Curso: ORTOGRAFÍA Y REDACCIÓN EJECUTIVA
ORTOGRAFÍA 1: Definiciones
Lic. CARLA MERCEDES SORIA CONDE
¿Qué entendemos por ORTOGRAFÍA?
Ortografía
Es el conjunto de reglas y convenciones que rigen el sistema de escritura habitual establecido
para una lengua estándar.
Ortografía de diversas lenguas
• Ortografía del español
• Ortografía del portugués
• Ortografía del inglés
• Ortografía del esperanto
Ortografía del español
Empieza a codificarse desde el siglo XVIII, con el establecimiento en 1727 de las primeras normas ortográficas por parte de la Real Academia Española al
poco tiempo de su fundación.
Hasta ese momento las vacilaciones en las grafías eran constantes: unos optan por soluciones fonémicas, tratando de adecuar su escritura a la
pronunciación oral, y otros se decantaban por criterios etimologizantes, manteniendo grafías que carecían de correspondencia en la pronunciación del
español de la época. El resultado era una falta de unidad que dificultaba la comprensión.
Actualmente las 22 academias del español mantienen acuerdos que garantizan la unidad ortográfica. De este modo, la edición de la Ortografía de la lengua
española (1999) fue la primera en ser elaborada con la colaboración consensuada de todas las academias de América y de Filipinas.
Fuentes frecuentes de problemas en el uso de la ortografía son las grafías que presentan igual sonido, como:
"b"/"v" (betacismo),
"c"/"s"/"z" (seseo y ceceo),
"g"/"j", "ll"/"y" (yeísmo). Otros aspectos problemáticos son la utilización correcta de los signos de puntuación y la acentuación gráfica (tildación).
Alfabeto latino, A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.
Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como
variantes posicionales para los fonemas /g/ y /k/.
Los dígrafos ch y ll tienen valores fonéticos específicos, por lo que en la Ortografía de la lengua española de 1754 se les comenzó a considerar como letras
del alfabeto español y a partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803 se ordenaron separadamente de c y l,
fue durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios
organismos, que se acordó reordenar los dígrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del
abecedario. Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras del abecedario.
Las vocales (A, E, I, O, U) aceptan, además, el acento agudo para indicar la sílaba acentuada y la diéresis o crema modifica a la «u» en las sílabas «gue»,
«gui» para indicar su sonoridad: «güe», «güi».
La «Ortografía de la lengua
española» (2010), última de las
ortografías académicas publicadas,
tiene como objetivo describir el
sistema ortográfico de la lengua
española y realizar una exposición
pormenorizada de las normas que
rigen hoy la correcta escritura del
español.
Ortografía del portugués
La ortografía del portugués está basada en gran medida en criterios
fonológicos, al igual que sucede en español y a diferencia de lo que
sucede en francés o inglés, donde factores históricos condicionan la
correspondencia entre fonemas y grafías.
Sin embargo, debido a la extensión de la lengua y la aparición de
numerosas variantes regionales y dialectales, la ortografía usualmente
usada no está en relación estrictamente fonológica con la pronunciación
de todas las variantes.
Ortografía del Inglés
A diferencia de lo que ocurre con la ortografía generalmente usada
en español moderno la ortografía del inglés no está regulada por una
institución, equiparable a la RAE, sino que es una ortografía de consenso.
Por esa razón a veces existen diferencias menores entre el inglés
británico y el inglés americano y de otros países (color ~
colour 'color', center ~ centre 'centro', etc.).
Un principio interesante de la ortografía del inglés es que no usa un
criterio puramente fonológico para sus palabras razón por la cual a veces
no existe una correspondencia predictible entre la forma escrita y
hablada, esto se manifiesta por ejemplo en la variabilidad de
pronunciaciones no enteramente predictibles que tiene, por ejemplo, el
diptongo ea:
Ortografía del Inglés
Sonido Ortografía transcripción AFI Significado
[hed]/[hɛd],
[e], [ɛ] head, health 'cabeza', 'salud'
[helθ]/[hɛlθ]
[iː] heap, heat [hiːp], [hiːt] 'montón', 'calor'
[hɜːd]/[hɝd], 'oído' (de oír), 'coche
[ɜː], [ɝ] heard, hearse
[hɜːs]/[hɝs] fúnebre'
[hɑːt]/[hɑɹt],
[ɑː], [ɑɹ] heart, hearken 'corazón', 'escuchar'
[hɑːkən]/[hɑɹkən]
'aguantar',
[ɛə], [ɛɚ] bear [bɛə]/[bɛɚ]
'soportar'; 'oso'
[bɪəd]/[bɪɚd];
[ɪə], [ɪɚ] beard, hear 'barba', 'oír'
[hɪə]/[hɪɚ]
[bɹeɪk], [gɹeɪt], 'romper',
[eɪ] break, great, steak
[steɪk] 'grandioso', 'bistec'
[iˈeɪ] create [kɹiˈeɪt] 'crear'
Ortografía del Esperanto
La ortografía del esperanto propuesta por su creador trató de simplificar las
dificultades de correspondencia entre sonido y grafía en las palabras de esta
lengua. Así el esperanto tiene una ortografía guiada por criterios eminentemente
fonológicos teniendo cada fonema una y solo una grafía posible.
Ortografía del Esperanto