. 22 [Link]. tudes gyptiennes, t. II, p. 85 et 160 Sethe, Verbum, II, mine; dans la seconde dition (1892), p. 48, c'est le chaume aprs qu'on a coup l'pi. 683 (6), en fait de la dourali. 2. Mariette, Mastabas, 246, 287, 337 (2 fois), 346; Lepsius, Denkm., II, pi. 5. 106, 107 (5 fois); El-Berseh,
II, pi.
3.
VIII,
9.
Pour
Le
les
orthographes de ce mot,
'
fi
V^^.
'
M^
'
etc
' ;
voir
P-
695 et
fait
que
l'on
n'est pas
explication, car c'est surtout dans ces scnes sans cesse reproduites et copies telles quelles,
devait s'immobiliser.
5.
Cf.
Newberrv, Beni-Hassan,
I,
pi.
XXIX,
un
registre
2,
partie
nette.
6.
Le
dans
~^
fi
reprsente-t-il
l'intrieur du
mot Ou bien
(7).
est-il
un dterminatif de
son [ jut^ge,
coude)?
Cf.
Griffith,
Collect. of Hieroglyphs, p. 7
:
&.gi, cita
=_
0-
donne par
161
Il
l'a
cru
jusqu'ici.
l'histoire
du dveloppement du systme
le
plus
mta-
G.
Maspero
XXX. Sur
:
sieurs cas
il
me
donne
peut
les interprter
diffremment.
lui
:
A.
1.
Devant un
itr-w,
:
noms
(I
v\
a^aaa
cours d'eau
eioop
lep- (*jtr),
mtr-t,
midi, jmeepe
la
jmepi (*mtrt).
La rplique
tt,
nio
montre que
tmoin
(*mtrj), geo-pe
&.-pe (*htrj),
montrent
le
tait suivi
d'un <=>'.
il
Ce
manire
dont
expose
les faits
:
quelquefois
1 ... 2. Le
g. *iot e r; et
le
S teindorff
deux mots,
voir dans le t de
.1 <> il
(I
v\ ~vww
/wwv\
5S la
^
>
M. Sethe, en
que prsentent
(i
identifiant les
deux
les
v\^,
et
dans
le
(I
\^,
"^
le
v\ entre
la
prononciation,
sur
le
et par suite
qui
1. 2.
3.
18,
22.
p. 164,
Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 146; Supplment, ces deux seus de cours d'eau et de mesure de distance.
RECUEIL, XXV.
du mot dans
NOUV. SR.,
IX.
21
162
^^
<C_J> /WVW\
est
donc wt
la
e r,
comme
si
*jotrew,
la place
comme
le
prononciation relle,
l'on
et,
par consquent, a
les cas
de l'accent,
recherche
analogues
qui se rencontrent dans des groupes de langues bien connues, dans l'une ou l'autre des
(1
Y\ ~*
a+t+r+ou
tant un
mot a
ait
:
finale,
le
il
y a des chances
en pareil cas
ou'tr),
suer,
Il
est difficile
de ne pas tre
voir-voir, de
l'accent
mur-mur ou
iop-, -iop
maTvrum
ou
la
et
telles
que eioop T.
celui
M., o,
la
qui prcde
r,
Il
le p,
comme
de mr
et de voir sur
voyelle
on peut conclure de
eioop, ip
la
syllabe <=^\
la
*f\
= o-oo, cette
la
ou
premire syllabe,
(3
variante
(1
^\
^^
/wvw\
de
la
forme pleine
et les variantes
(I
v\
(1
A/ww-
de
la
la
forme
mutile
ciation
me
derrire
le
I,
si
bien que
prononfinal,
dans
la
/.o<.W
Iatowrou
et,
substituant l'ou,
comme
c'est le cas
le
copte ajoute
soit
dans
le
ct de
id/y
i*.
mme M. ov,
i*.
Gno T. h.t.
Gi*.-,
asinus,
io>
M. B. m,
il
-\, i*,-
no T.
M.
l'o
T., Gic&t T.
M.
n, Oriens, et
ie&T, etc., et
avec
simple ou redoubl.
Il
pour
l'histoire
la
mais qu'au moins jusqu' l'poque des Ramessides, les deux formes avec et sans t avaient continu de vivre cte cte, en adaptant chacune une nuance de sens diffrente. C'est du moins ce qui parat rsulter du passage du Papyrus Hood, o sont numrs les mots qui s'appliquent aux cours d'eau tout au dbut, on y lit
:
H
1
1k
^-^ _^ Q
/Ww^ ;t=i:
A/WVA*
IJU^r^ Q 11 _2f
<
1
.
a/vn/naa-
i=e
et plus loin
.
(I
/WVW,
<CZT>
/WVSAA
C'est, ainsi
que
je l'ai dit
en son temps,
la
mme
distinction
que
un passage
la
cit par
Zoega, oop
les
Jk
eiepo
jiTit
n^H,
rivus
et
XII e dynastie,
gyp-
bras principal du
la
l'expression
11
ww
le
1.
2.
cf.
cf.
2.
163
le
.www
/wv^x
mme amuissement du
e
t qu
dans
le
simple
le
(1
t=t
Jsus-Christ, les
Assyriens transcrivaient
nom
avec
r*
qu'ils
le
et
ici
(J)
(I
signe particulier qui correspond au v, ce qui /www <^s==> /www le grand fleuve, et non seulement (I
f\
prouve
(cl
/www
^^w
t
(I
/www. C'est la
locution que les Coptes ont rendue par eiepo, iepo T. icppo B. n, i^po, i^pio
M. $\ On
faits
que
la
premire et
la
seconde poque
thbaine, que, pendant une partie au moins de la seconde poque thbaine, elle
demeura
comme doublet de Iaourou avec le sens spcial de fleuve, Nil, mais qu'elle disparut mme avec ce sens restreint au cours de la seconde priode thbaine, et qu'au VII e sicle
avant notre re Iaour,
et
elle tait dj
les
vieux textes de
la
langue religieuse
de
la
langue
littraire.
La forme
^
(I
m+t+r+it
*~^w j^el
quelle appartient
Iatorou,
une
mdiane. Ainsi,
n+f+r, qui
au fminin
au masculin
mdiane entre F
t,
et r, devient
utilitas
:
T <=r=>
Nofrt avec
noqpi
M.
-$.
il
mcanisme de
cette opration,
suffit le
m+t+
^
le
fait
celle de
I<=>,
soit
encore, ce
phnomne qu'on
s'y efface
par dveloppement
*maMt-meMt
La chute du
la
mme
s'est
voie MEaViT-
MEan-Aiepi
ici
M.
et Aieepe T.
t,
donc produite
r. J'ajoute
dans
les
<=>
que
jum-rpe
rapprochement que
effet,
j'ai fait
les
langues romaines
le
memphitique, en
montre
le
le
devant
p o
le
thbain a
Un
metrit
troisime
mot motope
devenu
voir,
jmepi-Aieepe.
Brugsch
gyptien
^ *matrt<C^O Q ^ r
\
--
I/p+t+r,
1.
qu'il
n'a rien de
commun
avec ce mot
Il
ne
2.
Cf.
t.
Stern, Koptische Grammatik, p. 91-92, 194. Sethe, Verbum, t. I, p. 142, 242 Das kopt. ncocope cojpi tramen hat nichts mit ptr zu thun. III, p. 70, o M. Sethe corrige avec raison en cop le <5>(opi du passage que je viens de citer.
: :
164
me
semble qu'une
^^'^
le
<
)^~
admet un doublet
,
<=> \>-_
5
.
f-^,
qui
rpond au copte nepep^co-y, neepepexo-y T. ceppevcom M. O neepe, $epi, est l'quivalent que Brugsch a signale La finale en e de {^>\\ f-^-. de la forme
,
intinitive
en t
final
<=>\
produit dans
le
verbe
mme jeu
final
V*-
*poudRou devient
et par
*poutrit-poutrt, comme
NoufVou devient
noqpi-noqpe.
est
i\OF/'iT-JNoFrET
amuissement du t
s'est effac
*poutri-poutre,
la
comme
*potre
Le t de *poutrf-
potre
au contact de
est
i
dentale, et
devenu
Dr -^3\
n^iope,
comme *matre-metre
encore
:
devenu
final,
Aiepi-Aieepe.
trs
proba-
un
pas retrouv
le
t mdian
citerai
le
groupe driv de
flf J$
^ es
j-^3- voir,
Il
(1
le
(jj
champ de
bataille" et
braves.
n'a laiss
ne veuille en rapprocher
le 4>epi
M. m,
splendidi,
eqnepiwoir, eqnpuoo-v T., splendidus, qui drive, je crois, de <==> neipe T. $ipi
vocalisation a
-@3~ ncowpe-^iop
il
a en
effet,
M. La comme
[]-
ce mot, un
suffixe lourd, le
M,
(1
i,
des
noms
amne *poutcrou
por-phor.
B.
-j
*pouri
Le second
3
.
et le troisime cas
cette catgorie
Il le
reconnat pour
le
n 3
p^e,
et, si
l'explication qu'il
donne de
la
forme de ce mot
me
comme
6
,
elle
j'tudie, je
ne
la discuterai
pas en ce moment.
le dfinit
M.
En comme il
quand
ce qui concerne le
suit
il
:
En
bob.,
[le
les suffixes,
est
prcd d'une
il
consonne
s^cq
le
lever
sah.
:
x.c-rq,
s'est
qrrq
a le
porter
de
de
l'tablir
de *smntf. Le
les
o
:
du
aaq
fminin n'est
le
tomb dans
dans
deux
:
dialectes la fois
que dans
formes
*..q
faire, de Hrtf, et
le t le
T^q
THiq a le
donner
nouvel gyptien.
Et d'abord,
bien
tels
que M. Sethe
les
expose? Le
t,
dont
il
con-
1.
2. 3.
Stle
du Songe, 1. 7; cf. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 871-872. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, p. 484. Recueil de Travaux, t. XX, p. 161, et ailleurs. La rgle de Steindorff nous ramne galement
p. 491.
une
forme dissyllabique copi pour <u>p. 4. Brugsch, Dictionnaire hiroglyphique, Supplment, 5. SfiTHE, Verbum, t. I. p. 172, 291, 2-3. 6. Stern, Koptische Grammatik, p. 166-167, 340-341. 7. Sethe, Verbum, t. II, p. 263, 601.
165
state la prsence
finitif
dans qmi,
"K
[Link],
ceiiitHTq, est
j
,
pour
lui
uniquement
o ce t
le
de
l'in-
forme fminine
^~jT)>
<=r>Qn, N /www
suffixes.
la
forme
pronoms
les
Dans
tait
prononc
encore,
M.
Setlie
remarque que
la suite
du mot, mais
de rencontrer clans
mmes
ou sans
|^|
1.
'
\^^
HW-T-K, An.V,
VIII,
3,
5-6,
^^
la
13
1.
=
1,
(o
et
"^*__
comme
1.
M. Sethe
^
le
|^[U
f;[-t]-s, Orb.
X,
1.
6\
etc.
Que
ce o,
ici
rtablit
dans
M. Sethe
un compte
:
phiques dont
en
notant et en
les
rapprochant des
En
premier
que l'orthographe
ici
(ou
Q \\)
je
me
que -tf.
il
fallait
que
rent,
sive.
non pas
le
t simple, mais
dj
le
groupe
^@
terminaison pasil
Que
ce
<=>
@ sonnt
te,
est difficile
dire, bien
me
final s'est
maintenu assez
t simple,
tard dans
quelque son
bien que
QQSa
forme construite de
.
1k t\
wl)
mme
verbe, se prononait
passif
finale
"R
(1(1
^
la
""
du'
*FAiTOUF-FAiTEF.
Q|Q
i
passif et le
(3
)
a@
de
forme
construite
du verbe
le
(j'ajouterai
et des substantifs,
me
Il
^ (S
squent, du t de
l'infinitif
un t prcd d'une
total
voyelle*.
en rsulterait,
que l'amuissement du t
l'avait t
final
fminin avait t
pour
les verbes,
pour
les
noms
faut
le
mme
forme passive en
o @,
rante aux poques anciennes, tendait disparatre, ce qui lui est arriv en copte, et que,
;jk
"~
langue
les
Sethe, Verbum, l. II, p. 260-263, 595-601. Les seules exceptions cette rgle sont celles que l'on constate dans des mots tels que AiepiT, o le t final est bien le t fminin, mais engag dans la flexion des noms d'agent et ayant perdu conscience de son origine partout o il n'y a pas une raison de ce genre, le t fminin des noms est tomb, mme dans tt. toot, manus, o le t copte rpond la finale ^<2, comme il a t dit.
1.
2.
:
166
si
(I
gn
dsormais
l'aime
en
se soit rpandue,
comme son driv memphitique equieitpiTq. Que cette forme mme dans des cas o elle n'tait pas suivie des pronoms sufles
fixes,
quiconque a tudi
faire
papyrus de
la
XX
dynastie
le sait
de
reste, et je
ne puis
la
mieux
nue
les
exemples, mais
les
forme
nombreux dans
ces
mmes papyrus o
les
o<2
est absente,
v\*u=_,
a^ t\
qu'elles sont
aussi lgitimes
que
formes en e@, et
qu'il
construit
les
comme pour
pronoms rgimes
verbe avait
(\
l'infinitif
r\
AAAAAA
ou au thme dvelopp en
<=>
^^-t
Q tou-te,
r*
l\
S.
,
Dans
les
deux
J J % *~^
T.,
certainement au dbut
)\
JJ
^^^^
duc eum,
et
|\^
anitouf-anitef
les
comme
^m-fq T.
xoiv*
un
dialecte diffrent
du
memphitique comme
~
l
un
fait
de phontique
il
le
(S'[Link]
memphite
serait
le
tomb, mais
tasif, o
VI
existait paralllement
un
^ ^ tasitouf-
le
thbain -x^cTq.
Le dernier des
M. Sethe,
ct de
celui
o un
t, se
rencontrant avec
un
&<^ne
M.,
sine, absque, le
le t
thbain donne
gation
.t- s'est
*/t,
e^n T. B. exen
de
s'pHit
M.
B., o
de
la
n-
assimil au
Il
comme
et
avec
le
s'
dans e^pmi T.
aiuapo,
1 ,
M.
t, sterilis,
pour
[Link]'pHre
M.
wi^m,
immaculatus,
form de
la
prformante
*>h-,
si
faute de copiste.
au
XXXI. Le fragment du Papyrus gnostique de Leyden, que M. Hess a trouv British Musum et publi en fac-simil contient dans ses transcriptions grecques
2
,
nombre de formes
la voie
de
faits
nouveaux.
ainsi
que
l'on a
* au
lieu
la
de
<=>|[le
M.
lieu
L5 4^1^
ici la
^ (XVII
et
>
3)
<=>, dont
Hess, a
la
Moyenne-Egypte
phitique.
du thbain ancien, au
de
mem-
1.
p. 381.
2.
iu-4,
xn-17
p. et
XII
pi.
M
.
167
3Uqot rend
le
nom
de
la ville
osirienne
4 J r^^i
moyenne
de
la
que
le
copte
l'e.
*Aboudou
les transcriptions
II e
forme du copte.
dj transforme
Au
en
tonique
s'tait
o,
mais Ta persistait
le II
e
e,
dans ce mot, se
et le
i
en hiatus avec
tantt se maintient
comme
dans
ju.*Jf,
i,
transcription de "-l^OO-
et la
diphtongue se rsoud
le
i
nom
JnN
J\ (1
^>-
(j
^*^
= *ma+ari-
*mai-mei-mi dans
la
J^(l(l
^^ -fl ^Q Jn Aiipmope(X, 30). En ce qui concerne les pronoms pai, tai, etc.,
s'ils
non
dans
/^S^s^QO
(I,
es ^ transcrit n*,ei
cf. I, 9,
*pai-alou (VII,
mais
ne,
dans *pai-hanai
'
8;
aaaa^I^^K
[)[]
18)
^^J]!]
Il
?c?
est transcrit t*
^"^
(VIII, 13).
le
seulement une
orthographe abrge
qu'on prononait pai
c'est
et
non
pei
ou
pi.
Ce qui
me
ferait
^,
00 de
7\
l
on
lit *.n
et
non
comme
groupes
on
il
lit en'o-y*.e
(IX, 1)
si
le
dmotique
se
lit
de droite
gauche,
sens o
est vident
que
le
deux transcriptions
lui n*., en'o-v^e,
et d'autres
dans
ne.
le
il
crivait l'gyptien, et
i
que ^n
est
pour
simplement ov^e
*., et
A
(je
en hiatus avec
et
maintenu
est
M. Hess a not
rends par
le signe
dont se sert
le
(VII, 33),
Wi (XXI, 1) ct
de l
= epoi, epw.
dont
j'ai
= n^i aK 1^00. scribe pour marquer l'aspire) = ra v\ fe^ n^i * *ei (IX, (IX, 21), 3) pour P ^
n^ei
(1,
Z*"
*i'
'] il
W.
P *i
**>
(](]
soit
une orthographe
itaciste
il
pour
l'e
est cet e
faudrait avoir
si
un plus
m*ae
a(|
M~
le
Jj
(VIII, 1),
^Wv,
@ ou
l I I
montrent
la
prdomi-
nance de
I'a
copte prfre
antique, hnaou,
ouou
"\^~
comme
celui de
ne
= D V\
.
cf. i*/re
(j
$\
avec
e,
contre
(]
3
(II,
jat.
En
est transcrit
ra dans
q 1\
10);
il
(Mil, 13,
ro dans
==>
n^topoq
168
tg
(j(j
^
il
(VIII, 2) et dans
gu?
(je^jp
la
(II, 2,
18,
X,
28),
dans to P ==
j(
-^
e,
le
(I,
10, 17),
dans ko taureau
roi
(cf.
transcription assyrienne
est
ko du taureau
dans
nom
propre du
Le transcripteur emploie
tantt h
;
le
""
copte ou
les
le
a ainsi
la
h^ct
-==^
t
(II, 4),
copte a gH
ivrep
summitas, vertex,
a
'
qui a conserv
forme en
de k^ct dmotique;;
soleil
'
c-vT
^ ans "
*V\
<Nl
de SovO^p; pe
j]
^^
rt
/>^^^
30j.
\\
ni
&**tpe
Ax \\
aou
sajf
\
)
*"pinope (X,
Pour
o
Q
fv.
i,
du copte, NU
(j(l
wn h llll
a
"
Q
le
s\
verbe
v\
3 cici^wt
fi.
la transcription
(VIII, 4) et surtout e,
aVJ)
La
i*eir (VIII,
pour J*x>>
Ici
duit penser que, vers les premiers Csars et les derniers Ptolmes, l'gyptien possdait
un e
(e),
tantt sur
(t;).
V
rgle de Stein-
o 2^3 %
est
^ V H*p. %
o
:
le
mme
rh en syllabe ou-
verte, kc en syllabe
ferme
les e l'occasion.
Je m'arrte
l,
des formes
comme
[Link] (I,
28)
tH^
J), [Link]>
1$c =^=
d'avoir
Il suffit
montr pour
celles
le
moment
Papyrus
la
Moyenne-
Egypte. J'y contredis d'autant moins qu' mes yeux ces dialectes sont ceux qui ont conserv
la
xoivtj
bachmourique m'avait
me
repro-
chaient d'attacher trop d'importance ce qu'ils disaient tre un patois grossier form
XXXII.
De
transitoires
du
copte, et si elles
la fin,
existaient
mme
de trois con-
il
les
importe
phnomne que
faon dont
il
lologues de l'cole de Berlin les a entrans des conclusions que je crois errones,
tant en ce qui concerne la formation du copte
la
lui-mme que
la restitution
phontique
et
Qu
t.
I,
p.
8-10, 8-12.
169
A.
Pour
mieux
faire
comprendre
la srie
de phnomnes que
je reconnais, je
se rencontrent
au dbut
grammaticaux
et
de mots indpendants
ne
les, la
je
prendrai successi-
vement
et le
les
l'article pluriel
thme
(1(1
et de
i,
eu l'occasion de
le dire'.
s'crit
ncgeepe, et alors
nrocve, [Link]
il
que
jul,
n, h, p, a,
jumnre pour
pour
Tous
les
la
forme n de
ou
e
l'ar-
ticle et la
e nrme
rrme pour
npcoxie-ppooAie, enshre
et l'on
marque
la
par un
trait
men au-dessus de
Il
ou de ses remplaants
nujHpe, a^oc-
ne
me
marche que
:
la
connaissons
ik
*Na-paoutou
I'e
est
prononciation et a
donn
le
comme
un e pro-
thtique s'est dvelopp en tte du groupe, et l'on a dit enpoue, empeoue, eppoue.
C'est le
mme phnomne
la
qui de
spatha
Tous
la
les
groupes de consonnes ainsi forms avaient donc, au dbut, une voyelle entre
seconde, mais une voyelle atone
il
:
premire consonne et
la rapidit
par
de l'mission,
a fallu, pour la
commodit de
en rtablir une
autre,
s'est
La
mmes
jul,
comme
aux
lettres
n, k, p, a, et
la
comme
Il
celui-ci, elle
prend
marche du phnomne
ait t la
mme,
et,
en
effet,
de
l'gyptien antique avait une voyelle finale qui tait exprime par M ou M\ l'poque
>wwna
tantt '"T ou
4
itptvj,
prononc *ni ou *nai. Cette forme vocalise devait se rencontrer encore dans la et j'en ai donn ailleurs les exemples qui en subsistaient l'tat sporadique aux
et coptes,
temps grecs
*TV/T
Marine
*Mainethoth,
kmm
A
Tir M. nemne
<=> *Mainephtah, Mavsecie-MaveOw = Sj^ a AAAAAA Ci A AAAAAA I, V\> A "fi ^^n^^^ T., jerrum = \ *Bainipe-Benipe, J y
jj
fi
^Ci
_E!\S AAAAAA
1.
2.
Recueil de Travaux, t. XVII, p. 54-55, VII de ces tudes. Stern, Koptischc Grammatik, p. 41, 67, et p. 108, 228;
cf.
p. 21-22, 26.
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
22
170
xeiteiuop T. t, [Link]
M.
n, owuoc, tectiim
1 .
domUS
\S
t3
rr\S /WSAAA
>
Zenepr,
et plusieurs autres
tel
l'original
gyptien A^\
la
$h
^^^^QQ'&M
Comme
un e
ramesside
particule
et sonnait
peu
comme
l'article
*nai-ne l'avait
initial;
ntasn
et E NTSN.
finir
Pour en
les
groupes
la
artificiels
contenant un n
initial, je
phnomne
d y
tre la
mme que
les
dans
les
avoir eu quelque prononciation telle que *ni-na-niou, en juger par les variantes de sa
textes des
Pyramides
V^
Il
au
lieu
de
T"^*
de suite
la
en
^V $
Toutefois,
comme
je risquerais
de
me
voir entran
moment, sur
formes en
ce cas particulier.
p"
Prenons en
effet des
formes
telles
que pno&e,
M.,
eAneiii, eAno&i
B., peccare, ou
M.,
utilis esse,
prodesse, cette
que
la
et
que
tre un affaiblissement de ep
je crois
que
eu
que ep
est seule-
p, c'est--dire
vient de <=>, non par apocope de la voyelle finale, mais par chute de la voyelle initiale
d'abord, par effacement de la voyelle finale qui restait, puis par dveloppement l'at-
Voyons en
Et d'abord, o
effet ce
l'infinitif
fminin
du verbe
-cs>- faire.
portait-il l'accent?
le
La rponse
l'tat absolu,
une
M.
et Tpe T.
D
B.
avec
M.
Tpe- T.
B.
un
causatif en
du verbe
<2>
"
2
.
1. Cette vocalisation particulire de la particule n. infirme un des arguments invoqus par Sethe pour prouver que, dans ne&-&&.i, negKO, nec^HJU., I'e appartient au nom plutt qu' l'article Dies e wird... kaum anders zu erklren sein als in nes5-e-*.i [ Genitivs exponent], nie^-e-.1, me^KO (Zoega, 15), iiec-^HAi. Es gehrt also wohl nicht zum Artikel n, t, n, sondern zu dem folgenden Worte. Dans ne^-&d.i, ne pourrait tre la vieille forme vocalise de wwv\ qui se serait maintenue pour la facilit de la prononciation. Cela n'empche pas l'observation de M. Sethe d'tre juste dans l'ensemble (Verbum, t. I, p. 9, 9). Sethe, Verbum, 2. Steindorff, Koptische Grammatil;, p. 129-130, 285 (cf. p. 104, 230 b, et p. 114, 249) t. 11, p. 89, 202, et p. 92, 209, pour ne citer que les grammairiens les plus rcents, le drivent de T-, -e-, ^S=>'; Stern, Koptische Grammatik, p. 49, 95, et p. 292, 461, le drive du causatif ^ et de eipe, pe:
;
171
il
la
T-e-
il
Tpe-, l'poque
La faon dont
un groupe
:
*"
dont
les l-
ments phontiques
Ci
dat et
Ci
les deux verbes s'taient fondus en une seule mission phontique " iRAiT-iRT avaient perdu leur t final, *da, ira, puis dai se rduisant
,
3 en composition da-t&
Ta
se trouvant
en contact avec
l'i
de *ira,
les
deux sons
groupe
mme temps
que I'a+i
d'*iRA, et le
finitif tait
Ta en
o,
*[Link]
dans
suite
l'infinitif
fminin
le
que dans
dj eu
la racine dplaait
insist
notamment sur
l'action qu'exerait
en cela
la flexion
nom ou au
verbe*
~
telles
rou-rou,
formes dveloppes
que
la
"
le
reportaient sur la finale airat p-ipi. J'ajoute qu'il en est ainsi pour
M. Sethe
de
il
tait naturel
:
que
les
l'initiale tendt
se sufxait
un autre mot
formes imperatives
suite,
ou relatives
ApeTen
(jffi iSil'
euj*pe, et ainsi
de
ou
mme
les
*,pe es,
combinaison de
u>le
s
ju.a
avec
<=>
devenu
Plaons maintenant
verbe
fminins ou masculins et les verbes auxquels il -<&>- n -0>- * -C2>- n jo Sx <==> ou @ Q(i' e * Hi)> ou ]s l
^^
Ci
->
Ci
-si)
Ci
A^
Ci
Ci
2-1.'
ainsi
lectes
de suite
la
les
dia-
montre
sil
qu'elles
remontent jusqu'
accents
la
xoiv^.
Au
la
dbut, une
forme
.
telle
que
les
4"
ci
ci
jrt
comportait deux
indpendants *airt
,
+ *boka1t,
tous
.
deux sur
la finale,
puisque
les
terminaison infinitive
it.
1.
Sethe, Verbum,
:
t.
II, p. 92,
249
Boh.
-e-po, -e-pe-e-pi*
steht in
Irj.
-o>- (1 (1
und 2ten Radikal verloren. Recueil de Travaux, t. XXIV, p. 142-153. Recueil de Travaux, t. XXIII, p. 182-183;
t.
XXIV,
p. 157.
&
noms propres
tels
que
oTopTdc;
Jr U
\V*
A 2ii
Srthe, Verbum, t. I, p. 5, 3. 4. Sethe, Verbum, t. I, p. 13, 18 sqq., o l'accentuation juteer, (S'e.A, AuV, JULAit, l'tat construit, mais ai6ctc, S'oeAe-'[Link], AoAe, Aio6ite-Ju6ni pour l'tat absolu.
,
<d>
et
M
U
I
A
A/VWVA
H
'Afwp-
est
admise pour
172
Lorsque
les
elle se
et ce fut
si
:
de
la
la
premire, mais
atone
e, si
tuant encore, l'accent second disparut et l'on eut rbok, lequel se trouvant trop malais
prononcer, une voyelle se dveloppa l'initiale
comme
dans
les
groupes dj analyss
l'on crivit ep&oui
en
n, et
e rbok,
que
M.
concipere.
durent passer par un stage *RENOFR, I^Qi) V C_i' j, rkhrou, puis RNOFRe, rkhrou avant d'aboutir E RNOFRe, e rkhroou, en copte
C
De mme,
l^^^ C^
et
Ci
n_
epnoqpi
B.
M.
ainsi quelques
groupes initiaux
artificiels,
passons
l'tude de groupes analogues qui soient naturels, c'est--dire dont les consonnes consti-
thme du mot.
villes
exemple
fWmll
formes grecque
la coloration
Ombos
et e mb se
:
couvrent l'une
le
l'autre, et
de
voyelle accessoire
ou
copte a
s'tait
la
voyelle neutre
grec avait
dvelopp enharmoniquement
les
de
la finale
Arabes
l'ont
entendu
rw*llj(|
et
qu'ils appellent
encore
le site
de
la ville
Kom Ombo. La
le
forme antique
n'avait pas de voyelle initiale, mais le signe par lequel elle est crite fw" pos-
ou qui
:
s'est
maintenue dans
driv copte
T.
M.
no-yq T. n,
auvum, de
montr
elle tait
fwro
noubou,
et la vocalisation
:
*Noubout-Noubou avec
devenue par
1 .
j'ai
comment
la
diphtongue
Nou
*Nbou-Nb
prouv par
que
la
et
si
b, cela est
si
la
transformation de n en
une voyelle,
faible ft-elle,
"Ofxo.
Le nom de
la
ville d'Apollinopolis
Magna, eAw,
*aino
mais
en ayant t conteste
rcemment. Je
me
:
la
Ta de
la racine
1.
Recueil de Travaux,
t.
XX,
i,
p.
152-153.
'B,
la rsolution
de
la
et l'on
prononait
NouBOum,
grec
'Oy-i-z^c,
173
tb(1,
ne
s'tait
l'o,
aprs
dans
la
prononciation populaire
Otfou-Odfou que
l'arabe local a conserve; enfin, sous celle de I'k dans &u>- e thbo.
Le
mme
fait s'est
noms de
villes,
Esnh de
Ikhmim
enhar-
la voyelle
prothtique a
la
voyelle accentue
du nom
catalogue des
noms de
ville,
ce genre.
Des noms de
passons aux
tels
que Hpic
3GLpu>.
gKo, et autres
mme
l'tat
absolu,
il
Utok
T.
M.
jultou
M.
jult^ii
B., aux
autres tats
l'a
entre
jul
en o
l'tat
pronominal
juLOTt*-uumte* et
M.
L'original
reconnatre dans un
:
mot
toutefois
il
n'est pas
douteux
tre
la
-dfl,
il
s'crire 4\>f
a
.
-=^v^
' '"
ou AA, ou j\, ou
avait au
Quoi
qu'il
est certain
:
que dans
-/.o'.vt
et
probablement
trois
avec
la finale
l'existence
de
les
la
premire
est
forme
la
de
la
seconde par
formes UtOh,
cai-tOu, celle
de
comprendre
jski]
l'origine
l'on
ne
sait
quelle
place l'ac-
mot d'o
elles
mot comme
mdiane mat-nou les scribes gvpvww tiens, donnant au groupe final l'orthographe Lrtxf du mot '^^HNSf* prononc *tonou (cf. TianT., ubi), considraient que la svllabe ainsi crite avait clans J^t
;
aw
ma+t+n+ou,
mme
prononciation qu'
rendaient de
prononciation
Mtonou du
copte
Xi/roit
nue matonou de
tonique
s'est
tomb selon
la rgle,
maton,
la
voyelle pro-
amuie par
la
la rapidit
faciliter la
prononMais.
ciation de
mton,
Utou
T.
cutou
M.
ct de la forme
nue *matonou,
et
il
*MATONOuiT-MATONi[]T
premire syllabe,
si
bien que
matonou
o,
devenu MaTONT-MaTONi[],
pression de la voyelle prise entre les deux syllabes accentues m^tne, lequel devint,
par obscurcissement de
cent, puis, par chute de
I'a
e,
en
motn-metn,
o un e penthtique
s'est gliss
p.
583-587;
cf.
le
jour,
dans
les
174
hkot, eiiKOT
M.,
et
Il
est
appa-
-j
ti
-^~
M
forme
trilitre
la
j~- du verbe
.
tion de
prformante
vocalise 1k
que l'orthographe ik
le suffixe
-/.otvr;,
ici
comme
ailleurs
3
,
l'exis-
-,.
dans
la
des formes 1k
*nakdou-nakodou,
"S\
%akdkou-nakodkou, avec
d'abord par chute de la
l'accent sur
issues,
finale,
*nkod-nkodk,
l'attaque
un e accessoire
du mot
KOT-enKOT et kotk.
a
L'analyse dtaille
montr
le
transform
les
insister
mots
cits.
Sko
T.
M.
gK*.
'. ,
famelicus
esse, esurire,
*hkor-hokrou-hak6rou5
.
8
epcei
"^
dont
le
Pne, epne T. n,
M. m, eAnmu B.
r+p+r, devenu, ds
la le
tiques,
le
thbain rsolvant
diphtongue ai sur
pne-cpne, le
memphitique aspirant
le p et affaiblissant
Ta en
e, ep$ei, le
bachmourique substituant l
eAmcm.
IIpic, jLpice T. ne, a
et largissant
de
la xoiv/,, e
du memphitique en
dvelopp en
mem-
phitique, outre son e qui est devenu voyelle indpendante, un b accessoire, jlpic,
ejuApic, par le
mme procd
phontique qui, du
latin
remembrer, reerrmre*. Le
p. 261.
1.
Papyrus Anastasi L
Pour Sethe (Verbum,
d
pi.
XXV,
1.
7; cf.
2.
I, p.
Rkotk
U
:
ckkot (verstmmelt?)
einschlafen, n.g.
IX
t.
c
M
687),
il
J>- kdd
schlafen
es
\\
(II
gem.)
Plus loin
II,
p. 305,
Mit dem
kopt.
kotk
nur
identifiziert
werden,
me
-^-
jj c^
ctSp
M
M
i
w
a
3. 4. 5.
dE)
var. de
en copte n*,ne,
n^nov.
les
Peyron, Lcasicon, p. 47, et Skthb, Verbum, t. I, p. 9, 9, niepKO, d'aprs Zoega, p. 15. J'ai trail de ce mot dans le Recueil de Traoaux, o il y aurait ds dtails modifier. On trouvera
gKO
est driv
de
jj
^^
exposes dans
le
Verbum,
t.
I,
p. 137, 237,
t.
II, p.
273, 624, 3.
le
t.
mme phnomne,
1,
Ramss
et
p. 11,
Stem
[Koptische
175
sens que Peyron en donne, d'aprs les textes religieux, est yltwoi;,
mustum,
marsa
et cette
toutefois
le
la
mot sous
forme
11
et l'em-
peu prs
:
comme
en arabe
la
voyelle mdiane
voyelle
et r,
embrIs-embris,
J'ai
Hpu> descend de
la
(1(1
*marat par
de
co
le
mme
procd.
drivation
oi
1 .
final
diphtongue
La
*mar-mer *mr,
t,
puis
la difficult
dnon-
ciation
pait
ramena un
comme
et r, [Link]>
M.
ejuirpco T.
Je pourrais en rester
je
veux pourtant
citer encore
un groupe de mots o
le
phnomne
groupe
I
le
-^
aaaaaa
=1
la particule
*"wv\ et le
du pronom 1^>, en second lieu qu'il y avait une voyelle entre cet pronom, si bien que la locution totale devait se prononcer N + uo?/e//e + sou.
et
tels
que
J
~~1 -=aorA
\\
1 aaaaaa
une aprs
AAAAAA
et
la
voyelle de
la
particule
le
aaaaaa
et la voyelle
du pronom
AAAAAA
,
Vx>-
l'tat
ordi-
ment
*nai, avec
les
la
soudre selon
Ta en hiatus avec
l'i
se rsolvait l'ordinaire,
i
de ierum-nenme, sur
2
.
ME^ePHTHs par exemple, sur par la voie a par la voie a-ai-a, dans le na de g^-iA-Tooin,
AAAAAA AAAAAA
n
1
*.-nd,-povi, e.-[Link]
La
^
I
-\
la variante
v-oi^
:
^\
v^ qui a
fini
~\ est en
effet le
rpondant au copte
I'e,
Ae.c T.
M.
M.
\cc B. n, lingua.
-h^|
'
l^o,
I
var.
^-\
W
-/.or/i
un a entre n et
et ainsi
s, et la
vocalisation y tait
la finale, l'efface-
fl
V U AAAAAA
AAAAAA
la
mme
que dans
J
*.c,
it.j,
de suite. Pour
,
ment de
ejmnpco
v\
et les variantes
seul,
montrent que
T. esuiipco
M.
t, portus, a*a^" T.
(1
et
~V
\\
vV
On
^Aipe, n, piston,
[Link],
t.
^.uje
Recueil de Traoauas,
p. 159.
XX,
p. 150, 153.
2.
t.
Recueil de Tracaua;,
XXIV,
176
au moins en composition et
signe
\\
prononc nas-nas
nas,
Nasiminou-Nasminou. Or,
que
M Nasisouamanou-Nasamnou.
tel
V>
que Nasimnou, o
la
il
y a deux accents, un
contre-finale disparat et
l'autre, l'accent
voyelle atone
le
Nasminou-Nasmni
de prononcer
groupe
~1
Nsm
agissant son
se
n s'assimile
1
.
SMNi-Zfvt, et
la
un e accessoire
dveloppe
ff
l'attaque
le
du groupe
EsMiNi-'Eajvi
le
De
mme
faon, le
nom
^^ f
^f ou
'
des
VII e
sicle
nom
Bendde, comme
prouvent
les transcriptions
.
le
nom
de
la ville
de
^^^z^fr
un e accessoire
l'attaque, EsBENDDi-'Ea6ev8^xtc.
Il
arrive
mme
quelquefois que cet e accessoire n'a point paru suffisant et qu'une seconde
nom
ce serait
le
cas
du nom
comme
il
est possible
2
,
ce
nom
drive de
j
et enfin
Asenth.
copte ou dans l'gyptien d'poque
Je pourrais multiplier les exemples. Ceux-l suffiront pour montrer que, dans tous
les cas
le
A un jLc^, exxc^ T. M. n,
crocodilus, XjLk^T'.
M.
eAiK*
granum,
M. cnneg B., affligi,afflictio, Jxwz, ejmne T. M., non, donec, xAoA ^- ckAo?U T. M., vas, UVCeuS, CAiAot, Hfeoit M.,
rix*" 1
enn^ T.
h^m,
,
M.,
res, et ainsi
:
de suite,
X CS3h
^^^^wl^
& n^t^nn ^\
J
p
f\
*Mkaha,
ajlotr^ T. axok^ T.
s
M.,
qffligere,
BOU-POUI
et
Yt\
MBOU-POUI,
<=Z=>\
rz^ii *
_ *PARAT, PARAOUTOU,
AAAAAA C$
y*
/WV\AA
Jy?v
V JH'^
*BOU-BAOUNOU, BOUBN,
tou.
Il
y a donc
de prothse d'un
si
des Pyramides. Les voyelles accessoires qu'on rencontre l'attaque des mots
le
dans
le
mca-
nisme
elles
ont probablement
commenc
mais
puisque
les dialectes,
acquis leur
faut donc
Il
2.
p. 10*, n* 61.
177
(1
initial
qu'on ren-
contre dans
ci
la
langue que
les textes
des Pyramides nous ont rvle. J'ajoute que celuil'volution s'tait acheve ds
trs certainement avant la
marque
un ge
e
,
trs
XII dynastie,
:
XVIII
je
c'est-
[Link];
c'est l, toutefois,
rserve
une tude
spciale.
Pierre Lacau
les
1 ,
dont
je crois, inexpliques.
pi.
comme
Boni-Hassan, IV,
XIX'.
Fig.
1.
La
La
gyptien
elle se
M.
Grifith (in
Beni-Hassan, IV,
lui-mme
3
.
p. 5) l'interprte le
de
vase
est
ce vase
est
M.
Grifith
hypothse
le
contient
or, leur
l'explication est
:
s'agit
la
Cette eau est reprsente sous sa forme traditionnelle par la ligne ondule, et elle est
de couleur bleue
jusqu'en haut
:
comme
d'habitude. Naturellement
le
le
vase
les
deux ouvertures
que l'ouverture
la
suprieure montrent bien que c'est impossible. L'eau monte seulement jusqu'
ligne
1. Elle figure parmi les vases qui se trouvent ct de la table place devant le mort assis, ou bien au milieu des offrandes qui sont reprsentes l'intrieur des sarcophages ct de la fausse porte (paroi de
gauche).
2.
Nkwberry, Beni-Hassan,
Cf.
IV.
pi.
exemple analogue.
reproductions
3.
de
mme
On voudra bien se reporter la planche cite o XXVI, deux autres vases de mme type. On peut
l'on trouvera
un second
comme
sur l'original.
cette
Ce qui serait le premier exemple de pareils vases au Moyen-Empire. L'existence de vases en verre poque demeure parfaitement possible, mais nous allons voir que ceux qui figurent Beni-Hassan ne
:
ils
NOUV. SER.,
83
178
de sparation entre
rouge et
la
deux tubu-
Comme
la surface horizontale
en perspective
relle,
on
la relve
rendre apparente, et
c'est
ce qui fait qu'elle semble monter jusqu'en haut. C'est un nouvel emploi du procd de
perspective conventionnelle,
si
1
.
On
se reporte
immdiatement
aux exemples
p. 1 et sqq.),
si
M. Borchardt (Agypt.
Zeitsckr.,
XXXI,
faut re-
dans lesquels
tion
marquer
les
les figures
signales par
une dcoration
relle, place
dans un
vase ouvert et destine en principe tre vue au moins dans de certaines conditions.
On comprend donc
tanment
un
intrt esthtique ce
que
la totalit
de cette dco-
de
le
la voir.
mme quand la perspective relle supprime momenAu contraire, dans l'exemple qui nous occupe ici,
est
demeurer
invisible.
La convention
2
.
on
2).
Ce vase
peint
en
du
mme
sarcophage.
(les
Il
me
semble
clair
que
la
bande bleue
traits
onduls -sont
ici
verticaux), place en
ici
comme
:
le bas,
recouvert
la
forme
mme
sim-
de
la partie
recevoir en revtement.
Nous avons
le
affaire
elle
plement
Fig.
2.
l'eau
contenue dans
vase
apparat
le
haut
est
e
emprunt
II,
cf. la
scne
si
de s'imaginer exactement sous quelle influence psychologique on en est arriv On peut dire cependant qu'il y avait un intrt pratique ce que le contenu du vase ft reprsent. L'eau a ici une importance spciale elle est destine conserver fraches les fleurs places dans les ouvertures du vase. Le sort des deux reprsentations, par suite, se trouve li. Si l'eau ne figure pas exactement reprsente sous sa forme consacre, son efficacit demeure douteuse, et les lotus du mort ne sont pas assurs d'une fracheur ternelle. Les serpents ou les lions trop exactement figurs pouvaient tre nuisibles au mort; aussi les coupait-on en deux de mme si l'eau tait nglige dans la reprIl est fort difficile
La
une prcaution
utile.
Sarcophage de
[1
I
1\
/vww\
=^
d
I
_Br^
gauche.
179
est peint
lgrement
on exagre
la
convention et on rompt
qu'il s'agit
le
contour du vase
comme
dcoration sur
surface de ce
mme.
du
figure tire
mme
:
sarcophage
la
(fig. 4),
nous
Fig.
3.
la
largeur du vase
comme
vase
elle est
videmment de
la
reste
du
bas
place l
le
haut et
rappeler
trouve plus
le
vase
).
Il
sans la
comje le
comme
Enfin,
river
me du mme
il
semble qu'un dernier type plus complexe encore peut dde formes que
trouvons
la srie
reproduis
Le haut
est en bleu
il
est
dont
la
cou-
p
N
,r
leur,
malheureusement, n'est
les
planches.
ment
Fig.
6.
en rouge
vase.
la
Fig.
reste
du
le
la
Fig.
8.
que
bande verticale
est
de
mme
matire que
la
partie infrieure
plus
le
haut,
1.
au
lieu
haut
Fig.
9.
XXM,
Ancien-Empire. Cf. de mme Davies, Ptah-hotep, PI. XXIV, ces planches des variantes curieuses. Pas de couleurs. 2. Davies, Der el-Gebratci, I (1902). La figure 6 est tire de la planche IX (cf. pi. XII); la figure 7, de la planche Vil; la figure 9, de la planche XVIII; la figure 8, de la planche XVII (cf. planche XIX).
104,
r.
180
du vase pour
rectangulaires, des tranches rgulires, et l'eau apparat (toujours releve en pian vertical)
travers ces ouvertures imaginaires. Les petites bandes (rouges?) rappellent que
la terre cuite
J'ajouterai
que
la
les figures 1, 2,
4 et
9,
ne m'est connue
trs
anciennement
quels indfiniment.
ils
ne pouvaient
les
ouvertures
comme
le
montrent
les
Fr.
W.
von Bissing
les
Sur
la planche,
vif,
numros
1 et 2,
joli
vase
en faence bleu
pass dans
la belle collection
le
vase
Le ton de
vase indiquent
la faence, la
le
le
col et la
panse du
Moyen-Empire,
que soient
les
De
la
que
le
le
Ce type
j'ai
commun, mais
il
y en a des exemples
trs
au moment du dmnagement,
terre cuite
semblable en
Il
est
moment.
Ce qui
chaque
vases du
1.
:
que
la
le vase qu'on voit sur la planche la figure 3 est, pour ainsi dire, l'aeul des
Moyen-Empire
4
.
ici la
preuve que
c'est
un des vases de
la
M. de Bissing en
a dcouvert deux exemplaires trs intressants qu'il publie dans l'article suivant. Ils dans les reprsentations que j'ai donnes plus haut, la perspective gyptienne en
:
supprime deux. 2. Voir Catalogue gnral du Muse du Caire, Fayencegeiasse, 3. Par exemple, Caire, 2309.
4.
pi.
X, XIII,
etc.
16.
RECUEIL DE TRAVAUX,
T.
XXV.
Vase Davies.
3.
Vase archaque.
TABLE D'OFFRANDES
plus ancienne
181
Egypte
les
bateaux
et autres peintures
comme
rangs autour
tait l'usage
vient de
lire,
nous dit
Ce sont des
pots fleurs.
comme
le
M. Lacau
Il
est intressant
de noter que
les
devoir attribuer
le
le
vase
type lui-mme
le
rapprochement que
j'ai
me
semble tout
le
convaincante
j'tais arriv
une ide
trs
semblable en com-
parant
Fr.
W.
von Bissing
p. 16,
La
table d'offrandes n 7
Muse gyptien,
M. Maspero
comme
autel libation
.
faade d'difice
aux sarcophages
p. 19,
du type de
fig. 22),
celui de Souphis-on/.
s'est
o on
la
les peintures
murales, ni dans
les
modles
c,
p.
anciennes
villes,
le
Au lieu
maisons
m 24.
Comparez
la figure
a de
la planche.
182
TABLE D'OFFRANDES
ne laissaient voir l'extrieur qu'un haut mur de rempart, derrire lequel se cachait
la
elle n'avait
le
paroi
de deux ranges de fentres une certaine hauteur; mais certainement ces fentres ne
faisaient pas
la porte.
Il
le
du
seuil
de
est intressant
de noter que
MM.
de
la
infidles ce qu'ils
une fausse
piste.
redit en y ajoutant
sqq.), l'auteur
cle
XXXVI,
p.
p.
91
du prsent
414, et dans
trs
4 sqq.,
o l'auteur a
:
bien
principaux
faits
le
faire
avec
rsultat pur et
Ce sont
comme
de
l'
l'a
dj
l'a
M. Borchardt
dans
la
{^-Egypt. Zeitschr.,
le
t.
XXXVI,
Ancien-
Empire, par o
kai
sortait
chapelle. Or,
M. Borchardt
dmontr que
c'est par
du tombeau en briques de
et fouill par
la
mme
la
dcoration.
Ce
ne sont donc pas des copies des maisons terrestres, mais bien des habitations des morts,
ces sarcophages de l'Ancien-Empire
Il
1 .
Et
il
en est de
mme
pour
table libation.
faut observer
ici
un
dtail
M. Ptrie
aux anciens
rois taient,
une
fois le
tombeau mme.
fait croire qu'il
Un
me
en tait
mme
/.
Ce
n'est
que successive-
ment qu'on a
(Maspero,
raires,
tombes
p.
est question
de mastabas.
expliquer la forme in-
sur le tombeau
me semble
on
du monument n
du Caire
de
la
ainsi
on versait
la libation sur la
plate-forme d'o
sur la table
tombe qu'habitait
par
la
le kai, ainsi
la versait
en albtre d'o
elle s'chappait
planche-Vil du
Muse gyptien
1. Remarquez que les deux types de sarcophages, celui dont les deux faces principales sont ornes de Prunkscheintburen , et celui o l'on ne voit que de simples fausses portes rptes, se retrouvent aussi dans les mastabas pour le type simple, cf. Quibell, El-Kab, pi. VII, VIII, XXIII, p. 3-4.
183
les
la
XVIII e dy-
me
Fr.
W.
von Bissing
les
M.
prtendues pyramides
d'Hrodote,
149, qui portaient, selon les indications de l'historien grec, des statues,
d'Amnms
III.
Il
dans
Hawara,
pi.
XXVI. Ce
M.
n'est pas
plutt pour confirmer ses dductions que je voudrais attirer l'attention des gyptologues
le
Weltgeschichte,
ies
II, pi.
XIX
et
XX,
avant tout,
c,
p.
234 sqq.).
De Usu
et
p. 395, 3.
Comme
Buch,
les indications
de Vansleb ont
mme
chapp
la
:
Wiedemann, Herodots
le
Ziceites
je
p. 535, et qu'elles
ici le
porte de tout
monde,
me
permets de republier
licet
varias praeterea aedificiorum ruinas videtur translatum, nec certum putari potest py-
ramidis indicium, ut nunc in Italia multa sunt rudera absque certa ratione templa appellata.
Ad vicum
duorum aedificiorum
rudera, accolis
Harem
appellata,
quae
et ipse
pyramides
est
quidem
constructionis,
murorum
medio loco
vidit
iis
autem ex
obliquis
angulum solidum
convergentem.
ejusmodi
et
faciebus
Inde arguit in
angulis atque centro solida structura eductis, et vacuis spatiis relictis circa pilam, quae
pro centro esset, grandes lapides transversim impositas desiisse in fastigium acumina-
p. 240,
scimus,
unam ex
iis pilis
nec alterius
autem
alta
lata.
25, ex 10 grandium lapidum ordinibus. Itaque hic non cogitandum videtur de pyrami-
deorum simulacra.
184
M. Ptrie prouvera
le
mme
plaisir
le
Fr.
W.
von Bissing
sujet de
M. Jean Capart
E. de Roug sur les
communiqu, au
ma
note sur
Le Culte
XXIV,
p.
106
seq.),
un passage de l'tude de
gyptologue a dj
l'illustre
mis
le
les scarabes
p.
105)
que E. de Roug
l'a
donne, est
assez diffrente de celle que j'avais cru devoir proposer. J'ai dit que je dvelopperai
mes
volume de
la
le sujet
je n'aurais
certainement
manqu
dur,
ainsi
que
me
l'a fait
me
Edfou
et
dans
Um
namen
fur religionsgeschichtliche
Der Eigenname
(A.Z., 1893,
fhrungen
~~S
a^ (var.
D) Uai
Ns-pl-md(w)
ist zuletzt
von
Max Mller
fur die sach-
S. 12?) errtert
in allen
Punkten
Nur
passage de Vansleb, voyez aussi Maspero, Histoire, t. I, p. 513, 3. die wesentlichen Resultate dieser Studie gewonnen waren, ist mir rler vortreffliche Aufsatz von Geuland, Srepter und Zauberstab (Nord und Sud, 1902, S. 51 ff.), zu Gesicht gekommen. Er ist nicht nur fur die hier behandelte Frage von grosser Bedeutung, sondern auch in rnancber andern Hinsicht
1.
2.
Pour
le
Erst
nachdem
'Ea7rp.Y|ri;.
185
Erklruog muss ich einen andren Vorschlag machen. Die mit dem Prfix
Ns
zugehrig
1
gebildeten Eigennamen
im weitesten
Sinn
md
also
mc^~ n llitc der md iststark, EinweitererEigennameist As; t^i] /S&T P'wieder eine bekannte tbeopbore Bildung. Ich erinnere nur an mn-nhtw Amon ist
1
^^
'
stark
liegt
anscheinend in
dem
te "
V^
eines Ostracons zu
Brssel (Dyn.
XIX-XX)
vor.
md existiert
3
ein
Wobl aber lsst sicb mit der berGottesbegriff gewinnen. Wir erfabren nmlicb
nun
nicht.
II
Stcken
der Gtter.
5 (d. Lincke) A5\
v\
jll~/| /wwvv
$%
<$]
((
der beilige
wbnungen
des Cbons
|
in der Sptzeit
der Stock
,j 1
genannt,
z.
B. in Denderah
^x
Af
/ww^
ferner in
Edfu
1^
il
^am
^wva <=^?
in
Der
o ? |^\1
wird
Denderab genannt
von
So
beisst es
;^^^Dl\
^^
\
/vwvNA
dein Stock
H.,
II 88, beisst es
^zz7 \\%
~^~
m ew^
'
1
um
Weg
niederzuwerfen
^ ^^
wird an einer
Aucb ein Amonname ist hier zu nennen ^X^^^^ isk^"5 -^ 10 Amon, gross an 'Strke der Stock des Horus von Edfu. Vielleicht 11 anderen Stelle der beilige Stock des Min erwbnt. Aucb die schwer,
(d.
Budge,
XX)
lies
1
\
*.
aa^aaa
^^^ ^-^- ^r
diirfte
wbnen
Am deutlicbsten
P
e ntweder
1.
h.
einem Gottesnamen oder eiuem Kultobjekt wie dem Namen eines Tempels
51, 52,
z.
B.
3,
2.
Rec, XVIII,
und
sonst.
Inschrift in
Hav, Mscr.
29.
844
AAAAAA
(Brit.
Musum
M /^v
\\
4.
5. 6.
7.
Piehl,
/.
H.,
11, 40.
8.
9.
S. 609, Z. 64-65.
H., 11/40.
(A. Z., 1885, S. 62)
ciel
10.
11.
icect^p.
cli
Museo archeologico
Vorbehalt
^p
Min
Aber mglicherweise
ist
,1
fur
den
Priestertitel \h verlesen.
12.
Auch der
I ?
Apis
mag
hier
genanut werden.
24
recueil, xxv.
NOUV. SR.,
ix.
186
mehrere
Amon
3
^f^lTjPV)
|1)
^^
((
^Jn^
(]
^^ findet.
.
H.,
III,
Der
lautet
S^/I^f
Was
Stben
63 6
MM$l
Wir
sehen
also, ein
der ehrwrdige
dem Horuskopf
mit
auch der
als
L., D.,
II,
dem Kopfe
zu erklren sein.
Wie
sind
nun
Stock
o. a.
hier
Wesen
ist,
daran
als ein
ist
nicht
zu zweifeln.
1. 2.
Man
59
Attribut
Recueil,
XIV,
So
ist
zweifellos statt
[1
fur
\\
verlesen
3.
Brugsch,
187
des Gottes gefasst wre und als solches seinen Kult gehabt htte, etwa wie das
Sistrum
1 ,
2
,
lit,
in
etc.
von dem
Whrend
ist
dem
Osiris eignen,
der Stock, einer Reihe von Gttern nachweislich (Thot, Horus, Hathor, Chons)
Ich glaube also, dass nach gyptischer
Anschauung
freilich
im Einzelnen
bleibt das
noch zu entwickeln
jede
Stock manifestieren konnte, so dass der Gott selbst zum Stock wurde. Dise Auffassung wird vollends durch den Eigennamen
besttigt, der
V^dJ] V& Ns-Hr(ic)-p',-md(wY bedeutet. Horus ist also mit dem Stock
[pi
dem
sich
die ganze
Erde hinziehen
Gott ein Knochenstab mit Menschenhaaren, auf Samoa war es ein Bambusstab, der
das
wenn
Fetisch, und so werden wir auch den gyptischen Stab als Abbreviation des betref-
fenden Gtterbildes aufzufassen haben. Das stimmt vortrefflich zu den schon oben
in denen die Stbe durch die aufgesetzten Kuh- (= HaWidder- (= Ammon, Sperber- (= Horus) Kpfe differenziert sind. So werden auch die vielerrterten Zeichen und 1 sowie manche andere Stbe unter den zahlreichen gyptischen Stabsorten als Stbe zu erklren sein, auf denen der Kopf des betreffenden Gottes dargestellt ist. In durfte dieser Kopf dem Anubis, in j dem Set
herangezogenen Darstellungen,
thor),
angehren
3
.
Solche Stbe, die mit Kpfen von Gttern oder denen ihrer heiligen Tiere, gelegentlich auch mit ihren ganzen Abbildern gekrnt sind, treffen wir besonders hufg
bei den zahlreichen Knigs
Beamten und
etwa nur die
XVIII und
Sie
XIX
constructiven
sondern sie sind die Trger des gttlicher Wesens, das in ihnen verkrpert
sind also das wesentlichste
Moment
A
1. Z.
(Januar),
1V
n
/I\
Y
j
/ L
f $L
2,
'
2.
3.
Z. B.
1366, XIII,
1^
etc.
4.
5.
und Gerland,
XII).
a. O., S. 54
ff.
6.
z.
B. bei
S. 436, 453.
188
DER STABKULTUS
"""y "-, ber welche
BEI
DEN .EGYPTERN
hat.
Stanclarte
))
Auch da
ist
die
dem
Abzeichen
etc.,
incorporiert haben.
Ein Stab, welcher ein Gott war, musste eine besondere Kraft besitzen, und so
war
es
nur natrlich, dass solche Stbe auch die Rolle von Zauberstben
spielten.
So wird der
tesen gab
2
,
starke
ein Zauberstab
in
4
gewesen
mchte ich
zu werden
dem
Zauberstbe sehen.
.
Auch in der spten demotischen Litteratur dem Stock des Horus, um seiner Herr Auch wird der gnostische Magier, wenn er den
sein.
3
oder
grossen Gott.
in dessen
Hand
Stab
anrief,
an einen
Zauberstab gedacht haben. Ein solcher war auch der bei einer
brauchte
i
Beschwrung
ge-
~vwv.
c^^i
vom Lande (?), der in einem Texte aus dem Ende Auch mit dem Horus namen j] Jp~ J\ \S
(I
|\
U^^
der seinen Vater und seine Mutter mit seinem Stab bringt
knnte der
Zauberstab gemeint sein. Aber die mythologische Anspielung entgeht mir. Dieser
Zauberstab wird noch in der spteren Litteratur erwhnt. So berichtet Artapanos, dass
der mit Thot identihzierte Moses durch den Zauberstab aile
Wunder
in allen
nt, ein
Stock, Stab
man von
abzu-
leiten pflegt.
Da
Wort
dem gyptischen
9
zu halten.
mde, was durch hebrisches *naa genau transcribiert sein wiirde. Ich glaube nicht, dass sich lautlich oder sachlich irgend ein Bedenken gegen dise Etymologie erheben
lsst.
ist
das behandelte
Es kam
mir zunchst darauf an, auch fur gypten das Vorhandensein des Stabgottes
zu erweisen.
herangezogene Aufsatz Gerlands, der namentlich auch die religise Bedeutung der in
gypten
so beliebten
Dader
so tritt der
Trger unter
1. 2.
3.
4.
5.
6. 7. 8.
9.
Loncloner gnost. Papyrus (d. Hess), 5/18, 7/13; Leiden gnost., X, 6, 31. Erman, Mutter und Kind, S. 25 ult. Todtenbuch, d. Naville, 92, 4. Vgl. Erman, .Z., 1901, S. 147. Siehe Reitzenstein, Zwei religionsgeschichtliche Fragen, S. 53 Anna.
Pl-dj-pl-R*. Wiedergabe des d durch tD in Lehnwrtern vgl. mS'ElS auch Chabas, Sur l'usage des btons de mains, Lyon, 1875 (Extr. des Mm. de l'Acad. des Sciences, Belles-Lettres et Arts de Lyon).
Fur
die
10. Vgl.
189
den Schutz dises Gottes, dessen Macht auf ihn bergehen konnte. Nach gyptiscber
Anschauung
ist
konnte
sicli
also recht
wohl
Wurde
es sich erklren,
firp,
Amt
alte
verbindet. Vielleicht
ist
auch
die
Wendung
wd
niche
befehlen
Stabber
Knopf
Durch
dem Scheich
Sitten.
Amt
der
berwachung der
veiieiht.
Wenn
Amt
Fur den Pharao aber bedeutete sein Stab oder seine Keule die Verkrperung
seines gottlichen
Wesens. So wird
es erst verstndlich,
seine
Keule
man auch
weihen. Sie waren ein persnliches Abzeichen des Knigs, welches ebenso
seine Statue.
in
Am
deutlichsten aber
offenbart sich
Joppes
pert in
5
,
Sie verkr-
versteht
dem gyptischen Lager die Person des abwesenden Knigs, und erst man das lebhafte Yerlangen des Fursten von Joppe, dise Keule zu
daraus
sehen,
deren Besitz ihm in gewisser Hinsicht die Person des feindlichen Knigs in die
geliefert htte.
Hand
Im Anschluss an
oft
die obigen
Ausfhrungen
sei
behandelte
ntr
Gott
als
gestattet.
Wenn man
wie
es
doch
6
am
wahrscheinlichsten
drfen.
ist,
Axt
erklrt, so
Auch
in
mdw
jeder Gott
offenbaren.
Nur muss
was
ja
auch bei
mdw
auch die Identifizierung mit allen Gttern vollzogen wurde. Aber das nur
mutuno-.
Ver-
1.
Man
2.
3.
beachte, das das strotype Wortzeichen fur der Grossen dieseu mit Siehe die Bemerkungen, Recueil, XXI, 46.
dem
Stab
darstellt.
Nach Gerland,
a.
O., S. 55.
4.
5.
6.
Pikhl, Sphinsc, 11/35; Borchardt, A. Z., 1899, S. 82. Siehe die bersetzung von Masplro. Contes populaires, S. 83 S. Vgl. dazu die mykenische Doppelaxt (Evans, Journal hell. studies, XXI, S. 106
ff.).
190
DIE
In
Wh
war
es ein
Wedel*.
Ich mchte nicht schliessen, ohne nochmals zu betonen. dass dieser Aufsatz in
erster Linie dazu
bestimmt
ist,
ja
ein-)<(
mal
zu sarameln
und zu besprechen,
dem
WlLHELM SPIEGELBERG
Wir
verdanken Herrn D. Mallet die erste Kenntniss der Stle, mit welcher sich
4
in erster Linie
den Inschriften,
Gite des
welche
des von
Der
in dieser Stle
genannte Knig
in,
ist,
hat,
mit
dem
dem man
de Roug
den
Tvetpi^o
Diodors
Der Name
6
ergnzendem Gottes
Er
ist also
zu erklren
(Gott x)
ist
drfen,
womit man
Knig, stand aber unter der Oberhoheit des Pianchi, wie spter einige seiner Nach-
kommen
werden.
die Beischriften
1.
Recueil,
XXV,
S. 62
fi.
jetzt
255
Anm.
Arbeit erwhnlen sind vor allem der
Y?
3.
in dieser
Pfeiler, die
"^
Saule uni
der Obelisk zu nennen. 4. Recueil de Tracau, XVIII. S. 4 fi. 5. Mlanges d'Archologie, I, S. 87.
\A. Z., 1895, S. 117,
6.
7.
Anm.
3)
ist
gyptiaca Festschrift fur G. Ebers, S. 93, Anm. 2. Ich fasse nlit hier in dem auch sonst nachweisbaren Sinn des kopt. Drivtes it&.ujTe. Da nfjtic durch die trilingue Stle von Athribis (Cairo, N 21089) auch in der Bedeutung Asyl nachzuweisen ist, so knnte man sehr wohl bersetzen Gott N. ist sein (ihr) Asyl. 8. Histoire ancienne des peuples de l'Orient classique, III, S. 180.
DIE
191
VorAtum
^ Uf^
darunter
^ J|^7^J.
Name
o
/WW\A
Jjyf
d) ber
dem Knig
steht redits
'(^\
At
e)
Darunter
/y
M^
ih^
_Af(su)
A[^j
links
:
<\
h
h) Darunter
:
A=M^_A^" =
c.
TRANSCRIPTION
failli
Ollll
A
i
1
AAAAAA
SS^lf
...
>
fetl]M^
1(3
I
t^vwvSlIcS.M
AAAAAA
'
AAAAAA
AAAAAA
Ci^i
(3
uni
AAAAAA
(B AAAAAA
|
UNI
o
aaaaaa v^
aaaaaa
i |
i
AAAAAA
AAAAAA
\>l
D S^lo \\Hiin=*1
(3
I?\\aaaaaa
aaaaaa
q o
AAAAAA
^- ^\>l
nnnnr
(.
As
Q ^
_y_l
o
AAAAAA
A
fi
1IIHHII
AAAAAA
(p
fl
C^
Ol
V)
Q
AAAAAA
\\
U AAAAAA
-Ci
1.
Er
ist
dazu das
n. propr.,
D
j
(Serapeumstele, d.
und
i&id., 7 (flec,
XXI/60).
192
DIE
<^$
C5
(?)
A/WWN
n
X
,^,
,-
S)
~jSS
aaaaaa
rj>
['
""
|
""""" (S
| |
\\ Ci
(Ci
(3 AAAAAA
O
I
AAAAAA
-7-J
^=_
cLI
IDA
(=0).
^^
I
AAAAAA
Jl
il
PL]
Ci
h^mi^fzm^-M^Tjr.i
{sic)
j\
BERSETZUNG
R -spss{w) (Schepsesu-Re
am
),
leiblichen
(II)
Stadt
vorn
Nil
(III),
um
land in
heisst,
erreichten
Land
(V),
Schwemmland, welches
die Insel
(?)
an das Haus der Neit, der Herrin von Sais, das unter dem Pastophoren
der
Neit,
Wer
fest
macht
Name
in aile
Ewigkeit vergehen.
Wer
sie
aber
wegnimmt,
Kinder
gegen den sollen die Geister der Neit sein in aile Ewigkeit. Nicht soll sein
Sitz befestigt sein, der Esel soll ihn beschlafen, seine
soll
(?)
Er
der
Flamme
des
verfallen
und
(VIII) der
Wer
dise
(?)
Schenkung
seine
Wohnung
1
zerstren durch
An-
(?)
von Feuer und nicht sollen ihn (VIII) seine Kinder aufnehmen.
(also)
Hute dich
Unheil.
KOMMENTAR
I.
Die Lesung sowie die Konstruktion dises Satzes sind schwierig. Zu der un-
wurde
1.
die
ihm geboren
sind
193
IOI
Champollion, Notices, I, S. 52 <"* \ * ^\Cj\ { "JJJ \~\TT\ D ^\ von im Jahre VI. Befehl, erlassen (?) der Majestt des Hofes an J--H < > il /WW*\ J H f> O de Morgan, CataL, 118 c, 3. diesem Tage und die Variante de Roug, /. H., 2ob
/= m
i=
/-I
-<
A/WNAA
wt
eine stehende
Wendung
licj
und Wt schiebt
sich nun,
wenn
(ra"v\
""
,-^-.
Ob
das
es
war
ber-
als ein
gefasst
werden
dahingestellt*.
ist
XV,
I^IS^MCikN ^
loci
wo
nomen templi
(sic)
dem Beamten B
^ AB
steht.
<<a schenkt
...J
/^VOlK
p> nomen
(?)
. .
.
<=>L^\ 8@
wurde
5> x <=> nomen templi ^-^ *** A Erlassen um x Aruren Acker zu schenken an die Stadt
. .
.
tinter
steht.
Demnach
drfte
eine Variante
sein.
ict
Zu
stnj siehe
ist
S. 117.
III.
Die Stadt
Form von
ccht
z.
(s.
B. Pap. Strassburg 5.
ist
Wort
Land
Worte nur
eine
,
wenn m\t
Schwemmland
Insel
noire
juloti
welche rings3
um
Wasser
besplt
wurden
VI. Die etwas seltsame Verwnschungsformel findet sich nicht selten gerade in
den Texten
eine
vom Ausgange des neuen Reiches bis zur Saitenzeit. Da mir berhaupt Sammltmg und Verarbeitung der Segens- und Fluchformeln sehr wnschenswert
erscheint*, so teile ich hier die betreffenden unveirentlichten Texte in extenso mit.
1.
De Morgan
Vgl. das
V &-
* as
schwerlich richtig
ist.
2.
HT
rn ^\
V^*^
S.,
passim).
<=> q ' J\ eine spte var. von <=> ' (Erman, Xeug. Grain., 125). Wb.. V, S. 171. und Sicben Jahre der Hungersnot/i, S. 136. 5. Brugsch, Thsaurus, S. 598. 6. Wer einmal unter den gyptischen Bauern gelebt hat, wird leicut aus 1er heutigen Vulgrsprache "verwandte Flche beibringen knnen.
3.
4.
RECUEIL, XXV.
25
194
DIE
Sandsteinstele
des Ashmolean
Musums
ini
Dachle und
ist
Recueil,
XXI,
S. 12
f.
Capt. S. Lyons gefunden worden. Die niitgeteilte Photographie ermglicht mir, mich
in der
AAftA/Vv
ist.
Vor dem Gott ist ein Mann dargestellt, welcher in der rechten Hand Blumen (Lotus und Papyrus) in der linken einen Weinbecher hait. Auf
dem
Wie
angiebt,
war
,
von 5s (Namens)
*
/WW\A
Ns-Thwtj
Der
dem Horus
sollte.
ist,
Titel, dessen
Lesung
ist
/www
zweifellos militrisch.
ist
er
mit dem
iifl
hufigen Titel
wr
Verbindung wr " ni
Mswlsl der
fndet.
Demnach mchte
ich in
dem folgenden
Ist
Slsl ein
fur
Truppen* zu sehen.
M.-Sldner
ist
Wir
wo
der
Name
I
4^ K^H
s*f
Soldat
entwickelt hat,
auch der
Soldat
geworden.
Man
Sptzeit sowohl fur ma* wie fur ss steht. Ich gebe im folgenden einen Transcriptions-
versuch des hieratischen Textes in der Hoffnung, dass andere in der Lsung der zahlreichen Schwierigkeiten glucklicher sein
mgen
o n h
1.
n f=a
i
'k...
15X32
nheren Fundnotizen. Siehe Maspero, Histoire ancienne des peuples de l'Orient classique, II, S. 430, wo die Litteratur zusammengestellt ist. Vgl. auch deo Merneptahbymous, Z. 10. 4. S. Brugsch, W6., VII, S. 1203; Griffith, P.S.B.A., 1898, S. 299, 1900, S. 271; Piehl, A. Z., 1880,
2.
3.
S. dort die
S. 135.
DIE
195
Hn
-51-.'
0?
i
VSAAA V_
6 -O
AAAA
*
155-T
J\
III
[Link]'t'I^iJKfrKM'^f'iBI
a A
a
ra
I
i J4&.
C=*\
_HP\^
_ZX&
AAAAAA
III
AAAAAA
-il)
lit
?k.,ain
(
'*W
p
Ci
Q
n -(0-
U
13
<=
(p
r\
(g
r-rc-i
c^
.Y]
AAAAAA
ravsv
<i
AA/WNA
J=&
-|5
*?l
A^l^
^=^>
\
I
!
AAAAAA
HJ^
1
r*\
^==0)
<^
f\
AAAAAA H
'>
A/W\AA
K^
Der Text
ist
r^s)
.ws^\
kJM*8'
sei es
so dunkel, dass
den Text
III
in die
kann
oder
IV
bezieben. Unter den brigen Herrscbern dieser Dynastie bat keiner 24 Jabre regiert.
stiftete
wenn
1.
2.
Kaum
I
Zu diesem Fllpunkt,
vgl.
A.Z., 1899, S.
21, Aura. 5.
196
DIE
Oase Dachle kommandierende Sldnerfhrer Ens-Thot dem Horus durch ein Dcret
ein Opfer in
sollen
Gegenwart
Ewigkeit
(?)
bis in
fest sein.
(?)
in der
unter
.
dem Segen
Sohn
wird,
soll
(?)
dem Schwert des Amon-Re verfallen sein und der Flamme der Sechmet, (sowie) dem Osiris, dem Herrn von Abydos mitsamt seinem Sohne in aile Ewigkeit. Der Esel soll ihn beschlafen, der Esel soll sein Weib beschlafen, sein Weib soll seine
soll
Kinder beschlafen
vielleicht 2
Zeugen
(?)
in Zeile 1
als
Notar.
man etwa
die Schlussgruppen-als
Siegelschreiber
jedenfalls
II (Tafel)
Kalksteinstele des
p\
Musums
zu Cairo, 0,32x0,15.
AA/VSAA
r~j
Oben
ist
nr
'
TRANSCRIPTION
on
Il
ii
oi
r
I
\>
[1]
9
ra
/vwwi
<->
...
<x=>
R?
1.
g.
3.
Vgl. Zeile 11 des Tefnachthostextes. Steckt in dieser Gruppe etwa das Wort
hnk
Schenkung
?
~
P ra"\jj\
$f
und
^"Jlfl' _&
ra
/WWV\
auch
m.
Recueil, XVIII/51,
Anm.
3.
RECUEIL DE TRAVAUX.
T.
XXV.
<_^ ,.t
STELE IN STRASSBURG
K^f^to-yw MME
STELE IN OXFORD
^i$
STELE IN KAIRO
DIE
197
?yp
8
<=>
w
1.W
>
IIJ.H
III
Ira
Es handelt sich
Text
in
diesem
vom
sten
datierten
um
eine Schenkungsurkunde.
III
(Tafel)
Kalksteinstele
im gyptologischen
1 ,
0,40x0,23.
~=^8(JU
TT TT
-.
die zweite
rUs=- "^a>
^37
ff
die
\ f\
Es sind
(Mendes) dargestellt und daneben Spd(w) (Sapd), der Gott von Phacusa.
Aus den
Von
Interesse
das Zeichen
TRANSCRIPTION
o n
nnii nini
l/w
^^^i^
(?)
JC^Im^h^^JI
AAAAAA A
f(c)[j|
L-j
:
AAAAAA AAAAAA
AAAAV
f
c=TD
8
<d
\>l
^
des Jahres 30 des Knigs Scheschonk
III datiert.
Die Stle
ist
Den
man
beschftigenden Formel
liegt ein
vermag
1.
Im Winter
es
2. Ist
etwa ein abgekrzter Widderkopf hnlich dem, welcher unter den thiopen
beliebt
Schfer, .
ist,
Z.,
1895
Anm.)
war?
3. Ich brauche vvohl kaum zu bemerken, dass hier das Wort hbs Schreibung oben unter II, Z. 7, vorliegt.
Ehefrau
gemeint
dessen voile
198
DIE
IV
Ich habe unsere
bruchs des
Wendung ferner in folgendem hieratischen Graffito Wadi En in der thebanischen Wste wiedergefunden
aaaaaa
i\
eines Stein-
AAAAAA
|\
AAAAAA
II
<=>|
III
D o?
n
l
r^i
e==v)
(^rf=
v.
-Ici
AAAAAA AAAAAA
)^f
ricbten. Ihn soll ein Esel beschlafen,
'
Wer
als
dise Steine
wegnimmt, den
1 .
soll
man
Und
Mont
soll
den
Thot
Nun
mVt-ffw
Es
Ramessums
2
:
j)
lj
V) AAAAAA JrU^
LU .kn
I
N^ "^
Den Kuchenbcker
des Tempels
Wsr-
soll
ist
W.
A. Z., 1895,
VII. Fur die brigen Formeln verweise ich einstweilen auf Schfer,
S. 109, wo einige Parallelstellen gegeben sind. Die Texte sind meist durch Verkurzungen und orthograpbiscbe Febler stark entstellt, so dass nur eine systematische Sammlung der Varianten zu einem sicheren Verstndniss fhren kann. Ich habe oben
ist.
Dem
Ubelthter
soll
Haus von seinen Leuten angezndet werden, und die eigenen Kind sollen dem auf dise Weise obdachlos gewordenen Vater die Aufnahme verweigern *. Aber wiegesagt,
das
ist
mehr geraten
~vwvs
als bersetzt.
VIII. Das
nf'=
I,
mchte
nf =
denke darauf
IX.
Stle,
Zu dem hte dich vor Neit, vgl. die von Maspero* bearbeitete Turiner wo zum Schluss noch einmal mit den Worten rn w mnn >^ w=/l
1.
2.
3.
Die bersetzung des letzten Satzes ist sehr zweifelhaft. Simegklbkrg, Hieratir. Ostraca, XIII, N 114.
(I,
Zeile 12).
4.
Bibliothque gypt.,
Il (1893). S.
406
RcmeiL
II,
S. 118
ff.
MONUMENTS GYPTIENS
199
Edouard Navillb
1I
A
tiens,
la suite
du second
est
article
que
j'ai
monuments gypo
afrir-
M. Ptrie
revenu sur
les
je m'tais attach, et
j'tais arriv
de reprendre en dtail
complter
la
dbat, en (n'efforant de
Et d'abord quant
sont des tombes et non des temples levs aux doubles des dfunts, ce qu'il
nomme
des
chapelles
Il
les
du
dsert, tandis
que
tombes sont
la
Mais
je
me
permettrai de faire
plus belle
chapelle
un kilomtre dans
le dsert.
La distance
est-elle
la
d'Omm
el-
Gaab au bord du
point
terrain cultiv?
en juger par
M. Amlineau.
ce n'est
la
mme
en est de
mme du
sol,
soi-disant
tombe de Mens
une
M. de Morgan,
les
murs sont
poss sur
le sol.
l'
toujours
MM.
Amlineau
et Ptrie
chambres ou
les
ils
ont dcouvert
les
ou dans
le
dans
la
montagne,
soit
dans
Omm
el-Gaab, c'est
la
du dfunt,
les
mais
celle
l'on venait
dpts
ncessaires son
1.
XXIV,
p. 214.
200
Les grandes
fouilles
que Mariette a
faites
dans
la
tombe de
c'est
d'abord
le
mastaba
en second lieu
le puits,
chambre funraire o
la
tait
cache
la
momie. En
l'on
famille
du dfunt o
venait
lui
rendre un culte, et
le
pas
le
tombeau proprement
le culte.
dit,
clbre
de Ti, de
comprenant
Sur
six
celui
et
une appartenant
murs on
ka du dfunt,
dans
la salle
Omm
a
. .
comme
les
la
qu'on voit
vis--vis de la porte,
devant
le
1 .
marches
est
le
caractre de
chapelle
marqu que
du
d'Omm
srie
ment nues
nom
de magasin
^^
devait
mme
il;
seconde catgorie im
ainsi, voici
un premier cas o
Un second exemple,
Abousir
celles
2
.
M. Borchardt y
il
d'Omm
ici
mme nom
que
celles
du mastaba de Mer-
ruka. Or,
n'y a pas de doute possible; l'difice est bien une chapelle et non une
tombe.
Mariette a
le
premier dtermin
Il
le
la
rive gauche
du Nil Thbes.
les
montr que
la
conception de
tombe
tait la
En de de
la valle
la
chambre o
tait
cach
le
chapelle, son
Memnonium,
le
ft
un grand
contemporains et
Ramessum avec
grand colosse.
Qu'on regarde
M.
disposes de
la
mme
manire que
celles
d'Omm
les
M. Quibell
srie,
t.
appelle des
store-houses
et
il
XXIX,
p. 325.
2.
MONUMENTS GYPTIENS
comme
201
Abydos
par
1
.
Dans des
Ptrie
2
et dcrite
M.
un
c'est
tenaient
Dans
la
Bahari 3
o taient runis
les
emblmes de
la desse,
les
cet troit espace, taient en petit les dpts d'offrandes ou d'objets sacrs; on pourrait
en dire autant de
milieu.
la
la
colonnade de
la terrasse
du
M.
Ptrie,
il
me
semble que
l'difice affect
au
du double,
la
chapelle,
quand
elle atteint
elle est
affecte
trsors,
un personnage
ou de
comme
Mdinet-Habou.
j'ai faites
dans
mon
prcdent mmoire.
Il
en ressort clairement
qu'il
:
ilni
f
A
\>
des tombes
M J^- ou
Uj,
la
demeure du ka,
sa chapelle
l'on
rendait un culte au double du dfunt, et les tombes o les dfunts taient renferms.
Le mot
en btail
du
sol.
Le signe M,
ainsi
que
l'a
reconnu M. Maspero
reprsente une
enceinte rectangulaire avec une porte. Mais je ne saurais considrer cette enceinte
comme
bl, l
les
tant une forteresse. J'y vois bien plutt un de ces grands enclos,
comme
il
dans un angle un enclos plus petit qui sert d'curie ou d'table, ailleurs aussi,
et
f
mme du
me
propritaire.
est
serait
isbah
qu'un chteau. Le
J\ qui en gnral
occup
faire
marcher un buf
parat tre
un premier
comme
Da ns
la
I
phrase ordinaire
je traduirais
Voici
les
provisions
ses
A/wwna
et
k\
\t\
oc=>^
*W
apportes de
fermes
et
du Midi.
le
Comme
LJ
,
LJ
semble que
le
groupe
J, . puisse avoir
la
sens de
1.
The Ramesseum,
pi. I, p. 4.
2.
3. 4.
5.
76; Ptrie,
Ramesseum,
pi.
XXXI.
26
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
202
venons de
citer,
les
C'est
comme
s il
y avait eu
un
mme
dsignation gnrale.
On
toujours
ceux du Nord
et
du Sud
3
.
; quelquefois
du Sud
et ce qui vient
du Nord
mme
division dans
les inscriptions
C'est
une
ayant
la
le
mme
er
leva
XIX
dynastie
MM.
le
le
si
nom du
temple d'Abydos et
l'ont appel le
I
comme
er
pour
n'y a
.* .
D'aprs M. Caulfield,
il
rois.
demandons
deux savants
les
pas que de nous tonner, nous voyons que ces preuves se rduisent une seule.
suite de la dcouverte
la
du tmnos
et
le dsert,
le
M.
Ptrie a
la
centre de
l'est,
cha-
d'Amon, de
la
c'tait
donc
l'axe de l'difice.
Prolonge dans
le
montre que
le
A
Sti
I
supposer
mme
comme
fonde, cela
n'empcherait nullement
er
d'Omm
et
aurait lev
un sanctuaire
que chaque
il
roi
sufft
conclusion de
M.
A chaque
nous rencontrons une phrase indiquant en l'honneur de qui Sti k\ cet difice. Dans le sanctuaire du roi lui-mme, on lit ces mots
:
a construit
^w
<Q>
j
7Q
^<~~*
o*
j.
il
de
Menmara
I er
, et
ceux-ci
Sti
le
le
temple
un
lieu
de culte.
:
Ici
iiiii
A^^A/\^
/wwv\
Q 00
Q
/wwv\
ft\
.
i.
1. 2.
3. 4.
Ramesseum,
pl.
p.
06.
The Temple of
203
A/WSAA
/WVWA
3QO
^
/WWW
<\
4,
pi. 18, a.
pi. 14.
pi. 18, 9.
pi. 14.
On
le roi
prsente
^
i
Mais ce qui
liste
du corridor
\>\
i i
mme
Il
est la
des rois
~ww ^\
le
wa
j<^_
i i i i i i
<f
i.
a fait ses
la terre,
qui rsident
I er
dans
la
demeure de Menmara.
Les
rois
du Sud
et
et
fait
une
non plus
dans
la
demeure de Menmara,
son pre Sokaris
mme
couloir on verra
(pi.
une offrande du
pre Araon
la
roi
(pi. 62),
la liste
47) et son
nous donne
demeure de Menmara.
nous
dit
Osiris,
Isis,
au ka royal de Menmara,
.
Il
^
/WWW
[iyjw,
C-i
les
i-1
Xj.
demeure de Menmara
barques ou des statues qu'elle renfermait; par consquent, nous ne saurions rien trouver
justifie l'assertion
les
de M. Ptrie que
dans
la
chambre des
en
barques
3
et les processions
A
qui,
nombreux
l'est,
et aussi positifs,
partant de l'entre de
le
chambre
d'Amon, par
Amon
tait le
grand dieu du temple, mais ce n'est nullerang que Phtah ou Horus. Le grand dieu,
la
ment
le cas. Il est,
Abydos, sur le
le
mme
nomm
et ailleurs,
dont
la
chambre
a accs la partie
du temple construite
que, l'entre de
la
chapelle
il
d'Amon est ferme de ce ct-l. M. Cauld'Amon et le couloir qui y conduit tant lgrelieu
ment
1.
y a
de conclure que
PI. 42, b.
2.
3.
The Temple of the Kings, pi. XIX. The Temple of the Kings, p. 14.
204
MONUMENTS GYPTIENS
o,
cipale de
l'difice.
de
l'avis
de
M.
Caulfield lui-mme,
mme
En
v\
outre, le texte
dj cit, du corridor des anciens rois, parlant de cette partie de l'difice qui est une
sorte d'aile l'difice principal, dit qu'elle est
4~P *-
%^P
en dehors
du seigneur de Ta-t'eser
p.
c'est--dire d'Osiris et
M M"""
/~\
ici
n /www j?
L^
Amon-R
demeure de Menmara
Sti
er
,
et
il
s'appelait la
11
demeure de Menmara;
que
parat vraisemblable
c'tait
M. Mac
Iver, qui a d-
le
comme
au Ramessum,
autour de
la
Mac
au moins
Un
fices
fait
sur lequel
il
c'est l'absence
de toute trace de
M.
chambre funraire
tomb-chamber
des di-
d'Omm
l.
.
repos
M.
joyaux
Il
Examinons donc
dcouverte de ce bras.
l'escalier
tait cach,
conduisant dans
n'est pas
tombe du
roi
mme
celui de la
III
chambre
monde,
le voir,
depuis Amnophis
voil ce qui
jusqu' et y compris
les
difices
d'Omm
s'agit
videmment avec
Le bras
salle
le
n'a
grande
et
du
roi
Den;
il
est
mme
que
voleur ne
l'ait
pas cach
y a plus, rien ne prouve non plus que ce bras appartienne l'poque des tombes
thinites. C'est
un bras de momie,
et
the
arm
of a
mummy
in its
wrappings
de
la
il
a t
pris
un corps embaum
envelopp de bandelettes,
comme ceux
priode
mem-
ait dj t celui
des rois des dynasties thinites; ce qui est certain, c'est qu'il ne rgnait pas chez leurs
les spultures
Abydos ou
de
Nagadah. En
attendant que nous ayons trouv des restes indubitables d'un de ces rois thinites, je ne
crois pas qu'on puisse placer ce bras plus haut
que
la III e
dynastie,
alors
Il
mme
M.
Ptrie divise
la
le
Mena
et son successeur
immdiat; mais
repr-
MONUMENTS EGYPTIENS
n'est
205
la
forme f\
nullement
la
proprit exclusive
;
A
les
Dir el-Bahari
II
on
le voit
dans
la fte
d'Osorkon
dans
Bubastis
double
royal
processions.
et
groupe
ka royal,
.
non
lisons
le
u
mme
roi et non
per aa
Ce ne sont pas
Abydos, Sti
le
Il
les
~ en
est vraisemblable
que
temple d'Ousertesen
lev dans ce
ou
mme
qu'une simple prtresse attache au culte d'un de ces ka et possd un bracelui qu'a trouv
celet
comme
Il
M.
ici
il
un jugement
se
dfinitif.
se peut
peut aussi
M.
Ptrie ne nous
dit-il
d'Amnophis
III,
la
t piile;
savant explorateur,
Abydos Mena
pour
la
et ses
embaumer,
qu'on
les
enterrait l'tat de
faite
momies:
ma
Toutes
plus
fermement que
d'Omm
proprement
plus ou moins grande au-dessous, ou dans l'une des valles qui ouvrent sur la ncropole
d' Abydos.
elles
nous montrent
le
passage de
la
construction
commenc par
elle a
pass de
que
par
le
bois qu'on a dbut, c'est que les constructeurs, ceux qui nous ont
dans
les
tombes
|o\
souten mabti
3
,
des
Ce
titre
con-
M.
tombe de Khasekhemui
la
ancienne construction
doit pas tre
le
en pierre connue.
A
la
en juger par
pierre de Paenne,
il
Khasekhemui ne
la III
e
doit
donc tre de
mme
document,
est ainsi
rubrique qui n'est spare que par une seule de celle de Khase:
khemui,
conue
il (I
|
on btit en pierre
le lieu
de repos divin
1.
2.
Festival Hall.
pi. 2 et 10.
I, pi. 1 et 2.
1,
Ptrie, Abydos,
3.
p. 94 et 101.
206
MONUMENTS EGYPTIENS
roi
Le rmm
garde
1
*i
qu'tait le
Mm
lieu
le
Aha, ce
re-
Mennebti,
entrait.
Et de
fait si l'on
la tablette
de Nagadah,
la figure clans
laquelle le
nom Mennebti
la
perspective gyptienne o
met
ct l'un de l'autre
se recouvrir.
Nous aurions
formant
poteaux ou
le toit.
C'est donc
la
mme
poque.
Il
c'est
Tosorthros,
le
second
roi
III e
videmment depuis
lors
que
le
le titre
de charpentier
Me. Dans un texte fort intressant, malheureusement en mauvais fi*^, qui vivait sous le roi Mycrinus, nous dcrit un dfunt du nom de tat par le roi. On lui construisit un mastaba en fut accorde qui lui faveur spciale une
constructeur 1
2
,
pierre qu'on
||]1.
ft
venir de
ce dfunt,
D%(^
Peu
le
Avec
nous sommes en
pleine
IV e
murs de panneaux de
du
Q
bois
On
le
apportait
mme du
bois, soit
sont ^ es
celle-ci parait
provenir
les
couverts sont en brique. Voici maintenant qu'on trouve Sakkarah des jarres aux
mmes
la
et
une partie de
preuve
lire
e la III
Ce qui me parat en
tre la
la
plus forte,
et
c'est je
le
lis
nom du
roi,
que
M. Ptrie
et
M. Sethe' tiennent
N'armer
le
que
J
J
^\y Boethos.
_>>>
M. Ptrie
dans
le
dterminatif de ce
le
mot
parce que,
et
dans
Papyrus Burton,
ou
la
le
mot
pour dterminatif ||, et qu'il veut dire mo,t gyptien n'aurait jamais qu'un sens
fait
la
hune
gabie
A ce
v\ a
J
compte-la, un
et
le
mot jH Y>
n'empche
y
rien
J] J
mot
ait
un mot
ui
veut
Du
de ce chapitre xcix, de
est
la
description de la barque,
le
aurait trouv
absolument dans
mme
cas.
1.
2.
3.
Recueil de Travaux, vol. XXI, p. 110 et suiv. Lepsius, Denkmaler, II, 37.
Doit tre
<= =>
4.
r^^O
5.
p. 859.
MONUMENTS GYPTIENS
liste
,
207
un
cble, et cependant
il
suffit
de regarder une
trouver
)?Q
dans
le
le
sens de
baume, huile
le
dont
dterminatif de
vV
est
g)^ a le dterminatif <2 et veut dire un cble? un c seau ^ D0 s ou un ou til ciseler le mtal'.
'
'
identiquement de
grav
la
mme
la
manire sur
e
la palette
du
roi thinite
ou dans un cartouche
l'poque de
XIX
l'instrument a dans
le
cylindres. Aussi je ne vois nullement pourquoi, ds l'instant que nous savons que
est
5
,
nous ne
le lirions
pas
^K
Boethos. D'ailleurs,
nous retrouvons
la
mme nom
crit avec
un signe
diffrent,
les
mais de
mme
valeur, sur
signe fz-SL
c'est--dire
les
deux
dtermine
tation
le
mots
^, JJ^K^. J|^\>
Or
c'est,
me
la
semble-t-il.
seule interpr-
donner au signe
roi,
p~V
nom du
1-
du ciseau de sculpteur
renoncer au
II e
\{j&,
et
il
nom
6
.
commencement de
c'est
dynastie
Le principe qui
des
du systme de M. Ptrie,
les
de voir partout
noms de
rois
dans
pour M. Ptrie,
est le roi
comme du
la
M. Sethe,
Mens. Mais
de
la tablette
j^
roi
plac au-dessus de la reprsentation d'une porte ou d'une salle dans laquelle entre
Aha. Je
me
suis dj
et je
fourni la meilleure
ce groupe
7
preuve que ^3
autrement
groupe-ci
8
,
n'tait pas le
v\ uns
M.
Ptrie,
prnom du
roi
^^
c'est
-\
Ath
nli.
J^=
est
y
la
Newberry, Rehhmara, pi. 17. 1. 2. R. T., II, 13, 91. 3. Sciiack-Schackexburg, Index su dcn Pyr., p. 20. 4. Le signe de la palette diffre lgrement du caractre fondu. Les deux petits cts de la pice de bois dans laquelle sont plants les ciseaux ou les coins sont taills en biseau et non angle droit.
Arch. Rep., 1895-1896, pi.; Lepsius, Den/.mler, III, 17. M. Sethe dclare cette identification impossible , parce que les monuments de ce roi sont beaucoup trop semblables ceux de Mens. M. Sethe me permettra de reprendre son raisonnement en le retournant dans l'autre sens. L'identification de Aha avec Mnes est impossible, deshalb unmglich , parce que les monuments de Aha sont trop semblables ceux de Boethos, le premier roi de la II e dynastie.
5.
6.
7.
R. T.,
8.
R.
T., I, 18, 3.
208
MONUMENTS EGYPTIENS
le
le
c^h,
a la
station,
Le
de
roi
ou
Asi-j-sJ
comme
l'ad-
dans
I
de
<^i
la
pierre de Palerme.
S'agit-il
-
d'un adjectif
(op^o
/WW\A
H fiimn
quelconque,
tv yawv,
il
suit
mu
le
substantif
o
.
men,
comme
dans
Memphis
Plutarque) ou
comme tant Mens, plutt que le Narmer de M. Ptrie, si l'on prend comme un nom propre, ce que je ne saurais admettre. Il y a d'ailleurs contre l'identification de Men avec Aha cet argument que je suis dans la ncessit de rappeler. Pour tous les rois, jusqu' Ousertesen II, le nom de double et le nom de nebti sont les mmes. C'est l une rgle dont M. Ptrie n'a pas
tenu compte dans
sa reconstitution
Aha
il
conteste la valeur
en citant
le roi
dont
le
nom
de j^, serait
Il
a/wwa.
1\t (1/7
Ce
^\
>
serait alors
un second
nom
4^ mL
c
<p,
T)
A
<i
>
^C/
M. Ptrie
11
"*
n'est pas
du tout
le
nom
de
prnom,
il
le
nom
11
de cartouche que
les scribes
Par consquent,
me
citer cet
la rgle.
Du
usage
:
reste,
pour faire de
le
un nom royal,
il
faut y voir
roi,
il
un second
lorsque
nom
de
est
lui-mme prcd de
4*r-
Abydos,
et
M. Sethe
le
l'avait dj signal
Or,
il
cas de J^]l
-Il est
comme formant un
il
seul
nom
Sennebti, celui du
IS^T
3
;
sur l'une
est appel
chitecte)
genre d'offrandes
liste
I
ou de vases appel
de ces offrandes,
Le tombeau de Rahotep
liste le
Meydoum
et je
Ql
s^
et *b
que
"b
et qu'offre Sennebti.
Quant
cette objection-ci
la
supposi-
employ
le titre royal
comme
partie d'un
l
nom
priv
mes savants
plus discutables.
Il
me
temps, plus on
les liens troits
reconnat
la
tendance se rattacher
qui unissent elle ses subordonns, lesquels ne dsirent rien tant que d'tre appels
son
les
fils
ou
sa
fille.
frquents sous
par
la raison
que
c'est
un
R. T., R. T.,
R.
T.,
I,
VIII,
2. 3. 4.
Zeitschrift, vol.
I,
XXXV,
p. 4.
Abydos,
I,
11, 11.
II,
^^.
II,
et
<zr>
sont interverties
comme
dans
le
nom du
roi
Knigsbuchs,
5.
II, 3
d; Denkmuler,
pi.
16, 17;
H.
Mariette, Monuments,
Ptrie, l. I., Ptrie, L L,
pi. 19;
Ptrie, Meclurn,
I,
XIII,
XV.
6.
7.
XV.
XIII; Abydos,
pi.
pi.
XL
MONUMENTS GYPTIENS
209
ge trop recul
bien que
|o|J
le
?
le
Reprenant par
le roi
commencement
serait
(j
la classification
la
<
L dont
prnom
et
dont
femme serait
>
W.
M. Sethe
(la
a fait
remarquer
'^, J qui
accompagne
ne pouvait tre
et
non
le
mot
roi.
En
effet,
YW n'a jamais,
>
que
je sache,
le
signifi mari et femme. M. Sethe croit cependant qu'on peut voir dans (la
nom
comment
expliquer
et
<
V|r
? L'explication
me
parat fort
simple
pour
cela,
il
il
noms royaux
la
serait naturel
nature du contenu ou
sur sa provenance. Reconstituant ces mots d'aprs les divers fragments, nous trou-
Mq^wa,
I
1
/WWVN
Y^^^Ci
l'eau
Ap du
m
sud, l'eau
/WW\A
et l'autre xy.
Du
reste,
o taient des
du
roi
le
2
.
fait le roi
Ka. Quant
chambre o
grossire avec des inscriptions qui le sont tout autant, sans aucune trace quelconque de
spulture, cela
Cette eau,
et
si
pour
le culte
du ka
royal.
comprend qu'on
les
mt dans de
et qu'on
me
semble
de conclusions
du
style de l'criture
tions, lesquelles
Quant
la
nature de
suivant
le
encore, les
de
mme
que
les
sicles, ce ne sont pas des choses sur lesquelles les vnements politiques ou
mme
la
civilisation exercent
je
de croire que
les jarres
marques au nom de
l_]
soient prhistoriques.
M. Sethe
de
la reine,
diffre
-^
*=* c'est
Y veut
si
dire le
compagnon ou
la
compagne ;
c'est le
nom
comme
l'a
dj propos
M.
Griffith. Mais,
la lecture
sma comme
signe
si c'tait le
Y,
la
la
ligne horizontale
du sommet,
ni surtout o,
comme
dans
les inscriptions
d'Abydos,
1.
Pourquoi aussi
e==
faut-il
ncessairement que ce
nom
soit
au bas de
la tablette
par le
2.
^ Ne
?
I.
roi ?
R.
T.,
23.
Voir
RECUEIL, XXV.
NOUV. SR.,
IX.
27
210
MONUMENTS GYPTIENS
deux parties tant
fixes la tige des
T
de
'.
Or, pas
se ter-
une seule
fois,
dans
les
miner par une ligne horizontale unique, nous avons une tige verticale finissant en
pointe, et prs
fixs
deux appendices
lecture
sma ou sam
nous avons
ici, c'est T
mon
deux
vases de telle ou telle substance. Si l'on veut y voir un titre royal, alors
la liste
faut ajouter
facile-
un
roi
*-=-' et aussi
un
roi
^>^>\
deux ^37
mots o
(fig. 1).
Sur
la
du Muse du Caire %
:
je
lis
ces
.
je
ne puis voir,
n ^bv^*
~~
6
f~*s>
==, j\^=^
"
Le
titre
de
J.
trouve dans
lit
les
tombes de Gizh
et
Bni-Hassan
8
7
,
h ^r -^^ s^* v\
ni
"^^ r&> ^
se re-
qui se
AAAAAA a/vw\a
crit
dans
les
pyramides
(1
rzs*
ou
(j
et qui est
l'a
souvent appel
la rose. Il s'agit
roi.
donc
Par cons-
de
rois.
Avant de
quitter le groupe
/fea
qu'il
nous
roi
Tf/.t
Mersekha-Semempss 10
o
sem-
offre
voyons d'abord
le
groupe de
Sches-Hor, suivi d'une barque, pour lequel je dois renvover mon travail sur la pierre de Palerme 11 Suit
.
Ses le palais
des grands
(Griffith).
Puis,
le
?
Thoth sous
la
forme d'un
cynocphale, recevant
(1
fe>, et la
barque dtermile
nant
roi
le
rgne du
peut-
MM.
c'est
1. 2.
Ptrie, Scarabs,
R.
T., Il
pi.
XIII, 10;
pi.
XXI, T.
:
17
135.
Voyez aussi
I,
1.
le prtre
mesenti
^*.
^5^
,
Schiapauelli, Lib.
l'un., p. 69, et le
duel
3. 4. 5.
_u *=>*=?, Ppi
R. T..
R. T.,
II, 5
I,
:
569.
:
13, 14:
12
1.
17, 26.
6.
7.
Muse gyptien, p. 13. Lkpsius, Denkmler, II, 89. c. Nkwberry, Beni-Hassan, pi. I,
Ounzs, 1. 433, 434, 565. M cm et. Rituel, p. 57.
I,
p. 11.
8.
9.
10. R. T.,
26.
Voyez
fig.
t.
1.
11. Recueil
de Tracaux,
XXV,
p. 68.
MONUMENTS GYPTIENS
parfum
le
211
par
la statue
de Gizh que
la
d'offrande.
ainsi
v\ nom
le
,,,,,,.
S^
M-
C'est le
le titre
mme
ordre
de l'endroit, puis
constructeur
le
d'Horus
Ce qui me parat
prs la
mme
.
expression
v\ ^
propos d'autres
la
seconde tablette du
roi
mme
Ka
Dans
mais
la
la tablette
Hemka
fait le
je
Sur
r-$)\- IL
il
doum
dans
la liste
nombre de ^-^
Q
des meubles, tels que des coffres, des damiers; puis viennent des
sont dans des vases (c'est ainsi,
celui
il
g)
qui
:
me
lire le
signe Y de la tablette)
.
qui
fait le
et
Nous trouvons
Comme
dans
mentionne
il
parat
c'est le
la
mesure de longueur du
est vident
la
Revenant
oLJ,
deux
rois,
il
que
seconde
tablette
du
roi
nom
de
f^
du
roi
Ka, lequel
en est de mme,
comme
nous
le
verrons,
du
roi
Mersekha.
il
La M.
liste
fait
Athothis,
le
Teta des
listes. C'est
tombe
qu'tait le
lit
M.
signe qu'il
lit
zer, le faile
sceau, la gerbe
Mais,
si
l'on
regarde
le
plus dis-
tinctement
3
,
il
me semble
|ffff)
y recon-
natre le signe
pi
cylindre
(fig. 2),
et qui reprsente
trois
ou quatre colonnes,
3X
oDQBO
1 -uirirvir'
cts
toffes.
A Abydos,
ces toffes ne sont pas toujours reprsentes _ w et il est d une manire complte. Ce signe se ht
trs frquent
dans
les textes
des Pyramides.
La desse
1. 2.
3.
Ptrie,
R. T.,
I,
l.
I.,
pi.
XIII.
R. T.,
II, pi.
1,2,
4, pi.
6,
18.
212
MONUMENTS GYPTIENS
~^~ fM) ^
l
tait
trouvons l'pithte de
le
nom du
si
double d'Abydos;
et,
comme
si
Schesti est le
si
nom
mander
nous avons
un
roi
ou un dieu,
rains de l'Egypte
comme
les
autres ou
me
(]<=>,
borne poser
Avec
Quant au
noms de
en particulier
considrer
""pr^
.
le
nom
roi,
de ^(1 ou
le
comme
prnom du
^m
le
mme
cylindre, dans la
le roi
mme
le
position.
Par consquent,
je
Teta,
successeur de Mens.
Je n'en vois pas non plus qui tablisse que
"^
L
-'
(I,
p.
24).
Quant au
le roi
nom
nom
de double de ce
roi,
que M. Amlineau,
serpent, le signe
^1
doit tre
un signe ido-
quand
il
Ta dcouvert, a appel
c'est
graphique,
un serpent qui a un
propre.
Le serpent qui me
AAAAAA
J?\
dans
ism.
les vignettes
il
Morts
et
dont
le
nom
l
est
V>
dont
Nut
1
et
Ne-
du
la
nom du double?
nom
titre,
de lieu ou de
comme
qui est
plac de
mme
manire? ou est-ce un
comme
le
veulent
MM.
Griffith et
Sethe?
Vient ensuite
le roi
Merneit, dont
j'ai
parl
j'ai
travail prcdent.
^n
Meydoum,
n'est
un nom de
que
le
dvelopps pour montrer que \"^f, pas roi. Je me bornerai insister sur l'un
des
faits
c'est
nom de Merneit ne se trouve sur aucun un nom de roi, c'est celui de Den. Comme ces
tombe
du
roi
Den, M. Ptrie en
ont eu tous deux,
Merneit
est le
les
et
Setui
comme nom
lui
si
Merneit
nom
est clair
que
noms de
les
la chapelle
de Den.
En
effet, la
Den
l'usurpa plus
ou
moins,
si
tant est qu'on puisse donner une importance vritable au fait que dans une
mme chapelle
comme
\\
on trouve
les
noms de
monuments ont
si
com-
des vases soient leur place originelle. D'ailleurs, l'tude des cylindres nous
rvlera plusieurs
*>-=>
noms ou
titres
du vignoble
joint au
nom du
roi
du produit de
1.
vol.
XXIV,
il
p.
signe
o du reste
varie de formes.
MONUMENTS GYPTIENS
comme
de
l'huile,
213
jarres
\>>
(B. T.,
un
nom
propre.
Dans
tressantes, soit sur les prtres qui y taient attachs, soit sur les
pendaient; c'est
le
si
les
beaucoup d'obscurits.
interprtes.
Il
me
Parmi
daient,
il
l'difice
ou qui en dpen(I,
y avait d'abord
23, 40).
On
est bien
chambre
Dans ce
ou
I,
cas, le
contenant
devait tre ou des vases, ou des sacs, ou des caisses, car nous avons deux catgories de
?
,
d'abord iftf^
,
(I,
24, 20)
que
je traduirai
par
le trso r
le
carr
s'il
est
mais
que
les
exemples que
je vais citer
Le nom
me
parait
du
roi
Mersekha
,
(I,
n
28, 73),
i
un mot rare de
Litanie du
~^S
le
vase du
ciel.
y en a deux, t'enou
s'il
y en a
c'tait
"T
(I,
22, 35) ou
ffi
r%\
Qu'taient les
m
77)
? taient-ce
le dire.
La chapelle contenait
ahti
(I,
(I,
28,
2
.
Hat abti\
la
C'tait l'endroit
le
le
pierre de Paenne.
Thoth
\| ^<\<M
>
''
Dans
Y//^\^,
prpos
Yabti d'Horus
il
filet.
tre la proprit
(I,
du temple. L'un
Les deux do-
21, 29;
II,
[jj
5
22, 30-34).
*
t,
sous
surveillance d'un O
(I,
un
titre
d'employ. Le
le
21, 29).
Sous
le roi
Den, dans
domaine
y avait un
(?!
un oblateur charg du
ainsi le
vin, et
un
.^,
(II,
un administra20, 163).
lis
nom
V^fTl
'^ Horshestu
Nous
(11L1.
2.
3.
(1,21:24,25).
4. 5.
p. 44; Supplment, p. 36. Voir Deir el-Bahari, III, pi. 79. Brugsch, Dictionnaire gographique, p. 83 et 751. Lepsius, Todtenbuch, cix, 1. 7. Daressv, Merruka, p. 554 et 555; Davies, Gebrani, p.
Brugsch. Dictionnaire,
fig. 2.
1.
LES PLUS ANCIENS
214
MONUMENTS GYPTIENS
Un
parmi
les
noms qu'on
a voulu
Mj. Ce nom se trouve sur la pierre de Palerme considrer comme des noms de rois de la Basse-Egypte.
tait sous la surveillance d'un <==^ (32) et d'un
(]
Ce domaine
(30).
tait important.
Il
s=>
ou
compte du
le
(30)
du
tribut
de
le
la
domaine sont
l'~
"ftfh
magasin que
il
considre
comme
comme
avait
imper
t'enti (33),
un
le
dpt de vases o l'on mettait les choses prcieuses; un abti (33), o l'on faisait
et enfin
une
(I,
faisait
un
sacrifice, peut-tre
du
mme
un
les sacrificateurs
coupaient en mor-
Un nom
de
salle
Le signe
1 se
2
,
lit
M sek, et veut
par exemple
il
sss
njAr
veut dire
aussi consacrer
gulaire.
une offrande
comme
Sur
la pierre
de Palerme,
est fait
du porc,
un emblme de
consacre
les
Set.
y^~*\
1
j
que
hSlJ- On
les
sait
que
le
titre
de
v\\
dont
est trs
chez
^^|
deux
noms de domaines ou
de Neith,
il
18, 5, 6).
Dans
la
la chapelle
dont
je
AAAAAA
18, 142-
mais alors
? 00 du roi
le
(1,
Peut-tre
faut-il
rapprocher ce groupe de
du
Dans
les
tombes de l'Ancien-Empire
vin.
23, 37 et 38) \
L'un
du
roi
<
Den,
~
i
situs
dans
le
la
rgion appele
et l'autre le
r
pressoir de l'Ouest.
(I,
sentant
pressoir
lui-mme a
t supprim,
ne reste que
le
vase de dessous
ici
:
qui est
le
contrleur
roi
Den.
le
mot
[I
(I,
une
comme
si
c'tait
1. 2.
3.
pi.
XI.
cio., pi.
p. 158.
4. 5.
26 et 27.
Voir
fis;.
4.
MONUMENTS EGYPTIENS
approvisionner
le
jx
?
215
et le
second:
j
-
n n
n n n Tj
u u u \T
comme
celle
l'a
j j u
dj fait ressortir.
Il
est
temps d'abandonner
T,t.3
^
[Link]
DDQD
Il
OiO
endroit.
m-j
Nous retrouvons
la
ce
mme
la
Pour arriver
un
roi
dont
il
lire le
nom
mon
4y^
travail prcdent
Il
j'ai
fait
phais.
est essentiel de
remarquer que ce
a un
titre, est
r^/-i et
jamais j^w
Nous
15).
des constructions
(I,
On
le
voit
mesurant par grandes enjambes l'espace qui doit tre occup par
proclame une
fte Sed, c'est--dire
sa ville
ou
la
ses difices. Il
petite tablette de
gre, sur laquelle je crois qu'il ne peut y avoir de doute, ce sont les
Anou. La
(I,
tablette
de M.
Mac Gregor
lit
est
2
quelle on
ces
mots
K^|fll|>
etc.,
le
on apporte
les ttes
auquel
je
ne sais quel
nom
donner;
comme
1^=?.
titres
:
Sous
le
dont plusieurs se
II,
(I,
14 11
:
16
19; 21
28;
20 157) sur
:
caractre duquel nous n'avons aucune donne, puis celui qui revient trs frquem%-r-z-,.
ment
dans
Pour ce
'
titre,
il
les
==
1.
2.
S)
M, par consquent
= hotep
3
.
La
tte a
II,
pi.
36;
Champollion,
II, p. 701.
Voir
fig. 2.
Le signe est fait ainsi J\. le vase O qui devrait tre au-dessus a t omis comme dans Mariette, Jj Mastabas, p. 93. Dans les sculptures de l'Aucien-Empire, le D et les jambes ne sont pas toujours contigus.
Lepsius, Den/.mlei-, II, 6. 3. Voir la srie d'articles sur Renouf Life-Work, IL p. 172-198.
le
Le Page Renouf
et le prof. Piehl.
Le Page
216
MONUMENTS GYPTIENS
et
hotep ;
et
ont
la
valeur hotep toutes les fois que ce sont des prpositions. L'expli-
cation
du groupe
serait
et
de Dmichen
terme =^=,
= ,
les
mme
la lec-
temps que
cylindres de
Khasekhemui
UA
#|j^jk
Si nous adoptons
it
# r-^-. comme
une variante de
l'interprta-
du
titre
le
difficult.
Le fonctionnaire
YYY
Hemka
tait
en
28
54
et
passim).
On
pouvait tre
la
d'un vignoble
fois
26
63).
est
remarquer que ce
titre
premire
sous Ousaphas a t
la civilisation.
Con-
dveloppement de
la
hirarchie administrative
les inscriptions
des rois
est
un
connu,
c'est le roi
Mibidos,
un dtermi-
comme on
voit la suite
'^r.. Je crois
du mot
maintenant
se
lit
(I,
22
s'appliquant au
mot
qu'il faut,
,0
signe phontiquement.
jl
fe
je crois
que
===,
graphiquement, doit
AAAAAA
se lire
j=j
ap.
le
Nous retrouvons
ainsi le
I
(]==]=]=
deux
(I
I
g /ww*
AAAAAA
ap du Sud
w^a ba ou
bi
du Nord. Ces deux mots reparaissent avec un dterminatif diff~m+ ap sur deux tablettes
^
d'Aha
(II,
10 et 11) et
sur
un cylindre du
roi
Ka
(I,
29
86) \
Merapbi ou Merbiap
qui est l'un des
comme "^slT ou
que
""^-(JO
r^r^-
noms
de Ppi IL Ce serait un
nom
de formation analogue
est
je lis
ad ou
ant, arp.
part.
Le mot
:>
a des
mot dans
Khasekhemui
ou
celui d'un
le
l
les
c (II, 23).
[U^
compte*
contrleur de toutes
roi,
dieu,
ce
mot
avec
dter-
minatif
d'aprs
(II,
M. Maspero
:
veut dire de
4-
la
dans un cylindre
23
198) o je lirais
la
maison de
la
redevance de ?
1.
2.
3.
p. 112-116.
p. 243.
^
II,
(1
(II,
70
12).
4.
Lepsius, Denhmler,
56. C'est la
M. Spie-
^\).
217
et
de graisse fine
On
lire
cr^$
|
mais sur
^h#
pour dsigner
redevances que
les
le
il
manqu
d'in-
servant l'attacher
[1
suspendre. Le signe
I
O, comme
dans
les
cylindres de
n
Sekhemab
(II,
21
tement rgulire, de
ajout
mme
que dans
celui de Toblateur de
la lecture
a
r~K~i
ou
signe.
graveur a
mme
un
afin qu'on
du
Le sens de ce nom
ou, en tout cas,
celui d'Osiris.
donc
celui qui
met
part le vin
.
pour
le culte
du dieu
comme
le
divin chanson
office
Ce
serait
un
titre
de prtre
un
titre
indiquant un
aussi la
remplir dans
le culte,
Nous trouvons
27
j
T
68)
que
r
TS.
n
je cite d'aprs
|
|
le
Borchardt a eu
la
bont de
me
a
fournir 1
.
M
>
et
le
ct
j^
le
>
^ on * ^-
Pe^ 6
(I,
fait le roi
Semempss,
dont
le
nom du
double serait
\f
nom
de double se trouve
Yf
[) 1
qu'il lit
Mersekha, parce
groupe
M
il
<$
28
la rgle
que
j'ai
dans
le
tous les
noms de
tels, le le
nom
du double et
nom
j^^n
Semempss,
c'est
faut aussi.
M. Sethe*
fait
allusion,
que lorsque j^
enfin,
prcde un
nom
de
roi,
il
est
lui-mme prcd de
4^-
Semempss,
il
faudrait'
que ce
de
j^J/.
nom
ft dans
un carque
q^ *
_
3
;
pour que
listes, et
ne ft pas un
nom
cette objection
dj faite,
I,
M. Pe-
trie se
la
figure de
.
est
un nom
de
et elle apparat
le
comme
qui,
dans
la liste
de Sti
Pour ma
part, je ne
la
signe
videmment,
est
identique un personnage en longue robe, portant un sceptre aussi long que lui et qui
est reprsent
dans
le
septime cartouche de
la liste
Abydos ne
En particulier,
qui a fourni de
mais,
Ce roi, ayant une chapelle dans la localit, chapelle nombreux monuments, doit certainement tre mentionn sur la liste;
n'est pas son
comme Perabsen
nom
1.
Fouilles autour de la
Zeitschri/t,
Pyramide d'Ounas,
I,
p. 23.
2.
3.
XXXV,
p. 4.
Annales,
RECUEIL, XXV.
NOUV. SER.,
IX.
28
218
l'identifier.
stle
d'un particulier de
Memphis
d'Abydos.
^
ainsi le
est,
mon
sens, le signe
lequel,
comme
mentionn
la lecture
ici,
pw*^/4
m ais
il
me
.
c'est la lecture
VWVvVN
5>-,m'.
JJ
Nous aurions
2
nom
complet du
roi
Den
Septi sur
c
le
Je
* du signe
Si ce roi
^\^ j^ Si
A
est Ousaphas,
,
comme
le
constructeur
fi
[_J
de Manthon,
le
(j
o v\ de
j
A
n
OJ
et avait
Les
listes et
que
M. Ptrie
fort
et
compte
c'est
3
monuments ressemblent
ceux de Boethos,
de Hiraconpolis, dont
fait le roi
nom
s'crit
un scorpion. M. Foucart
en a
Qebku en
lisant la fleur
qeb et
nire lecture
me semble
il
nom
de ce
par bouhou
parat moins
que
les
roi, la fleur
qeb serait
Je
nom du
fondu
le
graveurs de
la table
auraient
l'ty-
les
deux
parties en
nomme
ne donnaient que
le
moins
la
je crois qu'il
y a
lieu,
en raison de
la
lecture
bouha du scorpion*, de
v\y Boethos,
dtermination de M. Foucart.
Je ne reviens plus sur la dtermination
du
roi
le
Narmer de
M.
Ptrie.
Il
numents de
ce dernier ont de grands rapports avec ceux des rois Ousaphas et Boethos.
MM.
moi sur ce
la
dfaite des
Nubiens
\
de
11
j {,
le
jour de
la
naissance d'Amout.
Le sanc-
tuaire de Neith, j'en conviens aujourd'hui, ne peut pas tre celui qui porte le
nom
x>
tion,
fit
vraisemblablement, qui
faire ces
le
nom
de "^r..
On
1.
Brugsch, Dictionnaire,
Zeitschrift,
2.
3. 4.
XXXV,
3.
219
les
Morgan, Ethn.,
c'est
lit
Je ne sais
royal.
faut y voir
une partie du
nom
MM.
2
.
Griffith et
il
ce groupe rhyt; je
j
crois qu'ici
(1(1^1^,
Jj
"^^^JjO - '^'>
(m
<=>
^y
Mais
Aha comme
un scorpion, ce
dont
le
nom
il
s'crit
De
M.
re
dynastie,
Mersekha,
dont
il
fait
nom
1
de
ne y a, je crois, une autre lecture proposer. Le fait que le complment y manque jamais me semble indiquer que nous avons l l'instrument qui, dans le texte *dL khesef, mais qui, dans ceux des Pyramides, se lit du Nouvel-Empire, se lit
*=>,
il
encore
je
li
*>-=*, c'est
le
moment
ne
sais
pas proposer d'autre lecture que khet, et qui est un mot indpendant du pr1'
I
cdent, en particulier
n'en
fait
grossires qu'on
il
II
seul et
que
**-=> a t
omis
(I, pi.
45).
termine
le
nom
l'air
de
Q Y^,
et
V^**"^"
comme nom du
v\
vignoble
du
roi
Ousaphas,
v\
pour
pour
le roi
le
roi
pour
Mibidos, vs.
fjjjjjr^], le
Ka. Dans
de tenir
le
nom
Den v\
\\
dernier signe a
l'air
place de
trouver
le
sens de ce
mot qui
I er ,
se trouve
dans
nom du
n
roi T'eser
*-=>
si
J'ai
peine croire
le
er
,
(Sethe),
.
l'on
nom
de Phiops
a pour variante
=>
.
Quand, Abydos,
Sti
le
nom
73
de Phiops
cette partie
du nom
dont
finit
la
est crite
xz=r^~
Kheskhet a peut-tre
crit son
nom
4^
[h
28
et 74). Il
semble que ce
nom
dynastie. Et puis
3
.
que ce
roi se trouve
Ouadi Ma-
ghara doit
le
rapprocher de Snefrou
Nous avons maintenant achev la revue de ce que j'appellerais les anciens rois, et que M. Ptrie a tous placs dans la F" dynastie, ou dans la dynastie 0. Les conclusions
auxquelles j'arrive pour cette poque ancienne sont les suivantes, qui diffrent peu de
celles
Il
de l'an pass
Le premier
avec
le
dont
la
dtermination
Ousaphas, puis,
mme
x. 1.
1.
2.
3.
Gautier et Jquier, Fouilles de Licht, pi. 19. Voyez Weill, Comptes rendus de l'Acadmie, 1903, p. 160.
aussi Le
II, p.
449.
220
On
pion
la
Kabouhou
(de
Roug);
et
Schesti, Tet (Nau) et Kheskhet, nous n'avons aucune donne qui nous permette de les
classer ici
ou
l:
seconde dynastie.
rois.
Ni ka,
Il
ni t'eser, ni
le
sma
(nefer), ni
en rsulterait
:
que probable
I" dynastie
Ka
Den Septi Ad arp Merbi ap
.
Ouenephs
Ousaphas
Mibidos
Kebh. Kabouhou Binchs.
bouha
II
e
dynastie
Ouha
(nar) Bet'u
Boethos
Kaechos.
Aha
Nous arrivons maintenant aux
fin
tard, vers la
de
la II
dynastie ou
T/,
mme
au commencement de
considre
fois
nom du
Besch
1 .
le
nom
royal.
qu'on
a lu ainsi
nullement un
nom
Que
le roi lui-
nom
de double de
la
reine Hatshepsou.
il
On
re-
a celle de l'Egypte
nom
n'est
que
roi
du Midi.
En
Il
un vautour,
la
est inutile
de rappeler
on voit
un vautour ou un pervier
apportant
le
comme
ou
les
tant
un cartouche.
la
y a deux
deux phases de
course du
soleil,
ou
mme
les
le
Nord
1.
2.
221
et le
Sud'.
On
le
vautour et l'pervier,
vautour et
la
On
voit dj sur
un fragment du
que porte
le
roi
Den
vipre au-dessus de
il
Q
un
(II,
12).
Dans
l'inscription
de
la
y a
Q\
Quelquefois, au-dessous du
la
on trouve
jjjj
ou
ly
{'.
ou bien au-dessous de un
desse prsentant
on
lit
-T- ].
Tout cela
Ici,
nom
que
Q
i
natif
soit
un cartouche.
Le dtermi-
s'applique surtout aux terrains arross,, mais aussi toute espce de terrains
i i
cultivs; c'est tffff qui est le dterminatif habituel des terrains dont, d'aprs la pierre
de Palerme,
tant
I
,
les rois
1(1
,
de
]'(]
la
V
,
et
de
fait
roi
Xy
Il
me
vautour apporte
?M} avec
sa serre, qui
Soumet
scne
au
roi le
la
la
nous en donne
comme
l'a fait
M. Maspero
l'anne o
il
fit
guerre
Ce qui me
le
parait le meilleur
commentaire de
changement dans
lieu
nom du
deux divinits ou
que
1
deux emblmes; au
de
n'inscrire au
sommet de
,
son
nom
de
Ka
epervier,
v met l'oiseau et
le
dieu Set,
portant souvent,
et le plus
un
et l'autre, la
double couronne. Le
r e
roi
l
y
deviendra
les
H Q
au lieu de
il
souvent
il
en
lui .
le
me
yeux
augenfllig
et
non
- -, et
que v\ v\ ==
^=_
joint celui
du double, comme
est le nom propre du roi* qui est nom de Chafra que j'ai trouv
Bubaste.
sym-
mme
sceptre, runion
qui occasionna
changement de nom du
roi.
Il
ne se
ait
un autre
roi
nom
de l'Egypte.
drfte
kaum
Probe bestehen
II, 36, 37; Lepsius, Denkmler, III, 7,8, 14, 17, etc., 20, 49, 51, 55. Lepsius, Ausicahl, pi. 7. 3. Mariette, Abyclos, I, 30, 35. 4. Je cite sans commentaire la rflexion que cette dcouverte suggre M. Sethe Wie Naville augesichts dises augenflligen Thatbestandes hat auf den Gedanken kommeu knnen, dass der Knig mit dem Miebis identisch sein kunte, ist mir unverstudlich. Es ist das eln lehrreichcs Gegenstck su seincr Daticrutuj der XamenseinseUungen auf den Den/cmlern der Hatschepsoet. 1. 2.
:
222
MONUMENTS GYPTIENS
roi
ment qui
queur
.
vain-
celui-l,
o l'on
du Nord,
il
que
le roi ft
reprsent
comme
en tant dj possesseur.
M. Sethe J
les
dire alors le
don de
la
desse?
que des
rebelles IH | sbw; pour parler le langage moderne, ce n'taient pas des belligrants; ils taient dj soumis depuis Mens. Voil bien des suppositions, et je prfre m'en
tenir au texte
mme
ft le
qui nous
le roi
Nord,
la
desse
Dans mon
de
Mibidos. Ce qui m'a conduit cette supposition, c'est que Mibidos est trs souvent
qualifi
j%jk
et
le
la
table de
Sakkarah,
t de
et ce
con-
Hepenmaat,
mre de
la III
les
faut, je le rpte,
qu'avant
e
lui cette
faut attendre les dcouvertes ultrieures qui ont toute chance de se produire
Gizh.
les
Sakkarah ou
M. Maspero nous
Ce
dcouverts dans
RI
que Khasekhemui;
cite
il
doit
/wwv\
prnom. M. Ptrie
un do-
cument
a
fort intressant
au sujet de ce
roi.
C'est
double d'Horus,
et
Perabsen celui
de Set; en
mme
il
chapelle. Puisque
il
mme
personnage
les
deux dieux,
n
les
n
est
nom
comme
parat quelquefois
Sakkarah ==.
serait le
nom
de
la
dpt de provisions
sceau de
(II,
21
165).
Sekhemab
(II, 7).
On remarquera
r^||,
u
Ainsi,
statue
et
la chapelle
o
les rois
/wwv\ pour le
moment,
rois,
deux dans
la III
dynastie
Hotepsekhemui Sekhemab
le
dernier ou l'avant-
Annales,
223
APPENDICE
Avant de terminer,
poser avec
ustensile
je
la belle palette
de Hiracon-
de cet objet'.
Il
me
M.
On imagine
difficilement
un
ment
inutile,
me
que
non un
un
mon
sens
le cercle
tenir
l'emblme d'un
tait
ou d'un dieu,
et je
em-
blme
du genre aniconique;
c'tait peut-tre
mme
me
ferait
c'est le fait
est entour
du
comme
les
les gardiens, et
je considre
comme
tant
mme
dans
mme
rle
que dans
les
monuments
du
pilier sacr.
Je crois que nous pouvons signaler une autre analogie dans des
3 par M. de Sarzec, et dcrits par M. Heuzey en ces termes
:
la partie
moyenne
est
encadr d'une double baguette saillante et perfor au milieu d'un trou carr sans doute
pour
fixer le
La prele
mire plaque de
de Naram-Sin.
.
nom
Sans doute,
la
plaque babylonienne.
On
emblme
la
Anou que
s
surmonte
des signes
3
,
Boethos, est une femme, et que cette en gnral, repouss cette ide, et
cette figure
femme
est la reine.
Mes
MM.
un
prtre.
la
contre
si
souvent
M. Capart en particulier y voit un Anmoutef, comme on le renXVIII e dynastie, et surtout dans les niches de Dir el-Bahari. Je
Le prtre de Dir
1. 2.
3.
Quibell, Hiraconpolis, I, pi. 29. Capart, La fte de frapper les Anou, p. 3. Comptes rendus de l'Acadmie des Inscriptions,
1899, p. 345.
224
il
tient la
deux
dans
la figure
de
la
palette.
En
outre,
la
la tresse
ct du visage.
dfaut de l'Anmoutef,
en est
cle
mme du
prtre
Sem, auquel,
de
M. Capart
croit
la figure
la palette.
Dans
l'excellente reprsentation de ce
l'homme tenant
de
peau qui
lui
enveloppe
la
pend entre
est
les
jambes,
la
l'homme
d'aprs
barbu.
La peau
passant
et,
le
que
la position
le
ne permet pas de voir, on a plac sur chacune des paules un des cordons
long du dos.
la figure
qui pendent
Revenons maintenant
et non d'un
de
la palette.
La chevelure
celle
femme
homme;
elle est
qu'au milieu de l'avant-bras; la boucle qui passe devant l'paule se spare du reste de
la chevelure, ce n'est pas
une
tresse
la tte et
passant
sur l'oreille
comme
soit
celle de
la poitrine,
sous le sein,
c'est la
si
pose
femmes dans
de
nombreux
pr-
les citer.
Je rappellerai seulement
I'yn
dans
la fte
^6
ment
n'est pas
blement une
toffe
jambes de cette
Le vte-
ment
deux cordons
le
qu'il faut se
reprsenter pendant
se
en
de
mme que
pour
chapiteaux de papyrus,
les
on connat
la fleur
de ce souchet;
gyptiens
Un
tait
compos de
fils
en grand nombre,
dessin de la
Mais ce
que
les
la
meilleure preuve
cette figure
figures
M.
Quibell Hiraconpolis.
Voyez
celle
de
la
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
planche IX'
et
le
c'est
identiquement
la
mme
dont une boucle se spare et passe devant l'paule. L'une des mains est releve sous
sein, l'autre
la
pend
le
long de
et
la
avancer
jambe gauche,
vous aurez
de
la
que
la
Dans
le
tombeau de
femmes appeles
<[ue la figure
s=
Tout
cela
s=
me
,
parait indiquer
^f
de
la
femme. Le mot
la
=s
est-ce
un
titre
de
prtresse? Cette
femme
un
rle
analogue celui de
T\\
Q
dans
la fte
Sed?
nom
.
propre.
Nous trouvons
et d'autres
fi
en
effet les
noms de femme
de
la reine,
suivants
le
(j.
M,
^~
Moyen-Empire.
les
J'incline
nom
qui,
dans
roi.
grandes
ftes, est
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
PAR
Franois Martin
VIII. Notes leicographiques.
I.
Hulu
= chemin.
le
Ce mot
signifie
route
chemin
1
Dans IV Harper
(n 406), 83-1-18.
14.
scribe
Xab-ah-irba
a crit
de
petits
en particulier au verso,
1.
il
a crit
hu-
On
le
entendre
chemin en gnral mais d'une espce de chemin qui s'appelait hulu. Mais Harper remarque que le signe kas est crit au-dessus d'une rature. Il est donc possible que le
scribe ait transcrit hu-u-'i,
uniquement parce
En
tout cas.
il
qu'il s'agisse
qu'il craignait que kas ne fut illisible. du chemin en gnral, ou d'une espce particulire de
chemin,
2
importe peu.
Le sens de
chemin
les
et
d'Ashurnasirapal. o
le
mot hulu
est
em-
a) Tgl.,
1.
:?.
II,
7-10
le
conqurant
fait
Fig. 6.
Mariette, Mastabas,
RECUEIL, XXV
p. 94.
NOUV. SR..
IX.
&1
226
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
difficile
je
fis,
dit-il,
II,
b) Ashurnas.,
ina alni sa si-di hu-li-a sa libbi ad Kas-ia-ri- alp atqui (se trouvaient)
, etc.
ta-har, etc.,
dans
les villes
le
long de
mon chemin,
masak
dans
le
massif
du Kasiari,
je
tah-si-e sa ina
hu-li is-tu
20
qu'ils avaient
le
Il
chemin, au moyen de
s'agit
l'Euphrate
probablement de
ferme dans
les
hommes
la
terre
difficiles.
Ilku
= travail,
lit,
corve.
Dans IV Harper
le
1.
9, 10,
pa-an devant
il-kl
par
On
en
effet,
:
1.
9,
pa-an
caractres, pa-ar-si
io
#:
<MW
comme
ralit
-ET!
nous l'avons vu pour hulu, supra. Dans
ilki
Ce procd
cette locution,
parsi
(GARSA
= parsu,
il-ki
Brnnow,
1.
le
18
(Harper,
AHW.,
p.
pour
(GARSA)
devant
19
AHffF -e^TI
signes
:
t^ti < 5p
Le scribe se serait mot dans les deux cas mme
le
lecteur.
mmes
s'il
le
faut
donc transcrire
il-ki, etc.
pn sb
(pi.)
sarruti
(te)
ihliqni, et
non
pour
istu
pn
Les sens
ilku,
d' ordre ,
de
domination
AHW.,
le
p. 70,
ici,
puisque
le
le
lui-mme
ordre
Il
en est de
mme
dans
passage du n 406 o
pa-ar-si il-ki ina arhi an-ni-e ta-ba ta-ba qa-ri-t a-na e-pa-se,
l'ordre de l'ordre
ou
La
difficult
est encore la
(n 346,
mme
pour
le
pour
Bu. 89-4-26,
9, verso, 3).
de Bl-upaq,
a fond
eli
K. 1239 (Harper,
abi-ia kun-na-ak.
n 219), qui
pour
lui et qu'il
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
mot qui
o
sert dsigner
il-ku
cf.
:
Sennachrib,
I, 6.2.
Le mot
corve
,
semble donc
1 travail forc ,
fondation pieuse
ou
corve
impose pour
le
sens de
1.
travail,
corve
on peut indiquer
Sp.
II,
265,
babyloniens, l
ap-sa-nu,
III.
Muktnu.
Ce mot a pour idogrammes MAS KAK et MA&-EN-KAK {Cupi. 16, col. 6);
il
dsigne donc
le
le
personnage dont
il
est si
et
nom
le le
de
MAS-EN-KAK,
,
qui
.
awlum,
par
citoyen
l'homme
libre
ardu,
l'esclave .
.
Delitzsch
(AHW.,
p.
p. 313, a)
pauvre
et
Meissner (Supplment,
44, a),
mendiant
sans mettre de
:
me
musknu
c'est
signifiait
pauvre
homme , le mot awlum, avec lequel il est mis homme riche , ce que personne ne voudrait soutenir.
le
Awlum,
2e
l'homme
libre
citoyen
Il
vendre sa femme
et ses enfants,
v. g..
Par contre,
le
musknu peut
Code suppose
qu'il
peut pos-
sder des esclaves ( 15, 16, 175). Ainsi encore, tandis que le
musknu
ls reoit des
les
mmes
musknu coupable ne
(
rpudiation de l'pouse
( 204), et
il
amendes aussi
leves.
Le
contraire
.
serait
ce musknu
et
tait
par dfinition
un pauvre
homme
y a beaucoup de degrs
dans
les
la richesse et
dans
la
le
geant
les
amendes ou en dterminant
il
dommages-intrts,
vue
la
aurait
ou
les aurait
rdiges en termes plus gnraux. Elles sont formules avec une rigueur et
telles qu'elles
une prcision
Toutes
les fois
que
les
Vawlu sont
( 208). Il
en est exactement de
:
mme
dans
les
honoraires que
sicles d'argent,
Vawlu
le
et le
le
premier paye 10
second 5
215
le
et 216).
Si nous comparons
musknu
l'esclave ardu,
et
la
musknu
reoit des
dommages-intrts
au moins plus levs que ceux qui sont attribus ou imposs l'esclave ou au matre de
l'esclave (
5
212-217 et 221-223).
lettre adresse
Dans une
au
roi
(Harper,
n 340, verso,
officiers
1.
228
MLANGES ASSYR10L0GIQUES
sommes
considrables, et
cite leurs
des
il
propres paroles
les
mr Bbili mus-ki-e-nu-te
sommes impor-
comme
des
mendiants
comme
1,
le
participe IIP,
de
j*o,
hom-
mage
, offrir
un prsent en hommage
AHW.,
21 mana
etc., c'est
313, a.
l'hommage
offrande de prsent,
g. Nabonide, Constantinople,
15
100
biltu
kaspi.
comme
la
de dpendance,
tels
que
la pros-
ou
le
baisement de
Pour tous
que
le
musknu
de
est le
membre
et
hommes
libres
ou citoyens
rpond probablement
l'homme
lige
la fodalit,
ou plutt au
serf.
Il
a plus
l'homme
noble,
ici le
libre,
l'esclave.
La seconde
de croire que
ou
partie de son
locution analogue
la
mr-bn,
vir ingniais
premire,
MAS,
MAS-EN-KAK
AHW.,
MAS-KAK signifiait
IV.
originairement
un
homme
demi
libre .
Ahu
= bras.
On donne
p. 39, 6, le sens
comme
signification se-
sens primitif de
ahu est bras , que ce sens dans ahu nad, et que c'est du
pour idu qui signifie origi-
sens de
bras
ct
.
comme
nairement
1
main
secondairement
ct
or, ce signe,
comme on
peut
le
voir
dans
les
la
main, tout
comme KAB,
*-\]^
= sumlu,
reprsentait le bras
gauche, voir ibid., n 116. Dans les deux signes, l'attache des bras l'paule est net-
tement marque.
2
signifie
ID
primitivement
main
comme on
le
il
a gard
encore quelquefois ce sens en assyrien dans certaines locutions c'est pour s'tre obstin
lui
donner exclusivement
le
sens secondaire de
ct
dak
de
la
grande
sitli amilu
rabti-su _adi
Nab-
AHW.,
p. 217, a, trs
embarrass par
le
sens de
abattre
qu'il
donne dak,
*on, traduit
229
se blottirent
ait
sich duckten
Que
abattre son ct
signifie se
cacher
fort
ou
mme
un sens quelconque,
c'est fort
bien dabattre
.
montr, ZA., XVII, p. 244. que dak signifie lever, lever, et non
Devrons-nous traduire
idu
le
ils
levrent leur ct ?
Ce
serait absurde.
:
Reconnaissons
officiers,
sens de
bras
ou de
fils
main
, la
Les autres
avec Nab-sum-iskun,
levrent leurs bras;
mon
attaque,
mes mains
Ainsi,
Senavait
il
demander
nachrib se contente de
fait
les
faire prisonniers
au lieu de
5).
massacrer coin me
VI,
et
Que kappu
=.
ID
signifie
main
, je n'ai
pas
le
ID
muqu, force,
qu'il
comme
le
les autres
Smites,
bras le
comme nous-mmes,
Si,
voyaient dans
le
symbole de
la force,
de
la
mme
bras
et
puissance,
au contraire,
force
et
de
force
Les sens de
tre
ct
et
de
corne
s'il
est possible. Si
,
ID
a pu
corne
pointe
reprsentait
riens
la
la
un objet pointu
la
et
donc
le
bras, y
le
le
compris
la
Assy-
pointe ou
corne du corps,
comme
avec
le
doigt ubnu
sens de
pointe ou la corne de
et s'emploie
pic
de
cime
de montagne.
le
Donc
assyrien
le
sens primitif de
il
bras
pour
mot
ahu dont
dans
est
que ce sens
s'est
locution
les rois
leur activit,
col.
cf.
ils
disent volontiers
XXIV,
1.
le
Je ne
me
suis
mais
il
ils
En
ralit,
on main-
AHW.,
Il
p. 39, 6,
propose avec un
mon
ct
n'est
gure meilleur.
faut sous-entendre
terre
les
mots
se reposer . se coucher
ne manquent pas.
qui est l'instrument
Substituez au
mot
ct
le
mot
bras
le
nom du membre
mon
bras
.
par excellence de l'activit humaine et la phrase devient claire, l'image est d'un pit-
toresque ralisme
clans la
je n'ai
bouche d'un
homme
230
MLANGES ASSYRIOLOGIQUES
activit.
Ne
homme
pares-
qu'il laisse
tomber
ses bras de
dcouragement ou de fatigue?
le
mot
v.g.
ahu
vient
immdiatement avant
d'Istr, recto, 71,
les
les
jambes ou
les pieds,
Descente
III
.
R. 65, 44-46, b;
6.
K. 1250, verso,
signifie
murus a-hi a[-na a-hi-]su munis sept a[-na sp]-su; IV Harper (n 348), Rm. 67, recto, 6, 7; V Harper (n 460), Cette relation tablie entre ahu et spu est assez trange si ahu
72
:
ct;
s'il
signifie
seulement de
III
la position
b,
contexte.
R. 65. 44-46,
est question
en
effet
d'un isbu, c'est--dire d'un animal n avant terme ou dans des conditions dfectueuses
(voir Jensen,
KB., VI,
p. 342), et
en particulier de
la position
de ses kursinnu
.
.
imitti kur-sin-ni
a-hi-tum us-qa-lal.
summa summa
le
mme
la
1.
texte,
1.
39, b,
une partie
du
pied.
Donc,
si le
mot
ahi,
l.
44, signifiait
ct
, le
ahitum,
il
n'est
un kursinnu autre que celui qui convient, mais simplement kursinni, car aucune partie de la jambe qui doive se placer au ct. La prsence du qualificatif
ahitu prouve donc que ce qu'il y a d'anormal dans cet isbu, ce n'est pas que son
droit soit
ahu
qu'il soit
n'est pas le
.
sien; donc,
ahu
signifie ici
jambe: littralement
il
bras de quadrupde
De
irbi,
si
quatre
Si
ce
ligne prc-
dente, et
comme un
les
animal n'a pas quatre cts, encore ce point de vue ahu ne peut
dsigner que
jambes
IV Harper
(n 348),
Rm.
que
le roi lui
-ma-a n
-ia la a-pat-ti,
.
je
Mais on ne
on dit
douloureux; cela se
comme
cls
jambes.
encore,
ahu
donc
le
sens
de
bras
Il
en est de
,
mme
lui a
dans
Harper
fers
(n 460),
et
K. 1250, verso
aux pieds
.
il-ta-kan-su
on
mis des
au bras
On ne met
aux
cts.
La
ici
:
rpond absolument
ina
'?
celles
o figurent
les
mots
isqti et birili,
entraves
fers
utam-
meha qt
u sp,
R.
Delitzsch,
AHW.,
p. 147, 6.
Pages
dei'
4 6
15, 161
Ahmed-Bey Kamal
29
37
50
62
l>4
Note sur
la lecture
d'un
nom
Deux Fragments
des annales de
Salmanasar
II,
81
Die gyptische Pflanzensule der Sptzeit (vom Ausgange des neuen Reiches bis zur rmischen
Kaiserzeit),
86
^\
Q %=S
jTj
t\
par Fr.
W.
von Bissing
119
119
121
W.
von Bissing
139
177 180
W.
von Bissing
Table d'offrandes imitant une tombe royale de l'poque archaque, par Fr.
Les Statues de Biahmou, par Fr.
W.
von Bissing
181
W.
von Bissing
183
'.
W.
von Bissing
184
184
Der Stabkultus
Musums von Athen, von Wilhelm Spiegelberg Les plus anciens Monuments gyptiens, par Edouard Naville Mlanges assyriologiques, par Franois Martin
Die Tefnachthosstele des
190 199
225
E.
BE
1TIIANI)
DENYS DE TELL-MAHR.
Chronique, 4 e partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8. 25 fr.
(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8.
le
DERENBOURG
fr.
(LE), Papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone, de Turin, 11 planches et 2 pages de texte. In-f.
professeur
30
7
fr. fr.
DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairs. Gr. in-8". DUTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8.
In-8.
6 20
la
fr.
fr.
Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de publis avec une traduction franaise. In-8". Au lieu de 8 fr.
in-8.
40
fr.
au milieu du
fr.
FA1DHERBE
FARHAT
Dictionnaire arabe, revu, corrig et considrablement augment sur l'auteur par Rochad Dahdah. Gr. in-8.
(G.).
manuscrit de
30
fr.
FUTUH EL-HABACHA
des conqutes faites en Abyssinieau XVI' sicle, parl'Iman Muhammad Ahmad dit Gragne, version franaise de la chronique atabe-du Chahab ad-Din Ahmad. Publication
l'Institut de
e
P. Paulitschke, de 20 fr.
GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XII dynastie, 60 pi. avec texte explicatif. In-4". 17 fr. GOLN1SCHEFF (W.). Une excursion Brnice. Lettres de MM. Jaillon et Lemasson au sujet des
monuments
perses de l'Isthme. Stle de Darius
In-4,
fr.
avec 4 planches.
50
GOTTBERG
GUIEYSSE
du Nil
et
spcialement de celles de
Hannek
et
d'aprs
Papvrus du Louvre
essai sur le
20
fr.
GUYARD
JQUIER
(S.).
Nouvel
64 e Textes compars, traduction et commentaires de la Bibliothque Nationale. In-4, pi. Au lieu de 10 fr. pluriel bris en arabe. Gr. in-8. 2 fr.
.
et
INSCRIPTIONS
(G.).
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4. Au lieu de 120 fr. 60 fr.
Le
in-8".|
fr.
JOHANNES DE CAPUA.
JORET
Directorium vitae humanae alias parabola antiquorum sapientium. Version latine du livre de Kalih'ih et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol. gr. in-8". 16 fr. (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Les plantes dans l'Orient classique. Tome I" Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie.
: :
ln-8.
fr.
LEDRAIN
(E.).
la
fr. fr.
LEFBURE
LEPSIUS
LEVI
(E.).
In-4.
Au
lieu
de 20
fr.
15
Deuxime
Osiris. In-'4.
Au
lieu de 20 fr.
15
fr.
(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par \V. Berend, avec notes et corrections de l'auteur. In-4, avec 2 planches. 12 fr.
(S.). Le thtre indien. Gr. in-8". Quid de Graecis veterum Indorum monumenta
(J.).
18
tradiderint. In-8.
le
fr.
fr.
fr .
LIEBLEIN
Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8. Au lieu de 12
MARIETTE-PACHA.
Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4. Au lieu de 390 fr. 200 fr. Le volume de texte se vend part. Au lieu de 60 fr. 30 fr. Le supplment aux planches. Sparment. Au lieu de 10 fr. 5 fr. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Au lieu de 168 fr. 90 fr. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus 1 22. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. 400 fr. Le tome III, 20 pi. en couleurs, se vend sparment. Au lieu de 100 fr. 50 fr. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. 55 fr. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. 100 fr.
(F.). Textes religieux assyriens Gr. in-8, avec 1 planche. (G.). ln-4.
et
MARTIN
MASPERO
Une
Hymne
Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. 15 fr. au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-4". 6 fr.
la
XX
dynastie
tude sur
le
Papyrus Abbott.
De Carchemis
Gr. in-8 g
,
(Epuis) oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. avec 3 cartes. Au lieu de 4 fr. 2 fr.
Mmoire
20
fr.
sur quelques
Papyrus du Louvre.
Au
lieu de
10
fr.
MASPERCT(G.). Rapport
Italie.
M.
Gr. in-4.
20
fr.
fr.
Un
80
MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. MMOIRES de la Socit de linguistique de Paris. Tomes
Tous
les fascicules, l'exception
e des 1", 2
,
(puis)
fr.
du
t.
MYER
18 fr. Table analytique des dix premiers volumes, par E. Ernault. Gr. in-8. (J.). Scarabs. The History. Manufacture and Religious Symbolism of the Scarabaeus, in Ancient Egypt. Phoenicia, Sardinia, Etruria, etc. Also Remarks on the Learning. Philosophy, Arts, Ethics. Psychology. Ideas as to the Immortality of the Sol, etc., of the Ancient Egyptians,
Phoenicians.
12
fr.
OPPERT
(J.).
rapports de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par l'tude 12 fr. des textes cuniformes. In-4".
Mmoire sur
la
grammaire assyrienne. 2 e
d. In-8.
Au
lieu de
fr.
fr.
LE PAPYRUS DE NEB-QED
(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec la traduction du texte par 30 fr. M. Pierret. Gr. in-f. 12 pi. et 9 pages de texte. Au lieu de 50 fr.
(J.).
PERRUCHON
PIERRET
eqb et de Ba'eda
le
Mrym.
rois
un
10
fr.
Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire 30 fr. et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Au lieu de 50 fr.
Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement accompagn d'un vocabulaire franais60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8.
;
7
1 pi.
fr.
50
50
POGNON (H.).
Une
fr.
L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire. 2 vol. gr. in-8. 12 fr.
Wadi
10
fr.
RAMBAUD
REGNAUD
1"
(J.).
I", roi
M.
Oppert).
1 fr.
Gr. in-8.
l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8".
fr.
fr.
(P.).
19
REVILLOUT
(E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des muses fasc. Textes et fac-simils. ln-4. lieu de 20 fr.
Au
fasc. In-4.
Au
lieu de 25 fr.
10
fr.
fr.
Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4. Au lieu de 100 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques.
40
In-4.
10
fr.
RITUEL
funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte . de Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f. 60 fr.
(F.).
ROBIOU
Mmoire sur l'conomie politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au temps des Lagides. Gr. in-8, orn d'une carte. 6 fr.
le
Recherches sur
9
fr.
fr.
fascicule
50
Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8.
Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8. 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-b>. 1 fr. 50
ROUG (E.
de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accom100 fr. pagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8". Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats 50 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4, avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis). Inscriptions hiroglyphiques copies en Egypte pendant sa mission. Publi par le vicomte J. de * 60 fr. Roug. 4 vol. ih-4*. Au lieu de 120 fr. SAADYA (Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit 10 fr. par Mayer Lambert. Gr. in-8".
SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8. SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Knigs Amenemhat I. I et 2 Hlfte. Gr. in-4 TARAFA IBN AL-WBD AL-BAKRI, Dwn. Texte arabe publi par M. Seligsohn et
e
e
fr.
fr.
..
8 16
accompagn
fr.
gr. in-8.
Sabbat), accompagn de six autres crits 'pseudo-pigraphiques admis par les Falachas ou Juifs d'Abyssinie, texte thiopien publi et traduit par 13 fr. 50 J. Halvy. Gr. in-8.
le
VIREY
Papyrus
Prisse.
Le
livre
de
Kaqimna
et
les
E.
BERTRAND, SUCC
r .