0% encontró este documento útil (0 votos)
714 vistas5 páginas

NORD - Necesidad Analisis Textual

El documento describe el modelo recursivo de análisis de texto propuesto por Christiane Nord para la traducción. El modelo consiste en 3 pasos: 1) analizar el propósito del texto meta, 2) analizar el texto fuente para identificar elementos relevantes para el propósito, y 3) transferir esos elementos al texto meta mediante estrategias de traducción apropiadas para cumplir con el propósito. El objetivo es producir un texto meta funcional que cumpla con las necesidades del encargo de traducción.

Cargado por

Paula Micheli
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
714 vistas5 páginas

NORD - Necesidad Analisis Textual

El documento describe el modelo recursivo de análisis de texto propuesto por Christiane Nord para la traducción. El modelo consiste en 3 pasos: 1) analizar el propósito del texto meta, 2) analizar el texto fuente para identificar elementos relevantes para el propósito, y 3) transferir esos elementos al texto meta mediante estrategias de traducción apropiadas para cumplir con el propósito. El objetivo es producir un texto meta funcional que cumpla con las necesidades del encargo de traducción.

Cargado por

Paula Micheli
Derechos de autor
© Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PPT, PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

MODELO RECURSIVO DE

NORD

Nord, Christiane (2005). Text Analysis in


Translation. Theory, Methodology, and
Didactic Application of a Model for
Translation-Oriented Text Analysis,
Amsterdam: Rodopi, (Página 1-39)
La necesidad de un análisis
textual en traducción
• a) lo suficientemente general para poder aplicarse a
cualquier tipo de texto y
• b) lo suficientemente específico para abarcar todos
los problemas generales en traducción como sea
posible.

• Ese modelo debería permitirle a los traductores


entender la función de los elementos y
características presentes en el contenido y estructura
del texto fuente. Partiendo de esta base conceptual
funcional, los traductores pueden escoger las
estrategias de traducción apropiadas para el
propósito de su traducción.
El modelo recursivo de Nord
• 1º paso: el análisis y/o interpretación de la skopos del TM.

• 2º paso: análisis del TF. Se divide en dos partes


• A) el traductor sólo requiere de una idea general de la compatibilidad del
material del TF con los requerimientos del encargo de traducción.
• B) se necesita de un análisis completo y detallado de todos los niveles del
texto, prestando especial atención a aquellos elementos textuales que
según la skopos del TM son de particular importancia en la producción del
TM.

• 3º identificación de los elementos o características del TF relevantes para la


traducción, los cuales luego si es necesario, serán adaptados a la skopos
del TM y serán igualados con los elementos correspondientes de la lengua
meta. El traductor tendrá que decidir qué posibles elementos de la lengua
meta serán apropiados para la función deseada en el texto meta. El último
paso es la estructuración final, la cual cierra el círculo.

• El traductor tendrá éxito si produce un texto funcional que responda a las


necesidades del iniciador; es decir si el texto meta es congruente con la
skopos del texto.
Interpretación del
encargo de Traducción

Chequear compatibilidad Control de Calidad

Situación del Texto Fuente Situación del Texto Meta

Análisis del Texto Producción del


Fuente Texto Meta

Identificación de las características Operación de transferencia


del TF relevantes para el TM

Planificación de la
Estrategia de TRA
Christiane Nord

También podría gustarte