Instituto Superior de Educación
«Gregria Santos» - Sicuai
Practica e investigación
Docente : Anita Zamanes Puelles
Semestre : II
En la practica profesional el estudiante debe:
• Identificar los diferentes enfoques y paradigmas
pedagógicas al desarrollar su practica profesional con
eficacia y calidad.
• Muestra identificación y compromiso profesional al realizar
su practica.
• Transforma el aula y los escenarios pedagógicas en
espacios de investigación ,reflexión e innovación
constantes con la finalidad de mejorar los procesos de E-A.
• Propicia un ambiente intercultural durante su practica pre
profesional afirmando la cultura local de los niños y de las
niñas e involucrándose en las actividades de la
comunidad.
Diagnóstico
Es un proceso a través de cual se
describe la realidad concreta,
permitirá identificar los problemas y
potencialidades más relevantes de la
comunidad local. Permite conocer la
realidad actual, como punto de
referencia, para proyectarse hacia el
futuro.
Diagnóstico Sociolingüístico
Los procesos educativos en el enfoque de Educación
Intercultural Bilingüe, deberán desarrollarse en dos o más
lenguas. Para implementar un Programa de Aprendizaje y
desarrollo de habilidades en dos o más idiomas, los docentes
deben tener muy claro el panorama sobre las lenguas en que
se comunican los pobladores del entorno,.
La situación lingüística encontrada en la comunidad, será el
punto de partida para planificar el uso o tratamiento de
lenguas en el aula y seleccionar las estrategias más
adecuadas con los estudiantes.
El Diagnóstico sociolingüístico debe ser entendido como una
observación consciente y reflexiva, sobre cuáles y cómo son
las situaciones y condiciones del uso de las lenguas, más las
expectativas que se tiene sobre ellas tanto en la comunidad
y en las familias.
OBJETIVOS:
• Identificar la situación sociolingüística de
la comunidad y sus repercusiones en los
procesos de aprendizaje.
• Diseñar estrategias para la
implementación del tratamiento de
lenguas en el aula y comunidad
• Identificar a posibles agentes que pueden
contribuir al proceso de fortalecimiento
en la implementación de las lenguas.
DIAGNOSTICO SOCIOLINGUISTICO
Busca conocer las lenguas que se hablan en la
comunidad, las perspectivas que tienen de ellas y la
actitud de sus hablantes hacia su lengua y culturas
Actitud desfaborable a Actitud faborable
una u otra lengua repercute
repercute negativamente positivamente en el
en el trabajo pedagogico trabajo pedagogico del
del aula aula
Si se tienen actitudes
desfavorables, se tendra Desarrollo curricular,
que sencibilizar en programación. En
campañas, aulas multigrados y
conversatorios,
polidocentes
asambleas y otros.
Ficha de diagnóstico sociolingüístico
FAMILIAS LENGUAS QUE QUIENES LO DONDE Y PARA QUE LO VALORACIÓN Y EXPECTATIVA QUE
HABLAN HABLAN HABLAN SE TIENEN DE LA LENGUA
Rubén QUECHUA Papa En la casa, chacra, Utiliza y aprecia su lengua como
Mama pastoreo para hablar medio de comunicación
Hermanos cosas domesticas y de
abuelos rutina.
CASTELLANO Papa En la escuela para Aprendan a hablar y escribir en
Hermanos conversar con el castellano para desenvolverse en
mayores profesor. En ferias otros contextos.
para hacer actividades Que aprendan el castellano para
de compra y venta. En comunicarse adecuadamente con
casa en algunas otras personas.
oportunidades.
Marlene QUECHUA
Julián
CASTELLANO
Jimena
TRATAMIENTO DE LENGUAS
DIAGNOSTICO SOCIOLINGUISTICO DIAGNOSTICO PSICOLINGUISTICO
Busca conocer las lenguas que se hablan Busca conocer el nivel de dominio oral
en la comunidad, las perspectivas que tanto de la lengua materna como de la
tienen de ellas y la actitud de sus segunda lengua.
hablantes hacia su lengua y culturas
Actitud desfaborable a Determina la
Actitud faborable
una u otra lengua L1 y L2
repercute
repercute
positivamente en
negativamente en el
el trabajo
trabajo pedagogico del Para determinar la L2
pedagogico del
aula L1 observa a los Basico
aula
niños en las horas Intermedio
Si se tienen actitudes de recreo. avanzado
desfavorables, se tendra que Conversa mucho
sencibilizar en campañas, con ellos .
conversatorios, asambleas y Determina el escenario linguistico horarios
otros. de tiempo y usos de lengua
Desarrollo curricular, programacion. En aulas multigrados y
polidocentes.
Diagnóstico
Psicolingüístico
Busca conocer el nivel de
dominio oral de los
estudiantes, tanto de la
lengua materna como de la
segunda lengua
NIVELES
INDICADORES
NOBRE DE LOS
NIÑOS Y NIÑAS
No entendí una segunda lengua solo habían en
lengua materna.
BASICO
Responde con monosílabos y palabras.
Entiende y ejecuta indicaciones sencillas
Entiende y ejecuta indicaciones sencillas. de
cortesías .
Usa expresiones de cortesía (gracias, por favor,
permiso, etc.)
Menciona objetos y series de su entorno
INTERMEDIO
Pregunta y responde situación personal y de su
familia.
Participa en diálogos sencillos combinando palabras
de L1 Y L2
DIAGNOSTICO PSICOLINGUISTICO
Describe situaciones cotidianas
Participa en situaciones espontaneas
Relata experiencias personales
Sigue instrucciones para realizar actividades
AVANSADO
Narra historias y cuentos
BASICOS
INTERMEDIO
RESUMEN
AVANZADO
ESCENARIOS LINGÜÍSTICOS
ESCENARIO Situación de las lenguas en la escuela y el aula
LINGÜÍSTICO
Escenario 1 Los niños y niñas tiene la lengua originaria como lengua materna, y esta es la
que predomina en la comunicación de los niños/as y en el aula.
Escenario 2 Los niños y niñas tienen la lengua originaria como primera lengua, pero
manejan también el castellano y se comunican aceptablemente en ambas
lenguas.
Escenario 3 Los niños y niñas hablan castellano como primera lengua, pero comprenden y
hablan de manera incipiente la lengua originaria.. Asimismo, en este mismo
escenario se encuentran niños y niñas que manejan ambas lenguas, pero con
una tendencia a dejar de lado la lengua originaria.
Escenario 4 Los niños y niñas hablan sólo castellano y la lengua originaria ha sido
desplazada casi completamente por el castellano. En estos lugares/pueblos la
posibilidad de adquisición de la lengua indígena es muy limitada, ésta sólo es
hablada por los abuelos y en situaciones esporádicas. La funcionalidad de la
lengua originaria es casi nula.
.
¿POR QUÉ EL TRATAMIENTO
DE LENGUAS? Porque los niños y niñas de lengua
• . materna originaria, alfabetizados en
castellano, tienen serias dificultades de
comunicación oral y escrita.
Porque en muchas aulas de contextos
urbanos los niños bilingües son
castellanizados sin tomar en cuenta su
lengua materna.
• Porque permite que los niños desarrollen
mejor y en menos tiempo capacidades
comunicativas cuando aprenden en su
lengua materna y segunda lengua.
• Por que las transferencias de los
aprendizajes logrados en L1 hacen que el
aprendizaje en la L2 sea más fácil.