
Yolanda Gamboa
*Professor of Spanish (Early Modern Spanish Literature) at Florida Atlantic University and literary translator, (Ph.D Purdue University).
*Research interests: Early Modern women's lives and cultural production, Colonial women, Maria de Zayas, Early Modern history, Medieval and Early Modern Spanish Literature, Translation Studies.
*Selected publications: Making Sense of the Senses: Current Approaches in Spanish Comedia Criticism (co-edited with Bonnie Gasior, winner of the Vern Williamsen AHCT prize), Cartografía social en la narrativa de María de Zayas, and The End of the World as a Work of Art (translation of Rafael Argullol's El fin del mundo como obra de arte).
*Other university experience: UNISA the University of South Africa, Purdue University, Hood College.
*Research interests: Early Modern women's lives and cultural production, Colonial women, Maria de Zayas, Early Modern history, Medieval and Early Modern Spanish Literature, Translation Studies.
*Selected publications: Making Sense of the Senses: Current Approaches in Spanish Comedia Criticism (co-edited with Bonnie Gasior, winner of the Vern Williamsen AHCT prize), Cartografía social en la narrativa de María de Zayas, and The End of the World as a Work of Art (translation of Rafael Argullol's El fin del mundo como obra de arte).
*Other university experience: UNISA the University of South Africa, Purdue University, Hood College.
less
Related Authors
Santiago A. López Navia
Universidad internacional de La Rioja
Alejandro Coello Hernández
CSIC (Consejo Superior de Investigaciones Científicas-Spanish National Research Council)
Liz Mary Díaz Pérez de Alejo
Universidad de Valladolid
Luisa Chierichetti
Università degli Studi di Bergamo (University of Bergamo)
Isabel Ferrer Senabre
Independent Researcher
Veronica Orazi
Università Ca' Foscari Venezia
Joaquín Piñeiro-Blanca
Universidad de Cádiz
InterestsView All (9)
Uploads
Papers by Yolanda Gamboa
Los autores proponen que las traducciones de una serie de novelas de María de Zayas realizadas por Sophie Mereau y Clemens Brentano en 1804 y 1806 influenciaron la obra de narrativa de Heinrich von Kleist. Incluyen un contexto detallado del mundo cultural del Berlín de la época, así como teoría de la traducción y comparaciones textuales.
Se encuentra en BIADIG 64, publicación digital de la Universidad de Navarra, y es uno de los capítulos de un libro-compilación sobre María de Zayas.
Los autores proponen que las traducciones de una serie de novelas de María de Zayas realizadas por Sophie Mereau y Clemens Brentano en 1804 y 1806 influenciaron la obra de narrativa de Heinrich von Kleist. Incluyen un contexto detallado del mundo cultural del Berlín de la época, así como teoría de la traducción y comparaciones textuales.
Se encuentra en BIADIG 64, publicación digital de la Universidad de Navarra, y es uno de los capítulos de un libro-compilación sobre María de Zayas.