GRANDES OBRAS
DE LA
LITERATURA INGLESA
UN RECORRIDO
DESDE EL SIGLO XIV
HASTA EL SIGLO XX
Cecilia Lasa
[Link]@[Link]
Cuestiones operativas
CLASES SEMANALES: PARTICIPACIÓN EN EL FORO. BIBLIOGRAFÍA: [Link] /
EXPOSITIVAS CON PREGUNTAS OPENLIBRARY
AL FINAL.
Otras cuestiones para la reflexión
general
¿QUÉ ES LA LITERATURA ¿SÓLO INGLATERRA? ¿POR QUÉ COMENZAMOS
INGLESA? CON CHAUCER?
Clase 1: La Edad Media en Inglaterra
CONTENIDOS
◦Introducción al Geoffrey Chaucer y su contexto.
◦Los Cuentos de Canterbury.
◦Su relación con otras obras del autor: El parlamento de las aves y La casa de la
fama.
◦El “Prólogo general” y “El Cuento de la comadre de Bath”.
◦Temáticas y problemáticas sociales, económicas, políticas y de género.
Apuntes biográficos sobre Chaucer
GEOFFREY CHAUCER FUNCIONARIO DE NUMEROSOS VIAJES AL THE CANTERBURY
(C. 1340S – 25 OCTUBRE 1400). LAS CORTES DE EDUARDO III EXTERIOR, EN LOS QUE ENTR TALES: COMPUESTO EN INGLÉS
Y RICARDO II. SEGÚN FISHER A EN CONTACTO CON MEDIO ENTRE 1387 Y 1400.
(1992: 1169): “LOS REINOS DE PETRARCA O BOCCACCIO.
EDUARDO III Y RICARDO II, 1327-99,
CONSTITUYERON LA
MÁXIMA EXPRESIÓN DE LA
INFLUENCIA DE LA CULTURA
FRANCESA EN LA INGLESA”.
Escrituras contemporáneas Chaucer:
Sir Gawayn and þe Grene Knyȝt
◦ Romance medieval en verso que surge en el contexto
de la expansión de Inglaterra hacia Gales a fines del
siglo XIV.
◦ Se conserva en un único manuscrito (British Library
MS Cotton Nero A.x), junto con “Cleaness”,
“Patience” y “Pearl”, presuntamente del mismo autor.
Escrituras contemporáneas Chaucer:
The Sumonyng of Everyman
◦ Moralidad compuesta a fines de 1400
◦ Inglés medio.
◦ Autor desconocido.
◦ La imagen corresponde al frontispicio de la edición
publicada por John Skot alrededor de 1530.
Escrituras contemporáneas Chaucer:
The Book of Margery Kempe
◦ Compuesto al dictado, probablemente en 1430.
◦ Lengua vernácula.
◦ Tercera persona: Kempe se llama a sí misma "esta
critura".
◦ La imagen corresponde al MS
61823, publicado cerca de
1440, posible copia en la British Library -
única conocida- del original.
Escrituras contemporáneas Chaucer:
Revelations of Divine Love
◦ Julian of Norwich (c. 1343 – después de 1416), anacoreta.
◦ Short text (c. 1373); Long text (?), cuyo manuscrito original está perdido.
◦ Lengua vernácula: el latín era prerrogativa de hombres en puestos jerárquicos (Leyser,
2002).
◦ Imagen horizantal: MS 37790, en la British Library, Short text.
◦ Imagen vertical: Frontispicio de una edición de 1670, Long text.
Escrituras contemporáneas Chaucer:
Piers Plowman
◦ William Langland (c. 1332 – c. 1386), de conexión no definida con
la Iglesia.
◦ Tres versiones del poema (A, B,
C): numerosas ediciones y traducciones del texto B; autoría según el
texto C, cuyo manuscrito (MS 212) se encuentra en Trinity
College, Dublin.
◦ Composición: c. 1377, en inglés medio.
◦ Poema en verso aliterativo no rimado, dividido en passi.
◦ Fuerte presencia del intertexto bíblico.
◦ La imagen corresponde a "Langland's Dreamer": inicial iluminada de
un manuscrito en Corpus Christi College, Oxford.
Literatura en el mundo analógico del Medioevo inglés
◦ La alteridad de la Literatura Medieval (Artal, D'Onofrio, Dumas: 2017).
◦ Distancia temporal, geográfica, lingüística (idioma, canales, registros,
etc.).
◦ Pre-modernidad: economías de autosuficiencia con mínimo intercambio
mercantil, sociedad piramidal en función del régimen feudal, sistema de
vasallaje, fuerte presencia de la religión (Cristianismo).
◦ Mirada dualista.
"Prólogo general"
◦ Ambientación
Whan that aprill with his shoures soote
The droghte of march hath perced to the roote,
(...) Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
(...) Of engelond to caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke
◦ Motivo del viaje
◦ Religión
◦ Multiplicidad de personajes: estrategias de individuación y
multiperspectivismo
Sensibilidad escrituraria
But first I pray yow, of youre curteisye, Aunque, antes, debo rogar de vuestra cortesía,
That ye n' arette it nat my vileynye, Que no achaquéis a mi propia villanía,
Thogh that I pleynly speke in this mateere, Si sobre esto hablo en forma clara,
To telle yow hir wordes and hir cheere, Para referir conductas y palabras;
Ne thogh I speke hir wordes proprely. O si sus palabras exactamente repito.
For this ye knowen al so wel as I, Pues vosotros sabéis ya lo que digo,
Whoso shal telle a tale after a man, Que quien la historia de otro contar quiere,
He moot reherce as ny as evere he kan Debe reproducir lo mejor que puede,
Everich a word, if it be in his charge, Cada palabra, si de ello es capaz,
Al speke he never so rudeliche and large, Aunque hable en forma grosera y procaz,
Or ellis he moot telle his tale untrewe, o si no, una historia falsa ha de contar,
Or feyne thyng, or fynde wordes newe. O recurrir a otros vocablos o cosas inventar.
He may nat spare, althogh he were his brother; No debe ni a su propio hermano perdonar;
He moot as wel seye o word as another. Y una u otra palabra debe pronunciar.
Crist spak hymself ful brode in hooly writ, Cristo en las Escrituras habló claro y bien,
And wel ye woot no vileynye is it. Y nadie considera que eso villanía es.
Observaciones sobre los cuentos
This is the poynt, to speken short and pleyn, El punto es, para hablar llano y sencillo,
That ech of yow, to shorte with oure weye, Que cada uno, para acortar el camino,
In this viage shal telle tales tweye En este viaje, cuente dos cuentos
To caunterbury-ward, I mene it so, Yendo hacia Canterbury, creo,
And homward he shal tellen othere two, Y otros dos en la ruta de regreso,
Of aventures that whilom han bifalle. Sobre aventuras que antes sucedido hayan.
And which of yow that bereth hym best of alle, Y aquel de vosotros que mejor lo haga,
That is to seyn, that telleth in this caas Es decir, que cuente en esta ocasión
Tales of best sentence and moost solaas, El cuento de más provecho y diversión,
Shal have a soper at oure aller cost Todos nosotros a una cena lo convidaremos,
Heere in this place, sittynge by this post, Aquí, en este lugar,
Whan that we come agayn fro caunterbury. cuando regresemos.
And for to make yow the moore mury, Y para aún más entreteneros,
I wol myselven goodly with yow ryde, Con gusto yo viajaré con vosotros,
Right at myn owene cost, and be youre gyde, Como vuestro guía, a mi propio costo.
And whoso wole my juggement withseye Y aquel que mi decisión decida rechazar,
Shal paye al that we spenden by the weye. Por los gastos del viaje ha de pagar.
Las implicancias del "Prólogo general"
◦ Multiplicidad de personajes: distintos personajes despliegan su propia
voz
◦ Usos de la multiplicidad de personajes: multiplicidad de sentidos y
perspectivas
◦ Validez del relato: endógena (en virtud de quién narra y qué dice)
◦ Verosimilitud: los cuentos no son subsidiarios respecto de una verdad
preexistente
◦ Efecto del relato: "provecho y diversión"
◦ Sobre el dinero: elemento corruptor + aspecto de la cotidianeidad
◦ Mirada dualista del mundo: valorización de lo terrenal
La comadre de Bath en el "Prólogo general"
A good wif was ther of biside bathe, Iba una buena comadre de Bath,o cercanías,
But she was somdel deef, and that was scathe. Pero era algo sorda (...)
Of clooth-makyng she hadde swich an haunt, Para hacer vestidos era habilidosa
She passed hem of ypres and of gaunt. Que de Ypres o Gante parecía esa ropa.
In al the parisshe wif ne was ther noon En otra parroquia mujer no moraba
That to the offrynge bifore hire sholde goon; (...) Que antes al ofertorio de la misa llegara; (...)
Hir coverchiefs ful fyne weren of ground; Sus tocas eran de textura muy fina
I dorste swere they weyeden ten pound (...) Y juraría que pesaban diez libras (...)
Hir hosen weren of fyn scarlet reed, Sus medias eran de billante escarlata
Ful streite yteyd, and shoes ful moyste and newe. Ajustadas y con zapatos muy frescos y nuevos.
Boold was hir face, and fair, and reed of hewe. Osado era su rostro, de tez roja, y bello.
She was a worthy womman al hir lyve: Fue una mujer digna toda su vida.
Housbondes at chirche dore she hadde fyve, Esposos tuvo cinco, por la vicaría,
Withouten oother compaignye in youthe, -- Sin mencionar otras juveniles compañías.
(...) She koude muchel of wandrynge by the (...) sabía mucho de por el camino andar
weye. De dientes separados era (...).
Gat-tothed was she (...). En compañía hablaba mucho y se reía,
In felaweshipe wel koude she laughe and carpe. Y de remedios de amor bastante sabía,
Of remedies of love she knew per chaunce, Pues de ese arte la vieja danza conocía.
For she koude of that art the olde daunce.
El prólogo al cuento de la comadre
◦ De mayor extensión del relato; impaciencia de sus interlocutores.
◦ Inquietud en torno al conocimiento y sus fuentes: ¿la experiencia secular, los libros,
la religión?
◦ Referencia a bienes de uso y de consumo.
◦ Reivindicación de la mujer en la sociedad:
Now herkneth hou I baar me proprely,
Juzgad cuán adecuadamente me conducía
Ye wise wyves, that kan understonde. vosotras, mujeres avisadas,
que comprendéis,
Thus shulde ye speke and bere hem wrong on honde;
para avergonzarlos, hablar así debéis;
For half so boldely kan ther no man pues un hombre no es ni la mitad de audaz
Swere and lyen, as a womman kan. que una mujer,
para mentir ni jurar.
(...) but herkneth how I sayde (...)
Pero escuchad cómo yo les digo
El cuento de la comadre de Bath
◦ Ambientación: época del rey Arturo
◦ Argumento:
Violación por parte de un caballero, huésped del monarca. A pedido de la reina se
lo condona pero debe cumplir un desafío: iniciar un viaje y volver al año y un día y responder
"What thyng is it that wommen moost desiren" / "qué es lo que las mujeres desean más".
Respuesta que obtiene de una mujer "foul, and oold, and poore" - "vieja, pobre y fea"
a cambio de hacer lo que ella le pidiera en caso de estar en lo cierto: "Wommen desiren to
have sovereynetee" - "desean actuar soberanamente".
Pedido: casarse con ella; renuencia por parte del caballero.
En el lecho nupcial, ella lo disuade y él: "I put me in youre wise governance" -
"a tu sabio gobierno me entrego".
¿Final feliz? Dos formas en tensión
◦ Por un lado, el prólogo, que resulta narrar la biografía de la
comadre y adopta los términos en que lo propone el dueño de la
taberna.
◦ Por otro, el cuento de la comadre que adopta la forma del romance
(ver consideraciones de Jameson).
Otras producciones de Chaucer
The Parlement of Foules The House of Fame
◦ Compuesto entre 1380 y 1390. ◦ Compuesto entre 1380 y 1390.
◦ Marco: yo onírico, guiado por Escipión —objeto de su lectura ◦ Poema compuesto entre 1379 y 1381, organizado en tres
previa durante el día— participa en sueños como testigo de una secciones o libros (el tercer ejemplar se cree inconcluso);
asamblea de aves.
◦ El poema de Chaucer construye a un personaje homónimo que,
◦ Reunión plumífera, liderada por la diosa Naturaleza, en torno en sueños se embarca en una travesía:
al cortejo de un águila hembra por parte de tres águilas machos.
- un templo de cristal donde se encuentra con una Dido
◦ Caracterización del yo onírico: quejumbrosa;
- la abandona al ser recogido por un águila que lo transporta hacia
1) como lector del libro VI sobre el sueño de Escipión la casa de la Fama, quien no hace más que decepcionar al
en De republica, de Cicerón; personaje de Geoffrey debido a su asignación arbitraria y
caprichosa de reconocimiento y prestigio a quienes a ella se
2) como soñador; acercan —entre ellos, escritores—.
- tercer espacio, copioso en rumores, donde observa su génesis y
3) como escritor que ha de “write, / […] ryme and endyte” (vv. dinámica hasta la aparición de “un hombre de gran autoridad”
118-119) - “escribir, / […] rimar y componer” (Chaucer, 2005: 110).
Reflexiones de especialistas y comentarios finales
◦ “Chaucer fue parte de lo que [se] llamó ‘revolución literaria’ hacia fines de la Edad Media. Fue beneficiario de una tendencia tardía
de la corte medieval que desplazó a los juglares favoreciendo una clase de escritores más letrados” (Steinberg, 2000: 186).
◦ “Chaucer concebía su escritura temprana en términos de una oposición entre el quehacer cortés [courtly “makying”] y la creación
humanista [humanist “poesye”], oposición motivada por su percepción respecto de la limitación de la primera. [...] La alternativa por
la que Chaucer buscaba crear para sí mismo un espacio de libertad ideológica era lo que él llamaba ‘poesye’, con la que se refería a
los escritos de los antiguos y sus herederos [...]: Dante, Petrarca y Bocaccio. Según una ratio que le resultaba familiar, Chaucer
buscaba distanciarse de su contexto por medio del clasicismo: al establecer una relación con un pasado recuperado, se proyectaba
hacia un nuevo futuro” (Steinberg, 2000: 186).
◦ "el poeta, satisfecho y a la vez insatisfecho con lo que ha leído, produce su propio libro al conectar sus textos, relacionándolos unos
con otros, integrándolos con sus propias imágenes e ideas […]. Por primera vez en la literatura europea, un poeta
desnuda ante nuestros ojos los procesos intelectuales, culturales y creativos por los cuales la “tradición” se transforma en un “talento
individual”" (Boitani, 2004: 71-72).
Para seguir pensando
◦ Para quienes puedan leer el "Prólogo general" con "El cuento de la
comadre de Bath" y su respectivo prólogo: identifiquen los rasgos
"modernos" (en el sentido usado en esta clase, no como sinónimo
de "contemporáneo" o "actual"), ¿qué observaciones pueden hacer
al respecto?
◦ Para quienes por el momento no puedan leer el "Prólogo general"
con "El cuento de la comadre de Bath" y su respectivo prólogo:
¿qué aspectos de la producción de Chaucer les llamó la atención?
Bibliografía
◦ Beer, Frances (1992). Women and Mystical Experience in the Middle Ages. Woodbridge: Boydell Press.
◦ Boitani, Pietro (2004). "Old books brought to life in dreams: the Book of the Duchess, the House of Fame, the
Parliament of Fowls". En Boitani, P. y Mann, J. (eds.), The Cambridge Companion to Chaucer. Cambridge:
Cambridge University Press, pp. 58-67.
◦ Fisher, J. (1992). A Language Policy for Lancastrian England. En Publications of the Modern Language Association,
vol. 107, núm. 5 (October), pp. 1167-1180. En línea: (consulta: 09-04-2018).
◦ Jameson, Fredric (1975). "Magical Narratives: Romance as Genre", en New Literary History, Vol. 7, No.
1, Critical Challenges: The Bellagio Symposium, Otoño, 1975, (pp.135-163).
◦ Lasa, Cecilia E., “Proyecto de escritura en The Parliament of Fowls, de Geoffrey Chaucer”. En Pégolo, Liliana
(comp.), Un milenio de contar historias II: los conceptos de ficcionalización y narración de la Antigüedad y el
Medioevo. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras, 2020; pp. 65-80. Disponible en:
[Link]
◦ Lasa, Cecilia E., “La casa de la fama, de Geoffrey Chaucer: una reflexión sobre la producción textual en las
postrimerías del Medioevo inglés”. En Pégolo, Liliana y Neyra, Vanina (comp.), Un milenio de contar historias: los
conceptos de ficcionalización y narración de la Antigüedad y el Medioevo. Buenos Aires: Editorial de la Facultad de
Filosofía y Letras, 2016; pp. 119-130. Disponible en: [Link]
◦ Leyser, Henrietta (2002). Medieval Women: a Social History of Women in England 450-1500. London: Phoenix Press.
◦ Steinberg, Glenn (2000). “Chaucer in the Field of Cultural Production: Humanism, Dante, and the ‘House of Fame’”,
The Chaucer Review, Vol. 35, No. 2, pp. 182-203.
¡Muchas gracias!
¡Hasta la próxima clase!
Esta presentación es una obra de Lasa, Cecilia y está bajo una
licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.