ESP
Tabla de contenidos
Introducción
Instrucciones de operación
Cuidado y limpieza
Seguridad
Resolución de problemas
Partes del Handy Cure S’
Programas de tratamiento de Handy Cure S’
Duración del tratamiento
Métodos alternativos del tratamiento
Garantía
Introducción
Handy Cure S’ es un dispositivo terapéutico de bajo nivel de laser (LLLT), el
que, combinando los pulsos de radiación del bajo nivel de Laser con pulsos
de radiación infrarroja, luz roja visible y campos magnéticos estáticos, proveé
efectos terapéuticos sinergéticos. Incorporando todas estas radiaciones en un
un tiempo relativamente corto.
Handy Cure S’ es particularmente efectivo en situaciones en las que el tejido
circulación reducida, lo que induce cambios en la provisión de sangre a las
cé-lulas, provocando una lesión isquémica. Al acortar el período de la situación
de lesión isquémica, Handy Cure S’ reduce la duración de la enfermedad como
así también el dolor que la acompaña.
Handy Cure S’ acelera el restablecimiento y alivia el dolor cuando se usa sólo ó
bien acompañando otras modalidades terapéuticas .Reduce la necesidad de
- Tratamiento no-invasivo
- No doloroso
- No tiene efectos secundarios
- Seguro de usar
- Fácil de usar
- Compacto
Instrucciones de operación
1. Conectar el Handy Cure S’ al adaptador de fuerzas AC.
2
ESP
2. Cargar el Handy Cure S’ 24 horas como mínimo antes de iniciar el uso.
3. Tomar el emisor y apretar el botón Start/Stop.
4. Cuando la luz del Modo (Mode) y la luz de la Batería están en verde, Handy
Cure S’ está listo para el uso.
5. Usar el botón del Modo para seleccionar programas 2 ,1 ó 3. (ver detalles de los
programas en página 7).
6. Apretar el botón de Start/Stop para comenzar la sesión de tratamiento. La luz
de Tratamiento (Treatment) se encenderá intermitente.
7. Sostener el Handy Cure S’ en el área a tratar durante la duración del tratamiento
(5 minutos).
-
tido. Seleccione otro programa por medio del botón del Modo ó apriete el botón
de Start/Stop para repetir el tratamiento.
9. Para detener un tratamiento, apriete el botón de Start/Stop.
10. Apague el Handy Cure S’ apretando continuamente el botón de Start/Stop.
Cuidado y limpieza
Limpiar el Handy Cure S’ con una pequeña pieza de algodón ó gasa humedecida
con alcohol ó alcohol isopropyl al 70%, antes y después de cada uso.
Usar solamente un paño liviano y seco para limpiar el cuerpo del emisor (si fuere
necesario). Nunca usar un limpiador abrasivo ó sumergir el emisor en agua ó en
cualquier otro líquido.
No exponer el Handy Cure S’ a temperaturas extremas, humedad ó luz solar
directa.
Seguridad
Handy Cure S’ ha sido diseñado y manufacturado garantizando la máxima seguri-
dad operativa.
Mantenga el aparato en estricta conformidad con las precacuciones de segu-
ridad e instrucciones de uso de este manual.
La prestación de servicio y mantenimiento del Handy Cure S’ debe ser efectuado
por personal de Medical Quant Limited ó por otro personal
- Es importante mantener este manual a mano de los usuarios de Handy Cure S’.
Es aconsejable repasar y estudiarlo periódicamente.
- Usar gafas protectivas al realizar tratamientos en el rostro ó área cercana a los
ojos.
- Mantener el Handy Cure S’ lejos del alcance de ñiños.
- No dejar caer el Handy Cure S’.
- La lente está integrada en el dispositivo, por tanto no intente extraerla.
3
ESP
- Durante el tratamiento, la lente debe permanecer en su lugar.
- No usar el Handy Cure S’ sobre áreas vecinas a marcapasos.
- Mujeres embarazadas no deben aplicarse el emisor sobre el vientre ó zonas
vecinas.
- No usar en ñiños menores de 3 años sin supervisión médica.
- Menores de 18 años deben ser tratados bajo supervisión de un adulto.
- No es recomendable el uso en casos de cáncer.
Resolución de problemas
Defecto Causa Posible Supresión del defecto
La luz de la La batería Conectar el Handy Cure S’ al adaptor hasta
batería está recargable del que la luz de la batería se torne verde.
en rojo. Handy Cure S’ ha Handy Cure S’ puede estar operando cuan-
perdido fuerza. do el adaptador está recargando la batería.
Las luces de Fallo técnico. Contactar al distribui-dor.
los 3 progra- La reparación debe ser efectuado por el
mas están pro-ductor ó por el centro de servicio
encendidas. autorizado.
Notas:
El emisor consiste en 8 LEDs (diodo emisor de luz ) y un laser diodo (en el medio).
Cuando está funcionando, 4 de los LEDs están encendidas (en rojo). Los otros 4
LEDs son invisibles al ojo.
Si ninguna de las luces de LEDs se enciende, contacte al distribuidor.
Si experimenta cualquier otro problema, contacte el distribuidor de Handy Cure
S’ más cercano.
Partes del Handy Cure S’ Variable
Luz de la batería
50 Hz
Luz de tratamiento 5 Hz
Botón Start/Stop Botón de modo
4
ESP
Campo magnético
Luz de laser,
luz infra-roja,
luz roja
Adaptador de conexión
Fuerza promedio: Radiación Total: 90-60 mW
Radiación Laser: 6.25-0.4 mW
Radiación Infra-rojo: 90-30 mW
LEDs Rojo: 10-2 mW
Inducción magnética permanente: 45-25 mT
Longitud de onda: Radiación Laser: 905 nm
Radiación Infra-rojo: 875 nm
Radiación Roja: 635 nm
Fuerza de Laser: 25 W
Máxima pulsación de fuerza de laser: 25 W
Equipo Clase II
Parte aplicada de un tipo anterior
Laser clase I (IEC 1-60825)
Índice de suministro: 5 VDC; Max. 1.8A
Modo de operación: Continua.
Dimensiones: 17cm x 5cm x 5cm
Peso: 220g
-
bles anestésicas de aire ó con oxígeno u óxido nitroso.
Programas de tratamiento de Handy Cure S’
Se puede elegir entre 3 programs, los que han ya sido programados con
anterioridad, para el tratamiento de diferentes condiciones. Un programa es
seleccionado presionando el botón de Modo. Cada programa usa diferente
5
ESP
frecuencia de pulsaciones, tal como se detalla en la tabla de abajo. La variación
de la frecuencia de pulsaciones altera la profundidad de penetración de
la luz del laser.
Programa Variable 50 Hz 5 Hz
Tratamiento Finalización del Síndrome de Síndrome de dolor
tratamiento ataque del dolor crónico
Frecuencia de Variación 50 Hz 5 Hz
pulsaciones 1000-2500 Hz
Duración del 5 minutos 5 minutos 5 minutos
programa
Duración del tratamiento
- Una sesión de un tratamiento inicial consiste en dos días de tratamiento para
el programa 1 ó programa 2, seguido por un día con programa 3.
- Un ciclo de tres días de tratamiento puede repetirse, aplicando el tratamiento
una vez por día en cada punto individual durante 21 días consecutivos.
- Los pacientes podrán sentir ya alivio después de 6 días de comenzado el
tratamiento.
tomada distanciándola de la primera serie con 3 días de interrupción.
Métodos alternativos de tratamiento
En lo posible, el tratamiento debe suminstrarse en piel descubierta.
En general, el emisor debe mantenerse simplemente en el lugar donde se siente
el dolor ó malestar..
En los casos donde el área de tratamiento es más general, el emisor debe mover-
se circularmente (rastreo) alrededor del área en tratamiento.
El tratamiento puede ser suministrado sobre vestimenta ó sobre apósitos y ven-
dajes. Sin embargo, en lo posible, debe quitarse la ropa ó mantener el mínimo
de vestimenta, ya que ella puede reducir la penetrabilidad del laser, como así
también puede alterar la distancia entre el emisor y el área en tratamiento, lo
En caso de dolor crónico en la articulación del codo, rodilla, parte inferior de la
espalda ó espina dorsal, puede tomarse una serie del tratamiento indicado por
el programa 2 simultanéamente con el tratamiento de programa 1.
6
ESP
1 Áreas de tratamiento Programa Programa
semana 1 semana 2 y 3
1 Tendón de aquiles, 2 sesiones de rastreo Variable 50 Hz
2 Tobillo, 2 sesiones, parte delantera y trasera Variable 50 Hz
3 Variable 50 Hz
parte delantera y trasera
4 Dedos, Artritis no-deformante; Procesos post-traumáticos. 2 sesiones, Variable 50 Hz
parte delantera y trasera
5 Pié, Dedo del pié, 3 sesiones, ambos lados del tobillo y rastreo de la Variable 50 Hz
parte superior del pié
6 Talón, Espolón calcáneo, 2 sesiones, parte trasera del tobillo y debajo Variable 50 Hz
del talón
7 Parte inferior de la espalda, isquialgia. 2 sesiones de rastreo en la parte Variable 50 Hz
inferior de la espalda y 1 rastreo parte trasera del muslo
8 Migrañas, Dolor de cabeza, 2 sesiones de rastreo de la nuca Variable 50 Hz
9 Piel, 2 sesiones de rastreo Variable 50 Hz
10 Espina dorsal, Osteocondrósis de la columna vertebral, 4 sesiones de Variable 50 Hz
rastreo del área afectada
11 Muñeca Síndrome de escritura (articulación radio- carpal), 2 sesiones, Variable 50 Hz
parte delantera y trasera
12 Rodilla, Heridas de ligamentos, 3 sesiones de rastreo del costado de Variable 50 Hz
la rodilla
13 Articulación de la cadera, 4 sesiones de rastreo Variable 5 Hz
14 Hombro, 4 sesesiones de rastreo de parte delantera y trasera de los Variable 5 Hz
hombros
7
ESP
8
ESP
# Symbol Symbol meaning Phrase
1. Manufacturer Medical Quant Ltd,
14 Hata'as St. Kfar-
Saba, Israel 4442514,
Israel
2. Authorized Representative in the Obelis S.A.- Av. De
European Community Tervueren 34 bte 44, B-
1040 Brussels, Belgium
3. Symbol for "Caution, consult N/A
accompanying documents" or
"Attention, see instructions for use."
4. non-ionizing radiation N/A
5. Class II equipment (Double N/A
isolation)
6. Symbol for "Shock protection type BF" N/A
7. Symbol used to indicate that the N/A
product should be kept dry.
8. 50°C
Temperature limitation N/A
-20°C
9. Keep away from sunlight N/A
10. CE Mark - conformity with the N/A
1023 essential health and safety
requirements set out in European
Directives accompanied by a four-
digit identification number of the
notified body
A list of accessories
• Product Case
• Charger
• Protective goggles
• User manual
9
Manufactured by Medical Quant Ltd.
14 Hataash St., Kfar-Saba 4425144, Israel
info@[Link]
[Link] version Sep/2019 European Representative
“Obelis S.A”
Av. De Tervueren 34
1023 BTE 44, B-1040 Brussels
MADE IN ISRAEL Belgium