Traducción Literaria 1 - 2019
Vermeer, H.J. “Skopos and
Commission in Translational
Action”
Hans J. Vermeer (1930-2010)
Educador, lingüista y
traductólogo alemán.
Formuló la teoría del escopo
(Skopostheorie).
Enfoque funcionalista de la
traducción (proceso
teleológico basado en la
función de una acción).
1. Introducción
Traducción = acción
Escopo y translatum
Negociación del encargo
Traductor = experto
2. El escopo y la traducción
a. Aplicación del
escopo en
segmentos del c. Diferenciación e. Traducción como acción
translatum entre el TO y el TM
b. Rol del traductor en el d. Coherencia intertextual
proceso de comunicación entre el TO y el TM
intercultural
3. Argumentos en contra de la teoría
del escopo
i. Respuesta: propósito
a. OBJECIÓN 1 potencialmente atribuible.
ii. Tres aplicaciones el escopo:
acciones carentes a. objetivo
de propósito b. función
c. intención
a.1 VARIACIÓN
OBJECIÓN 1 i. Respuesta: objetivo presente en
toda acción.
falta de propósito
en el arte
3. Argumentos en contra de la teoría
del escopo
i. Traductor sin una meta, función o intención
específica.
1. Respuesta: fidelidad como propósito.
ii. Restricción de las posibilidades de
b. OBJECIÓN 2 interpretación.
1. Respuesta: preservar interpretaciones como
objetivo ausente en la propósito.
traducción iii. Traducir sin un lector en mente.
1. Respuesta: presencia de audiencia
(in/consciente).
3. Argumentos en contra de la teoría
del escopo
b.1 VARIACIÓN
OBJECIÓN 2
aplicación de la 1. Respuesta: reconocimiento
de usos potenciales en el texto.
teoría del escopo
únicamente al texto
como realización.
c. La traducción presupone un escopo y
se guía por él.
4. El encargo de traducción
• Instrucción para El cliente NO siempre El escopo y/o su encargo
llevar a cabo una tiene la razón
acción.
• Negociación del objetivo • Determinan el translatum.
• Explicitación del
escopo, tipo de y las condiciones (el • Ayudan a definir
lector, etc. traductor y el cliente). macroestrategias
• Experticia y acción (traducir, parafrasear,
traslativa. reeditar).
• Realización del encargo • Expansión de las
“Knowing is better sujeta a la CM. posibilidades de
than wondering” • En busca de UNA traducción mediante el
traducción óptima. escopo.
• Responsabilidad
profesional (ethos) del
traductor.
4. El encargo de traducción
Ambigüedad en el TF (fragmento de un testamento)
-A cada uno 200.000 francos. (deux)
-A cada uno de ellxs 100.000 francos. (d’eux)
- En un tribunal de justicia - En una novela
ESCOPO Y ENCARGO: ESCOPO Y ENCARGO:
traducción documental traducción instrumental que
probablemente acompañada busque una forma con un efecto
por una nota al juez. similar.