0% encontró este documento útil (0 votos)
76 vistas22 páginas

Evolución y Variantes del Quechua

Este documento proporciona una introducción al idioma quechua, incluyendo su evolución histórica, variantes regionales y características lingüísticas. El quechua se habla en seis países andinos y tiene varias variantes en Perú, donde se diferencian principalmente en fonología y fonética. El documento también describe aspectos gramaticales como su naturaleza aglutinante y entonación, así como saludos, días de la semana y partes del cuerpo.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
76 vistas22 páginas

Evolución y Variantes del Quechua

Este documento proporciona una introducción al idioma quechua, incluyendo su evolución histórica, variantes regionales y características lingüísticas. El quechua se habla en seis países andinos y tiene varias variantes en Perú, donde se diferencian principalmente en fonología y fonética. El documento también describe aspectos gramaticales como su naturaleza aglutinante y entonación, así como saludos, días de la semana y partes del cuerpo.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPTX, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

QUECHUA I

PROFESORA:
TICONA SARAVIA JUANA
FRANCISCA
EVOLUCION HISTORICA
DE LA LENGUA QUECHUA
El idioma quechua como lengua de las culturas milenarias se esta parte del
continente es una lengua que se habla en mas de 6 países de la región andina:
Perú, Bolivia, Ecuador, Colombia, Argentina y Brasil.
La mayor población donde se habla el quechua esta localizado en Perú, Bolivia
y Ecuador, en le Perú tenemos por lo menos 5 variantes:
Quechua del Cuzco-Collao.
Quechua de Ayacucho Chanca
Quechua de Ancash.
Quechua de Ferreñafe-Cañaris
Quechua de San Martin.
Estas variantes lingüísticas del Quechua difieren referente a la Fonología y la
Fonética, en otras palabras las variantes de la escritura y pronunciación.
ESQUEMA GRAFICO DE LA LENGUA QUECHUA EN EL PERU
SAN MARTIN AYACUCHO CHANKA

VARIANTES
DEL QUECHUA

FERREÑAFE-CAÑARIS CUSCO-COLLAO ANCASH


Según Cerron Palomino el quechua se ha dividido en tres
zonas básicas:

1.- Quechua Norteño.- Desde Pasto en Colombia, Quito en


Ecuador, Iquitos, Chachapoyas, Lamas, Cañaris-Ferreñafe,
Cajamarca.
2.- Quechua Central.- Huaraz, Huancayo.
3.- Quechua Sureño.-Cuzco, Ayacucho, Puno, Cochabamba,
Sucre, Potosí, Santiago de esfero en Argentina.
CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA
1.- ES UNA LEGUA AGLUTINANTE
El quechua a diferencia del español o el inglés es una legua aglutinante, es decir, que las
palabras se conforman de:
RAIZ + SUFIJOS

Wasi, esta palabra quechua significa CASA, pero si le añadimos el sufijo Y. Entonces sería: WASIY
que significa MI CASA. Pero si continúo añadiéndole el sufijo KUNA. Entonces sería: WASIYKUNA
que significa MIS CASAS, si a todo esto le añadimos el sufijo PAQ, Entonces sería: WASIYKUNAPAQ
que significaría PARA MIS CASAS.
2.- ENTONACIÓN DE LAS PALABRAS
Por lo general, las palabras en quechua llevan la mayor fuerza de voz
en la penúltima sílabas y no llevan tilde.
Por ejemplo:

QUECHUA ESPAÑOL
NINA FUEGO

WAWA BEBÉ

YAKU AGUA
3.- LA LETRA “H” EN EL QUECHUA
La letra H en el quechua se pronuncia como la letra J.
Por ejemplo:

QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL


HATUN JATUN GRANDE
4.- LA LETRA Q EN EL QUECHUA
La letra q en el quechua también se pronuncia como la letra J,
pero esta entonación es mas fuerte o mas acentuada, similar a
una doble J.
Por ejemplo:

QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL


QHAWAY JJAWAY MIRAR
5.- LA LETRA R EN EL QUECHUA
En el vocabulario quechua no existe la doble RR solo existe la
letra R.
Por ejemplo:

QUECHUA PRONUNCIACIÓN ESPAÑOL


RUWAY RUAY HACER
6.- LOS DIPTONGOS EN EL QUECHUA
En el quechua no existen los diptongos o la unión de 2 vocales
Por ejemplo:
INCORRECTO CORRECTO ESPAÑOL

AMAUTA AMAWTA MAESTRO


WAIRA WAYRA VIENTO
SUA SUWA LADRÓN
CUADRO CONSONANTICO DE QUECHUA (Patachakaqa)

Cerrón Palomino R. 2006-pag 41


SALUDOS Y CONVERSACIONES

CONVERSACIONES-RIMAYKUNA:

Allin p’unchay Panay. = Buen día hermana.


Allin p’unchay Sipas. = Buen día señorita.
Imaynalla Kashanki? = ¿Cómo estás?
Allinmi Kashani. = Estoy bien.
Imatan runawashanki Panay? = ¿Qué estás haciendo hermana?
Tupananchisma kama Panay? = Hasta luego hermana.
SALUDOS EN QUECHUA CASTELLANO (Napykuna kay runasimipi)
Imaynalla kaskanki. = Allillanpuni.
¿Cómo estás? = estoy muy bien.
Iman Sutiyki. = Sutiymi Pedro.
¿Cuál es tu nombre? = Mi nombre es Pedro.
Maymanta Kanki. = Ñuqa Kani Punu Llantamanta?
¿De dónde eres? = Yo soy de la ciudad de Puno.
Maypin Llankhanki? = Ñuqa llankhani Punu llaqtapi.
¿Dónde trabajas? = Yo trabajo en la ciudad de Puno.
Imapin Llankhanki. = Ñuqa llankhani Hanpina wasipi.
¿En qué trabajas? = Yo trabajo en el hospital.
Imaynalla = Hola.
Imaynalla kashanki = ¿Cómo estás?
Allin P’unchay = Buenos días.
Allin Ch’isi = Buenas tardes
Allinchu kashanki = ¿Estás bien?
Allin = Bien.
Waliqlla = Estoy bien.
Paqarinkama = Hasta mañana.
MInchakama = Hasta pasado mañana.
Huk p’unchawkama = Hasta otro día.
Allin tuta = Buenas noches.
Allinchu Kashanki = ¿Estás bien?
SALUDOS DE DESPEDIDA (kacharpariykuna Napaykuy)

Tupananchiskama = Hasta otra oportunidad.


Paqarinkama = Hasta mañana.
Huk P’unchhakama = Hasta otro día.
Minchhakama Turay = Hasta pasado mañana hermano.
Tupananchiskama Panay = Hasta pronto hermana.
P’UNCHAYKUNAQ MIT’AKUYNIN = DÍAS DE LA SEMANA
WATA KILLAKUNA = LOS MESES DEL AÑO
PACHAWATAQ MIT’ANKUNA = LAS ESTACIONES DEL AÑO
PARTES DEL PIE (QHUNCHA CHAKI)
•MUQUCHUN = TOBILLO
•RUK’AKUNA = DEDOS
•CHAKIQWASAN = EMPEINE
•SUPHU = PELOS
•MAMARUK’A = EL DEDO GORDO
•SILLU = UÑAS
•CHAKIPAMPA = PLANTA DE LOS PIES
•SIRK’A = VENAS
•RUK’AKUNAQHANK’UN = LOS TENDONES
•CHAKIQWAYQ’UN = ENTRE LOS DEDOS
PROBLEMAS CON LOS PIES ( Chaki nanay)
• UNKAKA = ENFERMEDAD DE LOS DEDOS
• MATA = HERIDA

• PUNKLY = HINCHAZÓN
• TIQNI = CADERA

• ÑUK’UCHAY = ENCOGIMIENTO
• CHAKIQ’EWIN = FRACTURAS
• SILLUP’AKIY = UÑAS ROTAS
• RUK’AQ’EWI = FRACTURAS DE DEDOS
• HANL’UCHULAY = ESTYIRAMOIENTO DE LOS TENDONES
• WEQRUYAY = COJEAR
• CHAKI QHUCHA = PLANTA DEL PIE
• HANKHU = NERVIO
• CHAKI TULLU = PANTORRILLA
• PHAKA TULLO = HUESO ARRIBA
• MUTHIKU = TOBILLO (UNIÓN DE HUESOS ALTURA DE PIE)

También podría gustarte