0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas42 páginas

Premisas-2

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
26 vistas42 páginas

Premisas-2

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Introducción

Textos
• 1) F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, tomo 1: De la
lengua a la idea, Difusión, Madrid, 1992 [hasta el “Infinitivo”].
• 2) F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, tomo 2, Edelsa,
Madrid, 1999;
• 3) F. Matte Bon, "Análisis de la lengua y enseñanza del español en
Italia", redEle, 2004;
• 4) F. Matte Bon, "I modi di parlare del futuro in spagnolo: dal sistema
codificato alle interpretazioni contestuali" (2006), MarcoEle;
¿Qué es una gramática
comunicativa?
• En primer lugar, una gramática que se plantea el análisis del
funcionamiento de los idiomas desde una perspectiva que tiene en
cuenta la comunicación, en la que se analizan todos los matices y
nada se da por descontado; y en la que se reconoce un nuevo papel
central a las interpretaciones que se dan de los enunciados como base
para la comprensión del funcionamiento del sistema.
Interlocutores. Modo de decir
•©
Una concepción distinta del lenguaje

• La lengua y la comunicación lingüística funcionan como un sistema de


contextualización en el que todo lo que ha aparecido anteriormente
constituye una clave de interpretación y una base para todo acto de
enunciación subsiguiente.
Perspectiva dinámica

- No se repiten cosas que ya se han dicho o que se presuponen cultural o socialmente


y, cuando se repiten, se trata de elecciones y decisiones estratégicas por parte del
hablante, siempre significativas.

- Todo lo que ha aparecido en el mundo de la comunicación entre dos interlocutores


ayuda a entender las intenciones comunicativas de lo que se va diciendo.

• Por eso, en esta gramática se estudia la lengua desde una perspectiva dinámica:
son frecuentes las referencias al contexto anterior.
Manuales tradicionales. Reglas de
combinación de palabras en frases
• La mayoría de los manuales de gramática suelen considerar la lengua como un
sistema de reglas de combinación de palabras en frases.
• Así estudian las palabras clasificándolas en grandes familias con
características y comportamientos análogos dentro de la frase: artículos,
demostrativos, sustantivos, adjetivos, adverbios, verbos, conjunciones,
preposiciones, etc. Se preocupan por las reglas de combinación de las
palabras en oraciones, de las oraciones en frases y, solo en casos
excepcionales, por las de combinación de las distintas frases en unidades más
amplias. Pero con este tipo de planteamiento en el que la frase sigue siendo la
unidad central en torno a la que se organiza todo el estudio, surgen numerosos
problemas.
Cuando la frase es la unidad central.
Problemas
- Frases construidas artificialmente.

- Frecuente falta de consideración por los matices que caben entre los
distintos operadores estudiados.
La gramática comunicativa estudia
la especificidad de los operadores
• Una gramática comunicativa no puede limitarse a dar unas cuantas informaciones generales
sobre el comportamiento de los adverbios y a clasificarlos en grandes familias (adverbios de
tiempo, de modo, de lugar, de cantidad, etc.) sin estudiar la especificidad de cada uno de
ellos.

• Aquí, en cambio, tenemos menos interés por la clasificación de las palabras y más por la
especificidad de cada operador gramatical. ¿Qué diferencias hay entre como, si, en caso de
que, con tal de que, en la expresión de la condición? ¿En qué contextos? ¿Qué diferencias hay
entre siquiera y al menos? ¿Cuándo al hablar del futuro se usa el presente y cuándo el
futuro?
Las gramáticas tradicionales actúan como si todo
fuera objetivo y como si el hablante no tuviera una
función central
•Las gramáticas tradicionales actúan
como si todo fuera objetivo y como si el
hablante no tuviera una función central
Gramáticas tradicionales. Confusión
entre lengua y extralingüístico
• Se confunde lo que es la lengua y lo que es el mundo extralingüístico.

• Se suele decir que el subjuntivo expresa acciones irreales o que el


imperfecto expresa acciones que duran.

• Pero no, los tiempos verbales hablan del estatuto que quiere atribuir
el enunciador a lo que va diciendo y tienen muy poco que ver con las
características de las acciones.
©

• La prueba de ello es que una misma acción se puede expresar


lingüísticamente con distintos tiempos verbales según el contexto y las
intenciones del hablante.
• Una parte importante de los mecanismos y de los operadores analizados
por la gramática de una lengua no remite directamente al mundo
extralingüístico (y no funciona por lo tanto en la dimensión referencial
del lenguaje), sino a la lengua misma, y a las etapas y los procesos de
enunciación: control del hablante sobre lo que ya se ha dicho y lo que se
presupone, sobre las intenciones comunicativas. Aquí se da importancia a la
dimensión metalingüística del lenguaje
Confusión entre el elemento
analizado y sus contextos de uso
• Consecuencia del espejismo de las palabras que anteceden o que siguen.

• Ej. El subjuntivo expresaría voluntad, por expresaría el precio. El


significado que se atribuye al uso de una determinada preposición
depende de la preposición misma pero también del semantismo de los
elementos con los que se usa la preposición, de nuestra experiencia del
mundo...
Intenciones comunicativas
• Esta gramática es comunicativa sobre todo por la organización de los
contenidos.
• Hablar un idioma es transportar y negociar significados a partir de
frases.
• Es importante aprender a crear frases, y a actuar con el idioma. Un
idioma es un sistema de actuación social.
• Ej. ¿Puedo pasar?
• Sí, puedes.
• Sí, sí, pasa, pasa.
Pragmática

•©
John L. Austin. Cómo hacer cosas con palabras [How
to do Things with Words (lecciones de Harvard de
1955 publicadas en 1962)]

• Acto (A) o Locución: Él me dijo “déselo a ella”, queriendo decir con


“déselo”, déselo, y refiriéndose con “ella” a ella.

• Acto (B) o Ilocución: Me aconsejó (ordenó, instó a, etc.) que se lo


diera a ella

• Acto (C.a.) o Perlocución: Me persuadió que se lo diera a ella

•Acto (C.b.) Hizo (consiguió) que se lo diera a ella


Las reglas del juego
• Si alguien dice algo inesperado, la reacción inmediata normal del
destinatario/oyente será preguntarse qué es lo que se está intentando
expresar, y buscar una explicación para lo dicho, partiendo de la
presuposición que se están respetando las reglas del juego.

• Cfr. concepto de “implicatura conversacional” (Grice). Se basa en el


principio de cooperación (que los interlocutores colaboren sinceramente
diciendo cosas pertinentes, en cantidad y en calidad).
Herbert Paul Grice [1913-1988].
Implicatura
• Lógica y conversación [Logic and conversation (1975)].

• “Quiero introducir ahora como término técnico:

• - el verbo ‘implicar’ (implicate)

• - los sustantivos ‘implicatura’ (lo que implica) e

• - implicatum (lo implicado).


Implicaturas convencionales y
conversacionales
• En algunos casos, el significado convencional de las palabras usadas
determinará qué es lo que se implicó.

• En algunoAs casos las implicaturas son convencionales. “Es un latino;


luego es muy temperamental”.

• En otros casos, las implicaturas no son convencionales y entre ellas


hay una subclase de implicaturas conversacionales.
Implicatura conversacional

• “Supongamos que A y B están hablando acerca de un amigo común, C,


que está ahora trabajando en un banco. A le pregunta a B cómo le va a
C en su empleo y B responde: ‘¡Muy bien! Se siente a gusto con sus
compañeros y, además, no le han metido todavía en la cárcel”.


¿Qué era lo que B estaba dando a
entender?
• “A podría preguntarse qué era lo que B le estaba dando a entender
(implying), lo que le estaba sugiriendo o lo que le quería decir (meant)
al afirmar que a C no le habían metido todavía en la cárcel”.
La respuesta la da el contexto

• “La respuesta podría ser, por ejemplo, que C es el tipo de persona


proclive a sucumbir a las tentaciones derivadas del empleo que tiene; o
que los compañeros de C son, en realidad, gente muy desagradable y
traicionera; etc. Naturalmente, podría no ser necesario en absoluto que
A le preguntase tal cosa, por dejar muy claro el contexto de antemano
cuál iba a ser la respuesta que recibiría”.
Diferencia entre lo que se dice y lo
que se da a entender
• “Creo que es obvio que, fuese lo que fuese aquello que B le dio a
entender, sugirió o quiso decir, en este ejemplo ello diferiría de lo que
B dijo, que fue simplemente que a C no le habían metido todavía en la
cárcel”.
Principio Cooperativo

• “Haga usted su contribución a la conversación tal y como lo exige, en el estadio en


que tenga lugar, el propósito o la dirección del intercambio que usted sostenga”.

• El principio cooperativo se desglosa en cuatro categorías:

1. Cantidad. Proporcione toda la información que se precisa.

2. Calidad. No mienta.

3. Relación. Lo que diga debe ser pertinente.

4. Modo. Debe ser claro en la exposición.


“Tengo frío”
• José Portolés, Marcadores del discurso (2001), p. 16:

• “Alguien nos dice Tengo frío. Suponemos que sigue el Principio de Cooperación. Por
ejemplo, que no nos miente – categoría de calidad – y que nos ha dicho lo que
considera pertinente – categoría de relación. Buscamos en el contexto – en este caso,
en la habitación – algo que nos permita inferir alguna implicatura. Vemos una ventana
abierta. Todos sabemos – tenemos en nuestra memoria – que cerrar las ventanas alivia
el frío y concluimos que nuestro interlocutor nos ha comunicado su sensación con este
fin. Una de las implicaturas de Tengo frío será ‘Cierra la ventana’”.
Grice. Categorías y Máximas.

• Cantidad

1) “Haga usted que su contribución sea tan informativa como sea


necesario”

2) “No haga usted que su contribución resulte más informativa de lo


necesario”
• Cualidad

• Una supermáxima: “Trate usted de que su contribución sea verdadera”


y dos más específicas:

1) “No diga usted lo que crea que es falso”,

2) “No diga usted aquello de lo cual carezca de pruebas adecuadas”.


• Relación

• Dentro de la categoría de Relación sitúo una sola máxima: “Vaya usted


al grano” [Be relevant].
• Modo

• Supermáxima: “Sea usted perspicuo” y las máximas:

1) “Evite usted ser oscuro al expresarse”;

2) “Evite usted ser ambiguo al expresarse”;

3) “Sea usted escueto (y evite ser innecesariamente prolijo)”;


4) “Proceda usted con orden”.
Matte Bon. “De la lengua a la idea”
y “De la idea a la lengua”.
• El segundo tomo está organizado según criterios nociofuncionales: ver
cómo se expresan las distintas ideas (nociones y funciones).

• Los efectos estilísticos se basan en el funcionamiento comunicativo


de la lengua. Los hablantes del español no hablan el español que
describen la mayoría de los manuales de gramática.
Estilística
• La estilística no puede seguir siendo la ciencia de lo vago e incierto en la que se
esconde todo lo que no logramos definir o explicar.

• Ej. Pronombre sujeto en español. No siempre se expresa. En qué contextos se expresa


y para qué sirve. Una gramática de la comunicación tiene que dar cuenta de los
efectos expresivos

• Una gramática comunicativa tiene la doble función de analizar la esencia de cada


operador y de estudiar los distintos efectos expresivos con los que puede utilizarse,
intentando entender los mecanismos que nos llevan a las distintas interpretaciones.
Círculo virtuoso: concreto-abstracto-
concreto…
• Parte de hechos concretos, abstrae y vuelve a los hechos concretos. Si la
gramática de un idioma no estuviera compuesta por operadores y
microsistemas abstractos, estos tendrían contextos limitados de utilización.
Aprender un idioma sería una labor dificilísima e infinita y la creatividad
casi no existiría.

• El papel del gramático es intentar entender cómo de los operadores


abstractos se llega a los usos concretos y a los distintos efectos expresivos.
Definiciones.
Contexto
• Contexto

• Todo lo que hay alrededor de un enunciado, el pequeño mundo de la comunicación en el que


se inserta el enunciado. El contexto incluye todo lo que ha aparecido en la comunicación
entre los interlocutores implicados en el intercambio, y no solo desde un punto de vista
lingüístico. Incluye una serie de informaciones (con frecuencia presupuestas) sobre el
ambiente sociocultural en el que se mueven los interlocutores, así como la conciencia que
tienen cada uno de ellos de lo que es el otro, su carácter, sus reacciones conocidas o
imaginadas, del mundo en el que viven. El contexto no es el contexto más inmediato.
Temático

• Término empleado para hablar de los elementos de los que ya se ha


hablado o de los que se está hablando, que ya han entrado a formar
parte del contexto, y a los que los interlocutores se pueden referir sin
necesidad de volver a informar al otro sobre su existencia. La lengua
dispone de numerosos recursos para señalar que un elemento ya ha
aparecido y es temático.
Tematizar

• Señalar, mediante una de las formas o de los operadores de los que


dispone la lengua para ello, que cierto elemento es temático, y que por
lo tanto ha dejado de constituir una información nueva para los
interlocutores.
Contextualizar

• Se refiere al hecho de que los interlocutores empiezan a considerar


un elemento como algo que ya está en el contexto, mientras que
tematizar hace más hincapié en la operación metalingüística que ello
comporta.
Remático

• Se refiere a informaciones nuevas, elementos que no habían sido


mencionados todavía y no se presuponen. A veces el enunciador sigue
tratando como nuevas informaciones que ya han aparecido porque no
quiere tratarlas como superadas o asumidas.
Informar

• Dar datos nuevos sobre un sujeto o una situación para que el


interlocutor adquiera nuevos elementos. Se pueden dar informaciones
simples o presentarlas como algo virtual. Después de oír una
información, el interlocutor dispone de nuevos conocimientos sobre el
sujeto del verbo o la situación de la que se está hablando.
Extralingüístico

• El mundo concreto al que nos referimos con la lengua,

• Los referentes de la lengua.

• Objetos, acciones, personas…


Presuponer

• Actuar como si una información o un elemento del contexto estuviera


claramente asumido por todas las personas implicadas en el intercambio
comunicativo, dando por descontado que el destinatario del mensaje lo
conoce, sin presentárselo como nuevo. En muchos casos, se presuponen
informaciones que en realidad son nuevas para el interlocutor porque el
hablante en este momento está más preocupado por otra cosa.
Lingüístico

• La lengua en oposición con el mundo extralingüístico.

• La palabra “mesa”,

• el verbo “cantar”,

• el sustantivo “señora”…
Metalingüístico

• Lo que remite a la lengua misma, a las etapas y los procesos de


enunciación.

• Los operadores metalingüísticos son operadores gramaticales que


sirven para hablar de lo que decimos.

También podría gustarte