Transcripción de Stranger Things
Transcripción de Stranger Things
EPISODIO 4.01
ESCRITO POR:
Los hermanos Duffer
DIRIGIDO POR:
Los Hermanos Duffer
TRANSMISIÓN ORIGINAL:
27 de mayo de 2022
La venta, copia, reproducción o explotación de cualquier parte de este material en cualquier forma, por cualquier medio o en cualquier medio, está estrictamente
prohibido. La distribución o divulgación de este material a personas no autorizadas también está prohibida. La eliminación de este material no
modificar cualquiera de las restricciones establecidas anteriormente.
8 de septiembre de 1979
1
[Link] --> [Link]
[canto de aves pacífico]
2
[Link] --> [Link]
[perros ladrando a lo lejos]
3
[Link] --> [Link]
[ruidos de ruedas]
4
[Link] --> [Link]
[el perro ladra]
5
[Link] --> [Link]
canto de pájaros
6
[Link] --> [Link]
[el periódico cae]
7
[Link] --> [Link]
[silbido de la tetera]
8
[Link] --> [Link]
[el temporizador se acorta, hace clics]
9
[Link] --> [Link]
[el tic-tac continúa]
10
[Link] --> [Link]
[el temporizador suena]
11
[Link] --> [Link]
raspadores de afeitar
12
13
[Link] --> [Link]
[estiramiento de la tela]
14
[Link] --> [Link]
[distorsión de audio inquietante]
15
[Link] --> [Link]
[música inquietante sonando]
16
[Link] --> [Link]
[peonzas sonando]
17
[Link] --> [Link]
[sonido de fichas chocando]
18
[Link] --> [Link]
[bola resonando]
19
[Link] --> [Link]
¿Esa es tu favorita, verdad?
20
[Link] --> [Link]
[Brenner suspira]
21
[Link] --> [Link]
¿Cómo te sientes hoy?
22
[Link] --> [Link]
Está bien.
23
[Link] --> [Link]
¿Estás listo para más lecciones?
24
[Link] --> [Link]
[puerta golpeando]
25
[Link] --> [Link]
Buenas tardes, Dr. Brenner.
26
[Link] --> [Link]
Dr. Ellis.
27
[Link] --> [Link]
[la música inquietante se intensifica]
28
[Link] --> [Link]
[se aclara la garganta]
29
[Link] --> [Link]
Está bien.
30
[Link] --> [Link]
¿Qué ves?
31
[Link] --> [Link]
[zumbido tenue]
32
[Link] --> [Link]
[grito agudo]
33
[Link] --> [Link]
No lo fuerces.
34
[Link] --> [Link]
Déjalo venir a ti.
35
[Link] --> [Link]
Justo como practicamos.
36
[Link] --> [Link]
-Es…
-[grito agudo]
37
[Link] --> [Link]
…un círculo amarillo.
38
[Link] --> [Link]
El sol.
39
[Link] --> [Link]
Muy bien. Muy bien.
40
[Link] --> [Link]
De acuerdo. Ahora, veamos...
41
[Link] --> [Link]
Está bien.
42
[Link] --> [Link]
[el lápiz de cera cae]
43
[Link] --> [Link]
¿Ahora qué ves?
44
[Link] --> [Link]
A…
45
[Link] --> [Link]
¿vaca?
46
[Link] --> [Link]
Se supone que es un perro.
47
48
[Link] --> [Link]
[risas]
49
[Link] --> [Link]
Sí, lo hace, ¿verdad?
50
[Link] --> [Link]
Nunca fui mucho de artista.
51
[Link] --> [Link]
Está bien. Intentemos algo
a little bit more challenging.
52
[Link] --> [Link]
¿Está bien contigo?
53
[Link] --> [Link]
Quiero que encuentres al Dr. Ellis.
54
[Link] --> [Link]
¿Puedes hacer eso?
55
[Link] --> [Link]
[música tensa sonando]
56
[Link] --> [Link]
¿La has encontrado?
57
[Link] --> [Link]
Sí.
58
[Link] --> [Link]
¿Qué está haciendo ella?
59
[Link] --> [Link]
Lecciones con Six en su habitación.
60
[Link] --> [Link]
¿Qué tipo de lecciones?
61
[Link] --> [Link]
Six está tratando de mover un bloque.
62
[Link] --> [Link]
Un bloque rojo.
-[dispositivo zumbando]
63
[Link] --> [Link]
¿Puedes oír lo que están diciendo?
64
[Link] --> [Link]
[respirando con dificultad]
65
[Link] --> [Link]
[dispositivo zumbando]
66
[Link] --> [Link]
Algo está mal.
67
[Link] --> [Link]
Si has perdido la visual, simplemente déjalo ir.
68
[Link] --> [Link]
Try to reorient.
69
[Link] --> [Link]
[grito agudo]
70
71
[Link] --> [Link]
[dispositivo zumbando]
72
[Link] --> [Link]
Están gritando.
73
[Link] --> [Link]
¿Por qué están gritando?
74
[Link] --> [Link]
[floritura musical intensa]
75
[Link] --> [Link]
¿Diez?
76
[Link] --> [Link]
[alarma klaxon aullando]
77
[Link] --> [Link]
-Peter, Alec, ¿qué está pasando allá afuera?
Señor, tenemos una situación.
78
[Link] --> [Link]
[disparo]
79
[Link] --> [Link]
[Diez] Seis y el Dr. Ellis…
80
[Link] --> [Link]
Muerto.
81
[Link] --> [Link]
Ambos están muertos.
82
[Link] --> [Link]
-[golpeando la puerta]
-[gritando]
83
[Link] --> [Link]
[los gritos continúan]
84
[Link] --> [Link]
[florecimiento musical dramático]
85
[Link] --> [Link]
[música distorsionada y suspense sonando]
86
[Link] --> [Link]
-[Brenner gruñendo]
-[zumbido de electricidad]
87
[Link] --> [Link]
[gemidos]
88
[Link] --> [Link]
[gritos a distancia]
89
[Link] --> [Link]
[la música de suspenso se intensifica]
90
[Link] --> [Link]
[suspiro de asombro]
91
[Link] --> [Link]
[gruñendo]
92
[Link] --> [Link]
[gritos agudos]
93
[Link] --> [Link]
[la música llega a un clímax]
94
[Link] --> [Link]
-[respirando pesadamente]
-[la puerta se cierra de golpe]
95
[Link] --> [Link]
[floreos musicales distorsionados]
96
[Link] --> [Link]
[música de suspenso sonando]
97
[Link] --> [Link]
¿Qué has hecho?
98
[Link] --> [Link]
[respirando con dificultad]
99
[Link] --> [Link]
¿Qué has hecho?
100
[Link] --> [Link]
[la música de suspenso aumenta hasta el clímax]
101
[Link] --> [Link]
[música de tema sonando]
102
[Link] --> [Link]
"California Dreamin'"
por The Mamas & The Papas tocando
103
[Link] --> [Link]
[Once] Querido Mike,
104
105
[Link] --> [Link]
[risas] Se siente más como diez años.
106
[Link] --> [Link]
Joyce dice que el tiempo es así de curioso.
107
[Link] --> [Link]
Las emociones pueden hacerlo
acelerar o desacelerar.
108
[Link] --> [Link]
Todos somos viajeros del tiempo
si lo piensas.
109
[Link] --> [Link]
Por ejemplo, esta semana está pasando muy rápido.
110
[Link] --> [Link]
Creo que es porque estoy muy ocupado.
111
[Link] --> [Link]
Tengo que hacer algo
llamada una ayuda visual.
112
[Link] --> [Link]
Espero que la señora Gracey me dé una A.
113
[Link] --> [Link]
[Joyce] Puedo enviarte
una edición anterior como prestamo
114
[Link] --> [Link]
para ver si te gusta el producto
antes de comprometerte a comprarlo...
115
[Link] --> [Link]
[Eleven] Some exciting news.
116
[Link] --> [Link]
Joyce consiguió un nuevo trabajo increíble.
117
[Link] --> [Link]
Ella trabaja desde casa.
118
[Link] --> [Link]
Sí, no soy un robot.
Te das cuenta de eso, ¿verdad?
119
[Link] --> [Link]
[Once] Ella dice que ama la "libertad."
120
[Link] --> [Link]
Punzón.
121
[Link] --> [Link]
Will está pintando mucho,
122
[Link] --> [Link]
pero él... él no me mostrará
en qué está trabajando.
123
[Link] --> [Link]
Quizás sea para una chica.
124
[Link] --> [Link]
Creo que hay alguien que le gusta,
125
[Link] --> [Link]
porque ha estado actuando
126
[Link] --> [Link]
raro.
127
[Link] --> [Link]
[burbujas de agua]
128
[Link] --> [Link]
Jonathan también está actuando de manera extraña.
129
[Link] --> [Link]
Creo que simplemente está nervioso por la universidad.
-[Jonathan tosendo]
130
[Link] --> [Link]
Él todavía está esperando su carta grande.
131
[Link] --> [Link]
-[soplando]
Espero que él y Nancy puedan ir juntos.
132
[Link] --> [Link]
Maldita sea.
133
[Link] --> [Link]
Pero no sé cómo llegará a la universidad
porque su coche sigue descompuesto.
134
[Link] --> [Link]
-[claxon de vehículo]
-[frenos chirriando]
135
[Link] --> [Link]
[Once] Su amigo gracioso Argyle
nos ha estado llevando a la escuela.
136
[Link] --> [Link]
137
[Link] --> [Link]
Y él y Jonatán
me gusta fumar plantas olorosas juntos.
138
[Link] --> [Link]
Jonathan dice que las plantas son super seguras
porque vienen de la tierra,
139
[Link] --> [Link]
pero no decírselo a Joyce.
140
[Link] --> [Link]
[Once se ríe] ¿Yo?
141
[Link] --> [Link]
Ahora soy el doble de feliz.
142
[Link] --> [Link]
Tenías razón. Solo lleva tiempo.
143
[Link] --> [Link]
[Argyle] Está bien.
144
[Link] --> [Link]
Agárrense de sus traseros, brochachos.
145
[Link] --> [Link]
[los neumáticos chirrian]
146
[Link] --> [Link]
[Once] Creo que finalmente me he adaptado.
147
[Link] --> [Link]
¡Disminuye la velocidad!
148
[Link] --> [Link]
♪ Soñando con California ♪
♪ Soñando en California ♪
149
[Link] --> [Link]
♪ En un día de invierno así ♪
150
[Link] --> [Link]
♪ Me detuve en una iglesia… ♪
151
[Link] --> [Link]
[Once] Al principio,
Me perdí todas las flores de primavera,
152
[Link] --> [Link]
pero ahora también lo encuentro bonito aquí.
153
[Link] --> [Link]
-♪ Bueno, me arrodillé ♪
-♪ Me arrodillé ♪
154
[Link] --> [Link]
-♪ Y finjo rezar ♪
-♪ Pretendo rezar… ♪
155
[Link] --> [Link]
[Once] Incluso me gusta la escuela ahora.
156
[Link] --> [Link]
Todavía soy el mejor en matemáticas,
pero mi gramática también está mejorando ahora.
157
[Link] --> [Link]
♪ Soñando con California ♪
158
159
[Link] --> [Link]
♪ En un día de invierno así ♪
160
[Link] --> [Link]
[Once] Ayuda
que todos son tan amables aquí.
161
[Link] --> [Link]
He hecho muchos amigos.
162
[Link] --> [Link]
[charlas superpuestas]
163
[Link] --> [Link]
Aún así, estoy listo para las vacaciones de primavera,
principalmente porque tengo la oportunidad de verte.
164
[Link] --> [Link]
Estoy muy emocionado de verte,
es difícil respirar.
165
[Link] --> [Link]
¿Estás emocionado también?
166
[Link] --> [Link]
Creo que te encantará aquí como a mí.
167
[Link] --> [Link]
Creo que tendremos
las mejores vacaciones de primavera de la historia.
168
[Link] --> [Link]
-[el globo de papel chirría]
169
[Link] --> [Link]
[niña ríe]
170
[Link] --> [Link]
♪ Y el cielo es gris ♪
171
[Link] --> [Link]
♪ Y el cielo es gris ♪
172
[Link] --> [Link]
-♪ He estado caminando ♪
-♪ He salido a dar un paseo... ♪
173
[Link] --> [Link]
[Once] Espero que mi ortografía
fue mejor esta vez.
174
[Link] --> [Link]
Te extraño.
175
[Link] --> [Link]
Amor, El.
176
[Link] --> [Link]
[la puerta hace ruido]
177
[Link] --> [Link]
¿Qué demonios estás haciendo? Son diez después.
-Oh, mierda. ¡Mierda!
178
[Link] --> [Link]
Treinta segundos
o me voy sin ti, ¿de acuerdo?
179
180
[Link] --> [Link]
Está bien, tengo que encontrar mis pantalones.
181
[Link] --> [Link]
[música electrónica sonando]
182
[Link] --> [Link]
-Michael, sé que tu club de D & D es esta noche.
Fuego del infierno.
183
[Link] --> [Link]
¿Por qué no lo llamas?
¿el Club de los que abandonan la escuela secundaria?
184
[Link] --> [Link]
Quiero que estés en casa a más tardar a las 9:00.
Lo intentaré.
185
[Link] --> [Link]
-No hay intentos. Necesitas irte a la cama temprano.
-¿Por qué?
186
[Link] --> [Link]
Es un vuelo a las 6:30, Michael.
-Sí, lo sé, pero--
187
[Link] --> [Link]
No buts. Nine or no California.
188
[Link] --> [Link]
Y no, cariño.
189
[Link] --> [Link]
[Nancy] ¡Mike!
190
[Link] --> [Link]
Vamos.
191
[Link] --> [Link]
Jesús. ¿Cómo voy a sobrevivir?
¿Una semana entera sin ustedes?
192
[Link] --> [Link]
[la puerta se abre]
193
[Link] --> [Link]
Nueve.
194
[Link] --> [Link]
[puerta se cierra de golpe]
195
[Link] --> [Link]
Recuérdame, ¿cuándo se convierten?
¿seres humanos razonables de nuevo?
196
[Link] --> [Link]
[suspira profundamente]
197
[Link] --> [Link]
[Suzie] Eso es un negativo, Dustybun.
198
[Link] --> [Link]
Hijo de puta.
199
[Link] --> [Link]
Tigres86.
200
[Link] --> [Link]
Tigres86.
201
[Link] --> [Link]
[computadora zumbando]
202
[Link] --> [Link]
Camarón de la suerte, Dusty. Estoy dentro.
203
[Link] --> [Link]
Santo cielo.
204
[Link] --> [Link]
[golpeando la puerta]
205
[Link] --> [Link]
¿Qué está pasando ahí dentro?
Vas a llegar tarde.
206
[Link] --> [Link]
¡No entres! ¡Estoy desnudo!
207
[Link] --> [Link]
Me estoy quedando sin tiempo aquí.
208
[Link] --> [Link]
Solo aguanta tus caballitos, Dustybun.
209
[Link] --> [Link]
¿Lo ves?
210
[Link] --> [Link]
Sí, lo veo.
211
[Link] --> [Link]
Vaya, Dusty.
212
[Link] --> [Link]
Sí.
213
[Link] --> [Link]
[suspiros]
214
[Link] --> [Link]
Me arrepentiré más tarde.
215
[Link] --> [Link]
Luego está Heidi mañana por la noche,
pero el problema con Heidi
216
[Link] --> [Link]
es que ella va
fuera del estado para la universidad.
217
[Link] --> [Link]
¿Quiero iniciar otra relación?
¿que no tiene otro propósito que el sexo?
218
[Link] --> [Link]
Quiero decir, no sé.
¿Tiene sentido para ti?
219
[Link] --> [Link]
Robin, ¿estás escuchando?
Uh, sí.
220
[Link] --> [Link]
-¿Qué acabo de decir?
-Algo sobre sexo con Linda.
221
[Link] --> [Link]
No, estoy hablando de Heidi.
222
[Link] --> [Link]
Dame un respiro, por favor.
-Bien-
223
[Link] --> [Link]
Tu vida amorosa
es de una complejidad laberíntica.
224
[Link] --> [Link]
Son las 7:00 de la mañana,
tenemos la estúpida reunión de ánimo,
225
[Link] --> [Link]
y me desperté luciendo como un cadáver.
226
[Link] --> [Link]
¿Te preocupa un rally de ánimo?
¿Esperas que crea eso?
227
[Link] --> [Link]
¿Sí? ¿Y qué?
Así que ambos sabemos de qué se trata esto.
228
[Link] --> [Link]
-No lo compro. Esto es sobre Vickie.
Absolutamente no.
229
[Link] --> [Link]
Lo es. ¿Sabes qué más?
No me importa.
230
[Link] --> [Link]
Tienes que dejar de pretender ser
alguien más cuando estás cerca de ella.
231
[Link] --> [Link]
Solo tienes que ser tú mismo.
232
[Link] --> [Link]
233
[Link] --> [Link]
Quizás necesites escucharte a ti mismo.
¿Alguna vez has pensado en eso?
234
[Link] --> [Link]
Escuché. Mírame.
Boom. De vuelta en el negocio.
235
[Link] --> [Link]
-No es lo mismo. ¿Está bien?
-Bueno...
236
[Link] --> [Link]
Le pides a una chica que salga y ella dice que no.
237
[Link] --> [Link]
Gran cosa. No pasa nada.
Quizás tu ego esté un poco herido.
238
[Link] --> [Link]
Le pido salir a la chica equivocada,
y bam, soy un paria del pueblo.
239
[Link] --> [Link]
Lo compraría, excepto Vickie
definitivamente no es la chica equivocada.
240
[Link] --> [Link]
Simplemente no lo sabemos, ¿verdad?
241
[Link] --> [Link]
Ella devolvió Fast Times
pausado en 53 minutos, 5 segundos.
242
243
[Link] --> [Link]
La gente que le gustan las tetas, Robin.
-¡Ew!
244
[Link] --> [Link]
-Asqueroso. No digas 'tetas'.
–Pechos.
245
[Link] --> [Link]
No es gran cosa, ¿de acuerdo?
Me gustan las tetas. Te gustan las tetas.
246
[Link] --> [Link]
A Vickie le gustan los pechos. Definitivamente.
247
[Link] --> [Link]
"Objeto de Mi Deseo"
de Starpoint tocando
248
[Link] --> [Link]
Son tetas.
249
[Link] --> [Link]
♪ Una y otra y otra vez ♪
250
[Link] --> [Link]
♪ ¡Salta! ♪
251
[Link] --> [Link]
♪ ¡Salta!… ♪
252
[Link] --> [Link]
¡A la gimnasia, todos!
-¡Hey, espera!
253
[Link] --> [Link]
¡Rally de ánimo! ¡Rally de ánimo!
254
[Link] --> [Link]
Kyle, qué bueno verte. [ríe]
255
[Link] --> [Link]
Hola, Josh.
Al gimnasio, todos. Al gimnasio.
256
[Link] --> [Link]
¡Ve a apoyar a tus Tigres! ¡Vamos, Tigres!
257
[Link] --> [Link]
¡Al gimnasio! Hola, Amber.
258
[Link] --> [Link]
¡Max! ¡Max!
259
[Link] --> [Link]
[el volumen de la canción disminuye]
260
[Link] --> [Link]
¿Dónde estuviste ayer?
261
[Link] --> [Link]
Oh, sí. Lo siento, olvidé que era jueves.
262
[Link] --> [Link]
Me gustaría verte hoy.
Ven directamente después del almuerzo, ¿de acuerdo?
263
[Link] --> [Link]
[banda de música marcha tocando el tambor]
264
[Link] --> [Link]
[el público aplaude]
265
[Link] --> [Link]
[banda de música marchando]
266
[Link] --> [Link]
Mira, no estoy diciendo
que mi novia es mejor que la tuya.
267
[Link] --> [Link]
Es solo que el de Suzie,
como un genio certificado.
268
[Link] --> [Link]
Te das cuenta de El
salvó al mundo dos veces, ¿verdad?
269
[Link] --> [Link]
Y aún así, todavía tienes un C en español.
270
[Link] --> [Link]
[anunciante]
¡Y escuchemos a sus Tigres!
271
[Link] --> [Link]
¡Whoo!
272
[Link] --> [Link]
[tambores de banda de marcha tocando]
273
[Link] --> [Link]
¡Buenos días, Hawkins High!
274
[Link] --> [Link]
275
[Link] --> [Link]
Primero… Hola.
276
[Link] --> [Link]
Primero que nada, me gustaría agradecer
cada uno de ustedes.
277
[Link] --> [Link]
Sin tu apoyo, no estaríamos aquí.
278
[Link] --> [Link]
Dense un gran aplauso.
279
[Link] --> [Link]
[aplausos]
280
[Link] --> [Link]
[el retroceso del micrófono zumba]
281
[Link] --> [Link]
[jugador] Y por supuesto, por supuesto,
Tengo que hacer un saludo especial
282
[Link] --> [Link]
a lo mejor
y los fans más bonitos de todos los tiempos,
283
[Link] --> [Link]
el Equipo de Animación del Tigre.
284
[Link] --> [Link]
¡Sí!
285
[Link] --> [Link]
Chrissy…
286
[Link] --> [Link]
Chrissy, te amo, cariño.
287
[Link] --> [Link]
¡Aww!
288
[Link] --> [Link]
Sabes...
289
[Link] --> [Link]
Creo que puedo
hablo por todos nosotros cuando digo
290
[Link] --> [Link]
ha sido un año difícil para Hawkins.
291
[Link] --> [Link]
Tanta pérdida.
292
[Link] --> [Link]
[música emocional tocando]
293
[Link] --> [Link]
And sometimes I wonder,
¿Cuánta pérdida puede soportar una comunidad?
294
[Link] --> [Link]
En días oscuros como este,
necesitamos algo en lo que creer.
295
[Link] --> [Link]
Así que, anoche,
296
[Link] --> [Link]
297
[Link] --> [Link]
Miré a mi equipo,
298
[Link] --> [Link]
y yo dije,
299
[Link] --> [Link]
Piensa en Jack.
300
[Link] --> [Link]
Piensa en Melissa.
301
[Link] --> [Link]
Piensa en Heather.
302
[Link] --> [Link]
"Piensa en Billy."
303
[Link] --> [Link]
Piensa en nuestro heroico jefe de policía,
Jim Hopper.
304
[Link] --> [Link]
Piensa en cada uno de nuestros amigos
quien pereció en ese incendio.
305
[Link] --> [Link]
¿Por qué murieron?
306
[Link] --> [Link]
Para que perdamos
¿a una... alguna escuela de mala muerte?
307
308
[Link] --> [Link]
Para que volvamos a casa
¿con nuestras cabezas agachadas en la derrota?
309
[Link] --> [Link]
¡No!
¡No!
310
[Link] --> [Link]
No.
311
[Link] --> [Link]
Ganemos este juego.
312
[Link] --> [Link]
Ganemos este juego por ellos.
¡Y eso es exactamente lo que hicimos!
313
[Link] --> [Link]
[todos vitoreando]
314
[Link] --> [Link]
[música esperanzadora en aumento]
315
[Link] --> [Link]
Nos avergonzamos de esos cobardes.
en su propia casa,
316
[Link] --> [Link]
y ahora esta noche, esta noche,
317
[Link] --> [Link]
vamos a llevar a casa
318
[Link] --> [Link]
¡Vamos!
319
[Link] --> [Link]
¿Esta noche?
320
[Link] --> [Link]
¿Cómo es eso posible?
-[Max] Lo llaman un torneo.
321
[Link] --> [Link]
Ganas un juego, sigues adelante
hasta que solo quede un equipo.
322
[Link] --> [Link]
No entiendo cuál es el gran problema.
Solo habla con Eddie.
323
[Link] --> [Link]
Haz que mueva Hellfire a otra noche.
324
[Link] --> [Link]
Solo habla con Eddie.
325
[Link] --> [Link]
¿Por qué no hablas simplemente con tu entrenador?
¿y conseguir que mueva el juego?
326
[Link] --> [Link]
Creo que es una gran idea, Mike.
Gracias, Dustin.
327
[Link] --> [Link]
Este es el juego del campeonato.
-Y este es el final de la campaña de Eddie.
328
[Link] --> [Link]
Un semestre de aventura
ha llevado a este momento, y te necesitamos.
329
[Link] --> [Link]
Sí, y los Tigres no.
Has estado en el banquillo todo el año.
330
[Link] --> [Link]
Ese no es el punto.
Por favor, llega al grano.
331
[Link] --> [Link]
Si me llevo bien con estos chicos,
332
[Link] --> [Link]
Estaré en la multitud popular,
y entonces ustedes también lo serán.
333
[Link] --> [Link]
¿Alguna vez te ha ocurrido?
¿que no queremos ser populares?
334
[Link] --> [Link]
¿Quieres quedarte atrapado con los nerds?
¿y monstruos por tres años más?
335
[Link] --> [Link]
Somos nerds y raros.
336
[Link] --> [Link]
Pero tal vez no tengamos que serlo.
337
[Link] --> [Link]
[música emocional sonando]
338
[Link] --> [Link]
Mira, estoy cansado de ser acosado.
339
[Link] --> [Link]
Estoy cansado de que las chicas se rían de nosotros.
340
[Link] --> [Link]
Estoy cansado de sentirme como un perdedor.
341
[Link] --> [Link]
Llegamos a la escuela secundaria
wanting things to be different. Right?
342
[Link] --> [Link]
Así que ahora tenemos esa oportunidad.
343
[Link] --> [Link]
Me salto esta noche, eso está fuera de la ventana.
344
[Link] --> [Link]
Así que les estoy preguntando a ustedes,
345
[Link] --> [Link]
como amigo,
346
[Link] --> [Link]
solo habla con Eddie.
347
[Link] --> [Link]
Haz que se mueva Hellfire.
348
[Link] --> [Link]
Ven a mi juego.
349
[Link] --> [Link]
Por favor.
350
[Link] --> [Link]
[suena la campana de la escuela]
351
[Link] --> [Link]
Mierda.
352
[Link] --> [Link]
[perro ladrando]
353
[Link] --> [Link]
[frenos chirriando]
354
[Link] --> [Link]
[sorpresiva floritura musical]
355
[Link] --> [Link]
[Joyce] Sra. Ergenbright,
Déjame preguntarte algo.
356
[Link] --> [Link]
Mm-hmm.
¿Alguna vez has deseado
357
[Link] --> [Link]
podrías tener la respuesta a cualquier pregunta,
¿justo a tu alcance?
358
[Link] --> [Link]
Oh, Dios mío.
359
[Link] --> [Link]
[risas] Sí. Es justo como esos...
esos grandes libros elegantes que ves en la televisión.
360
361
[Link] --> [Link]
Sí, solo imagina, nunca harías
tengo que ir a la biblioteca de nuevo.
362
[Link] --> [Link]
O, oye, piensa en el dinero
que ahorrarás solo en gasolina.
363
[Link] --> [Link]
-Oh, buen punto.
-¿Algo?
364
[Link] --> [Link]
Nada.
365
[Link] --> [Link]
Las cartas de aceptación tienden a llegar
end of week to make you sweat.
366
[Link] --> [Link]
Bueno, estoy sudando.
367
[Link] --> [Link]
Está viniendo, Sra. Byers. No se preocupe.
Siempre me preocupo. Gracias.
368
[Link] --> [Link]
Oh, Dios. ¿Te perdí? ¿Hola?
369
[Link] --> [Link]
No, lo siento. ¿Carol? ¿Puedo llamarte Carol?
370
[Link] --> [Link]
190
[Link] --> [Link]
Vamos.
191
[Link] --> [Link]
Jesús. ¿Cómo voy a sobrevivir?
¿Una semana entera sin ustedes?
192
[Link] --> [Link]
[la puerta se abre]
193
[Link] --> [Link]
Nueve.
194
[Link] --> [Link]
[puerta se cierra de golpe]
195
[Link] --> [Link]
Recuérdame, ¿cuándo se convierten?
¿seres humanos razonables de nuevo?
196
[Link] --> [Link]
[suspira profundamente]
197
[Link] --> [Link]
[Suzie] Eso es un negativo, Dustybun.
198
[Link] --> [Link]
Hijo de puta.
199
[Link] --> [Link]
Tigres86.
200
[Link] --> [Link]
Tigres86.
382
[Link] --> [Link]
y a lo largo del camino,
383
[Link] --> [Link]
cambió cómo el mundo percibía
aquellos como ella con discapacidades.
384
[Link] --> [Link]
Y es por eso que he elegido
385
[Link] --> [Link]
Helen Keller como mi héroe.
386
[Link] --> [Link]
Eso fue maravilloso, Angela.
387
[Link] --> [Link]
Verdaderamente maravilloso.
388
[Link] --> [Link]
Qué historia tan inspiradora.
-[Ángela se ríe]
389
[Link] --> [Link]
De acuerdo. Ahora veamos
quién tiene que seguir eso.
390
[Link] --> [Link]
Jane.
391
[Link] --> [Link]
[luz, aplausos dispersos]
392
[Link] --> [Link]
Hola.
393
[Link] --> [Link]
Para mi héroe,
394
[Link] --> [Link]
Yo...
395
[Link] --> [Link]
Elegí a mi papá.
396
[Link] --> [Link]
Y para mi ayuda visual,
397
[Link] --> [Link]
Hice un 'direyama' de nuestra cabaña.
398
[Link] --> [Link]
Más como diarrea.
399
[Link] --> [Link]
[clase riendo]
400
[Link] --> [Link]
Silencio, todos.
401
[Link] --> [Link]
Seamos respetuosos.
402
[Link] --> [Link]
[la risa se apacigua]
403
[Link] --> [Link]
Este es mi papá.
404
405
[Link] --> [Link]
Hizo los mejores Eggos,
406
[Link] --> [Link]
y… [se ríe]
...nos gustaba ver Miami Vice los viernes.
407
[Link] --> [Link]
Este es el Sr. Fibbly.
408
[Link] --> [Link]
Él es una ardilla.
-[resopla con desdén]
409
[Link] --> [Link]
-[risa dispersa]
-[estudiante] ¿Qué?
410
[Link] --> [Link]
Y esta es la alarma que hizo mi papá.
411
[Link] --> [Link]
Yo... nunca tuve miedo porque...
412
[Link] --> [Link]
porque...
413
[Link] --> [Link]
Eh, Angela, dejemos las preguntas para después
hasta el final de la presentación de Jane.
414
[Link] --> [Link]
Sí. Lo siento.
415
[Link] --> [Link]
Estoy, como, confundido.
416
[Link] --> [Link]
Pensé que esto era
una presentación sobre un héroe histórico.
417
[Link] --> [Link]
Mi papá salió en el periódico.
418
[Link] --> [Link]
¿Tu periódico local?
419
[Link] --> [Link]
[estudiantes riendo]
420
[Link] --> [Link]
Simplemente no creo que eso sea
lo que la señora Gracey quiso decir con histórico.
421
[Link] --> [Link]
This is supposed to be
sobre personas famosas.
422
[Link] --> [Link]
Mi papá es famoso.
423
[Link] --> [Link]
Él... Él salvó muchas vidas.
424
[Link] --> [Link]
En un incendio en el centro comercial.
425
[Link] --> [Link]
[música tensa sonando]
426
[Link] --> [Link]
Él fue un héroe para la gente.
427
[Link] --> [Link]
Y él también fue mi héroe.
428
[Link] --> [Link]
No es eso lo que estoy diciendo en absoluto,
pero está bien.
429
[Link] --> [Link]
Lo siento mucho, Sra. Gracey.
430
[Link] --> [Link]
No quería interrumpir.
431
[Link] --> [Link]
Solo quería claridad
sobre las reglas de la tarea.
432
[Link] --> [Link]
Bueno, técnicamente, tienes razón,
433
[Link] --> [Link]
pero Jane ha decidido hacer a su padre.
434
[Link] --> [Link]
Así que,
435
[Link] --> [Link]
por favor, continúa
con tu presentación, Jane.
436
[Link] --> [Link]
[distorsión de audio inquietante]
437
[Link] --> [Link]
[campana escolar sonando]
438
[Link] --> [Link]
El, no fue tan malo.
439
[Link] --> [Link]
Los amigos no mienten.
440
[Link] --> [Link]
No estoy mintiendo.
441
[Link] --> [Link]
El.
442
[Link] --> [Link]
Vamos.
443
[Link] --> [Link]
Subiendo Esa Colina
por Kate Bush sonando
444
[Link] --> [Link]
-♪ No me dolió ♪
-♪ Sí, sí ♪
445
[Link] --> [Link]
♪ ¿Quieres sentir cómo se siente? ♪
446
[Link] --> [Link]
♪ Sí, sí, sí ♪
447
[Link] --> [Link]
♪ Si tan solo pudiera
Haría un trato con Dios♪
448
[Link] --> [Link]
♪ Y lo haría cambiar nuestros lugares ♪
449
[Link] --> [Link]
♪ Estaré corriendo por ese camino ♪
450
[Link] --> [Link]
♪ Estaré subiendo esa colina ♪
451
[Link] --> [Link]
♪ Estaré corriendo por ese edificio ♪
452
[Link] --> [Link]
♪ Di si solo pudiera ♪
453
[Link] --> [Link]
♪ Oh ♪
454
[Link] --> [Link]
[la puerta se abre]
455
[Link] --> [Link]
♪ Sí, sí, sí, ♪
456
[Link] --> [Link]
♪ Dime que ambos importamos, ¿no es así? ♪
457
[Link] --> [Link]
♪ Tú ♪
458
[Link] --> [Link]
♪ Si tan solo pudiera ♪
459
[Link] --> [Link]
♪ Haría un trato con Dios ♪
460
[Link] --> [Link]
♪ Y le haría intercambiar nuestros lugares ♪
461
[Link] --> [Link]
♪ Estaré corriendo por ese camino ♪
462
[Link] --> [Link]
♪ Estaré corriendo por esa colina ♪
463
[Link] --> [Link]
♪ Estaré corriendo por ese edificio ♪
464
[Link] --> [Link]
[vocalizando]
465
[Link] --> [Link]
♪ Di, si tan solo pudiera ♪
466
[Link] --> [Link]
[apagado] ¿Puedes quitar?
¿Tus auriculares, por favor?
467
[Link] --> [Link]
[la canción se detiene]
468
[Link] --> [Link]
Lo siento.
469
[Link] --> [Link]
Una C en inglés y una C menos en español.
470
[Link] --> [Link]
Sí.
471
472
[Link] --> [Link]
Si tú lo dices.
473
[Link] --> [Link]
¿Cómo está aguantando tu mamá?
474
[Link] --> [Link]
Está bien.
475
[Link] --> [Link]
Quiero decir, ella odia nuestro nuevo lugar,
que es, como...
476
[Link] --> [Link]
Sí, es terrible, pero...
477
[Link] --> [Link]
ella está bien.
478
[Link] --> [Link]
¿Todavía está bebiendo?
479
[Link] --> [Link]
[música tensa sonando]
480
[Link] --> [Link]
Como, sí, un poco, pero...
481
[Link] --> [Link]
Bueno, ella está trabajando en dos trabajos.
482
[Link] --> [Link]
Así que no es fácil.
483
[Link] --> [Link]
Tampoco debe ser fácil para ti
con tu padrastro ausente.
484
[Link] --> [Link]
Es un poco mejor, honestamente.
485
[Link] --> [Link]
¿Mejor cómo?
486
[Link] --> [Link]
Él era un idiota.
487
[Link] --> [Link]
Así que hay menos
488
[Link] --> [Link]
imbecilidades.
489
[Link] --> [Link]
¿Estás durmiendo mejor?
490
[Link] --> [Link]
Sí, bien.
491
[Link] --> [Link]
¿Sin más dolores de cabeza?
492
[Link] --> [Link]
¿Pesadillas?
493
[Link] --> [Link]
[gritando]
494
495
[Link] --> [Link]
[gruñidos]
496
[Link] --> [Link]
No.
497
[Link] --> [Link]
¿Max?
498
[Link] --> [Link]
Lo que has pasado,
lo que aún estás pasando,
499
[Link] --> [Link]
es mucho para cualquiera.
500
[Link] --> [Link]
Y está bien no estar bien.
501
[Link] --> [Link]
Pero solo puedo ayudarte
si eres veraz,
502
[Link] --> [Link]
si te abres a mí.
503
[Link] --> [Link]
Sí, yo... yo sé.
504
[Link] --> [Link]
Estoy... estoy siendo abierto.
505
[Link] --> [Link]
[exhala]
506
[Link] --> [Link]
Estoy siendo abierto.
507
[Link] --> [Link]
Max, hola.
508
[Link] --> [Link]
¿Me estás acosando o algo así?
509
[Link] --> [Link]
Oh, no, yo... Solo quería darte esto.
510
[Link] --> [Link]
¿Qué es esto?
Un boleto para el juego.
511
[Link] --> [Link]
Sé que nunca quieres ir a mis partidos,
pero este es un gran problema.
512
[Link] --> [Link]
¿Un gran problema?
¿Lucas, realmente te importa esto?
513
[Link] --> [Link]
Sí, yo... yo lo hago. Tal vez deberías
encuentra algo que te importe también.
514
[Link] --> [Link]
¿Qué demonios se supone que significa eso?
515
[Link] --> [Link]
Uh… [exhala]
516
517
[Link] --> [Link]
Es... Es como
ya ni siquiera estás aquí.
518
[Link] --> [Link]
Es... Es como
eres un fantasma o algo así.
519
[Link] --> [Link]
¿Un fantasma?
520
[Link] --> [Link]
¿De verdad?
521
[Link] --> [Link]
Max,
522
[Link] --> [Link]
Sé que algo está mal.
523
[Link] --> [Link]
Sí, claro.
524
[Link] --> [Link]
Algo debe estar mal conmigo
porque rompí contigo.
525
[Link] --> [Link]
No.
526
[Link] --> [Link]
No, eso... no es lo que quería decir.
527
528
[Link] --> [Link]
las personas simplemente cambian, ¿de acuerdo?
529
[Link] --> [Link]
Eso es todo.
530
[Link] --> [Link]
He cambiado.
531
[Link] --> [Link]
Es así de simple.
532
[Link] --> [Link]
Buena suerte.
533
[Link] --> [Link]
[puerta golpea]
534
[Link] --> [Link]
[Max respirando con dificultad]
535
[Link] --> [Link]
[las píldoras suenan]
536
[Link] --> [Link]
[niña Tosiento]
537
[Link] --> [Link]
[música ominosa sonando]
538
[Link] --> [Link]
[chica vomitando]
539
[Link] --> [Link]
Hola, ¿estás bien?
540
[Link] --> [Link]
Sí, estoy...
541
[Link] --> [Link]
Estoy bien.
542
[Link] --> [Link]
Está bien, eh...
543
[Link] --> [Link]
¿Estás seguro?
544
[Link] --> [Link]
Por favor, solo vete.
545
[Link] --> [Link]
[se tira de la cadena del inodoro]
-[puerta se cierra]
546
[Link] --> [Link]
[golpeando la puerta]
547
[Link] --> [Link]
¿Eres sordo? Dije que te vayas.
548
[Link] --> [Link]
[mujer] ¿Chrissy?
549
[Link] --> [Link]
[música inquietante sonando]
550
[Link] --> [Link]
[mujer] ¿Chrissy?
551
[Link] --> [Link]
¿Mamá?
552
[Link] --> [Link]
¿Estás lista?
¿Probarme el vestido de nuevo?
553
[Link] --> [Link]
Aflojé un poco la parte de atrás para ti.
554
[Link] --> [Link]
[distorsión de audio amenazante]
555
[Link] --> [Link]
[chupar húmedo]
556
[Link] --> [Link]
La voz de la mamá de Chrissy
¡Chrissy! ¿Me escuchaste?
557
[Link] --> [Link]
Abre maldita la puerta, Chrissy...
558
[Link] --> [Link]
[distorsionando la voz] …o te voy a desollar
como el cerdo gordo que eres.
559
[Link] --> [Link]
[gritando] ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
560
[Link] --> [Link]
¿Me oíste?
¡Vete!
561
562
[Link] --> [Link]
[voz distorsionada] ¿Puedes oírme?
563
[Link] --> [Link]
[Chrissy jadeando]
564
[Link] --> [Link]
Yo era un hombre lobo adolescente
de The Cramps tocando
565
[Link] --> [Link]
[voz profunda]
El Diablo ha venido a América.
566
[Link] --> [Link]
Dungeons y Dragones
567
[Link] --> [Link]
al principio considerado como
un juego inofensivo de hacer creer,
568
[Link] --> [Link]
ahora tiene ambos padres
y psicólogos preocupados.
569
[Link] --> [Link]
Los estudios han relacionado el comportamiento violento
al juego,
570
[Link] --> [Link]
diciendo que promueve la adoración satánica,
571
[Link] --> [Link]
sacrificio ritual
572
[Link] --> [Link]
sodoma
573
[Link] --> [Link]
suicidio
574
[Link] --> [Link]
y incluso...
575
[Link] --> [Link]
asesinato.
576
[Link] --> [Link]
[riendo]
577
[Link] --> [Link]
Mierda, parece que está realmente animado hoy.
578
[Link] --> [Link]
Él siempre está acelerado.
579
[Link] --> [Link]
Simplemente actuaremos con naturalidad.
580
[Link] --> [Link]
-Informal.
-Informal.
581
[Link] --> [Link]
De acuerdo, está bien.
582
[Link] --> [Link]
Totalmente.
583
584
[Link] --> [Link]
Somos un blanco fácil.
Exactamente.
585
[Link] --> [Link]
Somos los raros
porque nos gusta jugar un juego de fantasía.
586
[Link] --> [Link]
Pero mientras estés interesado en la banda
587
[Link] --> [Link]
o ciencia…
588
[Link] --> [Link]
[despectivamente] …o fiestas
589
[Link] --> [Link]
o un juego donde lanzas pelotas
en cestas de lavandería...
590
[Link] --> [Link]
-[estudiante] ¡Perdedor!
¿Quieres algo, rarito?
591
[Link] --> [Link]
[esputos]
592
[Link] --> [Link]
[Eddie se ríe]
593
[Link] --> [Link]
Punción.
594
[Link] --> [Link]
Es conformidad forzada.
595
[Link] --> [Link]
Eso es lo que... [grita]
¡matando a los niños!
596
[Link] --> [Link]
[grupo riendo]
597
[Link] --> [Link]
Ese es el verdadero monstruo.
598
[Link] --> [Link]
Así que, eh, hablando de monstruos,
599
[Link] --> [Link]
uh,
600
[Link] --> [Link]
Lucas tiene que hacer su, eh,
601
[Link] --> [Link]
juego de bolas en cestas de lavandería.
602
[Link] --> [Link]
Así que... [Dustin se ríe]
603
[Link] --> [Link]
…no va a poder hacerlo
al fuego del infierno esta noche.
604
[Link] --> [Link]
Y sé que no hay forma de que podamos ganar
tu campaña sádica sin él.
605
[Link] --> [Link]
Así que, Mike y yo,
606
[Link] --> [Link]
estábamos hablando,
607
[Link] --> [Link]
charlando sin rumbo
608
[Link] --> [Link]
y estábamos pensando
that maybe we might…
609
[Link] --> [Link]
Posponer.
610
[Link] --> [Link]
-¿Posponer? ¡No puedes dejarnos así!
Sobre mi cadáver.
611
[Link] --> [Link]
¡Cállate!
-[gime]
612
[Link] --> [Link]
Tú dices Sinclair's
¿Has caído en el lado oscuro?
613
[Link] --> [Link]
Eh, algo así.
-¿Algo así?
614
[Link] --> [Link]
Jesucristo.
615
[Link] --> [Link]
616
[Link] --> [Link]
quieres... quieres posponer
617
[Link] --> [Link]
El Culto de Vecna
618
[Link] --> [Link]
Yo... no quiero posponerlo.
No queremos posponerlo.
619
[Link] --> [Link]
Es solo que, ya sabes, la mayoría de los subtítulos
estará en el juego del campeonato.
620
[Link] --> [Link]
-Oh, ¿es el juego del campeonato?
Sí.
621
[Link] --> [Link]
¿Puedo ser sincero contigo?
622
[Link] --> [Link]
Jeff se gradúa este año.
623
[Link] --> [Link]
¿Gareth tiene, qué? ¿Un año y medio?
624
[Link] --> [Link]
Yo, estoy gateando como un soldado
hacia una D en la Sra. O'Donnell.
625
[Link] --> [Link]
Si no echo a perder su final,
626
627
[Link] --> [Link]
Voy a buscar al Director Higgins
muerto en el ojo
628
[Link] --> [Link]
Le voy a mostrar el dedo medio,
629
[Link] --> [Link]
Voy a arrebatar ese diploma.
630
[Link] --> [Link]
Voy a correr como un loco de aquí.
-[Dustin ríe]
631
[Link] --> [Link]
¿No dijiste eso el año pasado?
-¿Y el año anterior?
632
[Link] --> [Link]
Sí, sí, y estaba lleno de tonterías.
633
[Link] --> [Link]
This year's different.
634
[Link] --> [Link]
Este año es mi año.
635
[Link] --> [Link]
Puedo sentirlo.
636
[Link] --> [Link]
'86, bebé.
637
638
[Link] --> [Link]
Significa ustedes chicos
639
[Link] --> [Link]
son el futuro de Hellfire.
640
[Link] --> [Link]
Lo supe en el momento en que te vi.
641
[Link] --> [Link]
Te sentaste en esa mesa
justo allí, luciendo como...
642
[Link] --> [Link]
pareciendo dos pequeñas ovejas perdidas.
643
[Link] --> [Link]
Estabas usando una camiseta de Weird Al,
644
[Link] --> [Link]
lo que pensé que era valiente.
645
[Link] --> [Link]
Gracias.
646
[Link] --> [Link]
Mike, estabas usando cualquier cosa.
tu mamá te compró en el maldito Gap.
647
[Link] --> [Link]
[todos riendo]
648
649
[Link] --> [Link]
esa escuela no tenía que ser
los peores años de sus vidas, ¿verdad?
650
[Link] --> [Link]
No.
-Está bien, no, no.
651
[Link] --> [Link]
Bueno, estoy aquí para decirte
652
[Link] --> [Link]
que hay otros pequeños corderitos perdidos
ahí afuera que necesitan ayuda.
653
[Link] --> [Link]
Quién te necesita.
654
[Link] --> [Link]
Y todo lo que ustedes tienen que hacer
655
[Link] --> [Link]
es ponte tus Bo-Peeps
y ve y encuentra uno.
656
[Link] --> [Link]
[suena el teléfono]
657
[Link] --> [Link]
¿Dónde demonios has estado?
658
[Link] --> [Link]
Tengo karate
de 1:00 a 3:00 los viernes.
659
[Link] --> [Link]
[música alegre y optimista sonando]
660
[Link] --> [Link]
Déjame ver si he entendido esto correctamente.
661
[Link] --> [Link]
Recibiste una muñeca por correo.
662
[Link] --> [Link]
Sí.
-Y es inquietante.
663
[Link] --> [Link]
Oh, sí.
664
[Link] --> [Link]
¿Y crees que es de Rusia, eh?
665
[Link] --> [Link]
Sé que lo es.
-Hmm.
666
[Link] --> [Link]
Los... Los sellos en el paquete tienen
ese martillo con esa cosa de gancho.
667
[Link] --> [Link]
Hoz.
Lo que sea.
668
[Link] --> [Link]
Parece que vino de Rusia.
669
[Link] --> [Link]
670
[Link] --> [Link]
-[risas]
¿Debería preocuparme?
671
[Link] --> [Link]
Yo lo sería.
672
[Link] --> [Link]
¡Ah!
673
[Link] --> [Link]
Podría ser una amenaza.
674
[Link] --> [Link]
Después de todo,
saboteaste su operación en los EE. UU.
675
[Link] --> [Link]
y mató a unos dos docenas de compañeros.
676
[Link] --> [Link]
Pero, ¿cómo sabrían mi nombre?
677
[Link] --> [Link]
Si son los KGB, Joyce,
678
[Link] --> [Link]
y quieren averiguarlo
quién eres, ellos lo harán.
679
[Link] --> [Link]
Espera, ¿puedes desnudarla?
680
[Link] --> [Link]
-¿Qué?
La muñeca espeluznante.
681
[Link] --> [Link]
¿Puedes quitarle el vestido?
682
[Link] --> [Link]
No lo...
683
[Link] --> [Link]
Está bien.
684
[Link] --> [Link]
[música alegre sonando por el teléfono]
685
[Link] --> [Link]
Jesús.
686
[Link] --> [Link]
¿Qué?
687
[Link] --> [Link]
Ella tiene pezones.
688
[Link] --> [Link]
¡exclama!
689
[Link] --> [Link]
¡Sí!
690
[Link] --> [Link]
[exclama]
691
[Link] --> [Link]
Está bien, ahora,
¿Ves algo pegado a ella?
692
[Link] --> [Link]
¿Cables o un bicho o algo?
693
[Link] --> [Link]
No sé. Está... Está agrietado.
694
[Link] --> [Link]
Cracked?
695
[Link] --> [Link]
Sí, como que la porcelana está agrietada
y trataron de volver a pegarlo.
696
[Link] --> [Link]
Está bien, está bien. Uh, ¿tienes cuerda?
697
[Link] --> [Link]
¿y algo pesado?
698
[Link] --> [Link]
¿Para qué?
699
[Link] --> [Link]
Aplastante.
700
[Link] --> [Link]
[música alegre aumenta hasta el clímax]
701
[Link] --> [Link]
¿Qué piensas, Byers?
702
[Link] --> [Link]
I call it a weeder.
703
704
[Link] --> [Link]
Desmalezadora?
705
[Link] --> [Link]
Inteligente.
706
[Link] --> [Link]
Hola, ¿dónde vas, amigo?
707
[Link] --> [Link]
Mira, solo estoy intentando
haz que esa mueca se convierta en una sonrisa, hombre.
708
[Link] --> [Link]
Sí, sí.
709
[Link] --> [Link]
Está bien, vamos, hombre.
710
[Link] --> [Link]
¿Qué, vas a ser?
¿Vas a estar deambulando todo el descanso o qué?
711
[Link] --> [Link]
-No estoy de mal humor.
Estás de capa caída.
712
[Link] --> [Link]
-¿De verdad?
-Mopey Dick.
713
[Link] --> [Link]
Vaya, vaya, eso es inteligente.
714
[Link] --> [Link]
¿Es esto porque tu chica te está abandonando?
715
[Link] --> [Link]
¿Qué? Nancy no me está abandonando.
716
[Link] --> [Link]
Oh, ¿así que ella viene ahora?
717
[Link] --> [Link]
No.
718
[Link] --> [Link]
Ah, así que ella te está dejando.
719
[Link] --> [Link]
Amigo, no, ella no me está dejando.
720
[Link] --> [Link]
Ella tiene que trabajar.
721
[Link] --> [Link]
¿Quién diablos trabaja durante las vacaciones de primavera?
722
[Link] --> [Link]
Nancy. Nancy lo hace.
723
[Link] --> [Link]
Quizás me estoy perdiendo de algo, pero ¿por qué no puede?
¿Jonathan baja aquí para el descanso?
724
[Link] --> [Link]
-Porque.
-¿Por qué?
725
726
[Link] --> [Link]
Curioso.
727
[Link] --> [Link]
Um, ¿te importa?
si intento esto, ¿Candace?
728
[Link] --> [Link]
Adelante. Todo tuyo.
729
[Link] --> [Link]
Dijiste que hay muchas razones
Él no viene. ¿Como cuáles?
730
[Link] --> [Link]
¿Por qué eres tan entrometido?
-Llámalo instinto periodístico.
731
[Link] --> [Link]
[suspiros] Bueno, no hay historia aquí,
si eso es lo que buscas.
732
[Link] --> [Link]
Su mamá trabaja,
733
[Link] --> [Link]
así que tiene que cuidar de su hermano.
734
[Link] --> [Link]
Además de eso,
él no es de decisión anticipada como yo,
735
[Link] --> [Link]
así que está esperando su carta de aceptación,
736
[Link] --> [Link]
Lo entiendo completamente.
737
[Link] --> [Link]
Está bien.
738
[Link] --> [Link]
Um, no. Simplemente...
739
[Link] --> [Link]
…no tiene ningún sentido, amigo.
740
[Link] --> [Link]
Está bien, déjame revisar todo este caos.
741
[Link] --> [Link]
Nancy es el supuesto amor de tu vida.
742
[Link] --> [Link]
De hecho, estás tan enamorado
que tienes este gran plan
743
[Link] --> [Link]
irse a alguna universidad elegante
También conocido como pozo de dinero, ¿juntos?
744
[Link] --> [Link]
Y sin embargo, está tan nervioso
sobre esta carta de aceptación,
745
[Link] --> [Link]
no tiene tiempo para visitar
la chica más deseada en Hawkins?
746
747
[Link] --> [Link]
De hecho, huele mal hasta el cielo.
748
[Link] --> [Link]
¡Whoo!
749
[Link] --> [Link]
Mira, eres un buen chico, ¿está bien?
750
[Link] --> [Link]
Has sido un buen chico, hombre.
751
[Link] --> [Link]
Y creo que ya es hora de que des
esa mano derecha tuya unas vacaciones
752
[Link] --> [Link]
y conseguirte
un poco de travesura bien merecida.
753
[Link] --> [Link]
Está bien, primero que nada, Fred, voy a intentar
olvidar que dijiste algo de eso.
754
[Link] --> [Link]
-Es…
-Grosero, amigo.
755
[Link] --> [Link]
Es natural.
No entiendes, Nancy.
756
[Link] --> [Link]
Él no es como tú.
757
[Link] --> [Link]
...increíblemente ambiciosa. Nunca ha hecho
una sola cosa a mitad de su vida.
758
[Link] --> [Link]
Él es tan protector
sobre las personas que ama.
759
[Link] --> [Link]
Si ella asume
el editor del periódico escolar,
760
[Link] --> [Link]
ella va a hacer eso
el mejor papel que haya existido.
761
[Link] --> [Link]
Y nunca se rendirá
de lo que es correcto, lo que es moral.
762
[Link] --> [Link]
No importa la presión,
no importa el costo personal...
763
[Link] --> [Link]
-Por eso la amo.
Por eso lo amo.
764
[Link] --> [Link]
Todo entre nosotros es...
Perfecto.
765
[Link] --> [Link]
Eh, todavía estoy apoyando a mi alternativa.
766
767
[Link] --> [Link]
[las bisagras de la puerta chirrían]
768
[Link] --> [Link]
Nancy, hola.
769
[Link] --> [Link]
Eh, ¿quieres unirte a Hellfire esta noche?
770
[Link] --> [Link]
[hirviendo]
771
[Link] --> [Link]
Just move your date this one time.
772
[Link] --> [Link]
Vamos.
773
[Link] --> [Link]
¿Qué, para salir contigo?
¿y Eddie 'el raro' Munson?
774
[Link] --> [Link]
Eh, sí, lo dejaré pasar.
775
[Link] --> [Link]
Solo tienes celos
porque tengo otro amigo mayor.
776
[Link] --> [Link]
Ew. Ugh. Lo que sea.
777
778
[Link] --> [Link]
Creo que ella podría...
779
[Link] --> [Link]
Quién sabe, ella podría ser la indicada.
780
[Link] --> [Link]
Oh, tengo algunos clientes.
Te llamo de vuelta. Adiós.
781
[Link] --> [Link]
No, no puedes. Estoy en...
-[desconectar tonos drones]
782
[Link] --> [Link]
…escuela.
783
[Link] --> [Link]
"Juega Conmigo" de Extreme sonando
784
[Link] --> [Link]
[luchadores gruñendo]
785
[Link] --> [Link]
¿Así que luchas con dados?
786
[Link] --> [Link]
Sí, pero estos no son tus dados normales.
787
[Link] --> [Link]
Tienen hasta 20 lados.
788
[Link] --> [Link]
[soplar el silbato]
789
[Link] --> [Link]
[luchadores gimiendo, exclamando]
790
[Link] --> [Link]
Si juego,
¿Obtengo una de esas camisetas geniales?
791
[Link] --> [Link]
-[ríe] Sí.
-¿De verdad?
792
[Link] --> [Link]
Todos reciben una camiseta.
Los hacemos nosotros mismos, y si tú...
793
[Link] --> [Link]
Estás siendo sarcástico.
794
[Link] --> [Link]
¿Estás siendo sarcástico?
795
[Link] --> [Link]
♪ ¿Quieres… ♪
796
[Link] --> [Link]
Ella estaba siendo sarcástica.
797
[Link] --> [Link]
Mamá dice que el juego promueve
Satanismo y crueldad hacia los animales.
798
[Link] --> [Link]
Eso es solo propaganda mediática absurda.
799
800
[Link] --> [Link]
No.
-No.
801
[Link] --> [Link]
No.
802
[Link] --> [Link]
No.
No.
803
[Link] --> [Link]
[la canción se detiene]
804
[Link] --> [Link]
[jadeando] Odio la escuela secundaria.
805
[Link] --> [Link]
[Dustin gruñe]
806
[Link] --> [Link]
Así que, que se joda.
807
[Link] --> [Link]
¿Atornillar qué?
808
[Link] --> [Link]
Al diablo con la escuela secundaria.
809
[Link] --> [Link]
¿Qué? ¿Qué? Dustin, ¿a dónde vas?
810
[Link] --> [Link]
811
[Link] --> [Link]
Vamos, solo háblame.
812
[Link] --> [Link]
¡Cuéntame cosas!
813
[Link] --> [Link]
¡Usa un casco!
-[Mike] ¿De qué estás hablando?
814
[Link] --> [Link]
[música inquietante sonando]
815
[Link] --> [Link]
[caw de pájaro]
816
[Link] --> [Link]
[hojas susurrando]
817
[Link] --> [Link]
[audio ambiental inquietante]
818
[Link] --> [Link]
[animal gritando]
819
[Link] --> [Link]
¿Hola?
820
[Link] --> [Link]
[reloj sonando]
821
[Link] --> [Link]
[tic tac del reloj]
822
[Link] --> [Link]
[la campana del reloj suena]
823
[Link] --> [Link]
[las campanas del reloj suenan]
824
[Link] --> [Link]
-[campanas suenan fuertemente]
-[el vidrio se rompe]
825
[Link] --> [Link]
[música inquietante se intensifica]
826
[Link] --> [Link]
-[gemidos]
-[arañas apresurándose]
827
[Link] --> [Link]
Whoa, oye, oye, oye.
828
[Link] --> [Link]
Lo siento. [risas]
829
[Link] --> [Link]
No quise asustarte.
830
[Link] --> [Link]
¿Estás bien?
831
[Link] --> [Link]
[la caja hace ruido]
832
[Link] --> [Link]
Hay, eh...
No hay nada de qué preocuparse. ¿Está bien?
833
[Link] --> [Link]
Nadie viene aquí.
834
[Link] --> [Link]
Estamos a salvo.
835
[Link] --> [Link]
Lo prometo.
836
[Link] --> [Link]
Entonces, ¿cómo funciona esto exactamente?
837
[Link] --> [Link]
Oh, igual que cualquier otra venta antigua,
838
[Link] --> [Link]
excepto, uh, solo efectivo,
839
[Link] --> [Link]
y, eh, por razones obvias,
840
[Link] --> [Link]
sin recibos.
841
[Link] --> [Link]
Te haré una media onza por, eh... 20.
¿Qué dices?
842
[Link] --> [Link]
Mucho por tu dinero.
Debería durar un tiempo.
843
[Link] --> [Link]
-[suspiros]
-[corrriendo]
844
[Link] --> [Link]
Oye, eh, no necesitamos hacer esto.
845
[Link] --> [Link]
Solo dame la palabra y me iré.
846
[Link] --> [Link]
-¿Está bien?
No es eso. No quiero que te vayas.
847
[Link] --> [Link]
Es solo...
848
[Link] --> [Link]
¿Alguna vez sientes que
849
[Link] --> [Link]
¿Estás perdiendo la cabeza?
850
[Link] --> [Link]
Um,
851
[Link] --> [Link]
sabes, solo... a diario.
852
[Link] --> [Link]
Siento que estoy perdiendo la cabeza en este momento
853
[Link] --> [Link]
haciendo un trato de drogas con Chrissy Cunningham,
854
[Link] --> [Link]
la reina de Hawkins High.
855
[Link] --> [Link]
Sabes,
esta no es la primera vez que hemos, eh...
856
[Link] --> [Link]
salió
857
[Link] --> [Link]
¿No?
858
[Link] --> [Link]
¿No recuerdas?
859
[Link] --> [Link]
Lo siento. Yo--
860
[Link] --> [Link]
Está bien.
861
[Link] --> [Link]
[jadeos]
862
[Link] --> [Link]
Tampoco me recordaría a mí, Chrissy.
863
[Link] --> [Link]
Honestamente, ¿tengo cosas en el cabello?
864
[Link] --> [Link]
[risas]
865
[Link] --> [Link]
¿No te acuerdas de mí?
866
[Link] --> [Link]
Lo siento. [se ríe]
867
[Link] --> [Link]
Middle school, talent show.
868
[Link] --> [Link]
Estabas haciendo este grito de animación.
869
[Link] --> [Link]
Sabes, la... la cosa que haces.
870
[Link] --> [Link]
En realidad fue bastante genial.
871
[Link] --> [Link]
Y yo…
872
[Link] --> [Link]
Estuve con mi banda.
Cofre Corroído.
873
[Link] --> [Link]
Corro, lo recuerdas.
-Oh my God! Yes, of course.
874
[Link] --> [Link]
Con un nombre así, ¿cómo podría olvidar?
875
[Link] --> [Link]
No lo sé. Eres un raro.
876
[Link] --> [Link]
No, tú solo...
877
[Link] --> [Link]
-Te veías tan--
-¿Diferente?
878
[Link] --> [Link]
Sí. Bueno, eh, mi cabello estaba rapado,
879
[Link] --> [Link]
y no tenía
todavía estas dulces viejas patatas.
880
[Link] --> [Link]
Tocaste la guitarra, ¿verdad?
Ajá.
881
[Link] --> [Link]
Todavía lo hago. Todavía lo hago.
882
[Link] --> [Link]
Deberías venir a vernos.
883
[Link] --> [Link]
Uh, tocamos en The Hideout los martes.
884
[Link] --> [Link]
Es bastante genial.
Nosotros... De hecho, conseguimos una multitud
885
[Link] --> [Link]
de aproximadamente cinco borrachos.
886
[Link] --> [Link]
[risas]
887
[Link] --> [Link]
No es exactamente el Jardín,
Pero tienes que empezar en algún lugar, ¿verdad? Así que...
888
[Link] --> [Link]
Sabes,
889
[Link] --> [Link]
¿Malvado y aterrador?
Sí.
890
[Link] --> [Link]
Sí, bueno, en realidad pensé un poco que
también serías un poco cruel y aterrador.
891
[Link] --> [Link]
¿Yo?
892
[Link] --> [Link]
Terrificante.
893
[Link] --> [Link]
Eh, así que,
894
[Link] --> [Link]
en otras buenas noticias,
la adulación funciona conmigo, así que...
895
[Link] --> [Link]
Veinticinco por ciento de descuento por la mitad.
896
[Link] --> [Link]
Quince dólares.
Me estás robando a mano armada aquí, lo sabes.
897
[Link] --> [Link]
¿Tienes algo?
898
[Link] --> [Link]
quizás
899
900
[Link] --> [Link]
Buen trabajo, Kate.
901
[Link] --> [Link]
Excelente trabajo, Paul. Buenas mejoras.
902
[Link] --> [Link]
Muy decepcionante, Jane.
903
[Link] --> [Link]
Hablemos después del descanso.
904
[Link] --> [Link]
[charlas superpuestas]
905
[Link] --> [Link]
[Once gruñidos]
906
[Link] --> [Link]
¡Oh!
Oh Dios mío.
907
[Link] --> [Link]
[ríe sarcásticamente] Lo siento mucho.
908
[Link] --> [Link]
Espero que el Sr. Fibbly esté bien. [se ríe]
909
[Link] --> [Link]
[matones riéndose]
910
[Link] --> [Link]
[murmullos de la multitud]
911
[Link] --> [Link]
[niño riendo]
912
[Link] --> [Link]
¡Ups!
913
[Link] --> [Link]
Oh, Dios mío.
914
[Link] --> [Link]
[matones riendo]
915
[Link] --> [Link]
[la música dramática aumenta]
916
[Link] --> [Link]
¡Ángela!
917
[Link] --> [Link]
[respira con dificultad]
918
[Link] --> [Link]
[gritos]
919
[Link] --> [Link]
[la música se detiene]
920
[Link] --> [Link]
[la multitud murmura, ríe]
921
[Link] --> [Link]
¡Santo cielo!
922
[Link] --> [Link]
923
[Link] --> [Link]
[la multitud riendo]
924
[Link] --> [Link]
[Sra. Gracey] ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola!
925
[Link] --> [Link]
Hey, what's going on here?
926
[Link] --> [Link]
¿Qué está pasando? ¿Jane?
927
[Link] --> [Link]
-Jane.
-[la risa disminuye]
928
[Link] --> [Link]
¿Alguien hizo esto?
929
[Link] --> [Link]
Me caí.
930
[Link] --> [Link]
Fue solo un accidente.
931
[Link] --> [Link]
[suspira] Está bien, Angela.
Ven conmigo.
932
[Link] --> [Link]
-[multitud] ¡Oh!
-¿Qué? ¿Por qué?
933
[Link] --> [Link]
Vamos.
934
[Link] --> [Link]
I didn't do anything.
Díselo, Jane. ¡Díselo!
935
[Link] --> [Link]
[Angela gruñe]
936
[Link] --> [Link]
Caca. El. El.
937
[Link] --> [Link]
Mierda.
938
[Link] --> [Link]
El...
939
[Link] --> [Link]
Lo siento.
940
[Link] --> [Link]
Todo va a estar bien.
941
[Link] --> [Link]
No... No es tan malo.
942
[Link] --> [Link]
Lo arreglaremos juntos, ¿de acuerdo?
943
[Link] --> [Link]
¿Está bien? Mierda.
944
[Link] --> [Link]
[Will suspira]
945
[Link] --> [Link]
[estiramiento de material]
946
[Link] --> [Link]
[Joyce gruñendo]
947
[Link] --> [Link]
[clang]
948
[Link] --> [Link]
Vamos, niños.
949
[Link] --> [Link]
No mires fijamente.
950
[Link] --> [Link]
Oh, hola. [ríe]
951
[Link] --> [Link]
Mami, ¿qué está haciendo ella?
952
[Link] --> [Link]
-[música de suspenso sonando]
¿Era esto realmente necesario?
953
[Link] --> [Link]
Si ese vientre de porcelana
está embarazada de un dispositivo explosivo,
954
[Link] --> [Link]
pronto me estarás agradeciendo.
955
[Link] --> [Link]
Y recuerda, no eres
bajando este cubo. Tú eres...
956
[Link] --> [Link]
Liberándolo. Entendido.
957
[Link] --> [Link]
Queremos asegurarnos de que
que destruyamos esa muñeca
958
[Link] --> [Link]
con la mayor fuerza posible.
959
[Link] --> [Link]
Sí. Lo tengo.
960
[Link] --> [Link]
Una cosa más.
961
[Link] --> [Link]
Joyce. ¿Estás ahí?
¡Háblame! ¡Joyce! ¡Joyce!
962
[Link] --> [Link]
¡Joyce! ¡Joyce! ¡Joyce!
963
[Link] --> [Link]
-Joyce!
¿Sí?
964
[Link] --> [Link]
[la música se detiene]
965
[Link] --> [Link]
¿Qué pasó?
966
[Link] --> [Link]
Se rompió.
967
[Link] --> [Link]
Do you see a bug?
968
[Link] --> [Link]
¿Algo con cables?
969
[Link] --> [Link]
O cualquier cosa que... que no se vea como
el interior de una muñeca.
970
[Link] --> [Link]
¿Algo así?
971
[Link] --> [Link]
¡Joyce! ¡Joyce!
972
[Link] --> [Link]
¿A dónde fuiste? ¿A dónde vas ahora?
973
[Link] --> [Link]
¿Por qué no me estás respondiendo otra vez?
974
[Link] --> [Link]
¡Joyce!
975
[Link] --> [Link]
[música de suspense sonando]
976
[Link] --> [Link]
[respirando pesadamente]
977
[Link] --> [Link]
Oh Dios...
978
[Link] --> [Link]
979
[Link] --> [Link]
[se oye un pitido de aire]
980
[Link] --> [Link]
-[multitud vitoreando]
[banda de música marchando]
981
[Link] --> [Link]
[cheerleaders] Let's go, Tigers!
982
[Link] --> [Link]
¡Vamos, Tigres!
983
[Link] --> [Link]
¿Te molesta que, como,
984
[Link] --> [Link]
podríamos ganar un campeonato
justo después de que te graduaste?
985
[Link] --> [Link]
Sí, ese es un punto interesante.
986
[Link] --> [Link]
Muchas gracias
por mencionar eso, Brenda.
987
[Link] --> [Link]
[la banda se detiene]
988
[Link] --> [Link]
Todos, por favor, pónganse de pie
por nuestro himno nacional.
989
990
[Link] --> [Link]
Desde Nashville,
991
[Link] --> [Link]
¡nuestra propia Tammy Thompson!
992
[Link] --> [Link]
[todos animando]
993
[Link] --> [Link]
-[inaudible]
¡Vamos, Tammy!
994
[Link] --> [Link]
¡Te queremos, Tammy!
995
[Link] --> [Link]
–[desentonado] ♪ Oh, di, ¿puedes ver? ♪
-[el retroalimentación del micrófono se queja]
996
[Link] --> [Link]
♪ Por la luz temprana del alba… ♪
997
[Link] --> [Link]
[susurra] Te lo dije.
998
[Link] --> [Link]
Muppet.
999
[Link] --> [Link]
Bueno, ella sí suena como un Muppet.
1000
1001
[Link] --> [Link]
Ella suena como Kermit.
1002
[Link] --> [Link]
Estaba pensando
era más como la Cerdita Peggy.
1003
[Link] --> [Link]
[resopla]
1004
[Link] --> [Link]
Solía pensar que sonaba bien
porque tenía un gran crush--
1005
[Link] --> [Link]
¿Perdón?
1006
[Link] --> [Link]
Um, nosotros... nosotros tomamos
una... una clase masivamente difícil juntos.
1007
[Link] --> [Link]
Éramos... Éramos
en la clase de la Sra. Click juntos.
1008
[Link] --> [Link]
Sí. [se ríe secamente]
1009
[Link] --> [Link]
Uh…
1010
[Link] --> [Link]
Lo siento, ¿me estabas haciendo una pregunta?
-No. [ríe]
1011
[Link] --> [Link]
Oh, está bien.
1012
[Link] --> [Link]
♪ …murallas que vigilamos ♪
1013
[Link] --> [Link]
Wow. Ella suena increíble, ¿no?
1014
[Link] --> [Link]
♪ Y el resplandor rojo del cohete ♪
1015
[Link] --> [Link]
♪ Las bombas estallando en el aire ♪
1016
[Link] --> [Link]
♪ Dio prueba a través de la noche ♪
1017
[Link] --> [Link]
♪ Que nuestra bandera todavía estaba ahí ♪
1018
[Link] --> [Link]
♪ O say, ¿es esa la bandera estrellada... ♪
1019
[Link] --> [Link]
[interpretación de guitarra eléctrica tocando]
1020
[Link] --> [Link]
[la canción aumenta en intensidad]
1021
[Link] --> [Link]
Absolutamente no.
1022
[Link] --> [Link]
1023
[Link] --> [Link]
Este es el Club de Fuego Infernal.
No Club de Cuidados de Niños.
1024
[Link] --> [Link]
Tengo 11 años, freak de pelo largo.
1025
[Link] --> [Link]
Ay, ay, el niño habla.
1026
[Link] --> [Link]
[risas]
1027
[Link] --> [Link]
Entonces, ¿cuál es tu nombre, hijo?
1028
[Link] --> [Link]
Erica Sinclair.
1029
[Link] --> [Link]
[risas]
1030
[Link] --> [Link]
Así que esta es la infame hermana de Sinclair.
1031
[Link] --> [Link]
Él es astuto.
-[riendo]
1032
[Link] --> [Link]
[ambos dejan de reír]
1033
[Link] --> [Link]
¿Cuál es tu clase y nivel?
1034
[Link] --> [Link]
[risa]
1035
[Link] --> [Link]
Me llamo Lady Applejack.
1036
[Link] --> [Link]
Y soy un caótico bueno
half-elf rogue, level 14.
1037
[Link] --> [Link]
Me escabulliré detrás
cualquier monstruo que me lances
1038
[Link] --> [Link]
y apuñalarlos por la espalda
con mi kukri empapado en veneno.
1039
[Link] --> [Link]
Y sonreiré mientras los veo morir
una muerte lenta y agonizante.
1040
[Link] --> [Link]
Entonces, vamos a hacer esto,
1041
[Link] --> [Link]
o vamos a seguir charlando
¿Así que este es el club de lectura de tu mamá?
1042
[Link] --> [Link]
Bienvenido a Hellfire.
1043
[Link] --> [Link]
[soplar el silbato]
1044
[Link] --> [Link]
[porristas] ¡Empújenlos hacia atrás, defensa!
Empújalos hacia atrás...
1045
[Link] --> [Link]
[aplausos]
1046
[Link] --> [Link]
¡Hey! Oye, tienes que mantenerte en ellos.
1047
[Link] --> [Link]
¡Mantente en ellos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1048
[Link] --> [Link]
Parece que mi titular tiene una oportunidad.
1049
[Link] --> [Link]
-[música ominosa sonando]
Los cultistas encapuchados cantan,
1050
[Link] --> [Link]
Salve Lord Vecna.
1051
[Link] --> [Link]
Salve Señor Vecna.
1052
[Link] --> [Link]
Se vuelven hacia ti,
1053
[Link] --> [Link]
quiten sus capuchas.
1054
[Link] --> [Link]
Los reconoces a la mayoría de ellos de Makbar.
1055
1056
[Link] --> [Link]
su piel se arrugó,
1057
[Link] --> [Link]
deshidratado.
1058
[Link] --> [Link]
Y algo más.
1059
[Link] --> [Link]
No solo le falta su brazo izquierdo,
1060
[Link] --> [Link]
¡pero su ojo izquierdo!
1061
[Link] --> [Link]
[todos clamando]
1062
[Link] --> [Link]
¡No! ¡No!
1063
[Link] --> [Link]
Vecna está muerto.
Fue asesinado por Kas.
1064
[Link] --> [Link]
Así se pensó, amigos míos.
Así se pensó.
1065
[Link] --> [Link]
Pero Vecna vive.
1066
[Link] --> [Link]
1034
[Link] --> [Link]
[risa]
1035
[Link] --> [Link]
Me llamo Lady Applejack.
1036
[Link] --> [Link]
Y soy un caótico bueno
half-elf rogue, level 14.
1037
[Link] --> [Link]
Me escabulliré detrás
cualquier monstruo que me lances
1038
[Link] --> [Link]
y apuñalarlos por la espalda
con mi kukri empapado en veneno.
1039
[Link] --> [Link]
Y sonreiré mientras los veo morir
una muerte lenta y agonizante.
1040
[Link] --> [Link]
Entonces, vamos a hacer esto,
1041
[Link] --> [Link]
o vamos a seguir charlando
¿Así que este es el club de lectura de tu mamá?
1042
[Link] --> [Link]
Bienvenido a Hellfire.
1043
[Link] --> [Link]
[soplar el silbato]
1078
[Link] --> [Link]
A la muerte.
1079
[Link] --> [Link]
Hasta la muerte.
1080
[Link] --> [Link]
A la muerte.
1081
[Link] --> [Link]
¡A la muerte! ¡A la muerte!
1082
[Link] --> [Link]
¡A la muerte! ¡A la muerte!
1083
[Link] --> [Link]
¡A la muerte!
1084
[Link] --> [Link]
¡A la muerte!
1085
[Link] --> [Link]
¡Hasta la muerte!
1086
[Link] --> [Link]
¡A la muerte!
1087
[Link] --> [Link]
♪ Ciudad del rock de Detroit ♪
1088
[Link] --> [Link]
♪ Levántate
Todos moverán sus pies♪
1089
[Link] --> [Link]
♪ Bájate
Todo el mundo va a dejar su asiento♪
1090
[Link] --> [Link]
♪ Se está haciendo tarde… ♪
1091
[Link] --> [Link]
[dados chocando]
1092
[Link] --> [Link]
¡Sí!
1093
[Link] --> [Link]
♪ Diez en punto
Y sé que tengo que salir♪
1094
[Link] --> [Link]
[los dados chocan dramáticamente]
1095
[Link] --> [Link]
♪ Primero bebo, luego fumo... ♪
1096
[Link] --> [Link]
-¡No!
¡Defensa! ¡Defensa!
1097
[Link] --> [Link]
♪ Trata de hacer el espectáculo de medianoche ♪
1098
[Link] --> [Link]
♪ Levántate
Todo el mundo va a mover los pies… ♪
1099
[Link] --> [Link]
¡Disparalo!
1100
[Link] --> [Link]
[gritos]
1101
[Link] --> [Link]
¡Sí!
1102
[Link] --> [Link]
¡Vamos!
1103
[Link] --> [Link]
[charlas superpuestas]
1104
[Link] --> [Link]
[Eddie se ríe a carcajadas]
1105
[Link] --> [Link]
Tiempo fuera. Tiempo fuera.
1106
[Link] --> [Link]
[la canción se desvanece]
1107
[Link] --> [Link]
¡Tiempo fuera! ¡Tiempo fuera!
1108
[Link] --> [Link]
Chicos, odio decir esto,
pero tenemos que huir.
1109
[Link] --> [Link]
Estoy de acuerdo.
¿No acordamos 'hasta la muerte'?
1110
[Link] --> [Link]
Eso no fue literal.
1111
[Link] --> [Link]
Vecna nos ha diezmado.
No podemos matarlo con dos jugadores.
1112
[Link] --> [Link]
¿Tú también? Él solo tiene 15 puntos de vida restantes.
No sean cobardes.
1113
[Link] --> [Link]
¿Gatitas? ¿De verdad?
¿Porque no estamos delirando?
1114
[Link] --> [Link]
-¿Delirante? ¿Qué tal no cobardes?
[Eddie] ¡Hola!
1115
[Link] --> [Link]
Si puedo intervenir,
caballeros, Lady Applejack.
1116
[Link] --> [Link]
Si bien respeto la pasión,
1117
[Link] --> [Link]
sería sabio que tomes
La preocupación de Gareth el Grande es importante.
1118
[Link] --> [Link]
There is no shame in running.
1119
[Link] --> [Link]
No intenten ser héroes.
1120
[Link] --> [Link]
No hoy, ¿vale?
1121
[Link] --> [Link]
Un momento.
1122
[Link] --> [Link]
¿Qué piensas?
1123
[Link] --> [Link]
¿Cuántos puntos de golpe?
¿Tú y Applejack se han ido?
1124
[Link] --> [Link]
Doce.
1125
[Link] --> [Link]
[entrenador] Aquí, en la entrada,
1126
[Link] --> [Link]
van a intentar quitarle a Jason
y hacerle un doble equipo.
1127
[Link] --> [Link]
Eso va a liberar a Patrick.
1128
[Link] --> [Link]
Espera, no. Tienes que dejarme tomar la foto.
1129
[Link] --> [Link]
Es arriesgado como el infierno.
1130
[Link] --> [Link]
Pero ustedes son los que están en el campo de batalla.
1131
[Link] --> [Link]
Así que es tu decisión.
1132
1133
[Link] --> [Link]
Que se joda.
1134
[Link] --> [Link]
Matemos al hijo de puta.
1135
[Link] --> [Link]
Los ganadores encuentran la manera de ganar.
Déjame encontrar una manera.
1136
[Link] --> [Link]
Las posibilidades de éxito son de 20 a 1.
1137
[Link] --> [Link]
Nunca me digas las probabilidades.
1138
[Link] --> [Link]
Sólo consígueme la pelota. Consígueme la pelota.
1139
[Link] --> [Link]
Dame el D20.
1140
[Link] --> [Link]
[cantando indistinto]
1141
[Link] --> [Link]
[sonido de dados]
1142
[Link] --> [Link]
[ruido dramático]
1143
[Link] --> [Link]
¡Eso es un fallo!
1144
[Link] --> [Link]
-¡No!
¡Mierda! ¡Mierda!
1145
[Link] --> [Link]
[el temporizador suena]
1146
[Link] --> [Link]
[distorsionado, rechinido lento]
1147
[Link] --> [Link]
¡Por favor!
¡Vamos!
1148
[Link] --> [Link]
¡Por favor!
¡Vamos!
1149
[Link] --> [Link]
[música brillante y emocional sonando]
1150
[Link] --> [Link]
[el timbre suena]
1151
[Link] --> [Link]
¡Por favor!
1152
[Link] --> [Link]
¡Vamos!
1153
[Link] --> [Link]
[la multitud ruge]
1154
[Link] --> [Link]
¡Golpe crítico!
¡Sí!
1155
[Link] --> [Link]
¿Qué? ¿Qué?
1156
[Link] --> [Link]
[música synth animada sonando]
1157
[Link] --> [Link]
Por eso jugamos.
1158
[Link] --> [Link]
¡Sí! ¡Sí!
1159
[Link] --> [Link]
[la multitud aplaudiendo]
1160
[Link] --> [Link]
¡Lucas! ¡Lucas! ¡Lucas! ¡Lucas!
1161
[Link] --> [Link]
[coches tocando la bocina]
1162
[Link] --> [Link]
¡Eres tú, cariño! ¡Eres tú! [risas]
1163
[Link] --> [Link]
Sí, hombre.
1164
[Link] --> [Link]
Hola, Jed, ¿vienes?
1165
[Link] --> [Link]
Oh, sí. ¡Fiesta en casa de Benny, chicos!
1166
[Link] --> [Link]
¡Sí!
1167
[Link] --> [Link]
[Club del Fuego Infernal aplaudiendo]
1168
[Link] --> [Link]
¡Sí!
1169
[Link] --> [Link]
[charlas indistintas]
1170
[Link] --> [Link]
Lucas. Vamos, hombre.
1171
[Link] --> [Link]
Después de un año trágico para nuestro pueblo,
1172
[Link] --> [Link]
los Tigres han traído a casa
el título de la conferencia
1173
[Link] --> [Link]
por primera vez en 22 años.
1174
[Link] --> [Link]
Y qué gran juego
fue, Allen,
1175
[Link] --> [Link]
terminando con un emocionante tiro de último segundo
del banquillo Lucas Sinclair.
1176
[Link] --> [Link]
Él debe estar sintiendo
en la cima del mundo ¿verdad?
1177
[Link] --> [Link]
[perro ladrando]
1178
[Link] --> [Link]
[suspiros] Está bien, está bien, te escucho.
1179
[Link] --> [Link]
[La televisión suena débilmente]
1180
[Link] --> [Link]
-[mujer en la televisión] Será a las 3.07.
Sí.
1181
[Link] --> [Link]
Pero este es tu viejo amigo Billy hablando.
1182
[Link] --> [Link]
Sabes, solo... solo un pequeño favor.
Y no creo--
1183
[Link] --> [Link]
-[mujer] No. No quiero hacer esas cosas.
-[Max suspira]
1184
[Link] --> [Link]
No para ti, no para nadie.
1185
[Link] --> [Link]
Estoy tratando de ser normal, Billy.
-[latas chocando]
1186
[Link] --> [Link]
[La televisión continúa débilmente]
1187
[Link] --> [Link]
1188
[Link] --> [Link]
Estoy viniendo. Estoy viniendo.
1189
[Link] --> [Link]
Aquí tienes. Buen chico.
-[coche aproximándose]
1190
[Link] --> [Link]
-[estéreo de coche reproduciendo música rock a alto volumen]
-[el perro gime]
1191
[Link] --> [Link]
[el estereo se detiene]
1192
[Link] --> [Link]
[el motor ruge, se detiene]
1193
[Link] --> [Link]
-[música inquietante sonando]
-[puerta de furgoneta chirriando]
1194
[Link] --> [Link]
Este es, eh, mi castillo.
1195
[Link] --> [Link]
[puerta abriendo]
1196
[Link] --> [Link]
-[ladra]
-Está bien. De acuerdo.
1197
[Link] --> [Link]
Uno más. Eso es todo, ¿verdad?
1198
1199
[Link] --> [Link]
Perdón por el desorden.
1200
[Link] --> [Link]
Eh, la criada se tomó la semana libre.
1201
[Link] --> [Link]
Tú, um...
1202
[Link] --> [Link]
¿Vives aquí solo?
1203
[Link] --> [Link]
Con mi tío.
1204
[Link] --> [Link]
Pero, eh, trabaja de noche en la planta.
1205
[Link] --> [Link]
Bringing home the big bucks.
1206
[Link] --> [Link]
¿Cuánto tiempo tarda?
1207
[Link] --> [Link]
¿Perdón?
1208
[Link] --> [Link]
El Special K. ¿Cuánto tiempo tarda en hacer efecto?
1209
[Link] --> [Link]
Oh, eh, bueno,
depende si lo esnifas o no.
1210
[Link] --> [Link]
Uh, si lo haces,
1211
[Link] --> [Link]
entonces, uh, sí.
1212
[Link] --> [Link]
Se activará, eh, bastante rápido.
1213
[Link] --> [Link]
Oh, mierda.
1214
[Link] --> [Link]
¿Estás seguro de que lo tienes?
-No, no, lo tengo.
1215
[Link] --> [Link]
Uh, en algún lugar.
1216
[Link] --> [Link]
Eh...
1217
[Link] --> [Link]
Lo siento por llegar tarde, cariño.
1218
[Link] --> [Link]
-[rasguea notas]
Eres hermosa.
1219
[Link] --> [Link]
[campana sonando]
1220
[Link] --> [Link]
[reloj tic-tac]
1221
[Link] --> [Link]
[las campanas del reloj suenan]
1222
[Link] --> [Link]
[sonido de campanadas fuertes]
1223
[Link] --> [Link]
[música inquietante sonando]
1224
[Link] --> [Link]
[repique fuerte]
1225
[Link] --> [Link]
¿Eddie? ¿Lo encontraste?
1226
[Link] --> [Link]
¿Eddie?
1227
[Link] --> [Link]
¿Eddie?
1228
[Link] --> [Link]
¿Eddie?
1229
[Link] --> [Link]
-[sonido de la máquina de coser]
-¿Mamá?
1230
[Link] --> [Link]
Solo aflojando esto para ti,
cariño.
1231
[Link] --> [Link]
Vas a mirar...
[voice distorts] …absolutely beautiful.
1232
[Link] --> [Link]
[suspiros]
1233
[Link] --> [Link]
[jadeando]
1234
[Link] --> [Link]
[gemidos]
1235
[Link] --> [Link]
¡Chrissy!
1236
[Link] --> [Link]
-¡No!
-[distorted] Chrissy, open the door!
1237
[Link] --> [Link]
-¡No! [grita]
¡Suéltame! ¡Suéltame!
1238
[Link] --> [Link]
¡Chrissy!
1239
[Link] --> [Link]
[la música inquietante se intensifica]
1240
[Link] --> [Link]
Papá.
1241
[Link] --> [Link]
¡Papá! ¿Papá?
1242
[Link] --> [Link]
-[screams]
-[gemidos apagados]
1243
[Link] --> [Link]
Te atrapé.
1244
[Link] --> [Link]
Lo encontré.
1245
[Link] --> [Link]
La felicidad pacífica, a solo momentos de distancia.
1246
[Link] --> [Link]
¿Chrissy?
1247
[Link] --> [Link]
Chrissy.
1248
[Link] --> [Link]
¿Hola?
1249
[Link] --> [Link]
Chrissy.
1250
[Link] --> [Link]
Hey, Chrissy, despierta.
1251
[Link] --> [Link]
Hola. ¿Hola?
1252
[Link] --> [Link]
Chrissy. ¿Hola?
1253
[Link] --> [Link]
Hola, Chrissy.
1254
[Link] --> [Link]
[zumbido de electricidad]
1255
[Link] --> [Link]
[voz distorsionada] ¿Chrissy?
1256
[Link] --> [Link]
[squish húmedo]
1257
[Link] --> [Link]
[criatura gorgotea]
1258
[Link] --> [Link]
[gritos desesperados y apagados]
1259
[Link] --> [Link]
[moscas zumbando]
1260
[Link] --> [Link]
[corriendo rápidamente]
1261
[Link] --> [Link]
[voz distorsionada] Chrissy.
1262
[Link] --> [Link]
¡No! [gemidos]
1263
[Link] --> [Link]
[gritando] ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1264
[Link] --> [Link]
¡Alguien, ayúdame!
1265
[Link] --> [Link]
Hora de despertarse. ¿Hola? ¿Puedes oírme?
1266
[Link] --> [Link]
Despierta, Chrissy.
1267
[Link] --> [Link]
Chrissy, ¡despierta!
1268
[Link] --> [Link]
¡No me gusta esto, Chrissy! ¡Despierta!
1269
[Link] --> [Link]
¡Ayuda!
1270
[Link] --> [Link]
[voz distorsionada] Chrissy.
1271
[Link] --> [Link]
-[Chrissy panting]
-[la criatura gime]
1272
[Link] --> [Link]
No.
1273
[Link] --> [Link]
[la criatura burbujea]
1274
[Link] --> [Link]
[gruñido amenazante y gutural]
1275
[Link] --> [Link]
[Chrissy llora suavemente]
1276
[Link] --> [Link]
¡Chrissy! ¡Chrissy! ¡Chrissy!
1277
[Link] --> [Link]
¡Chrissy, despierta ahora! ¡Chrissy!
1278
[Link] --> [Link]
-No llores, Chrissy.
[Chrissy gimoteando]
1279
[Link] --> [Link]
Es hora
1280
[Link] --> [Link]
por tu sufrimiento...
1281
[Link] --> [Link]
para acabar.
1282
[Link] --> [Link]
[música inquietante sonando]
1283
[Link] --> [Link]
¡Chrissy!
1284
[Link] --> [Link]
Qué...
1285
[Link] --> [Link]
[la criatura gime]
1286
[Link] --> [Link]
¡Jesucristo!
1287
[Link] --> [Link]
[huesos crujidos]
1288
[Link] --> [Link]
-[huesos rompiéndose]
-[criatura gimiendo]
1289
[Link] --> [Link]
[gritando]
1290
[Link] --> [Link]
[siseo mojado]
1291
[Link] --> [Link]
[música percutiva inquietante sonando]