0% encontró este documento útil (0 votos)
63 vistas18 páginas

Definición y características de disglosia

Este documento analiza el fenómeno de la disglosia, que ocurre cuando hablantes de una lengua usan dos variedades lingüísticas distintas en contextos diferentes. Describe cuatro lenguas que exhiben disglosia y examina las diferencias y funciones de las variedades Alta y Baja en términos de prestigio, estabilidad, estandarización, gramática, vocabulario y fonología.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • identidad lingüística,
  • vocabulario,
  • variantes lingüísticas,
  • transliteración,
  • tensiones comunicativas,
  • escritura fonémica,
  • cultura lingüística,
  • dialecto regional,
  • cambio de lengua,
  • prestigio social
0% encontró este documento útil (0 votos)
63 vistas18 páginas

Definición y características de disglosia

Este documento analiza el fenómeno de la disglosia, que ocurre cuando hablantes de una lengua usan dos variedades lingüísticas distintas en contextos diferentes. Describe cuatro lenguas que exhiben disglosia y examina las diferencias y funciones de las variedades Alta y Baja en términos de prestigio, estabilidad, estandarización, gramática, vocabulario y fonología.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Temas abordados

  • identidad lingüística,
  • vocabulario,
  • variantes lingüísticas,
  • transliteración,
  • tensiones comunicativas,
  • escritura fonémica,
  • cultura lingüística,
  • dialecto regional,
  • cambio de lengua,
  • prestigio social

Disglosia

Charles [Link]

Gala Amaranta García Politicas del lenguaje


En muchas comunidades lingüísticas algunos hablantes usan dos o más
variantes de la misma lengua, una lengua estandar y un dialeto regional.

En Bagdad los arabes cristianos hablan el dialecto “arabe cristiano”


cuando hablan entre sí, pero emplean el dialecto general de Bagdad o
“arabe musulmán” cuando se dirigen a un grupo mixto.

Este estudio intenta examinar un modo particular de estandarización en el


que dos variedades de una lengua coexisten en todo el ambito lingüístico
de una comunidad, teniendo que cumplir cada una de ellas una función
definida.
se seleccionaro 4 comunidades.
 El arabe.
 El griego moderno.
 El germano suizo.
 El criollo haitiano.
La variedad superpuesta en la disglosia será designada como variedad A y los dialectos regionales
B, todas las lenguas definitorias tienen nombres propios para A y B.
¿Que escritura debe emplearse para representar B? ya que
en ningun caso se da una escriturra B aceptada por todos.

Para el Haitiano criollo se ha escogido la ortografía de


¿Debemos clasificar las palabras en su forma A, en su forma McConell-Laubach, ya que es aproximadamente fonemica y
B, o en ambas? si es citada en B, ¿qué clase de B debe tipográficamente simple. Para el griego es la transcripción del
escogerse? manual de spoken Greek ya que trata de ser fonemico.

¿Como representar A?
En griego y criollo haitiano es claro que se elije el lenguaje
conversacional ordinario de Atenas y Puerto Principe.
Para el germano suico y el criollo haitiano debe emplearse la
Mientras que en el arabe y el germano suizo la decisión es
esceritura del alemán y el francés estandar respectivamente.
arbitraria y se recurre al lenguaje conversacional ordinario de
la gente culta del Cairo y Zürich
Para el griego podría emplearse la escritura ordinaria en
caracteres griegos o una transliteración. Pero como los
conocimientos de pronunciación del griego moderno no son
tan amplios se emplea una transcripción fonemica.
En caso del arabe se opta por una transliteración de la
ortografía arabe.
Función

La función especializada de A y B es uno de los rasgos más


importantes. En un grupo de situaciones sólo A reculta
apropiada y en otro sólo B, y es muy leve la superposición de
estos dos grupos.
La importancia del uso de la variedad correcta en la situación
apropiada dificilmente puede sobreestimarse.
Un extraño que aprende a hablar con fluidez y exactitud B y la
emplea luego de un discurso formal, hace el ridiculo. Un
miembro de la comunidad lingüística que use A en una
situación puramente conversacional o en una actividad
ordinaria e informal igualmente hace el ridiculo.
02 Prestigio

Todos los que hablan las lenguas definidoras consideran que A es superior a B en una serie de aspectos. Incluso cuando no es tan fuerte el
sentimiento de la realidad y la superioridad de A, existe corrientemente la opinión de que, de algún modo, A es más hermosa, más lógica, más apta
para la expresión de pensamientos importantes, etcetera. En algunos casos la superioridad de A esta relacionada con la religión.

• El griego del Nuevo testamento se considera escencialmente el mismo que el khatarévusa.

• Los hablantes criollo haitiano están acostumbrados a la versión francesa de la Biblia.

• El árabe A es la lengua del Corán, y, por eso, muchos creen que es el de las mismas palabras de dios, se piensa
que existe incluso fuera de los limites espacio - temporales, osea, que ha existido “antes” del comienzo del tiempo
de la creación del mundo.
02 Estabilidad

Entre hablantes de las cuatro lenguas definidoras, los adultos usan B para hablar con los niños, y estos usan también B para hablar entre sí. En
consecuencia, los niños aprenden B como si fuera el modo “normal” de aprender la lengua materna. El verdadero aprendizaje de A se lleva a cabo
principalmente a través de la educación formal, sea en las tradicionales escuelas coránicas, en las modernas escuelas del gobierno o con
profesores privados.
La persona se siente dueña de B en un grado que jamas alcanzará en A. La escritura gramatical de B se aprende sin discusión explicita de los
conceptos gramaticales; la gramática de A se aprende en terminos de “reglas” y normas que deben ser imitadas.

Los arabes desean que A reemplace a B en toda función,


dificilmente pueden esperar que esto suceda si siguen sin hablar
A a sus hijos.
02 Estandarización

En todas las lenguas definidotas existe una fuerte tradición de estudio gramatical de la forma A del lenguaje. Existen gramáticas, diccionarios,
tratados de pronunciación, estilo, etcetera. Hay una norma establecida para la pronunciación. gramática y vocabulario que soló permite variación
dentro de ciertos limites. La ortografía esta bien establecida y tiene poca variación. Por el contrario, los estudios descriptivos y normativos de la
forma B o no existen o son relativamente recientes y escasos. A menudo los han realizado por primera vez o principalmente investigadores ajenos
a la comunidad lingüística, y han sido escritos en otras lenguas. No existe una ortografía establecida y la variación en pronunciación. gramática y
vocabulario es amplia.
02 Estabilidad

La disglosia persiste por lo menos varios siglos, y hay datos para creer que en algunos casos puede durar bastante más de un milenio. Las
tensiones en la comunicación que surgen en situaciones disglósicas pueden ser resueltas apelando a formas del lenguaje relativamente no
codificadas, inestables e intermedias, y por repetido préstamo de vocabulario de A a B.
Los prestamos de léxico de A a B son claramente análogos (o identicos en los periodos en que se daba en esas lenguas verdadera disglosia) a los
conocidos préstamos del latín a las lenguas romances, o de los tatsamas sánscritos al indo-ario medio y nuevo.
02 Gramàtica
Una de las diferencias màs grandes entre A y B es la estructura gramatical: A posee unas cattegorìas framaticales ausentes en B y tiene un sistema
infleccional de nombres y verbos que o se reduce o desaparece completamente en B..
De igual manera las lenguas definitorias tienen varias diferencias notables en el orden de las palabras y toda una gama de diferencias en el empleo de
partìculas introductorias y conectivas. Es ciertamente, segura la afirmaciòn de que en la disglosia siempre hay amplias diferencias entre las estructuras
gramaticales de A y B.
Probablemente hay un concenso bastante amplio entre lingûistas acerca de que la estructuragramatical del idioma X es “màs sencillo” que la del idioma Z si
permanecen idènticos los demàs aspectos

La estructura gramatical de cualquier variedad dada da B es màs sencilla que su correpondiente A.


02 El diccionario

Hablando en general, A y B comparten el grueso del vocabulario, por supuesto con variaciones en la forma y con diferencias en cuanto al uso y el
significado . Sin embargo, no es ninguna sorpresa el que A deba incluir en su diccionario general tèrminos tècnicos y expresiones cultas que no tienen los
mismos equivalentes B. Tampoco es sorprendente que las variedades B deban incluir en sus diccionarios completos expresiones populares y nombres de
objetos muy caseros, o de distribuciòn muy localizada, que no tienen los mismo equivalentes en A. Pero un heco sorprendente de la disglosia es la
existencia de muchos pares de vocablos, uno A y el otro B, referidos a conceptos claramente comunes en A y B, donde el rango de significado de los dos
vocablos es aproximadamente el mismo, y el uso de uno u otro marca inmediatamente la expresiòn oral o escrita como A o B.
Tambien la domensiòn formal no formal en idiomas como el inglès es un continuo een el cual el limite entre los vocablos de los diferentes pares no està en
el mismo punto.
02 El diccionario
02 Fonologìa

Las fonologìas A y B pueden ser muy cercanas como en griego, moderadamente diferentes como en arabe o criollo haitiano, o totalmente divergentes como
en germano suizo.

1 2

Los sistemas de sonidos de A y B


Si las formas de A “puro” tienen
constituyen una estructura
fonemas que no se encuentran en las
fonologìca simple cuyo sistema
formas de B “puro”, los fonemas B
bàsico es la fonologìa B y los
sustituyen frecuentemente a éstos en el
hechos divergentes de la fonologìa
uso oral de A y los reemplazan
A son o un subsistema o un
normalmente en los tatsamas.
parasistema. Hay interferencias
extensivas en ambas
direcciones,en terminos de
distribución de los fonemas de
acuerdo a las palabras especificas
del diccionario,
03

Disglosia es una situación lingüística relativamente estable en la cual, además de los dialectos primarios de la lengua (que puede incluir una lengua
estándar o estándares regionales), hay una variedad superpuesta, muy divergente, altamente codificada (a menudo gramaticalmente más compleja)
vehículo de una considerable parte de la literatura escrita ya sea de una periodo anterior o perteneciente a otra comunidad lingüística, que se aprende en
su mayor parte a través de una enseñanza formal y se usa en forma oral o escrita para muchos fines formales, pero que no es empleada por ningún sector
de la comunidad para la conversación ordinaria.

¿Cómo difiere la disglosia de la ya conocida situación de una lengua estándar con dialectos regionales? ¿Cuán extenso es el fenómeno de la disglosia en
cuanto al espacio, tiempo y familias lingüísticas? ¿Bajo qué circunstancias se origina la disglosia y cuáles son las situaciones lingüísticas favorables a su
desarrollo?

La diferencia entre la disglosia y el fenómeno más extendido de estándar con dialecto esque, en disglosia, ningún sector de la comunidad lingüística usa A
como medio de conversación ordinaria, y se considera pedante o artificial cualquier intento de hacer esto (árabe, griego) o también en algún sentido desleal
a la comunidad.

La disglosia no está limiitada por ninguna región geográfica o familia lingüística (Todos los casos claramanete documentados, se hallan en comunidades
con literatura escrita, pero parece en definitiva posible que al menos una situación similar pueda existir en una comunidad sin literatura escrita, donde un
cuerpo de literatura oral desempeñe el mismo papel que el cuerpo de literatura escrita en los ejemplos)
03

La disglosia se origina cuando:


1.- Existe un apreciable cuerpo de literatura en una lengua relacionada intimamente (o incluso identica) con la lengua natural de la comunidad, y está
literatura engloba, sea como fuente (por ejemplo, la divina revelación) o como refuerzo, algunos de los valores fundamentales de la comunidad.
2.- La capacidad de leer y escribir se encuentra limitada en la comunidad a una pequeña élite.

La disglosia parece ser aceptada y no considerada como problema en la comunidad, mientras no aparezcan ciertas tendencias.
1.- Una más extendida capacidad de leer y escribir
2.- Una comunicación más vasta entre los diferentes sectores regionales y sociales de la comunidad.
3.- El deseo de un estándar “nacional” completamente desarrollado, como atributo de autonomía o soberanía

Cuando estas tendencias aparecen, los lideres de la comunidad hacen un llamado a la unificación del lenguaje. Estos individuos tienden a apoyar la
adopción de A, o de una forma de B como estándar; es menos frecuente una variedad modificada A o B.
Los defensores de A, argumentan que debe adoptarse A porque conecta a la comunidad con su glorioso pasado o con la comunidad mundial, y porque es
un factor natural de unificación.. alegatos basados en las creencias de la comunidad; que es más hermoso, más expresivo, más lógico, que goza de la
aprobaciónn divina, o cualquier otro en consonancia con sus creencias espexificas.
03

Los defensores dde B, argumentan que debe adoptarse una variedad B porque está más cerca del pensamiento y sentimiento verdaderos del pueblo; hace
más facil el problema educativo puesto que el pueblo ha adquirido ya un conocimiento básico del mismo en su temprana niñez; y es un intrumento más
efectivo de comunicación en todos los niveles.

A menudo las tendencias que serán decisivas en el desarrollo de una lengua estándar están ya en vías de desarrollo y tienen poco que ver con la
argumentación de los portavoces de los varios puntos de vista.
1.- Debemos recordar que la situación puede permanecer estable durante largos periodos. Pero si las tendencias mencionadas aparecen y llegan a ser
fuertes, puede darse un cambio.
2.- A puede tener éxito en establecerse como estándar solamente si ya esta sirviendo como tal en alguna otra comunidad y si la comunidad en la que hay
disglosia, por razones lingüísticas y no lingüísticas, tiende a unirse con ella.
3.- Si existe un solo centro de comunicación en toda la comunidad lingüística o si hay varios centros semejantes en la misma área dialectal, la variedad V
del centro o centros sera la base del nuevo estándar, sea relativamente pura o considerablemente mezclada con A.
03
THANK YOU!
THANK YOU FOR WATCHING

También podría gustarte