“Centro de Capacitación y actualización profesional
de la Educación Intercultural, Bilingüe”CECAP-PERU
CICLO DE FORMACIÓN NIVEL
BÁSICO
Facilitador:
Prof. Gustavo Damiano leiva
LECCIÓN 1
Contenido cultural: Diversidad sociocultural y lingüística
Capacidad lingüística: Fonética y fonología en la lengua quechua. Sistema fonológico del quechua
Capacidad comunicativa (oralidad): Uso de léxicos para relaciones comunicativas interpersonales
DIVERSIDAD SOCIOCULTURAL Y LINGÜÍSTICA
DIVERSIDAD SOCIOCULTURAL Y LINGÜÍSTICA
Nuestro país que es el Perú ,es uno de los países más diversos en socio, cultural y
lingüísticamente en América Latina que determina diversos modos de ser, de hablar el runa
simi , de sentir, de pensar; se han identificado 55 pueblos originarios o indígenas que hablan 47
lenguas. Según datos oficiales, un total de 4 045 713 peruanos y peruanas habla al menos una
lengua indígena u originaria (Censo Nacional 2007). Sus hablantes se ubican no solo en las
comunidades nativas y campesinas, sino también en las capitales de las regiones, provincias y en
los distritos. R.M. N° 519-2018-MINEDU
Ministerio de Cultura. Lenguas indígenas u originarias del Perú. Ley N° 29735 Ley que regula el
uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las lenguas originarias del
Perú.
LA LENGUA QUECHUA
Quechua Norteño Quechua Central Quechua Sureño
Agrupa a las variedades del Congrega a las variedades de Agrupa a las variedades de la
norte del Perú, regiones de la sierra central del Perú, sierra sur del Perú, regiones de
Lambayeque, Cajamarca, San regiones de Lima, Áncash, Ayacucho, Huancavelica,
Martín, Amazonas e Iquitos, y a Huánuco, Cerro de Pasco y Cusco, Apurímac, Arequipa y
las del Ecuador y Colombia. Junín. Puno, además de Bolivia,
Argentina y Chile.
LA LENGUA QUECHUA EN LA
REGIÓN APURÍMAC
La región Apurímac tiene el porcentaje más alto de quechua hablantes de todo el Perú.
Apurímac es la región bastión de la cultura y lengua quechua, donde la mayoría de los
pobladores viven de acuerdo a los paradigmas de su cultura originaria y tienen como medio de
comunicación entre los pueblos, el quechua.
FONÉTICA Y FONOLOGÍA EN LA LENGUA
QUECHUA
Fonética, estudia los sonidos. Se refiere al estudio de los sonidos que
producen los órganos del aparato fonador humano.
Fonología estudia a los sonidos distintivos en su condición de elementos
funcionales de una lengua, que permite diferenciar significados, al que
denominamos fonemas.
Ejemplos:
En quechua: /sara/ ‘maíz’, /para/ ‘lluvia’; la parte –ara en ambas palabras
tienen igual sonido. Pero /s/ y /p/ hacen que las palabras semánticamente
tengan distinto significado. Luego /s/ y /p/ son fonemas del quechua.
Las vocales y consonantes b del
quechua
Nuestro idioma quechua en al actualidad es considerado como tri vocales. Es decir
tiene tres vocales distintivas fonológicamente, semánticamente importante
I,U,A,Cada estas vocales se pueden pronunciarse de distintas maneras sin afectar al
significado de las palabras . O E ALLQO
Ejemplos : i -Ima ,ema = Qué Imamanmi richkankichik ADONDE ESTAN
YENDO
: u - uma ,oma = Cabeza Imataq sutiki ,Imataq kairi. : a-
añas , = Zorriño -Imatan Yachayta munanki umanchay encBEZADOb YANAPAKUQ
Umaykiqa qatunsum kasqa- Umayki –cabeza. chukcha-cabello, yana-negro kasqa
Ukuc a- allqu –perro,añañaw- que rico akakaw akachaw me duele ,añas-Zorriño,atuq –
zorro ,Alalaw frio ,apamuy-traer ( calor rupay) imatan munanki
ukucha, ratón unquq -enfermo,uchku-hueco umaymi nanachkan AÑANCHAY
PANPACHAY DISCULPAR
SISTEMA FONOLÓGICO DEL QUECHUA
QS
Qarqacha-diablo satanas ,Qachqa –aspero, Qanra-sucio , hacha uya –cara sucia, Qamuy- ven ,qaspacha
grespo,
S-Suqta-Seis, sunqu-corazón ,Sinqa -nariz ,Supay-mala satanas
Supullu-anmpollas ,suchuq-arastrado,Sumaq-bonito
Sacha = árbol
Wasi = casa
Qarpay = regar
Ruray = hacer
Llantu = sombra
Llullu = verde
TAKIY = CANTAR
TUSUY = BAILAR
RIMAY = HABLAR
ÑAWI = OJO
LLAPAN = TODOS
VOCALES EN EL QUECHUA
(SAPALLAN TUQYAQKUNA)
CARACTERÍSTICAS DE LA FONOLOGÍA DEL
QUECHUA CHANKA
15 fonemas consonánticos, y se pronuncian asociando con la vocal “a”, así:
p pá, t tá, ch chá, k ká, q qá, s sá, h há, m má, n ná, ñ ñá,
l lá, ll llá, r rá, w wá, yyá.
3 fonemas vocálicos: a a, i i, u u.
En caso del fonema consonántico “h”, se pronuncia como si fuera “j” del castellano, pero un
poco suave. Ejemplo: haku (vamos) se pronuncia como “jaku”.
Los corchetes [ ] denotan la forma de pronunciación (sonido) de las grafías, constituye una
representación fonética. Las barras oblicuas / /, indican que lo que va limitado por ellas es una
representación fonológica. El fonema /č/ simboliza a la oclusiva palatal, ch del castellano (č =
ch). El fonema /ʎ/ simboliza a la palatal lateral sonora y representa a la ll del castellano (ʎ = ll).
CARACTERÍSTICAS DE LA FONOLOGÍA
DEL QUECHUA CHANKA
El fonema “q” se pronuncia como la “cc” del castellano. Ejemplo: qam (tú), se pronuncia
como “ccam” (desde el castellano), qaqa (peñasco), se pronuncia como “ccacca”.
Las semiconsonantes “w”, “y”, evitan el encuentro de dos vocales en una sílaba. Ejemplos:
“waira” (incorrecto) - “wayra” (correcto), wauqiy (incorrecto) – wawqiy (correcto).
Las aspiradas: ph, th, chh, kh, qh; y las glotalizadas p’, t’, ch’, k’, q’ no existen en el
Quechua Chanka; pero sí en la variedad Collao.
Las vocales “e”, “o” existen sólo como alófonos en contacto directo o indirecto con la post
velar “q”; es decir, que existen sólo en la oralidad y como tal no son fonemas del quechua.
Ejemplos: “urqu”, se lee como órqo; “irqi”, se pronuncia como érqe; “qichipra” como
qechípra.
USO DE LÉXICOS PARA RELACIONES COMUNICATIVAS
INTERPERSONALES
wawqiy
wawqiy
paniy
turiy
ñañay
ñañay
PRÁCTICA 1: DIÁLOGO ENTRE
VARONES
Caso 1: Javier se encuentra con su amigo Carlos.
Javier: Wawqiy Carlos ‘amigo/hermano Carlos’
Carlos: Wawqiy Javier ‘amigo/hermano Javier’
Caso 2: Tomás se encuentra en una calle con sus amigos José y Rubén.
Tomás: Wawqiykuna José, Rubén, ¿allinllachu? ‘amigos José y Rubén, ¿cómo
están?’
José: wawqiy Tomás, allinllam ‘amigo Tomás, bien nomás’
Rubén: wawqiy Tomás, allinllam ‘amigo Tomás, bien’
PRÁCTICA 2: DIÁLOGO ENTRE UN
VARÓN Y UNA MUJER
Caso 3: Jose se dirige a su amiga Juana
Martín: Paniy Juana ‘……………………….’
Rosa: Turiy Jose ‘Amigo Jose ……………………….’
Caso 4: María se encuentra con su primo Juan.
María: Turiy Juan imaynallam ‘hermano Juan, cómo estás’
Juan: Paniy María allinllam ‘………………………………’
PRÁCTICA 3: DIÁLOGO ENTRE
MUJERES
Caso 5: Julia dialoga con Carmen
Julia: Ñañay Carmen ‘…………………………..’
Carmen: Ñañay Julia ‘…………………………..’
Caso 6: María se encuentra con sus amigas Luisa y Nora
María: Ñañaykuna Luisa, Nora ¿Imaynallam? ‘………………………………….’
Luisa: Ñañay María allinllam ‘………………………………….’
Nora: Ñañay María allinllam ‘………………………………….’
ACTIVIDADES Y TRABAJOS DEL
PARTICIPANTE
Interprétala a quechua las siguientes palabras con vocales y consonantes
(a,i,u), (s p k ll m n)
1.-vocal ( a) (I) (u)
Serpiente…AMARU - PAJA -ISCHU- Hueso - TULLU – ,UTULU=GALLO
Gavilán ANKA - Pulga- PIKI Hueco TUQU UCHKU
Zorrino AÑAS - Arco iris -ILLAPA Cabeza .UMA
Zorro ATUQ…………………… - Orinar -ISPAY-- --------------Ceniza UCHPA-
Chicha AQACHATA =UP-YAY-KU-SUN Reinacuajo
-UQULLU
Escribe cinco palabras con cada una de las vocales (a i u)
AÑANCHAY