El lenguaje jergal
Lenguaje jergal: lengua especial de un grupo
social o laboral diferenciado, usada por sus hablantes sólo
en cuanto miembros de ese grupo social.
Jerga y argot designan tanto el habla de los
delincuentes como la de las profesiones y la de
determinados grupos sociales (estudiantes, tribus
urbanas...) o de afición.
Es una lengua de grupo que expresa y refuerza la
cohesión del mismo y favorece la identificación de sus
miembros.
No es un lenguaje independiente sino que vive
dentro de otra lengua. Sus rasgos específicos pertenecen al
plano léxico.
Muchos lenguajes jergales se caracterizan por el uso
de tecnicismos (palabras especializadas de una profesión,
ciencia o afición).
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Vocabulario que sólo conoce el grupo al
que da cohesión. Quien entra en el grupo está
obligado a aprender dicho vocabulario.
El ocultismo del vocabulario tiene diversos
grados: o es igual el de la jerga familiar que el
lenguaje del hampa. En el de la cárcel, las palabras
cambian frecuentemente para mantener el grado de
ocultación.
La jerga juvenil se caracteriza por: uso de
palabras comodín (“wuea"), neologismos, apócope
(“celu"), extranjerismos ("body").
El cheli es una jerga muy en boga entre las
tribus urbanas.
CLASES
Jerga de grupos sociales: utilizado como seña de
identidad por un conjunto de personas para diferenciarse
de los demás: deportistas, jóvenes (estudiantes),
cazadores, informáticos, mineros, espiritistas, etc.
Jerga familiar: conjunto de palabras que por broma o
ironía se introducen en la conversación familiar de todas
las clases sociales.
Jerga profesional: lenguaje a base de tecnicismos
utilizado en las diversas profesiones: médicos, filósofos,
científicos, lingüistas, matemáticos, marineros,
informáticos etc.
Jerga del hampa: lenguaje utilizado por
grupos marginales para guardar el secreto y la
defensa de sus miembros. Se denomina también
Germanía (España), argot (Francia; a veces esta
palabra se emplea como sinónimo de jerga en
general), furbesco (Italia), cant (Inglaterra),
Rotwelsch (Alemania), el caló de los gitanos.
Jerga del móvil: Los SMS han generado en
los últimos tiempos un nuevo lenguaje jergal
escrito, con su propio código más complejo que
los anteriores, puesto que afecta, no sólo al
léxico, sino a la lengua en general y además
incorpora elementos icónicos. Una variante de
este argot, sería el lenguaje del chat.
Texto I: Una visita al médico: diga 33
(LA JERGA PROFESIONAL)
El siguiente texto selecciona y adapta una muestra
del anecdotario médico recogido por J. I. de Arana
en su libro "Diga treinta y tres". En él, recoge las
anécdotas que se producen cuando los pacientes
intentan usar la terminología médica, llena de
tecnicismos y de expresiones específicas.
Por ejemplo, aquel abuelo que le pidió al médico
que dejara de darle supositorios porque: a) le
costaba tragarlos, o b) sabían fatal. ¿Causa risa el
error ajeno? No tanta, ¿sabrías qué hacer con un
medicamento del que el médico te dijera que lo
usaras sólo de forma tópica?...
El problema viene derivado, pues, de la dificultad
que tienen los pacientes para desentrañar y usar la
jerga médica. Así lo explica un médico al hacer la
reseña de este libro:
“Algunas de estas anécdotas me hicieron
recordar los comentarios oídos a mis colegas
durante las guardias hospitalarias. Había
mucho de sarcasmo y poca comprensión en
aquellos chascarrillos. Si nos paramos a
pensar, la mayoría de las "anécdotas" se
originan porque el enfermo no entiende
nuestras palabras de jerga médica o no
entendió suficientemente nuestras
explicaciones para seguir correctamente una
prueba diagnóstica o un tratamiento.
Lejos de divertirnos, debería sonrojarnos
que un paciente se haya tragado un
supositorio porque nosotros damos por
supuesto que sabe cómo debe usarlo. Si
diéramos menos cosas por supuestas y
comprobáramos más si el paciente nos
entendió, evitaríamos muchos de estos
errores de comunicación, cuando no errores
médicos”.
ACTIVIDAD
Haz un listado de 10 palabras jergales de
alguna determinada profesión y señala posibles
errores que puedan estar asociados a ellos.