0% encontró este documento útil (0 votos)
125 vistas13 páginas

Historia y legado de Beowulf

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
125 vistas13 páginas

Historia y legado de Beowulf

Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

BEOWULF

(S. VII-X)
BEOWULF
• El único ms. existente formó parte en Inglaterra en el s. XVII de la colección de Sir Robert Cotton entre otros
textos que forman el Códex Vitellius Axv (Museo Británico). En 1731 el ms. fue dañado por el fuego.
• Se realizaron dos copias en el sigo XVIII por el danés G. J. Thorkelin, hoy en el museo de Copenhague. Se
publicó en 1815.
• En 1820, el pastor Nikolaj Grundtvig realizó una nueva versión del ms. en danés.
• Durante el siglo XIX se escribieron más de doce traducciones. Varias traducciones modernas:
• Francis B. Gummere (Harvard, 1910)
• Charles W. Kennedy (Princeton, 1916)
• William Ellery Leonard (Wisconsin, 1923)
• J. R. R. Tolkien. Traducida entre 1920-1926, editada por Christopher Tolkien
• Edwin Morgan (Glasgow University, 1952) – Versión más popular
• Seamus Heaney (New York, 2000) – Bilingüe en verso moderno
Beowulf influyó en diversas manifestaciones de la cultura y la imaginación contemporánea:
• Erudición dedicada a la obra, que comienza con la primera edición que mandó a hacer el
islandés Grímur Jónsson Thorkelin en 1815
• Versiones populares sobre el mismo tema
• Film y televisión, por ejemplo, la versión de Robert Zemeckis donde juega con imágenes
procesadas por computación de Ray Vinstone, Anthony Hopkins y Angelina Jolie, como
madre de Gréndel, que les da cierta actitud hierática y carácter de historieta
• Videojuegos
• Novelas gráficas e historietas
• Literatura infantil
• Traducciones y versiones de la obra
Como observa James W. Earl “a lo largo de la vida, Beowulf es un poema épico, quizá uno
fundamental, un mundo ficcional, un ideal proyectado de la imaginación anglo-sajona, un
relato popular [folktale], un sermón, un espejo de príncipes, etc. La cuestión de la unidad y del
género predominan, con consideraciones literarias sobre el origen y la transmisión” del texto
(xii).
“El poema fue desconocido por Chaucer, Spenser, Shakespeare,
Milton, Pope, Byron y Keats. La sinopsis en prosa ofrecida el 1° de
mayo de 1858 en Household Words, editada por Charles Dickens,
marcó la entrada del poema en la conciencia pública, en un mundo
que no se preocupaba tanto como nosotros en la ´robusta´ actitud
de los pasatiempos como la lucha, el asesinato y la bebida. Con todo
Beowulf es un visitante de tierras remotas” (Roberta Frank, en
“Afterword” a la edición de Burton Raffel).
Antes del 750 probablemente se compuso una
de las obras más importantes de la cultura
anglo-sajona, probablemente en Northumbria:
se trata de una leyenda escandinava con
ciertos elementos históricos que llevó como
título Beowulf.
El poema, escrito en 3182 versos con
hemistiquios, por dos manos diferentes, se
basa en el verso aliterativo, que consiste en
general de una consonante repetida que
vuelve a reiterarse en la segunda parte del
verso.
Beowulf está compuesto sobre dos poemas
diferentes:
• El primero es de ambientación danesa (vv.1-
1887). También los asuntos de sus digresiones
son daneses.
• El segundo es gauta y se ocupa de los
problemas políticos de esa nación, en
particular los derivados de su enemistad con
los suecos (o skilfingos) (vv. 2200-3182).
• Los versos intermedios, donde se relata el
regreso de Beowulf al palacio de su rey Híglak,
sirven para articular ambos poemas (vv. 1888-
2199).
La historia de Beowulf se refiere a un monstruo,
de nombre Gréndel, que siembra el desconcierto
entre los súbditos de Hrothgar, rey de los
daneses, en Heorot o Hérot (en anglo-sajón,
‘ciervo, venado’), su gran palacio. Un joven
guerrero, llamado Beowulf, llega con un grupo de
compañeros a rescatarlo. Derrota a Gréndel y,
posteriormente, vence a su madre (un monstruo
marino), que habita en su morada en el fondo de
un lago. En la segunda parte del poema
encontramos a Beowulf como rey de los gautas
(en nórdico antiguo, geatas o wedras), pueblo
germánico que ocupó el sur de Suecia, y ya
anciano tiene que defender a su país de un fiero
dragón. El relato concluye con una descripción de
los ritos funerarios que se le dedican.
ASPECTOS HISTORICOS
Expedición de Híglat [Hygelac, identificado con el rey Cloquilaico] contra
los frisones y francos (aproximadamente en el 520; cfr. Gregorio de
Tours. Historia Francorum)
Ródgar (Hroar) –cfr Saga de los Inglingos de Snorri Sturluson (s. XIII) y
Gesta Danorum de Saxo Gramaticus (s. XIII)
Personajes históricos documentados: Ródulf, hijo de Halga, sobrino de
Ródgar; etc.
Los demás personajes pudieron haber existido, pero no hay certeza.
Detalles acerca de la vida cotidiana de los guerreros y los jefes o
caudillos, el tipo de relaciones humanas, normas y leyes en los castillos
fortificados, armamento y vestimenta, comidas y costumbres.
El marco histórico permite crear la atmósfera de realidad.
“En el Beowulf, aunque el poeta o sus personajes se refieren a Dios
más de cuatro docenas de veces, no hacen la más minima mención
de un Salvador. Y aunque esos personajes a menudo agradecen a
Dios y expresan su confianza en su omnipotencia, son representados
como paganos [por ejemplo en los funerales que incluyen la
incineración del cuerpo, práctica prohibida por la iglesia]” (Mitchell,
XIV)
La cuestión sobre si es un texto pagano o cristiano ya fue discutida en
1897 por F. M. Blackburn quien considera, por una parte, el contenido
fundamental del poema y, por otra, la forma en que ha llegado a
nosotros. Analiza 68 pasajes del poema en los que halla sugerencias
del uso o la doctrina cristiana:
- Alusiones bíblicas (a la Creación, a la Caída y a la Muerte de Abel)
- Pasaje que contiene expresiones de desaprobación de ideas o
adoración paganas (vv. 175-179, donde hay críticas al paganismo)
- Pasajes con referenica a doctrinas diferentes del cristianismo (diez
alusiones al Infierno o sus habitantes, y tres correspondientes al
juicio final)
- Alusiones incidentales al Dios cristiano o a sus atributos (incluye
53 pasajes)
“BEOWULF: LOS MONSTRUOS Y LOS
CRÍTICOS” (1936): CONFERENCIA DE TOLKIEN

¿Dónde reside la virtud especial de Beowulf, si dejamos a un lado el elemento común, que se debe en
gran medida al idioma, así como la tradición literaria?
Para contestar esta pregunta, revisa el tema y el espíritu total de la obra.
Encuentra que el dragón no es una fantasía frívola de la leyenda sino una poderosa creación de la
imaginación de los hombres. Es una personificación de la maldad, la avaricia, la destrucción (lado
malvado de la vida heroica) y la indiscriminada crueldad de la fortuna.
Beowulf no es un héroe de una balada o poema heroico, no tiene lealtades enfrentadas ni un amor
desventurado, sino que es un hombre (para sí mismo y para muchos otros eso no es suficientemente
trágico).
“Yo sugeriría […] que los monstruos no son un inexplicable disparate del gusto; son esenciales en el
poema y tienen una estrecha relación con las ideas subyacentes en él, que le confieren su tono excelso y
su elevada seriedad. La clave para encontrar el punto de fusión que en la imaginación dio lugar a este
poema reside, por tanto, en aquellas mismas referencias a Caín que con frecuencia se han empleado para
azuzar al ignorante, signo evidente (no eran en absoluto necesarias) de la confusión que reinaba en las
cabezas de los primitivos anglosajones” (38).
“Los mecanismos filosóficos que subyacen la
perspectiva de mundo anglosajón todavía
caracterizan nuestro mundo. La necesidad de
crear monstruos radica profundamente en la
psiquis humana: la gente puede no creer en los
mismos monstruos del pasado, pero entonces,
como ahora, la figura del monstruo, del extraño
[outsider] , del imperdonable que ha abando-
nado su humanidad, es una necesidad cultural.
Con un enorme sentido de nuestra individua-
lidad, identificamos a los monstruos basándo-
nos en nuestra perspectiva idiosincrática y en
las fuentes de información que consultamos.
Como dice un proverbio anglosajón, sin
embargo, so₫ bi₫ swicolost ‘la verdad es
ilusoria’: nuestro desafío en el presente es no
solo evitar hacer de nosotros un monstruo sino
asegurarnos de que aquellos que identificamos
como los que inquietan nuestro mundo sean
realmente monstruos” (Flight).
USO DE KENNINGS (METÁFORAS, EPÍTETOS O IMÁGENES)

El mar = “el camino del cisne” / “traza de las olas” / “ruta de las ballenas”
El cuerpo = “la casa (o morada) de los huesos”
El sol = “la candela del mundo” / “la alegría del cielo” / “la piedra preciosa del cielo”
La espada = “el residuo de los martillos” / “el compañero de pelea” / “la luz de la batalla”
La batalla = “el juego de las espadas” / “la tormenta de hierro”
La nave = “la atravesadora del mar”
El dragón = “la amenaza de la noche” / “el guardián del tesoro”
El rey = “el señor de los anillos” / “el jefe de los hombres”
De acuerdo con Borges, “El manejo de estos sinónimos que, con el tiempo, llegaron a ser convencionales, era de
rigor entre los poetas” (Literaturas germánicas medievales, 870).
ESTILO: EL POEMA SE COMPUSO PARA SER PRESENTADO ANTE
UN PÚBLICO DE VIVA VOZ Y CON MÚSICA.
Originalidad Versiones en español
• Oralidad (bindan, styrian, wrecan, wordum wrixlan, • Conocedor, compuso, entonar, trenzado de
word findan). Aunque en opinión de J. W. Earl, la palabras
épica no es necesariamente un género oral, por
ejemplo, la escritura “Beowulf Scyldings” es un
error del copista (Beow/Beowulf)

• Canción o lay (gidd, gesegan, spel) • Viejas historias, antiguas leyendas, cantar, gesta

• Distinción poética (sobe, snyttrum, gerade) • Cuidada métrica, recordaba bien, de forma muy
hábil, cantaba con arte, esmerada historia
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
• Beowulf. Bloom’s Guides. Infobase Publishing, 2008.
• Blackburn, F. A. “The Chistian Coloring in the Beowulf”. PMLA 12.2 (1897): 205-22.
• Bowra, C. M. Heroic Poetry. Macmillan, 1952.
• Clark, David, ed. Beowulf in Contemporary Culture. Cambridge Scholars, 2020.
• Earl, James W. Thinking About Beowulf. Stanford University Press, 1994.
• Flight, Tim. Basilisks and Beowulf. Monsters in the Anglo-Saxon World. Reaktion Books, 2021.
• Goldsmith, Margaret E. The mode and meaning of Beowulf. [1970] Bloomsbury Academic, 2013.
• Heaney, Seamus. Beowulf. A New translation. Farrar, Straus and Giroux, 2000.
• Lerate, Luis, tr. Beowulf y otros poemas épicos antiguo germánicos (s. VII-VIII). Seix Barral, 1974.
• Magennis, Hugh. Translating Beowulf. Modern Versions in English Verse. D. S. Brewer, 2011.
• Mitchell, Stephen, ed. Introduction. Beowulf. Yale University Press, 2017.
• Ogilvy, J. D. A. y Donald C. Baker. Reading Beowulf. An Introduction to the Poem, Its Background, and Its Style.
University of Oklahoma Press, 1983.
• Raffel, Burton, ed. Beowulf. Signet Classics, 1963.
• Staver, Ruth Johnston. A Companion to Beowulf. Greenwood Press, 2005.
• Tolkien, J. R. R. “Beowulf: Los monstruos y los críticos”. Beowulf. Versión de Armando Roa Vial. Norma, 2006. 17-82.

También podría gustarte