0% encontró este documento útil (0 votos)
27 vistas4 páginas

Ejercicios de Sintaxis de Tesnière

Este documento presenta la teoría de la sintaxis estructural de Lucien Tesnière. Describe los principales conceptos de esta teoría como las conexiones, el stemma, las clases de palabras, las funciones gramaticales y su correspondencia con las categorías gramaticales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
0% encontró este documento útil (0 votos)
27 vistas4 páginas

Ejercicios de Sintaxis de Tesnière

Este documento presenta la teoría de la sintaxis estructural de Lucien Tesnière. Describe los principales conceptos de esta teoría como las conexiones, el stemma, las clases de palabras, las funciones gramaticales y su correspondencia con las categorías gramaticales.
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Universidad A.

Mira - Bejaia Facultad de letras y lenguas Departamento de francés

Morfosintaxis Máster 1 SL
La sintaxis estructural de Tesnière
1.1. Las conexiones
1.2. Las clases y funciones gramaticales en Tesnière
1.3. La teoría de la traducción
1.4.Límites del análisis estemático
1.5. Ejercicios

1. La sintaxis estructural de Tesnière


1.1. Las conexiones
Lucien Tesnière presenta un modelo de análisis sintáctico que se basa en la descripción de las conexiones.
estructurales entre palabras como elementos constitutivos de la frase. «Cualquier palabra que forme parte de una frase deja de ser
él mismo de estar aislado como en el diccionario. Entre él y sus vecinos, el espíritu percibe desconexiones de las que
El conjunto forma la estructura de una frase. 'Construir una frase es poner vida en una masa amorfa.'
de palabras que establecen entre sí un conjunto de conexiones». «Las conexiones estructurales establecen entre las palabras
informes de dependencia. Cada conexión une en principio un término superior a un término inferior.
1.1.1. El stemma
Tesnière distingue entre el orden lineal y el orden estructural de la frase. El orden lineal se realiza en el discurso y
observable. Mientras que el orden estructural está oculto, postula que existe una estructura no material que subyace a la
estructura visible de una enunciado. Para representar el orden estructural, Tesnière utiliza una representación gráfica que él
llame stemma: Sea el orden lineal de la siguiente frase: Los pequeños arroyos hacen los grandes ríos.
El orden estructural de esta frase podría ser esquematizado mediante un stemma de la siguiente manera:

La conexión está representada en el stemma por una línea vertical u oblicua, que une dos núcleos, uno superior,
el otro inferior. El núcleo superior es el regente, el núcleo inferior, el subordinado: «Las conexiones
las estructuras se ejercen en el sentido que rige al subordinado, es decir, de arriba hacia abajo en la representación
«la stemmática», «el subordinado depende del regente – a la inversa, el regente manda o rige al subordinado».
El stemmad’un énoncé es, por lo tanto, una estructura arbórea que permite visualizar la red de conexiones de
elementos entre sí y representar particularmente las relaciones de dependencia sintáctica. Se utiliza para visualizar
des relaciones verticales y horizontales entre elementos: «Construir, o establecer el stemma de una frase, es en
transformar el orden lineal en orden estructural.
El stemma puede conectar palabras (stemma real) o categorías de palabras (stemma virtual).
El núcleo (nudo) representa tanto el centro formal (que tiene una función) como el centro semántico. En este caso, él
est bajo una forma simple (una sola palabra) y las funciones semánticas y estructurales están vinculadas. Así, el núcleo
verbalmangedansMazigh come un higo es de forma simple, lleva tanto los núcleos formal como semántico.
-Sin embargo, cuando está en forma compuesta (más de una palabra) como en Mazigh comió un higo, el núcleo
mangéestformé d’un auxiliaire et d’unparticipe passé, les fonctions sémantiques et structurales sont alors dissociées :
el auxiliar representa el centro estructural, el participio pasado el centro semántico.
Cuando el núcleo tiene forma compuesta, podría representarse mediante un círculo para incluir varias palabras.

1
Université A. Mira- Bejaia Facultad de letras y lenguas Departamento de francés

Entre las conexiones estructurales, Tesnière distingue la dependencia y la unión.


1.1.2. La dependencia 1.1.3. La unión
En una declaración, la presencia de cada palabra (su Un rasgo horizontal conecta dos elementos unidos
la naturaleza y su posición) está legitimada por la presencia de un (coordenadas o yuxtapuestas, formando así un grupo de
otro palabra; de donde una dependencia sintáctica entre palabras, mismo nivel y del mismo paradigma que ellos mismos, y
una relación entre una cabeza (regente o gobernador) y un compartiendounciertonúmeroderelacionesdedependencia.
elemento dependiente. Ej: Juba ríe / Mi hermosa historia / Juba Ej: Los argelinos y los franceses tienen un pasado común.
come una higo. Los nombres argelinos y franceses están coordinados,
En cada uno de estos ejemplos, hay dos palabras de asumir en conjunto la función del sujeto y sustituibles
niveles diferentes: cada una de las palabras, historia y por el paradigma, los mediterráneos, etc. Estos dos
gestión de nivel superior llamado gobernante. Cada uno los nombres unidos entre sí están al mismo nivel
des motsJuba,belleetfigueest de niveau inférieur sintáctico.
llamado subordinado.

Stemma 1: La conexión de dependencia Stemma 2: La conexión de unión

1.2. Las clases y funciones gramaticales en Tesnière


1.2.1. Las clases
Tesnière opone a las « partes del discurso » de la gramática tradicional las palabras plenas y las palabras vacías: Las
los primeros comprenden los sustantivos, los adjetivos, los adverbios y los verbos. Los segundos comprenden los conjuntivos,
los translativos y los índices.
Mots pleins Partes del discurso Palabras vacías Partes del discurso
Verbos (I) Verbos Jonctifs (j) Conjunciones de coordinación
Sustantivos (O) Nombres y pronombres Conjunciones de subordinación
Translativos (t) Preposiciones
Adjetivos (A) Adjetivos
(Artículos)
Artículos
Adverbios (E) Adverbios Índices (i) Preposiciones
Pronombres conjuntivos

1.2.2. Las funciones


Tesnière introduce tres funciones sintácticas: el actante, el circunstantivo y el epíteto.
-Actante: subordinado al verbo. El número de actantes está definido por la valencia del verbo. La valencia especifica el número
de actores permitidos, y no necesariamente el número efectivo que recibe (a diferencia de la transitividad que da el número
de complementos efectivamente realizados en una declaración dada - y no habla del sujeto, mientras que el sujeto es un actante
del verbo). Se hablará de verbos avalentes, monovalentes, bivalentes y trivalentes. Los actantes se diferencian entre sí.
por su orden de aparición, su forma y el papel semántico que juegan en relación con el verbo, o más precisamente,
por la forma en que su interpretación se construye en relación con el verbo. Ejemplos:
Está lloviendo. Jubarit. Jubamangeune higo. Jubaoffreune se levanta a Dyhia.
Está lloviendo rit Mange oferta

Juba higo Juba rosa a Dyhia

Ø Juba une uno


Ningún actante Un solo actante: Juba Dos actores: Juba y higo Tres actantes: Juba, Rose y Dyhia
Llover = valencia Ø Rire = Valence 1 Manger = Valence 2 Offrir = Valence 3
(Verbeavalent) (Verboemonovalente) (Verbedivalent) (Verboetrivalente)

Hay tres tipos de actantes:


Actor primario Sujeto Segundo actante COD Actante de niveles COI

2
Universidad A. Mira- Bejaia Facultad de letras y lenguas Departamento de francés

-Circunstancial: todo subordinado - opcional - al verbo, al adjetivo o al adverbio.


Subordinado al verbo Subordinado al adjetivo Subordinado al adverbio
Juba escucha atentamente Juba cuenta una historia muy hermosa. Juba chantetrèsbien.
-Epíteto: subordinado al nombre.
Subordinado al nombre Juba cuenta una hermosa historia. La copa de Argelia
Por otro lado, Tesnière intenta establecer una correspondencia entre funciones y categorías gramaticales de manera que a
cada función corresponde a una sola categoría. Por lo tanto, el actante es un sustantivo, el epíteto es un adjetivo y el
circonstant es un adverbio:
Categoría Símbolo Función Ejemplo
Sustantivo O Actante La maestra explica la lección.
Adjetivo A Épithète La república argelina democrática y popular.
Adverbio E Circonstant Juba canta muy bien. / Juba escucha atentamente.
Si, en cambio, en el funcionamiento de las estructuras lingüísticas, las categorías pueden asumir la función de sujeto.
ou d'objet à la place du substantif, si encore le nom peut assumer la fonction d'épithète à la place de l'adjectif, etc.
Tesnière considera que toda palabra (plena) que asume una función diferente a la que le está reservada inicialmente (cf. el
la tabla de arriba cambia de categoría.
Así, el verberéussirdansMazigh quiere que el éxito funcione como un nombre por analogía a Mazigh quiere el éxito.
incluso en Mazigh es estudiante, el sustantivo estudiante asume un papel adjetival. Es a través de esta "transferencia" de categoría
que Tesnière désigne latranslation.
1.3. La teoría de la traducción
Para Tesnière, «Conexión, unión y traducción son [...] los tres grandes jefes bajo los cuales vienen a
organizar todos los hechos de la sintaxis estructural». (Elementos de sintaxis estructural[p. 323]).
Según Tesnière, existen 4 partes del discurso mayores, llamadas palabras plenas, (verbo, sustantivo, adjetivo, adverbio)
susceptibles de compartir relaciones de dependencia en una declaración: los actantes del verbo son sustantivos, sus
Los modificadores son adverbios, los dependientes del sustantivo son adjetivos y los dependientes del adjetivo y del adverbio.
son adverbios.
No obstante, un elemento de la parte del discurso X puede ocupar una posición normalmente reservada a un elemento de
parte del discurso Y, pero en este caso, el elemento debe ser traducido de la parte del discurso X a la parte del discurso Y
a través de un elemento morfológico o gramatical llamado untranslativo de X en Y.
Por ejemplo, un verbo puede ser el actante de otro verbo (ocupando una posición nominal (por ejemplo, a), pero deberá ser
à l’infinitif (ex. b) ou être accompagné de la conjonction de subordinationque(ex. c) :
a) Mazigh quiere el éxito. b) Mazigh quiere tener éxito. c) Mazigh quiere que Juba tenga éxito.
Por lo tanto, el infinitivo y la conjunción de subordinación son, por tanto, traductores de verbo a nombre. De igual manera, los
participios pasados (ej. e) y presentes (ej. f), que permiten a un verbo modificar un nombre (en lugar de un adjetivo (ej. d)
son traducidos de verbo a adjetivo:
d) El planeta azul. e) El planeta tocado y destruido. f) La contaminación destruyendo el planeta.
Las preposiciones (por ej. h y j) pueden ser categorizadas como translativos de nombre a adjetivo (por ej. g) o a adverbio (por ej. i):
g) El cuaderno azul. h) Le carnet de Mazigh. i) Mazigh boit maladroitement. j) Mazigh bebe con torpeza.
En la traducción, la palabra de la categoría de partida es untransferible, la de la categoría de llegada es un
transféré. La translation est représentée par le signe > : Transférende > Transféré.
Por otra parte, Tesnière distingue dos tipos de traducciones. La traducción de primer grado se refiere a unidades de
mismo rango sintáctico: traducción de un nombre en verbo, de un verbo en adjetivo, etc.

Sin embargo, la traducción del segundo grado se refiere a elementos de diferentes niveles sintácticos:

A partir de ahí, los translativos son palabras vacías y se distinguen dos tipos: los translativos de primer grado
(preposiciones) y los transitivos de segundo grado (conjunciones de subordinación, pronombres relativos). Cuando la
la traducción no está marcada morfológicamente, el translativo es entonces cero, simbolizado por el signo Ø.
3
Universidad A. Mira- Bejaia Facultad de letras y lenguas Departamento de francés
La traducción se representa gráficamente de la siguiente manera:

También podría gustarte