Top.Mail.Ru
? ?

Jul. 16th, 2025

eyes black and white

Ode à Cassandre

Cette fois, ce ne fut pas La Fontaine, mais Ronsard que je mis en musique. Pourquoi l'Ode à Cassandre m'occupa-t-il l'esprit tandis que je m'asseyais devant le piano de ma sœur? Peut-être indirectement via une suggestion en-ligne de mon oncle? Toujours était-il que c'était un des rares poèmes que je connaissais presque par cœur, même si je me demande parfois ce est arrivé à ces beautés, les séchoirs. Bref, maintenant je connais la mignonne vraiment par cœur, avec, pour ne plus l'oublier, une mélodie qui mélodie suit le texte, à sussurer, sur un rythme à la manière d'une élocution affectée. Et en attendant un enregistrement, voici la partoche.

Imprimer la partition (PDF)

Éditer la partition (Lilypond)

Dec. 27th, 2018

eyes black and white

La Cigale et la Fourmi

Read more...Collapse )

Voici donc ma version du célèbre "la cigale et la fourmi". Vous pouvez:

Oct. 23rd, 2016

eyes black and white

All Watched Over By Machines Of Loving Grace

When my friend Markus Fix twitted this poem, I knew I had to put it to music, and I did: "All Watched Over By Machines Of Loving Grace", by Richard Brautigan.

Read the original poemCollapse )

It is a beautiful poem about the simultaneously most awesome and most awful future of mankind, after we win and create AIs: returned to nature, to be cared for by robots, i.e. as zoo animals for the new higher form of intelligence that we gave birth to. Not being so good with lyrics, yet desiring to write more songs, I was delighted to find this powerful expression of a universal yearning, particularly heartfelt by technogeeks, that can be read on many levels: as a literal celebration of a lofty aspiration, to use technology not only to satisfy every human need, but also to find oneness with nature, by stripping life of all the drudgery that distracts us from its essential meaning (whatever it be); as a reductio ad absurdum of naive utopias that take this yearning as a millenial destination to be implemented rather than an inspiration to draw direction from; and as an ironic warning of the danger of trying to deprive humans of their self-ownership and subject them to an inhuman, mechanical, order, reducing them to mere animals without higher purpose of their own, whether cattle, pets or zoo monsters, kept in golden (or not so golden) jail under the control of superior masters.

And so I immediately set out to put that poem into music; though I only got the first stanza that day, and finished the last stanza weeks later. Just like my And A Pony song, I can proudly claim to mean this poem on all levels. I love the song I wrote based on the poem (taking the liberty of repeating some lines, as befits the medium of songs but not of poems); but I have never been able to perform it to a level of quality satisfactory to my ears. One thing I definitely don't know how to do is how to postprocess the last repetition of the last line so it sounds creepily like a tinny emotionless robot voice.

As usual, you can download the Lilypond source, or the printable PDF. Sorry, no recording at this point. I figure if six years later I still don't have a half-decent version, there's no reason to wait for one; and so, since my other friend Perry independently puts this same poem on his FB feed, it's as good a time as any to publish at least the score...

Read the sheet musicCollapse )

Aug. 15th, 2015

eyes black and white

Why I didn't create that song I wrote

I spent the other day yet again fixing bugs in the accompaniment for the song I authored on a famous poem by William Ernest Henley, Invictus. Clearly, no one else wrote that exact song before me; and so it's mine. Or is it? Frankly, I just wrote down a song already implicit in the poem I was putting to music. And I'll prove this claim by analyzing in detail the start of the song.

Now let's consider the rhythm of the first verse. The words "Out of the night that covers me" already have the rhythm and stress pattern: the syllables "out", "night", "co" and "me" are stressed; the other syllables are unstressed. Generally, the stressed monosyllables are longer than the unstressed syllables, but in the two-syllable word "cover", the stressed "co" is short and the unstressed "ver" is long, whereas the unstressed "that" should remain longer than the "of the" and "co". Let's use the simplest grid for rhythm, a 4/4 bar, and fit the stressed notes to the stressed beats, first and third. We can do it simply by using a crotchet for the longer syllables and a quaver for the shorter ones, except that we'd have to stretch the "ver" of cover for "me" to fall on the beat; actually, it sounds rude, whiny and pretentious to say "me" on the beat, so let's not stretch that "ver", and introduce a syncopation, which also gives more life to the poem. There, the rhythm was totally determined by factors outside my control.

Did I at least choose the melody and/or harmony? Not at all. The topic is gloomy, so it obviously calls for a minor key; let's arbitrarily pick G minor so I can sing it — it also has only few alterations (two flats) on the key signature, and happens to be quite playable on guitar (I didn't play any guitar at the time I wrote the song, but common influences from musical history had already shaped both my mind and the guitar); you can of course transpose to your key of choice, and it will remain the same song, so only really matters the fact that it's minor, and that's imposed by the mood of the poem. The first verse is an introductory verse, and it is building up a tension, so it obviously has to be in ascending tones. Since it doesn't end the sentence, the verse shall end up in suspension; the simplest way to achieve that is to end with a dominant chord. We also want to state the tonality, with a tonic chord somewhere, and since we end with the dominant, it's simplest to state the tonic as the first chord. So our stressed syllables will see an upward progression from tonic to dominant. There are four stressed notes; first is a tonic (G), last is a dominant (D); in an ascending progression, it is natural to fit a subdominant (C) between the two, for it has the next simplest chord. The simplest progression would be tonic, mediant, subdominant, dominant, where underlying the mediant would be a repeat the tonic chord; but since we're building tension, we have to do something more than this simplest progression; so we do the next simplest progression: tonic, subdominant, leading tone to the dominant, dominant; not only is it the next simplest, but the leading tone in itself contains tension that we seek. Since we're building up tension, let's also change the mood on the last chord, and make it major while the tonic and subdominant chords were minor; considering the meaning of the poem, it also makes sense to give a brighter color to the word "me" than to the other words and use a major chord. (Actually, in the poem we're adapting itself, the word "me" is deliberately ending the first verse, precisely for this effect, that we're translating to music.)

Now for the short notes: they could be anything that isn't dissonant, but better remain low to provide greater contrast to the upward progression of the stressed notes; and the simplest solution is to just repeat the tonic, G. However, since we have two short notes right after the initial tonic, we can make the first of them the mediant while still on the tonic chord, and it fits perfectly both with the upward progression of sounds and with the fact that the stressed notes set the chord. As for which chord underlies the leading-note-to-the-dominant, we find that a E flat minor seventh, which is just one note half a tone away from the previous chord of C minor seventh, is the simplest solution. Tada! The constraints natural in the text and in western music completely wrote the first verse for us, including every single note, its pitch and duration, and for each note the underlying chord. Of course, I didn't have to explicitly think about these constraints when I wrote the song — the melody and its implicit harmony just "fell into place", because I've internalized these constraints, and this is indeed the simplest solution, by far.

I could go on with the rest of this song: the next three verses have their rhythm decided likewise. A repetition of the melodic pattern of verses one-two in verses three-four is the natural expectation, with one-two ending on a dominant and three-four on a tonic. Verse two (and four) need their melodic line to be descending to use the tension previously built. Their first note needs to be above the last note of the first verse, to use its trampoline; it also needs to start with a tonic chord. However, for variety as well as to allow for the three note variant in verse two, it's better to start on a mediant from which you can go to the tonic (via the supertonic as a transient note), rather than starting from a tonic and have nowhere down to go within the chord. Filling the melody with stressed notes that are different from the (notional canonical chord) bass line also makes for a nice response to the previous verse where the stressed notes in melody were mostly the same as the bass. The words "Pit" also suggests going lower than what is simplest (F♯), and even lower than what is natural (B♭ instead of B), in another interesting interaction between word meaning and pitch (I don't even know how to name the resulting chord, because the natural B is also present; or maybe it's actually a C♯ in an G chord with major seventh and augmented eleventh? does it matter?). Similarly, "pole to pole" suggests going up and down around the "equator" of the tonic, while following the general downward pitch progression of the sentence. I could go on and on, but I'll leave it as an exercise to the reader to figure out all the reasons why this song is indeed the simplest solution to the problem of putting this poem to music. Of course, the idea of music scores as puzzles isn't new: Johann Sebastian Bach and his contemporaries famously wrote the scores of some canons and fugues as puzzles to be completed from scant indications: a theme is stated at the beginning, with indications on what symmetries and transformations to use to fill the blanks with modified copies of the theme, and seasoned baroque musicians would be able to reconstitute the entire piece.

Now, consider the set of rules and constraints, some hard, some soft, some formal, some informal, some purely musical, some related to the syntax of English, some related to the meaning of the words, according to which these solution is simplest; together they constitute a sense of aesthetics, that I am indeed bringing on the table. Of course, I probably invented not one single of these rules: I inferred them from a large body of extant western music that I've been exposed to, and the small amount of codified theory that I actually learned. In this sense, the fact that I developed my sense of aesthetics from cultural precedent only illustrates how all creative work is derivative. Still, I've been exposed to a different set of music pieces and music theories than any other person, this set of rules is less unambiguous than those followed by Bach, and wherever there are soft or ambiguous rules or constraints, I probably give them slightly different relative weights and different interpretations than other musicians would; and there are probably many rules I am altogether unaware whereas each other musician might also have additional or missing rules compared to mine. Thus, this sense of aesthetics still constitute a personal, though marginal, input of mine, to the "creation" of the song — as does the will to work at composing a song, and to work on this poem rather than another one: this song would have remained a mere potential if I hadn't cared to make it a reality. My input, small as it might be, was thus nevertheless existential for this song.

My ultimate point is that, inasmuch as I "invented" the song, this "invention" does not at all fit the modern mythology of artistic creation ex nihilo of something that didn't exist, and does completely fit the etymological meaning of "invention", to find: finding something at your feet, coming by something that already exists and that you notice, being first to discover an eternal truth, etc. There is of course merit in going where no one has dared or cared to venture before, or in noticing what no one noticed or cared to notice before though it was in front of their lying eyes; but it is not at all the merit of creating what didn't exist before, it is the merit (and demerit) of being me and having traveled, inside and out, all the way to where I've been — what I've created is myself. And the implications in terms of law, politics, economics and ethics are very different. But that will be the topic for a different essay.

Mar. 29th, 2014

eyes black and white

Style and Interpretation

Yesterday I attended Fabiola Kim's graduation recital at the Juilliard School. Fabiola through a combination of innate talent and sheer hard work has achieved complete mastery of violin, and plays everything with a rare, diminutive, smooth-flowing grace. Her rendering of the final piece of the programme, Beethoven's Sonata #3 for Violin and Piano, was memorable, especially the last movement. She totally owns that piece. However, and interestingly, the very same diminutive grace was out of place in the other pieces of the program, which inspires me to write about musical interpretation.

The first piece on the programme was Béla Bartók's Sonata #2 for Violin and Piano, Sz. 76, BB85, written in 1922, at a time when Bolsheviks and proto-Fascists were violently clashing to dominate the fuming ruins of post World War I Eastern Europe. This Sonata speaks of war, disquiet, violence and fear, with a few fleeting moments of rest, of happy distraction, even of hope. It calls for strident attacks — and in those fleeting moments, desperate pangs of life. Those pizzicatti toward the end: it's someone hiding from a gang of monochrome-shirted goons, followed by an elusive flight and a desperate run for his life. It's hard to say exactly what story Bartók had in mind if any while writing that Sonata, but odds are it was closer to The Miraculous Mandarin than to tea time in a fashionable salon. An even-mooded elegance while playing the score is thus a total misunderstanding of it by a pampered first-world citizen — or, if deliberate, quite an odd and insensitive way of covering the original. Fabiola Kim gave us a Taichi performance where Kung Fu would have been more appropriate, or better, the ugliest of dirty street fighting techniques, whereby a bunch of uniformed fatheads gang up on some helpless, undernourished, designated political victim, and beat him dead. Really, if you want to understand XXth century Hungarian music, your best bet is to visit Andrássy út 60 (not sure where to find its music by Ákos Kovács) — it certainly was a revelation to me. The accents were so off in this performance of Bartók, that even the programme tellingly had the accents at the wrong place: on the "Bar" rather than on the "tók", and missing on the "Bé"!

I suspect a good deal of the blame for this travesty rests not on Fabiola personally, but the educational institution, and beyond it, on the current culture of the classical music industry as an art largely disconnected from the general public. I briefly talked with her teacher Ronald Copes, no doubt the talented master of many masters, and was quite dismayed by his answer, which was along the lines of "everyone takes away his own message from the music" or something like that. As if all messages were the same, as if there was no intent in the writing. It might have been a legitimate cop-out to avoid arguing with a stranger; but if sincere, it was worse than disappointing. I hope he has better things to say when discussing interpretation issues with his students — assuming he does indeed discuss the many ways to interpret or not interpret a piece, which I suspect does not happen often enough (I never once saw it happen during my short stint at a local conservatory in Paris). I am no great musician, but I played enough flute to understand what musical performance is about and to deeply appreciate master performers. And I am no great composer, but I wrote enough music to have utter respect for master authors, and also to know that yes, there is definite intent in how a piece is supposed to be played, though it may still leave a great deal of freedom to the performer. Denying that there is intent in the composition is disrespectful to the author. Certainly, there are many ways to play a piece; but they are not equal; otherwise, there would be no difference between master's performance and neophyte's bumblings — and a trivial computer rendering should be good enough for anyone. Of course, the author needs not have the last say on how his composition is to be played; and it is indeed a great artist who can discover a new way to perform an old piece. But I find it unsettling how the topic of interpretation, of emotional content and intent, seems to be vastly under-discussed in the classical music industry, where technique seems to be everything while emotion is taboo. Philosophical relativism makes for despicable aesthetics.

Yes, a same piece can be played in many different yet beautiful ways. I am reminded of that story in which a promising young violinist rehearses Vocalise with his professor, when insistant knocks on the door interrupt the lesson; an uninvited man joins in and starts accompanying the student on the piano. After they play the piece once together, he does the accompaniment again, only in a different style. And so they play again. And again. Eleven times, differently. Then he cries and leave, saying "it is my favorite piece". You can guess exactly who the man was. I also remember fondly an evening at the Dinard Music Festival, where the tenth anniversary was celebrated by a string orchestra playing an original composition, which we found was actually the birthday song — but played in ten different ways; it might not have been worthy of a world-class recording, but it was particularly thoughtful (See other artists also doing a similar exercise).

Now, just because there are many beautiful ways of playing a piece does not mean that every technically proficient way of playing is beautiful. Fabiola Kim's elegance was also out of touch with her second piece, Bach's Sonata #1 for Solo Violin, BWV 1001, which called for both majesty and a light foot. It's a dance, dammit! And as dances go, see how the score says "Bach", not "Boulez"! For a complete contrast, consider how Hillary Hahn plays Bach: she can extract feelings from that Chaconne I hadn't suspected were there. At the same time, Hillary Hahn's perfect precision sounds tin when she plays romantic concertos from Beethoven to Tchaikovsky or Sibelius, the feelings of which I hadn't suspected could be missed so thoroughly by such a great performer. Thus, every artist has their own style, that fits some compositions and not others. If you want a canonical version of Beethoven's Symphonies, try Karajan's; but please pardon his martial, german interpretation of Tchaikovsky's, and compare it with the expansive performance by some slavic orchestra and conductor, dripping with overflowing feelings. National stereotypes may be coarse generalizations, they do describe a cultural reality.

It's quite alright to only be great at a narrow subset of things: talent is judged at its peak, and to be great at one single thing is already greatness. If Fabiola can someday record the definitive performance of Beethoven's Sonata #3, who cares that her Bartók was bland? But know your limits; it is a sad spectacle to see the Great of this world making a show of their weakness. I remember a concert given at the Boston Symphony Hall by Itzhak Perlman, who I deem to be one of the greatest violinists of all times. He insisted on playing some pieces by Mozart in the first part of the concert, seemingly as part of an endeavor to play all of Mozart's violin works. Sure, he did a decent job of it, but frankly, there were good reasons why these were neither Mozart's most played pieces, nor Perlman's greatest successes. Speak of a waste of talent, and of the public's time. Then, in the last third of the concert, Perlman played his favorite concert pieces, that he announced from the stage. My, those minutes of musical genius made those expensive seats well worth buying. If only he could have made the entire show out of pieces like that! Those who left with dissatisfaction during the intermission missed quite something.

My conclusion is threefold. First, know thyself, and sell yourself for what you are great at, not for that at which you're incompetent or merely proficient — don't be the fool who doesn't know the difference. Second, if you want to improve yourself, try and discover different styles; take a theme you like in your line of work: in how many different styles can you do it? Rachmaninoff (he again) wrote (and played) 24 variations on that theme by Paganini. Lastly, if you get to choose where to invest your time and energy, shun an industry that is somehow "protected" from the market, from the salutary feedback of a public of willful consumers; instead, embrace the discipline of the market, that only brings true responsibility and true liberty, through a harsh but just requirement of accountability.

eyes black and white

La Bohème

Last Wednesday, I saw Puccini's La Bohème at the Metropolitan Opera. As usual, the Franco Zeffirelli production is lavish, with magnificent sets, and a hundred extras in the parisian streets scene, including horse and donkey on the stage. Whoa. That's what makes the Met a unique place for Opera — not to mention the world class orchestra and singers. (And that makes me yearn for the Zeffirelli Tosca, unhappily replaced by an inferior creation.)

La Bohème is sure not Puccini's best opera (that would be Tosca): The action, true to Henri Murger's original book that inspired it, is but a series of loosely connected tragic and farcical scenes, and the opera only sports two good songs. But these two songs are so good they are in the all-time opera hit-parade: Mi chiamano Mimì, that Anita Hartig sang touchingly, fully incarnating Mimi; and Musetta's Waltz, that was competently performed by Jennifer Rowley, though she failed to be the vamp. It's telling though that despite the story being mostly around the four main male protagonists, the two songs that stand out are the female arias. And so, Vittorio Grigolo may have been a great Rodolfo, and the other singers may have been good, somehow their songs didn't touch me much, and the blame is upon Puccini: frankly, contrasted to those two fantastic arias, the rest of the Opera is just filler.

These four guys are living together la vie de Bohème, which consists mainly of artistic failures and accompanying poverty, with fleeting moments of being in the money from some moderate success — which itself, it seems, consists mainly in separating some rich mark from his dollar, in a Carnie spirit that was better described by Robert Heinlein or Fredric Brown. There is pride indeed in being a successful artist, even when it involves being something of a con artist: competence in anything is worthy of respect. Importantly, the enmity between predator and prey does not as such imply disrespect for the prey — far from it. The landlord, nobleman or politician, had his own talent for acquiring (honestly or dis-) the capital off of which the artists live, and that makes him worth defrauding. The protagonists of La Bohème may celebrate success, they certainly don't claim the moral high ground in their scams over their victims (though they would be entitled to it, in the cases of the politician and the nobleman, if not necessarily in that of the landlord). In that, they are much more honest than their disgusting, loathsome 1994 copycats of Rent who have the incredible gall to blame society for their self-inflicted wounds.

No, these artists may live in poverty, but they know it's the hard price for their freedom: the freedom to be themselves, and to create what they love, whether the public likes it or not. And that's something respectable, even though it leads to the death of Mimi by lack of funds to pay a doctor. For whatever their spectacular but overly late readiness to pawn their last belongings to bring relief to a dying Mimi, we must not forget that these men, starting with the in-and-out lover Rodolfo, purposefully failed to do what could actually have afforded Mimi sufficient healthcare to survive: getting a stable job. If Rodolfo actually valued Mimi's life as much as he claimed, he would have put his literary career aside and taken a job that pays well, despite the drudgery and the humiliation, as a secretary, clerk, accountant, journalist, ghostwriter, teacher, public writer, anything that would have earned enough to pay for her medical treatment, until recovery. Instead of complaining about the deadly cold wind blowing in the apartment through holes in the walls, he might also have filled them, be it with papers and rags. Or moved with her to the South of France. But he chose not to do any of that. And who am I to dispute his moral preferences? Maybe she wouldn't have loved him anymore if he had denied his way of life and stooped to earning a salary; and then she might have indeed left him for a richer lover, as he was both jealously dreading yet desiring for the sake of her health. I will not cast a stone — but I will point out this moral choice that was made, this preference that was revealed. And I admit to seeing nobibility in that choice: not because it was a matter of man against society (it was not), but because it was a matter of man choosing to be true to his own values — above health and wealth, above honor, and above love itself.

La Bohème: an opera that celebrates freedom over love. And not by the word — but by the deed. Yay.

PostScriptum: Note that the informal freedom that these artists achieve is different from the formal freedom claimed by libertarians, though it is related. In both cases, this freedom consists in not being harmed, threatened or defrauded because you're living your life and using your property in ways that other people disapprove, especially powerful people or large mobs. But libertarians seek to have this freedom formally acknowledged as a mutual agreement that drives the institutional use of force — or, mostly, the lack thereof. Instead, these artists neither seek nor grant this mutual acknowledgement. While they reject the constraints of society's prevailing social mores, they are content to live their a-social life under the radar; and while their ultimate ambition is to succeed at touching a large public with their art, they are not above denying the victims of their petty scams the right not to be defrauded. One could argue that their political victims, by their criminal professions, have forfeited this right; and that the landlord voluntarily accepts the deferral of rent payment and decides not to evict them, and may thus be frustrated but not defrauded. Thus, one might argue that their life style does not violate libertarian principles; still, the two concepts of freedom are in distinct categories. One is a practical freedom in the category of facts; the other one is a theoretical freedom in the category of laws, that consists in mutually acknowledging for everyone the legal right to this practical freedom over all of one's life and property.

Tags: , , , ,

Jul. 28th, 2013

eyes black and white

Please Don't Leave Me Now / Please I Beg You Stay

Read about the contextCollapse )
Ne me quitte pas
-Paroles: Jacques Brel

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s'embraser
Je te raconterai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
D'un ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
  Don't leave me now
-Translation: Des de Moor

Don't leave me now
We must just forget
All we can forget
All we did till now
Let's forget the cost
Of the breath we've spent
Saying words unmeant
And the times we've lost
Hours that must destroy
Never knowing why
Everything must die
At the heart of joy
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now

I'll bring back to you
The clear pearls of rain
From a distant domain
Where rain never fell
And though I grow old
I'll keep mining the ground
To deck you around
In sunlight and gold
I'll build you a desmene
Where love's everything
Where love is the king
And you are the queen
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now

Don't leave me now
For you I'll invent
Words and what they meant
Only you will know
Tales of lovers who
Fell apart and then
Fell in love again
Since their hearts stayed true
There's a story too
That I can confide
Of that king who died
From not meeting you
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now

And often it's true
That flames spill anew
From ancient volcanos
We thought were too old
When all's said and done
Scorched fields of defeat
Could give us more wheat
Than the fine April sun
And when evening is nigh
With flames overhead
The black and the red
Aren't they joined in the sky?
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now

Don't leave me now
I will cry no more
I will talk no more
Hide myself somehow
And I'll see your smile
And I'll see you dance
And I'll hear you sing
Hear your laughter ring
Let me be for you
The shadow of your shadow
The shadow of your hand
The dog at your command
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
Don't leave me now
  Please don't leave me now
-Amended Translation: Faré

Please don't leave me now
We must just forget
All we can forget
All we did till now
Let's forget the cost (*)
Of the breath we've spent (*)
Saying words unmeant (*)
And the times we've lost (*)
Hours that'd destroy (*)
Each "How" after "Why"
Until it would die
The heart of our joy
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now

I'll bring back to you (*)
Pearls made out of rain
From some far domain
That rain never knew
And though I grow old (*)
Still I'll dig the ground (*)
To deck you around (*)
In sunlight and gold (*)
I'll build a desmene
Where love's everything
Where love is the king
And you are the queen
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now

Please don't leave me now
For you I'll invent (*)
Words and what they meant (*)
Only you will know (*)
Tales of lovers who
Fell apart and then
Fell in love again
Since their hearts stayed true
There's a story too (*)
That I can confide (*)
Of that king who died (*)
From not meeting you (*)
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now

Often it's been true
A volcano thought
Too old to be aught
Would spill fire anew
When all's said and done
Scorched fields of defeat
Could give us more wheat
Than fine April sun
And when ev'ning's nigh (*)
With flames overhead (*)
Aren't both black and red
Wedded in the sky?
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now

Please don't leave me now
I will cry no more (*)
I will speak no more
I'll just hide somehow
And I'll see you smile (*)
See you dancing while (*)
I may hear you sing (*)
Hear your laughter ring (*)
Let me just follow
You as your shadow
Shadow of your hand
Dog at your command
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
Please don't leave me now
  Please I beg you stay
-Original Translation: Faré

Please I beg you stay
Let it go away
It can go away
Forgotten today
Forget what we've said
When words missed intent
Forget time mispent
Who knows where it fled
Hours that'd destroy
With each "How" each "Why"
Until it would die
The heart of our joy
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

I'll bring back to you
Pearls made out of rain
From far a domain
That rain never knew
Even dead and cold
I'll persist and mine
So I can enshrine
You in light and gold
I'll turn deserts green
I'll make love their King
Love their everything
And shall crown you Queen
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Please I beg you stay
For you I will grow
Words alone you'll know
With what they convey
I'll tell you of when
Lovers torn apart
Later found their heart
Set ablaze again
I'll relate of how
That Great King once died
For in vain he tried
Despaired to meet thou
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Often it comes through
A volcano thought
Too old to be aught
Bursts and burns anew
I've heard rumors wing
That a field scorched bare
Yields beyond compare
With one sown in Spring
And when ev'ning's nigh
With flames overhead
Aren't both black and red
Wedded in the sky?
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Please I beg you stay
I will weep no more
I will speak no more
I'll just hide away
Just to look at you
When you dance and smile
And listen to you
Sing and laugh a while
I'll be as you feel
Shadow at your suite
Shadow of your feet
Dog down at your heel
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
  Please I beg you stay
-Synthesis

Please I beg you stay
It can go away
It'll all go away
Be forgot today
Let's forget the cost
Of the breath we've spent
Saying words unmeant
And the times we've lost
When Hours'd destroy
With each "How" each "Why"
Until it would die
The heart of our joy
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

I'll bring back to you
Pearls made out of rain
From far a domain
That rain never knew
Even dead and cold
Still I'll dig the ground
To wrap you around
In sunlight and gold
I'll turn deserts green
I'll make love their King
Love their everything
And shall crown you Queen
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Please I beg you stay
For you I'll invent
Words and what they meant
Only you can say
I'll tell you of when
Lovers torn apart
Later found their heart
Set ablaze again
There's this story too
That I can confide
Of that king who died
From not meeting you
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Often it comes through
A volcano thought
Too old to be aught
Bursts and burns anew
I've heard rumors wing
A field scorched bare
Yields beyond compare
With one sown in Spring
And when ev'ning's nigh
With flames overhead
Aren't both black and red
Wedded in the sky?
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

Please I beg you stay
I will weep no more
I will speak no more
I'll just hide away
So I'll see you smile
See you dancing while
I will hear you sing
Hear your laughter ring
I'll be as you feel
Shadow at your suite
Shadow of your feet
Shade at your dog's heel
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay
Please I beg you stay

May. 7th, 2013

eyes black and white

O Great Nation / Ô Grâce à Grande Nation

When the Soviet invaded Czechoslovakia for attempting to give a human face to socialism, W. H. Auden wrote this poem, titled "August 1968":

The Ogre does what ogres can,
Deeds quite impossible for Man,
But one prize is beyond his reach:
The Ogre cannot master Speech.

About a subjugated plain,
Among its desperate and slain,
The Ogre stalks with hands on hips,
While drivel gushes from his lips.

He is all too right that the victorious Ogre is a brute, unable to speak. Unhappily, he forgot to write this sequel, which omission I am now fixing:

A midget comes forward and greets
Great King oh let me sing your feats
The Ogre, flatter'd, in a stir,
Creates the dwarf his Minister.

Now dwarfs are dukes while ogres reign
And as the conquer'd scream in vain
Atop the rotting flesh and flies
A dwarf will laugh at man's demise.

So of course, the Ogre will always find a midget, an intelligentsia, members of the talking class, a clergy, to speak for him. The result in the long run is described in this sequel to the sequel:

Today is Noble who bears sign
Of blood from Ogre, midget, line
We'll mock or jail who'll dare to tell
Our Founding Ogre wasn't swell

At school when children learn to read
The Midget's holy word's their creed.
The moral taught: follow the lead
Of Ev'ry Savior Ogre's Deed.

There. Now you know the missing bits of the story. I had put the original poem to music years ago, but had the idea of sequels I wanted to complete before I'd publish everything, and only recently have worked my way to satisfactory rhymes. I have then continued the melody and added chords, which to my pleasure are more elaborate than anticipated. A few years later, I wrote an adaptation to French; I hope it gets adapted to Arabic and Chinese. You can download the Lilypond source, or the printable PDF. To give you an idea, here is a recording of me singing it a cappella: O Great Nation (in Ogg Vorbis). Once again, that's a song that I'd like to record, with the proper band of merry musicians...

Many thanks to Mencius Moldbug for pointing me to the original poem.

 

Quand l’Union Soviétique envahit la Tchéchoslovaquie pour avoir osé tenter de donner un visage humain au socialisme, W. H. Auden écrivit un poème, “August 1968” (Août 1968), dont voici mon adaptation en Français:

Un Ogre accomplit des exploits
Qu'aucun homme jamais ne pourra
Mais un prix hors de sa portée
Reste: il n'arrive pas à parler

Debout sur des ruines fumantes
Où geignent moult âmes mourantes
Notre ogre fier crie son bon droit
Un gargouilli plutôt qu'une voix

Il avait mille fois raison que l’Ogre victorieux est une brute, incapable de parler. Cependant, il oublia d’écrire cette suite, une omission que je corrige maintenant:

Un nain s'approche et lui promet
“Grand Roi je chante tes hauts faits!”
Et l'Ogre ému de le créer
Son ministre et son conseiller

Dès lors ducs nains et ogres rois
Aux hommes soumis font leur Loi
Et sur des vaincus la charogne
Triomphe le nabot sans vergogne

Et bien sûr, l’Ogre trouvera toujours un nabot, une intelligentsia, les membres d’une classe parlante, un clergé, pour parler à sa place. Les conséquences au long terme sont décrites dans cette suite de la suite:

Aujourd'hui sont nobles les fils
Des nains et ogres de jadis
Honte ou prison pour qui a l'heur
De renier l'Ogre Fondateur

Dans nos écoles tous les enfants
Apprennent par cœur du Nain les chants
À nous de suivre l'exemple Saint
De l'Ogre Sauveur des humains.

Voilà. Maintenant vous avez les morceaux manquants de l’histoire. J’avais mis le poème original en musique il y a des années, mais eu l’idée des suites que je voulais compléter avant de tout publier, et ne suis que récemment arrivé à écrire des rimes satisfaisantes. J’ai depuis continué la mélodie et ajouté des accords, qui à mon grand plaisir sont plus élaborés que je n’avais anticipé. Encore quelques années et voici une adaptation en Français; j’espère que d’aucuns feront celles vers l’Arabe et le Chinois. Vous pouvez télécharger le source Lilypond, ou le PDF imprimable. Pour vous donner une idée, voici un enregistrement où je le chante a cappella en anglais: Ô Grâce à Grande Nation (en Ogg Vorbis). Encore une fois, c’est une chanson que j’aimerais bien enregistrer avec la bonne bande de joyeux musiciens...

Mes remerciements à Mencius Moldbug pour m’avoir fait connaître le poème original.



May. 29th, 2012

eyes black and white

Le corbeau et le renard

Read more...Collapse )

Voici donc ma version du célèbre "Le corbeau et le renard". Vous pouvez:

Les mélomanes reconnaîtront peut-être une brève citation du Carmen de Bizet (Bel Officier).

May. 8th, 2012

eyes black and white

Rocky, Sabaki

In a previous life, Lucía sang me a few notes of a lullaby, that she remembered her daddy sang to her when she was a kid, to the non-sensical words "Rocky, Sabaki". I hadn't heard such a song before, but I promptly completed those five notes into a complete melody, that to me sounds as a most obvious continuation. Later, she would tell me what her dad had been singing to her really was that lullaby everyone knows and every baby machine annoyingly plays, which I identified as Brahm's lullaby, also known in English as "Lullaby and Goodnight". Therefore, from these misremembered notes, I had made a melody of my own. As I finally have a daughter of my own to sing it to, I wrote words of my own to this melody. And out of the rhymes that I originally rejected from the song, I could not resist writing a second stanza. Note that I often sing "Véra, my Véra" instead of "Rocky, Sabaki". Obviously YMMV.

As usual, you may download a PDF, the Lilypond source, or an autogenerated midi file, as well as this a cappella rendering: Rocky, Sabaki, take 2 (Ogg Vorbis).

Update 2014-10-13: Now that I realized that it's easier to learn the guitar than to find a guitarist to accompany me, I've modified the score so it shows actual guitar chords instead of chord names. I can also imagine an accompaniment with a harp, with sixteenth notes that descend the chords; but I'm not likely to ever be able to debug it, so I'll pass trying to write down a necessarily buggy version — though maybe I could recycle it as a piano's left hand part. Hopefully, at some point I'll get good enough at guitar to record a semi-decent interpretation.

Update 2014-11-25: As my fumbling at the guitar improved, I've updated the score to use 4-finger chords instead of 3-finger chords. This way, it's an improved song that I'm failing to play adequately!

Nov. 13th, 2011

eyes black and white

I Like to Bike to the Moon


That tenth day of May 2009 (thank my archived PAA for propping me where my memory falters), I took Lucía on one of her dear (un)expected "surprise adventure days", biking with her to a surprise destination which happened to be the Arnold Arboretum's Lilac Sunday, a prototypical Stuff White People Like activity, that though it was free was attended by strictly none of the inhabitants of the nearby ghettos. It was a beautiful day indeed; we stopped for food in a dominican restaurant along the way, and choked on a Mofongo while Alex Bueno was singing Me va. On my way there, I spontaneously composed one song, and composed another song on my way back. Here is the first of the two songs, I like to bike to the Moon, with a few small improvements since the original version. I have only recently found a proper activity to pursue on the sea of Tranquility, with my inspiration rekindled by Becka. Interestingly, Lucía didn't like it then, for the same reason that Becka likes it now: because of its not-so-hidden sexual interpretation.

Here it is, now transcribed using Lilypond (source, PDF).

And to give you an idea, here is a recording of me singing it a cappella: I Like to Bike to the Moon, take 2 (in Ogg Vorbis).

Yet another song that I'd like to record, with the proper band of merry musicians...

Nov. 9th, 2011

eyes black and white

Flowers Don't Grow in the Sea


The most pleasurable dreams I experience are not wet dreams, they are musical dreams. Such dreams are rather rare, but dreamtime is the only time I truly and fully conceive music, with Melody, Harmony and Instrumentation all in place. However, when I wake up, I can only dimly remember one musical sentence, and by the time I write down the first few bars of melody, the rest is gone. Last March 22nd, I had a particularly vivid musical dream, involving a song, what more including lyrics, which is even rarer, as well as psychedelic hard rock guitar riffs. Though it was early in the morning, I was too excited not to get up, waking up poor Becka in the process, and kept singing the little I remembered of the song until it was all written down, all three-four bars of it. That day, I finished a stanza, then wrote most of another; I eventually wrote some ideas for further stanzas, all based on repetitions of the same musical theme, but never finished them.

Indeed, whereas Melody to me comes most naturally, Lyrics are for me the hardest of things to write. I have a hard time with the associative emoting that makes for decent poetry and songs, as I am trained to enable a very strong bullshit filter all the time on things I pay attention to. Yet I have high standards for Lyrics: they have to have the correct meaning, they must rhyme, their scansion must fit the rhythm of the song, and there must be a high signal rate per syllable, using proper metaphors, double-meanings, alliterations, etc. But neither the French nor the English language is an intimate friend who'll share his secrets openly to me; to get answers from them, I have to keep questioning them, using torture implements such as dictionaries and rhyming dictionaries, or when offline, reciting the alphabet to find a rhyming word. Even then, they often remain silent, refusing to tell me what I want them to say.

Now, last weekend, I was taken to a Burning Man Decompression party, and being the awkward self I am at public parties, I took out my Personal Analog Assistant, a Music Moleskine. I was intending to work on another song that I'm writing for Rebecca, about which I've also been stuck for many months, but the band on the stage was playing some psychedelic rock, and that set me in the mood to continue the dream song instead. Still unable to find the words I wanted, and not remembering exactly what I had written so far, I started to improvise melodies and counter-melodies on top of base being played. This got me inspired and found ideas for most the third stanza, and elements of a new, fourth stanza.

The next day, I completed the four stanzas; But the last stanza didn't end on a positive note, and I didn't want the song to finish like that, nor did I feel like starting a fifth stanza. Now the counter melodies I had been dabbling with inspired me to add an epilogue to these existing stanzas, rather than adding more of the same. Two of the counter melodies had been inspiring a beginning lyrics, and while completing them, I found that the song was more balanced putting one of the counterpoint melodies in the middle rather than at the end. By the end of the weekend, the song was all written, except for minor subsequent corrections. Here it is, now transcribed using Lilypond (source, PDF).

It doesn't sound as much without accompaniement, but to give you an idea, you can listen to me singing it a cappella, transposed down to D minor: FDGitS, take 2 (in Ogg Vorbis).

Now to find a band of merry musicians with whom to record this and other songs I wrote...

Jun. 29th, 2011

eyes black and white

Chord-jumping Ponies!

At PorcFest 2011, people offered to accompany me on the guitar as I sang the "And a Pony" song. As a benefit, here is the score with chords.

You may download and print the PDF or get the Lilypond source. You can listen to a generated MIDI file, or you can go get the previously recorded MP3 (a cappella). Next I want someone to record it with me. And a Pony!

PS: wish granted. Here's a video from PorcFest 2011. We'll do even better next year.

NB: en Français, "Et un Poulain" se chante la4 sol4 mi4 sol4 au lieu de la4 sol4 la4 sol4: PDF, Lilypond, MIDI.

Mar. 4th, 2011

eyes black and white

Triumph Theme for Halley's Fifth

In Atlas Shrugged, Ayn Rand tells us of a composer named Halley, whose Fifth Piano Concerto she describes thus:

It was a symphony of triumph. The notes flowed up, they spoke of rising and they were the rising itself, they were the essence and the form of upward motion, they seemed to embody every human act and thought that had ascent as its motive. It was a sunburst of sound, breaking out of hiding and spreading open. It had the freedom of release and the tension of purpose. It swept space clean, and left nothing but the joy of an unobstructed effort. Only a faint echo within the sounds spoke of that from which the music had escaped, but spoke in laughing astonishment at the discovery that there was no ugliness or pain, and there never had had to be. It was the song of an immense deliverance.

As I was reading the novel, back in the Summer of 2001, this description inspired me the theme below, to be played by various brass instruments as the opening for a Piano Concerto. As usual, you may read of print the PDF, view or edit the Lilypond source or listen to a nuance-less generated MIDI file.

NB: There is a lot of buzz around the upcoming movie Atlas Shrugged: Part I. The preview I saw had good elements and not so good; all in all, it looked like a B+ movie, though considering what takes place of an A movie these days, it might still do better than some, which is not bad especially considering the cut rate production they had to do with. Moreover, by having elements of both B movies and A movies, it might be true to the original, which can be both great beyond anything else at its best, and a bit lacking in some respect. Many people who saw the movie actually liked it. I reserve my judgment for when I see it.

Having tried something as simple as translating a song from one language to the other, I can tell why it's rare that a monument of literature is satisfactorily adapted to a different medium: because it's damn hard. That the original be imperfect is actually good in that it gives more leeway for the adaptation to improve in some ways, as much as it necessarily has to sacrifice in other ways, or possibly even more, as compared to an overly perfect original all the subtle constraints of which you couldn't transpose. We'll see.

Feb. 13th, 2011

eyes black and white

Minute Left

To celebrate my new toy, a Yamaha YPG-635, I composed this short one-minute piece, which started as an improvisation of chords, now the left hand part, while ignoring the friends I had invited over for dinner. As for the title, I found "minute left" appropriate for this relentless march to a certain ending. Enjoy!

You may download and print the PDF or get the Lilypond source. Of course, you can listen to a generated MIDI file, but I don't know how to get it to sport the right nuances. A human interpretation would be great... does anyone of you know a pianist who would create this short piece?

Update: piqueselio put a good version on youtube which has a very good treatment of nuances, but which doesn't play the first sentence and the ending as I imagined them.

Dec. 23rd, 2010

eyes black and white

Invictus

Lyrics from a poem by William Ernest Henley. Music by Faré.

Read some context...Collapse )

Jan. 9th, 2010

eyes black and white

Un songe / A Dream

In the series François-René sings René François, A Dream.
Poem by René François Sully Prudhomme (1839-1907).
Translation by François-René Rideau (I'm quite proud of the first two stanzas, though the last two are only passable.)
Music by François-René Rideau.

You can download the PDF of the score, see or edit its Lilypond source or listen to a horrible MIDI file that was automatically created.

 

Dans la série François-René chante René François, écoutez: Un songe en MP3 (4ème prise).
Paroles de René François Sully Prudhomme (1839-1907) [merci à Marie et Garp].
Musique de François-René Rideau.

Vous pouvez télécharger le PDF de la partition, voir ou éditer son source Lilypond ou écouter un horrible fichier MIDI automatiquement produit.


Jan. 5th, 2010

eyes black and white

Le vase brisé

Écoutez-le: Le vase brisé en MP3 (1ère prise).
Paroles de René François Sully Prudhomme (1839-1907), telles que souvent rappellées par ma mère.
Musique de François-René Rideau, inspiré par Jacques Brel.

Vous pouvez télécharger le PDF de la partition, voir ou éditer son source Lilypond ou écouter un horrible fichier MIDI automatiquement produit.

Le vase où meurt cette verveineD'un coup d'éventail fut fêlé;Le coup dut effleurer à peine:Aucun bruit ne l'a révélé.Mais la légère meurtrissure,Mordant le cristal chaque jour,D'une marche invisible et sûreEn a fait lentement le tour.Son eau fraîche a fui goutte à goutte,Le suc des fleurs s'est épuisé;Personne encore ne s'en doute;N'y touchez pas, il est brisé.Souvent aussi la main qu'on aime,Effleurant le cœur, le meurtrit;Puis le cœur se fend de lui-même,La fleur de son amour périt;Toujours intact aux yeux du monde,Il sent croître et pleurer tout basSa blessure fine et profonde;Il est brisé, n'y touchez pas.

PS: D'autres avant moi ont mis ce morceau en musique: César Franck, Claire de Granval, Ethelbert Woodbridge Nevin, Émile Paladilhe, Charles Marie Jean Albert Widor, et Anton Stepanovich Arensky adapté d'une traduction en Russe d'Aleksei Nikolayevich Apukhtin. J'aimerais trouver toutes ces versions pour les comparer à la mienne... (et j'avoue ne pas envier les versions que j'ai découvertes jusqu'ici.)

Jun. 6th, 2008

eyes black and white

The Singing Revolution

The Singing Revolution is a refreshing movie. When the oppressor believes his own lies and doesn't dare to kill anymore to preserve his power, it is only a matter of time until said power is overcome by... songs. The interpretation is mine, since the documentary only provides historical testimony, as reviewed by the many parties involved. The movie making technique is nothing fancy, and the archive footage is of varying quality, but the storytelling is relentless, and the subject has a power of its own. Thumb up! Note: 7.

Showing this week only at the Kendall Square Theater. Hurry to watch it! See the schedule for your city.

Reviews in The New York Times, and on CNSNews.com. More here, (Cám ơn, Amara).

Read the update...Collapse )

Nov. 6th, 2007

eyes black and white

You Make Me Happy (in MP3)

Play it: To Lucía in MP3 (take 3).
Music & Lyrics by Faré. (Lilypond source, PDF.)


Update 2015-07-27: more elaborate chord suggestions.

Sep. 19th, 2007

eyes black and white

The Citizen's Creed (in MP3) / Le Crédo Citoyen (en MP3)

Play it: The Citizen's Creed in MP3 (take 4).
Music & Lyrics by Faré, based on a previous work.
Thanks to the QL for publishing me!

 

Écoutez-le: Le Crédo Citoyen en MP3 (1ère prise).
Paroles et musique de Faré, d'après un travail précédent.
Merci au QL de m'avoir publié!

Read the lyrics... / Lisez les paroles...Collapse )

Sep. 1st, 2007

eyes black and white

And a Pony! (in MP3) / Et un poulain! (en MP3)

Play it: And a Pony! in MP3 (take 3).
Music & Lyrics by Faré. Original insight by Gavin.

 

Écoutez-le: Et un poulain! en MP3.
Paroles et musique de Faré, d'après une idée originale de Gavin.

Read the lyrics... / Lisez les paroles...Collapse )

Apr. 14th, 2005

eyes black and white

A New World

Here I am in a new world. Safe and rested at last after a long journey. It's a new dawn. It's a new day. It's a new life for me. And I'm feeeeling good.

Read more...Collapse )

Feb. 22nd, 2005

eyes black and white

Bruxelles Tsigane

Si vous cherchez un endroit romantique pour une soirée à Bruxelles, allez donc au Grand Mayeur, restaurant tsigane russe, place du Grand Sablon, où un petit orchestre tsigane au violon virtuose vous ravira de 21:00 à 02:00.

Sep. 19th, 2004

eyes black and white

Thank The Internet For The Music

Quite some time ago, I had written a note in my TODO list to somehow identify the violin melody played in the movie The Private Life of Sherlock Holmes by Billy Wilder. I was going to bleg for it, but I surfed around IMDb first, and if I am to trust it, the answer might very well be the Violin Concerto by Miklós Rózsa. Guess what I (and maybe some of my readers?) will soon be trying to order on-line? So, who claims the Internet was going to reduce purchase of music? Maybe it reduces a bit purchase of crap music by superstars; but they are already zillionaires and need it even less than they deserve it. However, for the rest of the authors, it's a boon -- they get known better when they otherwise wouldn't be as well known.

eyes black and white

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com